gnome-control-center/po/zh_TW.po
Kwok-Koon Cheung 243ab12f36 Usual update.
2001-09-04 20:37:08 +00:00

4059 lines
118 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# traditional chinese translation for gnome-control-center
# Copyright (C) 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# S.J. Luo <crystal@mickey.ee.nctu.edu.tw>, 1999
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 1.5.7\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-29 12:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-05 04:35+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: archiver/config-archiver.c:307 archiver/location.c:438
msgid "Default Location"
msgstr "預設位置"
#: archiver/config-archiver.c:81
msgid "Store XML data in the archive"
msgstr "在保存檔裡儲存 XML 資料"
#: archiver/config-archiver.c:83
msgid "Roll back the configuration to a given point"
msgstr "將設定組態復原到某一狀態"
#: archiver/config-archiver.c:85
msgid "Change the location profile to the given one"
msgstr "改用指定的位置樣本"
#: archiver/config-archiver.c:87
msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)"
msgstr "將設定資料傳送到用戶端主機(未完成)"
#: archiver/config-archiver.c:89
msgid "Rename a location to a new name"
msgstr "將位置重新命名"
#: archiver/config-archiver.c:91
msgid "Add a new location to the archive"
msgstr "新增位置到保存檔裡"
#: archiver/config-archiver.c:93
msgid "Remove a location from the archive"
msgstr "由保存檔裡移除位置"
#: archiver/config-archiver.c:95
msgid "Add a given backend to the given location"
msgstr ""
#: archiver/config-archiver.c:97
msgid "Remove the given backend from the given location"
msgstr ""
#: archiver/config-archiver.c:99
msgid "Perform garbage collection on the given location"
msgstr ""
#: archiver/config-archiver.c:105
msgid "Use the global repository"
msgstr ""
#: archiver/config-archiver.c:107
msgid "Identifier of location profile on which to operate"
msgstr ""
#: archiver/config-archiver.c:108
msgid "LOCATION"
msgstr "位置"
#: archiver/config-archiver.c:110
msgid "Backend being used for this operation"
msgstr ""
#: archiver/config-archiver.c:110
msgid "BACKEND_ID"
msgstr "BACKEND_ID"
#: archiver/config-archiver.c:116
msgid "Store only the differences with the parent location's config"
msgstr ""
#: archiver/config-archiver.c:118
msgid "Store only those settings set in the previous config"
msgstr "只儲存上一個設定檔所指定的設定"
#: archiver/config-archiver.c:124
msgid "Date to which to roll back"
msgstr "要復原的設定組態日期"
#: archiver/config-archiver.c:124
msgid "DATE"
msgstr "日期"
#: archiver/config-archiver.c:126
msgid "Roll back all configuration items"
msgstr "復原所有設定組態項目"
#: archiver/config-archiver.c:128
msgid "Roll back to the revision REVISION_ID"
msgstr "設定組態要復原到「版本識別碼」指定的版本"
#: archiver/config-archiver.c:128
msgid "REVISION_ID"
msgstr "版本識別碼"
#: archiver/config-archiver.c:130
msgid "Roll back to the last known revision"
msgstr "設定組態要復原到最後已知的版本"
#: archiver/config-archiver.c:132
msgid "Roll back by STEPS revisions"
msgstr "設定組態要復原到 STEP 個版本前"
#: archiver/config-archiver.c:132
msgid "STEPS"
msgstr "STEPS"
#: archiver/config-archiver.c:134
msgid "Don't run the backend, just dump the output"
msgstr ""
#: archiver/config-archiver.c:140
msgid "Parent location for the new location"
msgstr ""
#: archiver/config-archiver.c:140
msgid "PARENT"
msgstr ""
#: archiver/config-archiver.c:142
msgid "New name to assign to the location"
msgstr "安排給該位置的新名稱"
#: archiver/config-archiver.c:142
msgid "NEW_NAME"
msgstr "新名稱"
#: archiver/config-archiver.c:148
msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list"
msgstr ""
#: archiver/config-archiver.c:150
msgid "Full containment"
msgstr ""
#: archiver/config-archiver.c:152
msgid "Partial containment"
msgstr ""
#: archiver/config-archiver.c:368
msgid "Global archiver options"
msgstr "通用檔案保存程式選項"
#: archiver/config-archiver.c:370
msgid "Archiver commands"
msgstr "檔案保存程式指令"
#: archiver/config-archiver.c:372
msgid "Options for storing data"
msgstr "儲存資料所用的選項"
#: archiver/config-archiver.c:374
msgid "Options for rolling back"
msgstr "復原組態所用的選項"
#: archiver/config-archiver.c:376
msgid "Options for adding or renaming locations"
msgstr "新增位置或將位置改名所用的選項"
#: archiver/config-archiver.c:379
msgid "Options for adding and removing backends"
msgstr ""
#: capplets/background/applier.c:355
#, c-format
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
msgstr "無法載入 pixbuf \"%s\";不使用桌布。"
#: capplets/background/applier.c:501
msgid "Disabled"
msgstr "不使用"
#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
msgid "Configuration of the desktop's background"
msgstr "桌面背景的組態"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "Background colors"
msgstr "背景顏色"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background picture"
msgstr "背景圖案"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "Centered"
msgstr "中央顯示"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "水平漸變色"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Image:"
msgstr "圖像:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Opacity (percent):"
msgstr "不透明度(百分比):"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Pick a color"
msgstr "選擇顏色"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
msgstr "縮放(維持原長寬比)"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Solid color"
msgstr "實色"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Stretched"
msgstr "展開(不理會長寬比)"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "Style:"
msgstr "型態:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "Tiled"
msgstr "重覆顯示"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "Vertical gradient"
msgstr "垂直漸變色"
#: capplets/background/prefs-widget.c:362
msgid "(None)"
msgstr "(無)"
#: capplets/background/prefs-widget.c:611
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "桌布選擇"
#: capplets/background/prefs-widget.c:618
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "找不到 hbox 元件,用一般的檔案選擇方式"
#: capplets/background/prefs-widget.c:624
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:11
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: capplets/common/capplet-util.c:490
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "只套用設定並離開"
#: capplets/common/capplet-util.c:492
msgid "Initialize the session"
msgstr "初始化該作業階段"
#: capplets/common/capplet-util.c:494
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "復原以往的設定"
#: capplets/common/capplet-util.c:503
msgid "Capplet options"
msgstr "面板控制程式選項"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose the applications used by default"
msgstr "選擇預設使用的應用軟件"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Default Applications"
msgstr "預設應用軟件"
#: capplets/default-applications/interface.c:108
msgid "Gnome Default Editor"
msgstr "預設 Gnome 編輯器"
#: capplets/default-applications/interface.c:125
msgid "Select an Editor"
msgstr "選擇編輯器"
#: capplets/default-applications/interface.c:134
msgid "With this option, you can select a predefined Editor as your default"
msgstr "透過此選項,你可以選擇預先定義的編輯器作為預設編輯器"
#: capplets/default-applications/interface.c:154
msgid "Custom Editor"
msgstr "自訂編輯器"
#: capplets/default-applications/interface.c:163
msgid "With this option you can create your own default editor"
msgstr "透過此選項你可以自行定義編輯器"
#: capplets/default-applications/interface.c:174
#: capplets/default-applications/interface.c:305
#: capplets/default-applications/interface.c:436
msgid "Start in Terminal"
msgstr "在終端機中執行"
#: capplets/default-applications/interface.c:182
msgid "Does this editor need to start in an xterm?"
msgstr "此文字編輯器是否需要 xterm"
#: capplets/default-applications/interface.c:184
msgid "Accepts Line Number"
msgstr "接受編輯行號"
#: capplets/default-applications/interface.c:192
msgid "Does this editor accept line numbers from the command line?"
msgstr "此文字編輯器是否支援由指令列指定編輯的行號?"
#: capplets/default-applications/interface.c:203
#: capplets/default-applications/interface.c:334
#: capplets/default-applications/interface.c:465
#: capplets/default-applications/interface.c:576
msgid "Command:"
msgstr "指令:"
#: capplets/default-applications/interface.c:221
msgid "Please enter the command line used to start this editor"
msgstr "請輸入執行此文字編輯器用的指令"
#: capplets/default-applications/interface.c:232
msgid "Text Editor"
msgstr "文字編輯器"
#: capplets/default-applications/interface.c:239
msgid "Gnome Default Web Browser"
msgstr "預設 Gnome 網頁瀏覽器"
#: capplets/default-applications/interface.c:256
msgid "Select a Web Browser"
msgstr "選擇網頁瀏覽器"
#: capplets/default-applications/interface.c:265
msgid ""
"With this option, you can select a predefined Web Browser as your default"
msgstr "透過此選項,你可以選擇預先定義的網頁瀏覽器作為預設瀏覽器"
#: capplets/default-applications/interface.c:285
msgid "Custom Web Browser"
msgstr "自訂網頁瀏覽器"
#: capplets/default-applications/interface.c:294
msgid "With this option you can create your own default web browser"
msgstr "透過此選項,你可以自行定義預設的網頁瀏覽器"
#: capplets/default-applications/interface.c:313
msgid "Does this web browser need to display in an xterm?"
msgstr "此網頁瀏覽器是否需要 xterm"
#: capplets/default-applications/interface.c:315
msgid "Understands Netscape Remote Control"
msgstr "可使用 Netscape 遠端控制選項"
#: capplets/default-applications/interface.c:323
msgid ""
"Does this web browser support the netscape remote control protocol? If in "
"doubt, and this web browser isn't Netscape or Mozilla, it probably doesn't."
msgstr ""
"此網頁瀏覽器是否支援 netscape 的遠端控制協定?\n"
"如果不清楚,而它又不是 Netscape 或 Mozilla\n"
"那麼就應該不支援了。"
#: capplets/default-applications/interface.c:352
msgid "Please enter the command line used to start this web browser"
msgstr "請輸入執行此網頁瀏覽器用的指令"
#: capplets/default-applications/interface.c:363
msgid "Web Browser"
msgstr "網頁瀏覽器"
#: capplets/default-applications/interface.c:370
msgid "Default Help Viewer"
msgstr "預設輔助說明檢視器"
#: capplets/default-applications/interface.c:387
msgid "Select a Viewer"
msgstr "選擇檢視器"
#: capplets/default-applications/interface.c:396
msgid "With this option you can select a predefined help viewer."
msgstr "透過此選項你可以選擇預先定義的輔助說明檢視器。"
#: capplets/default-applications/interface.c:416
msgid "Custom Help Viewer"
msgstr "自訂輔助說明檢視器"
#: capplets/default-applications/interface.c:425
msgid "With this option you can create your own help viewer"
msgstr "透過此選項你可以自行定義輔助說明檢視器"
#: capplets/default-applications/interface.c:444
msgid "Does this help viewer need an xterm for display?"
msgstr "此輔助說明檢視器是否需要 xterm"
#: capplets/default-applications/interface.c:446
msgid "Accepts URLs"
msgstr "可接受 URL"
#: capplets/default-applications/interface.c:454
msgid "Does this help viewer allow URLs for help?"
msgstr "此輔助說明檢視器可否接受 URL"
#: capplets/default-applications/interface.c:483
msgid "Please enter the command line used to start this help viewer"
msgstr "請輸入執行此輔助說明檢視器用的指令"
#: capplets/default-applications/interface.c:494
msgid "Help Viewer"
msgstr "輔助說明檢視器"
#: capplets/default-applications/interface.c:501
#, fuzzy
msgid "Default Terminal"
msgstr "選擇終端機"
#: capplets/default-applications/interface.c:518
msgid "Select a Terminal"
msgstr "選擇終端機"
#: capplets/default-applications/interface.c:527
msgid "With this option you can select a predefined terminal."
msgstr "透過此選項你可以選擇預先定義的終端機"
#: capplets/default-applications/interface.c:547
msgid "Custom Terminal"
msgstr "自訂終端機"
#: capplets/default-applications/interface.c:556
msgid "With this option you can create your own terminal"
msgstr "透過此選項你可以自行定義終端機"
#: capplets/default-applications/interface.c:586
msgid "Exec Flag:"
msgstr "執行選項:"
#: capplets/default-applications/interface.c:604
msgid ""
"Please enter the flag used by this terminal to specify the command to run on "
"startup. For example, in 'xterm' this would be '-e'."
msgstr ""
"請輸入終端機程式的選項來指定啟動終端機的指令列。\n"
"例如,若是使用 'xterm' 選項就是 '-e'。"
#: capplets/default-applications/interface.c:614
msgid "Please enter the command line used to start this terminal"
msgstr "請輸入用以啟動此終端機的指令。"
#: capplets/default-applications/interface.c:625
msgid "Terminal"
msgstr "終端機"
#: capplets/default-applications/support.c:100
#: capplets/default-applications/support.c:138
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "找不到 pixmap 檔案:%s"
#: capplets/default-applications/support.c:116
#, c-format
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
msgstr "無法由檔案建立 pixmap%s"
#: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in.h:1
msgid "Options for the startup hint dialog"
msgstr "啟動提示對話視窗的選項"
#: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Startup Hint"
msgstr "啟動提示"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:9
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "鍵盤"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "鍵盤設定"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1
msgid "Bell"
msgstr "響聲"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:2
msgid "Click volume"
msgstr "鍵盤敲擊聲音量"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:3
msgid "Delay before repeat:"
msgstr "按鍵重複前的延遲時間"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:4
msgid "Duration (ms)"
msgstr "持續時間(毫秒)"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:5
msgid "Enable Keyboard Click"
msgstr "使用鍵盤敲擊聲"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Enable Keyboard Repeat"
msgstr "使用按鍵重複"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:7
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:1
msgid "Fast"
msgstr "快"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Key repeat rate:"
msgstr "按鍵重複速率:"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Long"
msgstr "長"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Medium"
msgstr "中等"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "音高 (Hz)"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Short"
msgstr "短"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:14
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:10
msgid "Slow"
msgstr "慢"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Test"
msgstr "測試"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Very fast"
msgstr "非常快"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Very long"
msgstr "非常長"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "滑鼠"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Mouse Properties"
msgstr "滑鼠設定"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:2
msgid "High"
msgstr "高"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:3
msgid "Left handed"
msgstr "左手操作"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:4
msgid "Low"
msgstr "低"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:5
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "滑鼠設定"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:6
msgid "Mouse speed:"
msgstr "滑鼠速度:"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:7
msgid "My mouse is:"
msgstr "我的滑鼠是:"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:8
msgid "Right handed"
msgstr "右手操作"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:9
msgid "Sensitivity:"
msgstr "敏感度:"
#: capplets/screensaver/preferences.c:786
msgid "Custom screensaver. No description available"
msgstr "自訂螢幕保護程式。沒有描述"
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:202
msgid "Use"
msgstr "使用"
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:202
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Screensaver"
msgstr "螢幕保護程式"
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:920
#, c-format
msgid "About %s\n"
msgstr "關於 %s\n"
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure the settings of the screensaver"
msgstr "設定螢幕保護程式"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:185
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:197
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:204
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:207
msgid "label1"
msgstr "標籤 1"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:216
msgid "Demo"
msgstr "示範"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:274
#, c-format
msgid "%s properties"
msgstr "%s 的特性"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1366
msgid "There are no configurable settings for this screensaver."
msgstr "此螢幕保護程式沒有任何可設定的選項。"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1375
msgid ""
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
"line below."
msgstr "找不到資料來設定此螢幕設定程式。請編輯以下的指令列。"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1380
msgid "Please enter a command line below."
msgstr "請在以下欄位輸入指令。"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1395
msgid "Visual:"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1424
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1715
msgid "Any"
msgstr "任選"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1
msgid " Configure..."
msgstr "設定(_C)..."
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:2
msgid "About \"<Screensaver name>\""
msgstr "關於 \"<螢幕保護程式名稱>\""
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:3
msgid "Black screen only"
msgstr "畫面變黑"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:4
msgid "Configure Power Management"
msgstr "電源管理設定"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:5
msgid "Disable screensaver"
msgstr "不使用螢幕保護程式"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:6
msgid ""
"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica "
"technology. Written by Time Korlove. In April 1997, Sir Roger Penrose, a "
"British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as "
"relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a copyright-"
"infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih Penrose said "
"copied a pattern he created ( apattern demonstrating that \"a nonrepeating "
"pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. "
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:7
msgid "Enable _power management"
msgstr "啟用電源管理(_p)"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:8
msgid "Go to standby mode after"
msgstr "進入待命模式所需時間:"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:9
msgid "Go to suspend mode after"
msgstr "進入暫停模式所需時間:"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:10
msgid "One screensaver all the time"
msgstr "只使用一個螢幕保護程式"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:12
msgid "R_equire password to unlock screen"
msgstr "需要密碼來將畫面解封(_e)"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:13
msgid "Random (all screensavers)"
msgstr "隨機抽選(任何螢幕保護程式)"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:14
msgid "Random (checked screensavers)"
msgstr "隨機抽選(已選擇的螢幕保護程式)"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:15
msgid "S_tart screensaver after "
msgstr "啟動螢幕保護程式延遲時間(_t)"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:16
msgid "S_witch screensavers after "
msgstr "轉換螢幕保護程式時間(_w)"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:17
msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
msgstr "\"<螢幕保護程式名稱>\"的設定"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:18
msgid "Shut down monitor after"
msgstr "螢幕關閉延遲時間:"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:19
msgid ""
"There are no configurable settings for this\n"
"screensaver. "
msgstr "此螢幕保護程式沒有任何可設定的選項。"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:21
msgid "_About this screensaver..."
msgstr "關於此螢幕保護程式(_A)..."
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:22
msgid "_Add"
msgstr "加入(_A)"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:23
msgid "_Mode:"
msgstr "模式(_M)"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:24
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:25
msgid "_Settings"
msgstr "設定(_S)"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:26
msgid "minutes"
msgstr "分鐘"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:1
msgid "3d clock"
msgstr "3D 時鐘"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:2
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:3
msgid "Twist speed:"
msgstr "扭曲速度:"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:4
msgid "Twist:"
msgstr "扭曲:"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:5
msgid "Wobble:"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:1
msgid ""
"A cellular automaton that is really a two-dimensional Turing machine: as the "
"heads (``ants'') walk along the screen, they change pixel values in their "
"path. Then, as they pass over changed pixels, their behavior is "
"influenced. Written by David Bagley."
msgstr ""
"這個自動機實際上是一個兩維空間的圖林機器Turing machine當每個端點「螞"
"蟻」)在螢幕上游走時,它們會改變所經過的路線的像素顏色。然後當它們再經過那些"
"像素時,它們的行為就會受影響。由 David Bagley 編寫。"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:2
msgid "Ant"
msgstr "螞蟻"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:3
msgid "Four Sided cells"
msgstr "四邊格子"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:3
msgid "Full Color"
msgstr "全彩"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:6
msgid "Monochrome"
msgstr "黑白"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:6
msgid "Nine Sided cells"
msgstr "九邊格子"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:5
msgid "Number of colours"
msgstr "顏色的數目"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:8
msgid "Random"
msgstr "隨機"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:9
msgid "Random size upto"
msgstr "隨機大小,最多為"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:10
msgid "Randomize"
msgstr "隨機"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:11
msgid "Sharp turns"
msgstr "突然轉向"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:12
msgid "Six Sided cells"
msgstr "六邊格子"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:13
msgid "Specific"
msgstr "指定"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:14
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:7
msgid "Specific size of"
msgstr "指定大小為"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:15
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:15
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:12
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:16
msgid "Three Sided cells"
msgstr "三邊格子"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:17
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:11
msgid "Timeout"
msgstr "時限"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:18
msgid "Truchet lines"
msgstr "繪畫 Truchet 線條"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:19
msgid "Twelve Sided cells"
msgstr "十二邊格子"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:20
msgid "number of Ants"
msgstr "螞蟻的數目"
#: capplets/screensaver/screensavers/atlantis.xml.h:1
msgid "Atlantis"
msgstr "阿特蘭提斯"
#: capplets/screensaver/screensavers/atlantis.xml.h:2
msgid ""
"This is xfishtank writ large: a GL animation of a number of sharks, "
"dolphins, and whales. The swimming motions are great. Originally written "
"by Mark Kilgard."
msgstr ""
"這是個大型的 xfishtank是一些鯊魚、海豚和鯨魚的 GL 動畫。它們的游動姿態都很"
"棒。本來由 Mark Kilgard 編寫。"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:1
msgid "Attraction (balls)"
msgstr "吸引力(圓球)"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:2
msgid "Balls"
msgstr "圓球"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:3
msgid "Color Contrast"
msgstr "顏色反差"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:5
msgid "Length of Trail"
msgstr "留下的軌跡長度"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Like qix, this uses a simple motion model to generate many different display "
"modes. The control points attract each other up to a certain distance, and "
"then begin to repel each other. The attraction/repulsion is proportional to "
"the distance between any two particles, similar to the strong and weak "
"nuclear forces. \n"
"\n"
"One of the most interesting ways to watch this hack is simply as bouncing "
"balls, because their motions and interactions with each other are so odd. "
"Sometimes two balls will get into a tight orbit around each other, to be "
"interrupted later by a third, or by the edge of the screen. It looks quite "
"chaotic. \n"
"\n"
"Written by Jamie Zawinski, based on Lisp code by John Pezaris."
msgstr ""
"像 qix它使用了簡單的運動原理來產生不同的顯示模式。不同的控制點互相吸引至一"
"定的距離,跟著會互相排斥。吸引力和排斥力是和粒子的距離成比例的,類似粒子間的"
"強力和弱力。\n"
"\n"
"要觀看它,其中一個最有趣的方法就是看簡單的反彈球體,因為它們的運動和相互作用"
"十分奇怪。有時兩個球體會互相圍繞移動,直至第三者阻止或撞到螢幕邊緣為止。這顯"
"得頗混亂。\n"
"\n"
"由 Jamie Zawinski 編寫,基於 John Pezaris 的 Lisp 程式碼。"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:5
msgid "Lines"
msgstr "線"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:2
msgid "Number of Colors"
msgstr "顏色的數目"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:14
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:9
msgid "Polygons"
msgstr "多邊形"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:16
msgid "Splines"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:17
msgid "Tails"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:18
msgid "Threshold of repulsion"
msgstr "排斥的臨界距離"
#: capplets/screensaver/screensavers/blaster.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Blaster"
msgstr "較快"
#: capplets/screensaver/screensavers/blaster.xml.h:2
msgid ""
"Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as "
"colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by "
"Jonathan Lin."
msgstr ""
"模擬飛行中的太空戰爭機械人(以有顏色的圓點表示)在移動中的星球之間進行戰爭。"
"由 Jonathan Lin 編寫。"
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:1
msgid "BlitSpin"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:1
#: capplets/screensaver/screensavers/xroger.xml.h:1
msgid "Display screensaver in monochrome."
msgstr "以黑白色顯示螢幕保護程式。"
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:3
msgid "Speed of rotation."
msgstr "旋轉速度。"
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:4
msgid "Speed of the 90 degree rotation."
msgstr "90 度旋轉時的速度。"
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:5
msgid ""
"The ``blitspin'' hack repeatedly rotates a bitmap by 90 degrees by using "
"logical operations: the bitmap is divided into quadrants, and the quadrants "
"are shifted clockwise. Then the same thing is done again with progressively "
"smaller quadrants, except that all sub-quadrants of a given size are rotated "
"in parallel. Written by Jamie Zawinski based on some cool SmallTalk code "
"seen in in Byte Magazine in 1981. \n"
"\n"
"As you watch it, the image appears to dissolve into static and then "
"reconstitute itself, but rotated. You can provide the image to use, as an "
"XBM or XPM file, or tell it to grab a screen image and rotate that."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:1
msgid "Bouboule"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:4
msgid "Number of Colors."
msgstr "顏色的數目。"
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:4
msgid "Number of bubbles to use."
msgstr "使用的泡沫數目。"
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:6
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:6
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:6
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:6
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:3
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:2
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:6
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:6
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:6
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:5
msgid "Speed of Motion."
msgstr "移動速度。"
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:6
msgid ""
"This draws what looks like a spinning, deforming baloon with varying-sized "
"spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:7
msgid "Use red/blue 3d seperation."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:1
msgid "Braid"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:3
msgid ""
"Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by "
"John Neil."
msgstr "繪畫顏色不斷旋轉而且交織在一起的同心圓。由 John Neil 編寫。"
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:1
msgid "BSOD"
msgstr "BSOD"
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:2
msgid ""
"BSOD stands for ``Blue Screen of Death.'' The finest in personal computer "
"emulation, this hack simulates popular screen savers from a number of less "
"robust operating systems. Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"BSOD 表示 ``Blue Screen of Death''。此保護程式是做得最好的模擬程式之一,會"
"模擬一些較不穩定的作業系統的當機畫面。由 Jamie Zawinski 編寫。"
#: capplets/screensaver/screensavers/bubble3d.xml.h:1
msgid "Bubble3D"
msgstr "3D 泡沫"
#: capplets/screensaver/screensavers/bubble3d.xml.h:2
msgid ""
"Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of "
"the screen, with nice specular reflections. Written by Richard Jones."
msgstr ""
"繪畫一連串浮升、搖動的 3D 泡沫,還帶有漂亮的反射光澤。由 Richard Jone 編寫。"
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:1
msgid "Bubbles"
msgstr "泡沫"
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:2
msgid "Bubbles exist in three dimensions."
msgstr "泡沫在三維空間中出現。"
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:4
msgid "Don't hide bubbles when they pop."
msgstr "泡沫爆破時不要隱藏。"
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:5
msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
msgstr "使用圓形代替 pixmap 泡沫。"
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:7
msgid ""
"This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:"
"small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine to "
"form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol."
msgstr ""
"它模擬沸水中泡沫形成的情況:最初是小泡沫出現,當它們靠近時就會合併成大泡沫,"
"最後會爆破。由 James Macnicol 編寫。"
#: capplets/screensaver/screensavers/bumps.xml.h:1
msgid ""
"A bit like `Spotlight', except that instead of merely exposing part of your "
"desktop, it creates a bump map from it. Basically, it 3D-izes a roaming "
"section of your desktop, based on color intensity. Written by Shane Smit."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/bumps.xml.h:2
msgid "Bumps"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/cage.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Cage"
msgstr "大"
#: capplets/screensaver/screensavers/cage.xml.h:2
msgid ""
"This draws Escher's ``Impossible Cage,'' a 3d analog of a moebius strip, and "
"rotates it in three dimensions. Written by Marcelo Vianna."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/ccurve.xml.h:1
msgid "C Curve"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/ccurve.xml.h:2
msgid ""
"Generates self-similar linear fractals, including the classic ``C Curve.'' "
"Written by Rick Campbell."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:1
msgid "Compass"
msgstr "指南針"
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:2
msgid "Don't use double bufferinge"
msgstr "不使用雙重緩衝區"
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:6
msgid ""
"This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that "
"``lost and nauseous'' feeling. Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:7
msgid "Use double buffering"
msgstr "使用雙重緩衝區"
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:1
msgid "Coral"
msgstr "珊瑚"
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:2
msgid "Density"
msgstr "密度"
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:3
msgid "Number of seeds"
msgstr "起始點數目"
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:4
msgid ""
"Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. This image doesn't really "
"do it justice. Written by Frederick Roeber."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/cosmos.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Cosmos"
msgstr "顏色"
#: capplets/screensaver/screensavers/cosmos.xml.h:2
msgid ""
"Draws fireworks and zooming, fading flares. By Tom Campbell. You can find "
"it at <http://www.mindspring.com/~campbell/cosmos/>."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/critical.xml.h:1
msgid "Critical"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/critical.xml.h:2
msgid ""
"Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, "
"but after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:1
msgid "Cell"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:2
msgid "Center image."
msgstr "中央顯示。"
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:3
msgid "Crystal"
msgstr "晶體"
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:5
msgid "Have at maximum size"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:6
msgid ""
"Moving polygons, similar to a kaleidescope (more like a kaleidescope than "
"the hack called `kaleid,' actually.) This one by Jouk Jansen."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:8
msgid "Number of polygons to use."
msgstr "使用的多邊形數目。"
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:1
msgid ""
"A hack similar to `greynetic', but less frenetic. The first implementation "
"was by Stephen Linhart; then Ozymandias G. Desiderata wrote a Java applet "
"clone. That clone was discovered by Jamie Zawinski, and ported to C for "
"inclusion here."
msgstr ""
"它類似 `greynetic',但沒那麼瘋狂。最初是由 Stephen Linhart 編寫這類程式的;"
"後來 Ozymandias G. Desiderata 編寫了同樣功能的 Java applet。"
"那個 Java applet 被 Jamie Zawinski 發現了,並被移植到 C 語言,"
"且包括到 xscreensaver 裡。"
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:2
msgid "Cynosure"
msgstr "Cynosure"
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:5
msgid "Number of iterations."
msgstr "計算的周期數目。"
#: capplets/screensaver/screensavers/dangerball.xml.h:1
msgid "DangerBall"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/dangerball.xml.h:2
msgid ""
"Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written "
"by Jamie Zawinski."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:1
msgid "DecayScreen"
msgstr "溶化螢幕"
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:4
msgid ""
"This grabs an image of whatever is on your screen, and makes it melt. "
"You've no doubt seen this effect before, but no screensaver would really be "
"complete without it. It works best if there's something colorful visible. "
"Warning, if the effect continues after the screen saver is off, seek medical "
"attention. Written by David Wald and Vivek Khera. \n"
"\n"
"A number of these screenhacks have the ability to take an image of your "
"desktop and manipulate it in some way. On SGI systems, these programs are "
"able to (at random) pull their source image from the system's video input "
"instead! This works nicely if you leave some some random television station "
"plugged in."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:1
msgid "Cycle through colors."
msgstr "顏色會循環使用。"
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:2
msgid "Deco"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:3
msgid ""
"This one subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like "
"Brady-Bunch-era rec-room wall paneling. (Raven says: ``this screensaver is "
"ugly enough to peel paint.'') Written by Jamie Zawinski, inspired by Java "
"code by Michael Bayne."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:4
msgid "Use color when drawing."
msgstr "繪畫時使用顏色。"
#: capplets/screensaver/screensavers/deluxe.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Deluxe"
msgstr "刪除"
#: capplets/screensaver/screensavers/deluxe.xml.h:2
msgid ""
"This draws a pulsing sequence of stars, circles, and lines. It would look "
"better if it was faster, but as far as I can tell, there is no way to make "
"this be both: fast, and flicker-free. Yet another reason X sucks. Written "
"by Jamie Zawinski."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/demon.xml.h:1
msgid ""
"A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into "
"stripes and spirals. Written by David Bagley."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/demon.xml.h:2
msgid "Demon"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:1
msgid "Discrete"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:3
msgid ""
"More ``discrete map'' systems, including new variants of Hopalong and Julia, "
"and a few others. Written by Tim Auckland."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:4
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:4
msgid "Number to use."
msgstr "使用的數目。"
#: capplets/screensaver/screensavers/distort.xml.h:1
msgid "Distort"
msgstr "扭曲"
#: capplets/screensaver/screensavers/distort.xml.h:2
msgid ""
"This hack grabs an image of the screen, and then lets a transparent lens "
"wander around the screen, magnifying whatever is underneath. Written by "
"Jonas Munsin."
msgstr ""
"此程式會擷取螢幕圖像,然後讓一個放大鏡在螢幕周圍游走,放大任何在下面的部份。"
"由 Jonas Munsin 編寫。"
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:2
msgid "Drift"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:3
msgid "Fractals should grow."
msgstr "碎形應該逐漸增大。"
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:4
msgid ""
"How could one possibly describe this except as ``drifting recursive fractal "
"cosmic flames?'' Another fine hack from the Scott Draves collection of fine "
"hacks."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:6
msgid "Number of pixels to use."
msgstr "使用的畫素數目。"
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:8
msgid "Use lissajous figures to get points."
msgstr "使用 lissajous 圖案來取得起始點。"
#: capplets/screensaver/screensavers/electricsheep.xml.h:1
msgid "ElectricSheep"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/electricsheep.xml.h:2
msgid ""
"ElectricSheep is an xscreensaver module that displays mpeg video of an "
"animated fractal flame. In the background, it contributes render cycles to "
"the next animation. Periodically it uploades completed frames to the "
"server, where they are compressed for distribution to all clients. \n"
"\n"
"This program is recommended only if you have a high bandwidth connection to "
"the Internet. \n"
"\n"
"By Scott Draves. You can find it at <http://www.electricsheep.org/>. See "
"that web site for configuration information."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:2
msgid "Epicycle"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:4
msgid ""
"This program draws the path traced out by a point on the edge of a circle. "
"That circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, "
"several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of "
"planetary motion. Written by James Youngman."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:5
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:7
msgid "Time finished product is shown."
msgstr "完成畫面的顯示時間。"
#: capplets/screensaver/screensavers/extrusion.xml.h:1
msgid ""
"Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn "
"inside out. Created by David Konerding from the samples that come with the "
"GL Extrusion library by Linas Vepstas."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/extrusion.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Extrusion"
msgstr "延伸檔名"
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:2
msgid ""
"Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written "
"by Bas van Gaalen and Charles Vidal."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "FadePlot"
msgstr "浮點數"
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:4
msgid "Number"
msgstr "數目"
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:6
msgid "Number of cycles"
msgstr "循環的數目"
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:4
msgid "Speed of Motion"
msgstr "移動速度"
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:1
msgid "Bitmap for flag"
msgstr "旗幟的點陣圖"
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:2
msgid "Flag"
msgstr "旗幟"
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:6
msgid "Random size up to"
msgstr "隨機大小,最大為"
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:9
msgid "Text for flag"
msgstr "旗幟的文字"
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:10
msgid ""
"This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. "
"The trick is the flag can contain arbitrary text and images. By default, it "
"displays either the current system name and OS type, or a picture of "
"``Bob,'' but you can replace the text or the image with a command-line "
"option. Written by Charles Vidal and Jamie Zawinski."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:1
msgid "Another iterative fractal generator. Written by Scott Draves."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:3
msgid "Flame"
msgstr "火焰"
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:4
msgid "Number of fractals to generate."
msgstr "要產生的碎形數目。"
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:5
msgid "Pixels per fractal."
msgstr "每個碎形的像素數目。"
#: capplets/screensaver/screensavers/flow.xml.h:1
msgid ""
"Another series of strange attractors: a flowing series of points, making "
"strange rotational shapes. Written by Jeff Butterworth."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/flow.xml.h:2
msgid "Flow"
msgstr "流動"
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:1
msgid "Delay between redraws."
msgstr "重新繪畫的延遲時間。"
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:3
msgid "Forest"
msgstr "森林"
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:5
msgid "Number of trees to use."
msgstr "使用的樹狀圖數目。"
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:6
msgid ""
"This draws fractal trees. Written by Peter Baumung. Everybody loves "
"fractals, right?"
msgstr "它會繪畫樹狀碎形圖。由 Peter Baumung 編寫。大家都喜歡碎形,是嗎?"
#: capplets/screensaver/screensavers/galaxy.xml.h:1
msgid "Galaxy"
msgstr "宇宙"
#: capplets/screensaver/screensavers/galaxy.xml.h:2
msgid ""
"This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to "
"the, uh, four winds or something. Originally an Amiga program by Uli "
"Siegmund."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/gears.xml.h:1
msgid "Gears"
msgstr "齒輪"
#: capplets/screensaver/screensavers/gears.xml.h:2
msgid ""
"This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three "
"dimensions. Another GL hack, by Danny Sung, Brian Paul, Ed Mackey, and "
"Jamie Zawinski."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/gflux.xml.h:1
msgid ""
"Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid, using GL. Written by "
"Josiah Pease."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/gflux.xml.h:2
msgid "GFlux"
msgstr "GFlux"
#: capplets/screensaver/screensavers/glplanet.xml.h:1
msgid ""
"Draws a planet bouncing around in space. Written by David Konerding. The "
"built-in image is a map of the earth (extracted from `xearth'), but you can "
"wrap any texture around the sphere, e.g., the planetary textures that come "
"with `ssystem'."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/glplanet.xml.h:2
msgid "GLPlanet"
msgstr "GL 星球"
#: capplets/screensaver/screensavers/gltext.xml.h:1
msgid ""
"Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. Written by "
"Jamie Zawinski."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/gltext.xml.h:2
msgid "GLText"
msgstr "GL 文字"
#: capplets/screensaver/screensavers/goban.xml.h:1
msgid "Goban"
msgstr "圍棋"
#: capplets/screensaver/screensavers/goban.xml.h:2
msgid ""
"Replays historical games of go (aka wei-chi and baduk) on the screen. By "
"Scott Draves. You can find it at <http://www.draves.org/goban/>."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:2
msgid "Goop"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:3
msgid "Have transparent bubbles."
msgstr "使用透明泡沫。"
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:6
msgid ""
"This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs "
"change shape as they wander around the screen, and they are translucent, so "
"you can see the lower blobs through the higher ones, and when one passes "
"over another, their colors merge. Written by Jamie Zawinski. I got the "
"idea for this from a cool mouse pad I have, which achieves the same kind of "
"effect in real life by having several layers plastic with colored oil "
"between them. Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:7
msgid "Use additive color model."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:2
msgid "Grav"
msgstr "引力"
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:4
msgid "Number of planets to use."
msgstr "使用的行星數目。"
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:5
msgid "Objects should leave trails behind them."
msgstr "物體應留下軌跡。"
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:6
msgid "Orbit should decay."
msgstr "軌跡應逐漸褪色。"
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:7
msgid ""
"This program draws a simple orbital simulation. If you turn on trails, it "
"looks kind of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:2
msgid "Greynetic"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:4
msgid ""
"This draws random colored and stippled rectangles. Written by Jamie "
"Zawinski."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:1
msgid "Animate circles."
msgstr "動態圓形。"
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:2
msgid "Cycle through colormap."
msgstr "顏色會循環使用。"
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:4
msgid "Halo"
msgstr "暈輪"
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:6
msgid "Number of circles to use."
msgstr "使用的圓圈數目。"
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:8
msgid ""
"This draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. It "
"can also animate the control-points, but that takes a lot of CPU and "
"bandwidth. Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:9
msgid "Use a gradient of colors between circles."
msgstr "使用漸變色來繪畫圓形。"
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:2
msgid "Helix"
msgstr "螺旋"
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:3
msgid ""
"This repeatedly generates spirally string-art-ish patterns. Written by "
"Jamie Zawinski."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:4
msgid "Time between redraws."
msgstr "重繪延遲時間。"
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:2
msgid "Hopalong"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:4
msgid "Number of pixels before a color change."
msgstr "改變顏色前的像素數目。"
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:6
msgid ""
"This draws lacy fractal patterns, based on iteration in the imaginary plane, "
"from a 1986 Scientific American article. Mostly written by Patrick Naughton."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/hyperball.xml.h:1
msgid "Hyperball"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/hyperball.xml.h:2
msgid ""
"Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D "
"projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D "
"analog to the dodecahedron. Written by Joe Keane."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:2
msgid "Distance from center of cube"
msgstr "至立體中心的距離"
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:3
msgid "Hypercube"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:5
msgid ""
"This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the "
"projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four "
"lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each "
"touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching "
"six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a "
"different color for the edges of each face. Don't think about it too long, "
"or your brain will melt. Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie "
"Zawinski."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:2
msgid "IFS"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:4
msgid ""
"This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Written "
"by Massimino Pascal."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/imsmap.xml.h:1
msgid "IMSmap"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/imsmap.xml.h:2
msgid ""
"This generates random cloud-like patterns. It looks quite different in "
"monochrome and color. The basic idea is to take four points on the edge of "
"the image, and assign each a random ``elevation''. Then find the point "
"between them, and give it a value which is the average of the other four, "
"plus some small random offset. Then coloration is done based on "
"elevation. \n"
"\n"
"The color selection is done by binding the elevation to either hue, "
"saturation, or brightness, and assigning random values to the others. The "
"``brightness'' mode tends to yield cloudlike patterns, and the others tend "
"to generate images that look like heat-maps or CAT-scans. Written by "
"Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/interference.xml.h:1
msgid ""
"Another color-field hack, this one works by computing decaying sinusoidal "
"waves, and allowing them to interfere with each other as their origins "
"move. Written by Hannu Mallat."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/interference.xml.h:2
msgid "Interference"
msgstr "干擾"
#: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:1
msgid "Jigsaw"
msgstr "拼圖"
#: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:3
msgid ""
"This grabs a screen image, carves it up into a jigsaw puzzle, shuffles it, "
"and then solves the puzzle. This works especially well when you feed it an "
"external video signal instead of letting it grab the screen image (actually, "
"I guess this is generally true...)\tWhen it is grabbing a video image, it is "
"sometimes pretty hard to guess what the image is going to look like once the "
"puzzle is solved. Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:2
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:6
msgid ""
"This one draws spinning, animating (are you detecting a pattern here yet?) "
"explorations of the Julia set. You've probably seen static images of this "
"fractal form before, but it's a lot of fun to watch in motion as well. One "
"interesting thing is that there is a small swinging dot passing in front of "
"the image, which indicates the control point from which the rest of the "
"image was generated. Written by Sean McCullough."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:1
msgid ""
"Another clone of an ancient meme, consisting largely of frenetic rotational "
"motion of colored lines. This one is by Ron Tapia. The motion is nice, but "
"I think it needs more solids, or perhaps just brighter colors. More "
"variations in the rotational speed might help, too."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:3
msgid "Kaleidescope"
msgstr "萬花筒"
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:4
msgid "Number of segments."
msgstr "線條的數目。"
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:5
msgid "Number of trails."
msgstr "軌跡的數目。"
#: capplets/screensaver/screensavers/kumppa.xml.h:1
msgid "Kumppa"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/kumppa.xml.h:2
msgid ""
"Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the "
"screen. Written by Teemu Suutari."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/lament.xml.h:1
msgid ""
"Animates a simulation of Lemarchand's Box, repeatedly solving itself. "
"Requires OpenGL, and a machine with fast hardware support for texture maps. "
"Warning: occasionally opens doors. Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/lament.xml.h:2
msgid "Lament"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:2
msgid "Duration of laser burst."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:3
msgid "Laser"
msgstr "雷射"
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:4
msgid ""
"Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. "
"Written by Pascal Pensa. (Frankie say: relax.)"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:5
msgid "Size of burst."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:2
msgid "Lightning"
msgstr "閃電"
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:4
msgid ""
"This one draws crackling fractal lightning bolts. It's simple, direct, and "
"to the point. If only it had sound... Written by Keith Romberg."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:2
msgid "Lisa"
msgstr "Lisa"
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:5
msgid "Size of object."
msgstr "物體的大小。"
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:7
msgid ""
"This draws Lisajous loops, by Caleb Cullen. Remember that device they had "
"the Phantom Zone prisoners in during their trial in Superman? I think that "
"was one of these."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/lissie.xml.h:1
msgid ""
"Another Lissajous figure. This one draws the progress of circular shapes "
"along a path. Written by Alexander Jolk."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/lissie.xml.h:2
msgid "Lissie"
msgstr "Lissie"
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:2
msgid "LMorph"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:3
msgid "Number of interpolation steps."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:4
msgid "Number of points."
msgstr "點的數目。"
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:5
msgid "Open figures."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:7
msgid ""
"This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. "
"Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/loop.xml.h:1
msgid "Loop"
msgstr "迴圈"
#: capplets/screensaver/screensavers/loop.xml.h:2
msgid ""
"This one produces loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. "
"Written by David Bagley."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:1
msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
msgstr "迷宮繪畫完成和開始找出迷宮出口之間的延遲時間。"
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:2
msgid "Delay between each step in the maze."
msgstr "走每步迷宮的延遲時間"
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:3
msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
msgstr "找到迷宮出口和開始繪畫新迷宮之間的延遲時間。"
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:4
msgid "Maze"
msgstr "迷宮"
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:5
msgid "Put a bridge over the logo?"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:6
msgid ""
"This is the ancient X maze demo, modified to work with xscreensaver. It "
"generates a random maze, then solves it with visual feedback. Originally by "
"Jim Randell; modified by a cast of thousands."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/moebius.xml.h:1
msgid ""
"Another M. C. Escher hack by Marcelo Vianna, this one draws ``Moebius "
"Strip II,'' a GL image of ants walking along the surface of a moebius strip."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/moebius.xml.h:2
msgid "Moebius"
msgstr "Moebius"
#: capplets/screensaver/screensavers/moire2.xml.h:1
msgid ""
"Another example of the fun you can have with moire interference patterns; "
"this hack generates fields of concentric circles or ovals, and combines the "
"planes with various operations. The planes are moving independently of one "
"another, causing the interference lines to ``spray.'' Written by Jamie "
"Zawinski."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/moire2.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Moire2"
msgstr "Moe"
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:2
msgid "Maximum radius increment"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Moire"
msgstr "Moe"
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:6
msgid ""
"This one draws cool circular interference patterns. Most of the circles you "
"see aren't explicitly rendered, but show up as a result of interactions "
"between the other pixels that were drawn. Written by Jamie Zawinski, "
"inspired by Java code by Michael Bayne. As he pointed out, the beauty of "
"this one is that the heart of the display algorithm can be expressed with "
"just a pair of loops and a handful of arithmetic, giving it a high ``display "
"hack metric''."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/molecule.xml.h:1
msgid ""
"Draws several different representations of molecules. Some common molecules "
"are built in, and it can also read PDB (Protein Data Base) files as input. "
"Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/molecule.xml.h:2
msgid "Molecule"
msgstr "分子"
#: capplets/screensaver/screensavers/morph3d.xml.h:1
msgid ""
"Another 3d shape-changing GL hack, by Marcelo Vianna. It has the same shiny-"
"plastic feel as Superquadrics, as many computer-generated objects do..."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/morph3d.xml.h:2
msgid "Morph3D"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/mountain.xml.h:1
msgid ""
"Generates random 3d plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal "
"Pensa."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/mountain.xml.h:2
msgid "Mountain"
msgstr "山脈"
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:1
msgid ""
"\n"
" DATAI 2\t\t\t\t\t\t\t \n"
" ADDB 1,2\t\t\t\t\t\t \n"
" ROTC 2,-22\t\t\t\t\t\t \n"
" XOR 1,2\t\t\t\t\t\t\t \n"
" JRST .-4\t\t\t\t\t\t \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
"As reported by HAKMEM, in 1962, Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. "
"That code still lives on in this screenhack, some 35 years later. The "
"number of lines of enclosing code has increased substantially, however. "
"This version is by Tim Showalter."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:10
msgid "Draw square at weird starting points."
msgstr "在不尋常的起始點繪畫方格"
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:11
msgid "Munch"
msgstr "Munch"
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:13
msgid "Use XOR drawing function."
msgstr "使用 XOR 繪畫。"
#: capplets/screensaver/screensavers/nerverot.xml.h:1
msgid ""
"Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen "
"through a camera operated by a monkey on crack. By Dan Bornstein."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/nerverot.xml.h:2
msgid "NerveRot"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/noseguy.xml.h:1
msgid ""
"A little man with a big nose wanders around your screen saying things. The "
"things which he says can come from a file, or from an external program like "
"`zippy' or `fortune'. This was extracted from `xnlock' by Dan Heller. "
"Colorized by Jamie Zawinski."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/noseguy.xml.h:2
msgid "Noseguy"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:2
msgid "Maximum number of lines."
msgstr "線條的最大數目。"
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:3
msgid "Pedal"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:4
msgid ""
"This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, "
"complex polygon, and lets the X server do the bulk of the work by giving it "
"an even/odd winding rule. Written by Dale Moore, based on some ancient PDP-"
"11 code."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:5
msgid "Time to fade away."
msgstr "褪色的時間。"
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:6
msgid "Time to show each picture."
msgstr "每幅圖顯示的時間。"
#: capplets/screensaver/screensavers/penetrate.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Penetrate"
msgstr "重複速率"
#: capplets/screensaver/screensavers/penetrate.xml.h:2
msgid ""
"This hack simulates the classic arcade game Missile Command. Written by "
"Adam Miller."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/penrose.xml.h:1
msgid ""
"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica "
"technology. Written by Timo Korvola. \n"
"\n"
"In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor who has worked "
"with Stephen Hawking on such topics as relativity, black holes, and whether "
"time has a beginning, filed a copyright-infringement lawsuit against the "
"Kimberly-Clark Corporation, which Penrose said copied a pattern he created "
"(a pattern demonstrating that ``a nonrepeating pattern could exist in "
"nature'') for its Kleenex quilted toilet paper. Penrose said he doesn't "
"like litigation but, ``When it comes to the population of Great Britain "
"being invited by a multinational to wipe their bottoms on what appears to be "
"the work of a Knight of the Realm, then a last stand must be taken.'' \t\t\t"
"\t\t\t\t\t \n"
"\n"
"As reported by News of the Weird #491, 4-jul-1997."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/penrose.xml.h:6
msgid "Penrose"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/petri.xml.h:1
msgid "Petri"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/petri.xml.h:2
msgid ""
"This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored "
"circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan "
"Bornstein."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/phosphor.xml.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain "
"phosphor. It can run any program as a source of the text it displays. "
"Written by Jamie Zawinski."
msgstr "以大的像素和長期發光的燐點顯示模擬古老的終端機。"
#: capplets/screensaver/screensavers/phosphor.xml.h:2
msgid "Phosphor"
msgstr "燐光"
#: capplets/screensaver/screensavers/pipes.xml.h:1
msgid ""
"If you've ever been in the same room with a Windows NT machine, you've "
"probably seen this GL hack. This version is by Marcelo Vianna."
msgstr ""
"如果你試過身處於有 Windows NT 電腦的房中,你應該見過此 GL 程式。這版本是由 "
"Marcelo Vianna 編寫。"
#: capplets/screensaver/screensavers/pipes.xml.h:2
msgid "Pipes"
msgstr "管道"
#: capplets/screensaver/screensavers/pulsar.xml.h:1
msgid ""
"Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, "
"and mipmaps, plus a ``frames per second'' meter so that you can tell how "
"fast your graphics card is... Requires OpenGL. Written by David Konerding."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/pulsar.xml.h:2
msgid "Pulsar"
msgstr "脈沖"
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:1
msgid "Frequency of missile launch"
msgstr "改變發射飛彈的頻率"
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:2
msgid "Number of particles"
msgstr "碎片的數目"
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:3
msgid "Particles on screen"
msgstr "螢幕的碎片數目"
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:4
msgid "Pyro"
msgstr "煙花"
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:5
msgid ""
"Pyro draws exploding fireworks. Blah blah blah. Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:1
msgid "Color contrast"
msgstr "顏色反差"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:2
msgid "Discrete Lines"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:4
msgid "Length"
msgstr "長度"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:7
msgid "Number of points:"
msgstr "點數:"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:8
msgid "Number of trails:"
msgstr "軌跡的數目:"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:10
msgid "Qix (solid)"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:11
msgid "Solid Trails"
msgstr "單色軌跡"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:13
msgid "Spread between lines"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:14
msgid ""
"This is the swiss army chainsaw of qix programs. It bounces a series of "
"line segments around the screen, and uses variations on this basic motion "
"pattern to produce all sorts of different presentations: line segments, "
"filled polygons, overlapping translucent areas... Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:15
msgid "Trails attract each other"
msgstr "軌跡會互相吸引"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:16
msgid "Transparent Trails"
msgstr "透明軌跡"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:17
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:18
msgid "XOR Trails"
msgstr "XOR 軌跡"
#: capplets/screensaver/screensavers/rd-bomb.xml.h:1
msgid ""
"Another variation of the `Bomb' program by Scott Draves. This draws a grid "
"of growing square-like shapes that, once they overtake each other, react in "
"unpredictable ways. ``RD'' stands for reaction-diffusion."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/rd-bomb.xml.h:2
msgid "RD-Bomb"
msgstr "RD-炸彈"
#: capplets/screensaver/screensavers/ripples.xml.h:1
msgid "Ripples (oily)"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/ripples.xml.h:2
msgid ""
"This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -"
"water option, it manipulates your desktop image to look like something is "
"dripping into it. Written by Tom Hammersley."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/rocks.xml.h:1
msgid "Rocks"
msgstr "岩石"
#: capplets/screensaver/screensavers/rocks.xml.h:2
msgid ""
"This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in "
"rotation and direction. It can also display 3D separations for red/blue "
"glasses! Mostly written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:1
msgid "Delay before next redraw"
msgstr "重繪前的延遲時間"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:2
msgid "Number of Iterations"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:3
msgid "Offset"
msgstr "位移"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:4
msgid "Rorschach"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:5
msgid "Speed to clear the screen"
msgstr "清除螢幕的速度"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:6
msgid ""
"This generates random inkblot patterns. The algorithm is deceptively simple "
"for how well it works; it merely walks a dot around the screen randomly, and "
"then reflects the image horizontally, vertically, or both. Any deep-seated "
"neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. "
"Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:7
msgid "With X-axis Symmetry"
msgstr "X 軸對稱"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:8
msgid "With Y-axis Symmetry"
msgstr "Y 軸對稱"
#: capplets/screensaver/screensavers/rotor.xml.h:1
msgid ""
"Another ancient xlock demo, this one by Tom Lawrence. It draws a line "
"segment moving along a complex spiraling curve. I tweaked this to generate "
"curvier lines, but still frames of it don't look like much."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/rotor.xml.h:2
msgid "Rotor"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/rotzoomer.xml.h:1
msgid ""
"Creates a collage of rotated and scaled portions of the screen. Written by "
"Claudio Matsuoka."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/rotzoomer.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "RotZoomer"
msgstr "詳細資料"
#: capplets/screensaver/screensavers/rubik.xml.h:1
msgid ""
"Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly "
"shuffles and solves itself. Another fine GL hack by Marcelo Vianna."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/rubik.xml.h:2
msgid "Rubik"
msgstr "扭計骰"
#: capplets/screensaver/screensavers/shadebobs.xml.h:1
msgid "ShadeBobs"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/shadebobs.xml.h:2
msgid ""
"This draws smoothly-shaded oscilating oval patterns, that look something "
"like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski3d.xml.h:1
msgid "Sierpinski3D"
msgstr "Sierpinski3D"
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski3d.xml.h:2
msgid ""
"This draws the three-dimensional variant of the recursive Sierpinski "
"triangle fractal, using GL. Written by Tim Robinson and Jamie Zawinski."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:3
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:5
msgid ""
"This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle "
"fractal. Written by Desmond Daignault."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/slidescreen.xml.h:1
msgid "SlideScreen"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/slidescreen.xml.h:2
msgid ""
"This grabs an image of whatever is on your screen, divides it into a grid, "
"and then randomly shuffles the squares around as if it was one of those "
"annoying ``16-puzzle'' games, where there is a grid of squares, one of which "
"is missing. I hate trying to solve those puzzles, but watching one permute "
"itself is more amusing. Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/slip.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Slip"
msgstr "單色"
#: capplets/screensaver/screensavers/slip.xml.h:2
msgid ""
"This program throws some random bits on the screen, then sucks them through "
"a jet engine and spews them out the other side. To avoid turning the image "
"completely to mush, every now and then it will and then it interjects some "
"splashes of color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the "
"image like taffy, or (this is my addition) grab an image of your current "
"desktop to chew on. Originally written by Scott Draves; whacked on by Jamie "
"Zawinski."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/sonar.xml.h:1
msgid "Sonar"
msgstr "聲納"
#: capplets/screensaver/screensavers/sonar.xml.h:2
msgid ""
"This program draws a simulation of a sonar screen. Written by default, it "
"displays a random assortment of ``bogies'' on the screen, but if compiled "
"properly, it can ping (pun intended) your local network, and actually plot "
"the proximity of the other hosts on your network to you. It would be easy "
"to make it monitor other sources of data, too. (Processes?\t Active network "
"connections? CPU usage per user?)\tWritten by Stephen Martin."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/speedmine.xml.h:1
msgid ""
"Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written "
"by Conrad Parker.\n"
"\n"
"\n"
"!"
"=============================================================================\n"
"!\n"
"! Documentation for some programs that are not bundled with XScreenSaver\n"
"!\n"
"!"
"============================================================================="
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/speedmine.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "SpeedMine"
msgstr "速度"
#: capplets/screensaver/screensavers/sphere.xml.h:1
msgid ""
"Another of the classic screenhacks of the distant past, this one draws "
"shaded spheres in multiple colors. This hack traces its lineage back to Tom "
"Duff in 1982."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/sphere.xml.h:2
msgid "Sphere"
msgstr "球體"
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:2
msgid ""
"Moving circular patterns, by Peter Schmitzberger. Moving circular patterns "
"means moire; interference patterns, of course."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:6
msgid "Spiral"
msgstr "螺旋"
#: capplets/screensaver/screensavers/spotlight.xml.h:1
msgid ""
"Draws a spotlight scanning across a black screen, illumnating the underlying "
"desktop when it passes. Written by Rick Schultz."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/spotlight.xml.h:2
msgid "Spotlight"
msgstr "投射燈"
#: capplets/screensaver/screensavers/sproingies.xml.h:1
msgid "Q-Bert meets Marble Madness! Written by Ed Mackey."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/sproingies.xml.h:2
msgid "Sproingies"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/squiral.xml.h:1
msgid ""
"Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals "
"grow outward until they hit something, then they go around it. Written by "
"Jeff Epler."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/squiral.xml.h:2
msgid "Squiral"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/ssystem.xml.h:1
msgid "SSystem"
msgstr "太陽系"
#: capplets/screensaver/screensavers/ssystem.xml.h:2
msgid ""
"SSystem is a GL Solar System simulator. It simulates flybys of Sun, the "
"nine planets and a few major satellites, with four camera modes. Written by "
"Raul Alonso. This is not included with the XScreenSaver package, but if you "
"don't have it already, you can find it at <http://www1.las.es/~amil/ssystem/"
">."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/stairs.xml.h:1
msgid "Stairs"
msgstr "樓梯"
#: capplets/screensaver/screensavers/stairs.xml.h:2
msgid ""
"by Marcelo Vianna's third Escher GL hack, this one draws an ``infinite'' "
"staircase."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:1
msgid "Change to display in monochrome."
msgstr "改變為單色顯示。"
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:2
msgid "Duration of current shape."
msgstr "現時形狀的維持時間。"
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:3
msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
msgstr "每步的旋轉速度0 = 隨機)"
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:4
msgid "Speed of animation."
msgstr "動畫的速度。"
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:5
msgid "Starfish"
msgstr "海星"
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:6
msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
msgstr "色帶的厚度0 = 隨機)"
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:7
msgid ""
"This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which "
"pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these "
"shapes to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is "
"very organic. Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:8
msgid "Use raw shapes "
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/starwars.xml.h:1
msgid ""
"Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over "
"a star field, like at the beginning of the movie of the same name. Written "
"by Jamie Zawinski and Claudio Matauoka."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/starwars.xml.h:2
msgid "StarWars"
msgstr "星球大戰"
#: capplets/screensaver/screensavers/stonerview.xml.h:1
msgid ""
"Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral "
"patterns. Written by Andrew Plotkin, based on SGI's `electropaint' "
"screensaver."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/stonerview.xml.h:2
msgid "StonerView"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/strange.xml.h:1
msgid "Strange"
msgstr "古怪"
#: capplets/screensaver/screensavers/strange.xml.h:2
msgid ""
"This draws strange attractors: it's a colorful, unpredictably-animating "
"field of dots that swoops and twists around. The motion is very nice. "
"Written by Massimino Pascal."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/superquadrics.xml.h:1
msgid ""
"Ed Mackey reports that he wrote the first version of this program in BASIC "
"on a Commodore 64 in 1987, as a 320x200 black and white wireframe. Now it "
"is GL and has specular reflections."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/superquadrics.xml.h:2
msgid "Superquadrics"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/swirl.xml.h:1
msgid ""
"More flowing, swirly patterns. This version is by M. Dobie and R. Taylor, "
"but you might have seen a Mac program similar to this called FlowFazer. "
"There is also a cool Java applet of a similar concept"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/swirl.xml.h:2
msgid "Swirl"
msgstr "旋渦"
#: capplets/screensaver/screensavers/t3d.xml.h:1
msgid "T3D"
msgstr "T3D"
#: capplets/screensaver/screensavers/t3d.xml.h:2
msgid ""
"This draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. "
"Written by Bernd Paysan."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:2
msgid ""
"Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. "
"Written by Tobias Gloth."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:4
msgid "Triangle"
msgstr "三角形"
#: capplets/screensaver/screensavers/truchet.xml.h:1
msgid ""
"This draws line- and arc-based Truchet patterns that tile the screen. "
"Written by Adrian Likins."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/truchet.xml.h:2
msgid "Truchet"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/vidwhacker.xml.h:1
msgid ""
"This is actually just a shell script that grabs a frame of video from the "
"system's video input, and then uses some PBM filters (chosen at random) to "
"manipulate and recombine the video frame in various ways (edge detection, "
"subtracting the image from a rotated version of itself, etc.) Then it "
"displays that image for a few seconds, and does it again. This works really "
"well if you just feed broadcast television into it. \n"
"\n"
"Currently, the three lines of the script that actually grab the source "
"picture are SGI specific, but it should be trivial to adapt it to work on "
"other systems that can grab video (please send me the changes if you do "
"this...)"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/vidwhacker.xml.h:4
msgid "VidWhacker"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:3
msgid ""
"This one generates a continuous sequence of small, curvy geometric "
"patterns. It scatters them around your screen until it fills up, then it "
"clears the screen and starts over. Written by Tracy Camp and David Hansen."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Vines"
msgstr "檢視"
#: capplets/screensaver/screensavers/wander.xml.h:1
msgid ""
"Draws a colorful random-walk, in various forms. Written by Rick Campbell."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/wander.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Wander"
msgstr "處理程式:"
#: capplets/screensaver/screensavers/webcollage.xml.h:1
msgid ""
"This program makes collages out of random images pulled off of the World "
"Wide Web. It finds these images by doing random web searches, and then "
"extracting images from the returned pages. It can also be set up to filter "
"the images through the `VidWhacker' program, above, which looks really "
"great. \n"
"\n"
"(Note that most of the images it finds are text, and not pictures. This is "
"because most of the web is pictures of text. Which is pretty sad.) Written "
"by Jamie Zawinski."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/webcollage.xml.h:4
msgid "WebCollage"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/whirlwindwarp.xml.h:1
msgid ""
"Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The "
"strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on "
"and off at random. By Paul 'Joey' Clark."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/whirlwindwarp.xml.h:2
msgid "WhirlwindWarp"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/whirlygig.xml.h:1
msgid ""
"Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/whirlygig.xml.h:2
msgid "WhirlyGig"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/worm.xml.h:1
msgid ""
"An ancient xlock hack that draws multicolored worms that crawl around the "
"screen. Written by Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik "
"Theiling."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/worm.xml.h:2
msgid "Worm"
msgstr "蟲蟲"
#: capplets/screensaver/screensavers/xaos.xml.h:1
msgid "XaoS"
msgstr "XaoS"
#: capplets/screensaver/screensavers/xaos.xml.h:2
msgid ""
"XaoS generates fast fly-through animations of the Mandelbrot and other "
"fractal sets. Written by Thomas Marsh and Jan Hubicka. This is not "
"included with the XScreenSaver package, but if you don't have it already, "
"you can find it at <http://limax.paru.cas.cz/~hubicka/XaoS/>."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/xdaliclock.xml.h:1
msgid "XDaliClock"
msgstr "XDaliClock"
#: capplets/screensaver/screensavers/xdaliclock.xml.h:2
msgid ""
"XDaliClock draws a large digital clock, the numbers of which change by "
"``melting'' into their new shapes. Written by Jamie Zawinski. This is not "
"included with the XScreenSaver package, but if you don't have it already, "
"you can find it at <http://www.jwz.org/xdaliclock/>."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/xearth.xml.h:1
msgid ""
"XEarth draws an image of the Earth, as seen from your favorite vantage point "
"in space, correctly shaded for the current position of the Sun. Written by "
"Kirk Johnson. This is not included with the XScreenSaver package, but if "
"you don't have it already, you can find it at <http://www.cs.colorado.edu/"
"~tuna/xearth/>."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/xearth.xml.h:2
msgid "Xearth"
msgstr "X 地球"
#: capplets/screensaver/screensavers/xfishtank.xml.h:1
msgid ""
"Fish! This is not included with the XScreenSaver package, but if you don't "
"have it already, you can find it at <http://metalab.unc.edu/pub/Linux/X11/"
"demos/>."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/xfishtank.xml.h:2
msgid "XFishTank"
msgstr "X 魚缸"
#: capplets/screensaver/screensavers/xflame.xml.h:1
msgid ""
"Draws a simulation of pulsing fire. It can also take an arbitrary image and "
"set it on fire too. Written by Carsten Haitzler, hacked on by many others."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/xflame.xml.h:2
msgid "Xflame"
msgstr "X 火焰"
#: capplets/screensaver/screensavers/xjack.xml.h:1
msgid ""
"This program behaves schizophrenically and makes a lot of typos. Written by "
"Jamie Zawinski. If you haven't seen Stanley Kubrick's masterpiece, ``The "
"Shining,'' you won't get it. Those who have describe this hack as "
"``inspired.''"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/xjack.xml.h:2
msgid "Xjack"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/xlyap.xml.h:1
msgid ""
"This generates pretty fractal pictures by doing funky math involving the "
"``Lyapunov exponent.'' It has a cool interactive mode, too. Written by Ron "
"Record."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/xlyap.xml.h:2
msgid "Xlyap"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/xmatrix.xml.h:1
msgid ""
"A rendition of the text scrolls seen in the movie ``The Matrix.'' Written by "
"Jamie Zawinski."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/xmatrix.xml.h:2
msgid "Xmatrix"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/xmountains.xml.h:1
msgid ""
"XMountains generates realistic-looking fractal terrains of snow-capped "
"mountains near water, with either a top view or a side view. Written by "
"Stephen Booth. This is not included with the XScreenSaver package, but if "
"you don't have it already, you can find it at <http://www.epcc.ed.ac.uk/~spb/"
"xmountains/>. \n"
"\n"
"Be sure to compile it with -DVROOT or it won't work right when launched by "
"the xscreensaver daemon."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/xmountains.xml.h:4
msgid "Xmountains"
msgstr "X 山脈"
#: capplets/screensaver/screensavers/xrayswarm.xml.h:1
msgid ""
"Draws a few swarms of critters flying around the screen, with nicely faded "
"color trails behind them. Written by Chris Leger."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/xrayswarm.xml.h:2
msgid "XRaySwarm"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/xroger.xml.h:2
msgid ""
"The XScreenSaver logo. Don't you hate it? So do I. Would you like to "
"design a new logo for XScreenSaver?\tIf so, send jwz your submissions."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/xroger.xml.h:3
msgid "Xroger"
msgstr "Xroger"
#: capplets/screensaver/screensavers/xsnow.xml.h:1
msgid ""
"Draws falling snow and the occasional tiny Santa. By Rick Jansen. You can "
"find it at <http://www.euronet.nl/~rja/Xsnow/>."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/xsnow.xml.h:2
msgid "Xsnow"
msgstr "Xsnow"
#: capplets/screensaver/screensavers/xspirograph.xml.h:1
msgid ""
"Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. By "
"Rohit Singh."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/xspirograph.xml.h:2
msgid "XSpiroGraph"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/xteevee.xml.h:1
msgid "XTeeVee"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/xteevee.xml.h:2
msgid ""
"XTeeVee simulates various television problems, including static, loss of "
"vertical hold, and a test pattern. By Greg Knauss."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/zoom.xml.h:1
msgid "Zoom (Fatbits)"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/zoom.xml.h:2
msgid ""
"Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the -lenses "
"option the result is like looking through many overlapping lenses rather "
"than just a simple zoom. Written by James Macnicol."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:99
msgid "Add a new screensaver"
msgstr "新增螢幕保護程式"
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:108
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
msgstr "由以下的列表選擇要執行的螢幕保護程式"
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:194
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:220
msgid "New screensaver"
msgstr "新螢幕保護程式"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "設定 GNOME 所用的音效"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Sound"
msgstr "音效"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "啟動時同時啟用音效伺服程式"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Sounds for events"
msgstr "事件音效"
#: control-center/capplet-dir-view.c:296 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME 控制台"
#: control-center/capplet-dir-view.c:297
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "桌面設定總管。"
#: control-center/capplet-dir-view.c:408
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Gnome 控制台:%s"
#: control-center/capplet-dir-view.c:456
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"輔助說明尚未安裝或不存在,請確定你已經安裝\n"
"GNOME 的使用者指南到你的系統中。"
#: control-center/capplet-dir-view.c:459
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: control-center/capplet-dir-view-html.c:150
msgid "GNOME Control Center:"
msgstr "GNOME 控制台:"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "GNOME 設定工具"
#: control-center/gnomecc.glade.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
#: control-center/gnomecc.glade.h:2
msgid "Browse with multiple windows"
msgstr "使用多個視窗瀏覽"
#: control-center/gnomecc.glade.h:3
msgid "Browse with single window"
msgstr "使用單一的視窗瀏覽"
#: control-center/gnomecc.glade.h:4
msgid "Display control panels as HTML"
msgstr "使用 HTML 方式顯示控制面板"
#: control-center/gnomecc.glade.h:5
msgid "Display control panels as a set of icons"
msgstr "以圖示集的方式顯示控制面板"
#: control-center/gnomecc.glade.h:6
msgid "Display control panels as a tree"
msgstr "以樹狀圖方式顯示控制面板"
#: control-center/gnomecc.glade.h:7
msgid "Launch control panels in separate windows"
msgstr "使用其它視窗開啟控制面板"
#: control-center/gnomecc.glade.h:8
msgid "New-control-center"
msgstr "新控制台"
#: control-center/gnomecc.glade.h:9
msgid "Put control panels in the control center's window"
msgstr "將控制面板放在控制中心的視窗內"
#: control-center/Gnome.directory.in.in.h:1
msgid "Main"
msgstr "主要"
#: control-center/Gnome.directory.in.in.h:2
msgid "Main Settings"
msgstr "主要設定"
#: control-center/main.c:46
msgid "Configuration"
msgstr "設定組態"
#: control-center/main.c:72
msgid "Run the capplet CAPPLET"
msgstr "執行 CAPPLET 面板控制程式"
#: control-center/main.c:72
msgid "CAPPLET"
msgstr "CAPPLET"
#: control-center/main.c:80
msgid "GNOME Control Center options"
msgstr "GNOME 控制台選項"
#~ msgid ""
#~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "這些設定的說明不存在或未安裝,請確定你已經\n"
#~ "將 GNOME 使用者指南安裝到你的系統。"
#~ msgid "Mime Type: "
#~ msgstr "Mime 類型:"
#~ msgid "First Regular Expression: "
#~ msgstr "第一個正規表示式:"
#~ msgid "Second Regular Expression: "
#~ msgstr "第二個正規表示式:"
#~ msgid "Mime Type Actions"
#~ msgstr "Mime 類型的動作"
#~ msgid "Example: emacs %f"
#~ msgstr "例如emacs %f"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "開啟"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "檢視"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "編輯"
#~ msgid "Set actions for %s"
#~ msgstr "設定 %s 的動作"
#~ msgid "Mime Type"
#~ msgstr "Mime 類型"
#~ msgid "You must enter a mime-type"
#~ msgstr "你必須輸入一個 MIME 類型"
#~ msgid ""
#~ "You must add either a regular-expression or\n"
#~ "a file-name extension"
#~ msgstr ""
#~ "你必須增加一個正規表示式或\n"
#~ "一個延伸檔名"
#~ msgid ""
#~ "Please put your mime-type in the format:\n"
#~ "CATEGORY/TYPE\n"
#~ "\n"
#~ "For Example:\n"
#~ "image/png"
#~ msgstr ""
#~ "請依下列格式輸入你的 MIME 類型:\n"
#~ "類別/類型\n"
#~ "\n"
#~ "例如:\n"
#~ "image/png"
#~ msgid "This mime-type already exists"
#~ msgstr "這個 MIME 類型已經存在"
#~ msgid ""
#~ "We are unable to create the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "無法建立目錄\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/\n"
#~ "\n"
#~ "將無法儲存狀態。"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "刪除"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "新增..."
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "編輯..."
#~ msgid "Add Mime Type"
#~ msgstr "新增 Mime 類型"
#~ msgid ""
#~ "Add a new Mime Type\n"
#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme"
#~ msgstr ""
#~ "新增 Mime 類型\n"
#~ "例如image/tiff; text/x-scheme"
#~ msgid "Mime Type:"
#~ msgstr "Mime 類型:"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "延伸檔名"
#~ msgid ""
#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n"
#~ "For example: .html, .htm"
#~ msgstr ""
#~ "請輸入這個 mime 類別的延伸檔名。\n"
#~ "例如:.html、.htm"
#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "延伸檔名:"
#~ msgid "Regular Expressions"
#~ msgstr "正規表示式"
#~ msgid ""
#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
#~ "by. These fields are optional."
#~ msgstr ""
#~ "你可以設定兩個正規表示式來識別這個 Mime 類型。\n"
#~ "這些欄位可以不填。"
#~ msgid "Use GNOME for setting background"
#~ msgstr "使用 GNOME 來設定背景"
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "效果"
#~ msgid "Primary color"
#~ msgstr "主色"
#~ msgid "Right or bottom color"
#~ msgstr "右或下方顏色"
#~ msgid "Apply changes automatically"
#~ msgstr "自動套用設定"
#~ msgid "Wallpaper"
#~ msgstr "桌布"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "檔案"
#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "顯示方式"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "瀏覽..."
#~ msgid "Adjust wallpaper's transparency"
#~ msgstr "調校桌布的透明度"
#~ msgid "More Transparent"
#~ msgstr "透明度較高"
#~ msgid "More Solid"
#~ msgstr "透明度較低"
#~ msgid "Keyboard Bell"
#~ msgstr "鍵盤聲響"
#~ msgid "window1"
#~ msgstr "視窗 1"
#~ msgid "Delay Until Repeat"
#~ msgstr "按鍵重複前的延遲時間"
#~ msgid "Keyboard click"
#~ msgstr "鍵盤敲擊聲"
#~ msgid "Type here to test setting"
#~ msgstr "在這裡按鍵測試設定值"
#~ msgid "Mouse buttons"
#~ msgstr "滑鼠按鍵"
#~ msgid "Acceleration"
#~ msgstr "移動加速率"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "臨界值"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "大"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "小"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "選擇"
#~ msgid "Choose randomly from those checked off"
#~ msgstr "在已選擇的螢幕保護程式中隨機抽選"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "設定..."
#~ msgid "Demo Next"
#~ msgstr "示範下一個"
#~ msgid "Demo Previous"
#~ msgstr "示範上一個"
#~ msgid "Screensaver Selection"
#~ msgstr "螢幕保護程式設定"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "基本"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "保安"
#~ msgid "Only after the screensaver has run for"
#~ msgstr "只適用於:螢幕保護程式已執行"
#~ msgid "General Properties"
#~ msgstr "一般偏好設定"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "優先值"
#~ msgid "Be verbose"
#~ msgstr "輸出較詳細"
#~ msgid "Fade to black when activating screensaver"
#~ msgstr "啟用螢幕保護程式時畫面逐漸變黑"
#~ msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver"
#~ msgstr "不使用螢幕保護程式時畫面逐漸變回原狀"
#~ msgid "Fade Duration"
#~ msgstr "變化時間"
#~ msgid "Fade Smoothness"
#~ msgstr "畫面漸變程度"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "順滑"
#~ msgid "Jerky"
#~ msgstr "突變"
#~ msgid "Advanced Properties"
#~ msgstr "進階設定"
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "二"
#~ msgid "Slower"
#~ msgstr "較慢"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "顏色:"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "數目:"
#~ msgid "Denser"
#~ msgstr "較濃密"
#~ msgid "Thinner"
#~ msgstr "較稀疏"
#~ msgid "Seeds"
#~ msgstr "起始點"
#~ msgid "Less"
#~ msgstr "較少"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "較多"
#~ msgid "Time between redraws:"
#~ msgstr "重新繪畫前的時間:"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "秒"
#~ msgid "Closer"
#~ msgstr "較近"
#~ msgid "Farther"
#~ msgstr "較遠"
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "線條"
#~ msgid "Shorter"
#~ msgstr "較短"
#~ msgid "Longer"
#~ msgstr "較長"
#~ msgid "Segments:"
#~ msgstr "線條:"
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "較小"
#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "較大"
#~ msgid "Points:"
#~ msgstr "點:"
#~ msgid "Less Delay"
#~ msgstr "延遲較短時間"
#~ msgid "More Delay"
#~ msgstr "延遲較長時間"
#~ msgid "Narrow"
#~ msgstr "窄"
#~ msgid "Wide"
#~ msgstr "寬"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "播放"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "啟用"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "一般"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "事件"
#~ msgid "File to Play"
#~ msgstr "播放的音效檔"
#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "音效事件"
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "選單"
#~ msgid "Menu bars are detachable"
#~ msgstr "選單列可以取出"
#~ msgid "Menu bars have a border"
#~ msgstr "選單列有邊緣"
#~ msgid "Menus can be torn off"
#~ msgstr "選單可被撕開"
#~ msgid "Menu items have icons"
#~ msgstr "選單項目含有圖示"
#~ msgid "Status Bar"
#~ msgstr "狀態列"
#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
#~ msgstr "若有可能,以狀態列代替對話窗"
#~ msgid "Status bar is interactive when possible"
#~ msgstr "若可能,狀態列可互動"
#~ msgid "Progress bar is on the left"
#~ msgstr "進度尺在左邊"
#~ msgid "Progress bar is on the right"
#~ msgstr "進度尺在右邊"
#~ msgid "Tool Bars"
#~ msgstr "工具列"
#~ msgid "Tool bars have a border"
#~ msgstr "工具列具有邊緣"
#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
#~ msgstr "鼠標移到工具按鈕上時按鈕會彈起"
#~ msgid "Tool bars have line separators"
#~ msgstr "工具列有分隔線"
#~ msgid "Tool bars are detachable"
#~ msgstr "工具列可以取出"
#~ msgid "Tool bar buttons are icons only"
#~ msgstr "工具列按鈕只有圖示"
#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons"
#~ msgstr "工具列圖示下有文字"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "介面"
#~ msgid "Dialogs"
#~ msgstr "對話窗"
#~ msgid "Dialog buttons have icons"
#~ msgstr "對話窗按鈕含有圖示"
#~ msgid "Place dialogs over application window when possible"
#~ msgstr "若可能,將對話窗置於應用程式視窗之上"
#~ msgid "Dialogs open"
#~ msgstr "對話窗開啟於"
#~ msgid "Wherever the Window Manager places them"
#~ msgstr "視窗管理程式指示的地方"
#~ msgid "At the mouse pointer"
#~ msgstr "鼠標指示處"
#~ msgid "Dialogs are treated"
#~ msgstr "對待對話窗"
#~ msgid "Like any other window"
#~ msgstr "與其它視窗相同"
#~ msgid "Specially by the window manager"
#~ msgstr "由視窗管理程式處理"
#~ msgid "Dialog Buttons"
#~ msgstr "對話窗按鈕"
#~ msgid "Default (Spread out - big)"
#~ msgstr "預設(伸展 - 大)"
#~ msgid "Spread out"
#~ msgstr "伸展"
#~ msgid "Spread out (big)"
#~ msgstr "伸展(大)"
#~ msgid "Left aligned"
#~ msgstr "向左對齊"
#~ msgid "Right aligned"
#~ msgstr "向右對齊"
#~ msgid "Multiple Documents"
#~ msgstr "多文件"
#~ msgid "Notebook tabs"
#~ msgstr "筆記本標籤"
#~ msgid "Seperate windows"
#~ msgstr "分開的視窗"
#~ msgid "The same window"
#~ msgstr "同一個視窗"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "左邊"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "右邊"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "頂端"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "底端"
#~ msgid "When opening Multiple documents, use"
#~ msgstr "若開啟多份文件,使用"
#~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the"
#~ msgstr "若使用筆記本標籤,將標籤排列在"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "雜項"
#~ msgid "Settings will not take effect until applications restart"
#~ msgstr "設定只會在程式重新啟動後生效"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "作業階段"
#~ msgid "Session Chooser"
#~ msgstr "作業階段選擇程式"
#~ msgid "Start Session"
#~ msgstr "開始作業階段"
#~ msgid "Cancel Login"
#~ msgstr "取消登入"
#~ msgid "Order: "
#~ msgstr "順序:"
#~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
#~ msgstr "這個按鈕設定所選擇程式的啟動順序。\n"
#~ msgid "This column gives the command used to start a program."
#~ msgstr "這一欄顯示啟動程式所要執行的指令。"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "順序"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "型態"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "狀態"
#~ msgid "Program"
#~ msgstr "程式"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "無動作"
#~ msgid "Waiting to start or already finished."
#~ msgstr "正等待啟動或已經結束。"
#~ msgid "Starting"
#~ msgstr "啟動中"
#~ msgid "Started but has not yet reported state."
#~ msgstr "已經啟動但程式尚未回報其狀態。"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "執行中"
#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "儲存中"
#~ msgid "Saving session details."
#~ msgstr "正儲存作業階段內容。"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "未知"
#~ msgid "State not reported within timeout."
#~ msgstr "程式逾時仍未回報其狀態。"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "一般"
#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
#~ msgstr "不受登出的影響但可能會終止。"
#~ msgid "Respawn"
#~ msgstr "自動再生"
#~ msgid "Never allowed to die."
#~ msgstr "永遠不會終止。"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "可遺棄"
#~ msgid "Discarded on logout and can die."
#~ msgstr "在登出時會被遺棄也可能會終止。"
#~ msgid "Always started on every login."
#~ msgstr "永遠在登入時啟動"
#~ msgid "Remove Program"
#~ msgstr "移除程式"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "選項"
#~ msgid "Prompt on logout"
#~ msgstr "登出時詢間"
#~ msgid "Automatically save changes to session"
#~ msgstr "自動儲存作業階段"
#~ msgid "Non-session-managed Startup Programs"
#~ msgstr "不受作業階段管理,在登入時啟動的程式"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "指令"
#~ msgid "Browse Currently Running Programs..."
#~ msgstr "瀏覽目前正在執行的程式..."
#~ msgid "Only display warnings."
#~ msgstr "只顯示警告訊息。"
#~ msgid "Startup Command"
#~ msgstr "登入時執行的指令"
#~ msgid ""
#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher "
#~ "values. The default value should be OK"
#~ msgstr ""
#~ "優先值較小的程式會比\n"
#~ "優先值較大的程式較先\n"
#~ "啟動。使用預設值即可。"
#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "啟動指令不能為空白"
#~ msgid "Add Startup Program"
#~ msgstr "新增起始程式"
#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "編輯起始程式"
#~ msgid "One"
#~ msgstr "一"
#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
#~ msgstr "所選擇的佈景主題可在這邊測試預覽。"
#~ msgid "Sample Button"
#~ msgstr "按鈕樣品"
#~ msgid "Sample Check Button"
#~ msgstr "核對按鈕樣品"
#~ msgid "Sample Text Entry Field"
#~ msgstr "文字欄位樣品"
#~ msgid "Submenu"
#~ msgstr "副選單"
#~ msgid ""
#~ "Error installing theme:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "安裝佈景主題時發生錯誤:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Available Themes"
#~ msgstr "可供選擇的佈景主題"
#~ msgid ""
#~ "Auto\n"
#~ "Preview"
#~ msgstr ""
#~ "自動\n"
#~ "預覽"
#~ msgid ""
#~ "Install new\n"
#~ "theme..."
#~ msgstr ""
#~ "安裝新的\n"
#~ "佈景主題..."
#~ msgid "User Font"
#~ msgstr "使用者字形"
#~ msgid "Use custom font."
#~ msgstr "使用自訂字形。"
#~ msgid "Home directory doesn't exist!\n"
#~ msgstr "使用者目錄不存在!\n"
#~ msgid "Theme does not exist"
#~ msgstr "佈景主題不存在"
#~ msgid "Command '%s' failed"
#~ msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
#~ msgid "Unknown file format"
#~ msgstr "未知的檔案格式"
#~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
#~ msgstr "在初始化 'url-properties' 面板設定程式時發生錯誤。"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "協定"
#~ msgid "Netscape (new window)"
#~ msgstr "Netscape新視窗"
#~ msgid "Help browser (new window)"
#~ msgstr "輔助說明瀏覽器(新視窗)"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "設定"
#~ msgid ""
#~ "Starting %s\n"
#~ "(%d seconds left before operation times out)"
#~ msgstr ""
#~ "啟動 %s 中\n"
#~ "(剩下 %d 秒)"
#~ msgid "%s (Current)"
#~ msgstr "%s使用中"
#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
#~ msgstr "執行 %s 的設定工具"
#~ msgid " (Not found)"
#~ msgstr "(找不到)"
#~ msgid ""
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
#~ msgstr ""
#~ "wm-properties-capplet無法初始化視窗管理程式。\n"
#~ "\t另一個視窗管理程式已經在執行並無法停止\n"
#~ msgid ""
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
#~ "\t'%s' didn't start\n"
#~ msgstr ""
#~ "wm-properties-capplet: 無法初始化視窗管理程式。\n"
#~ "\t'%s' 無法啟動\n"
#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
#~ msgstr "前一個視窗管理程式還尚未結束\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not start '%s'.\n"
#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "無法啟動 '%s'。\n"
#~ "回到前一個視窗管理程式 '%s'\n"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "確定"
#~ msgid "Save Session Later"
#~ msgstr "稍後再儲存作業階段"
#~ msgid "Save Session Now"
#~ msgstr "現在儲存作業階段"
#~ msgid ""
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
#~ msgstr ""
#~ "現在的視窗管理程式已經改變了。你必須儲存現在的作業階段來\n"
#~ "儲存你所作的變更。可以在主選單的「設定」副選單中選「現在\n"
#~ "儲存作業階段」,或是在登出時選取「儲存目前設定」的按鈕。\n"
#~ msgid "Add New Window Manager"
#~ msgstr "新增視窗管理程式"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "取消"
#~ msgid "Window manager is session managed"
#~ msgstr "視窗管理程式接受作業階段管理"
#~ msgid "Name cannot be empty"
#~ msgstr "名稱欄不能為空白"
#~ msgid "Command cannot be empty"
#~ msgstr "指令欄不能為空白"
#~ msgid "Edit Window Manager"
#~ msgstr "編輯視窗管理程式"
#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager"
#~ msgstr "你不能刪除正在使用的視窗管理程式"
#~ msgid "Icon List"
#~ msgstr "圖示列表"
#~ msgid "Tree"
#~ msgstr "樹狀圖"
#~ msgid "Got error %d.\n"
#~ msgstr "發生錯誤 %d。\n"
#~ msgid "Password for %s"
#~ msgstr "%s 的密碼"
#~ msgid "Consistency checking is not turned on."
#~ msgstr "不會檢查記憶的一致性"
#~ msgid "Block is fine."
#~ msgstr "記憶區塊正常。"
#~ msgid "Block freed twice."
#~ msgstr "記憶區塊正常。"
#~ msgid "Memory before the block was clobbered."
#~ msgstr "該區塊前的記憶已被覆寫。"
#~ msgid "Memory after the block was clobbered."
#~ msgstr "該區塊後的記憶已被覆寫。"
#~ msgid "PAM returned = %d\n"
#~ msgstr "PAM 回傳值 = %d\n"
#~ msgid "about to authenticate \"%s\"\n"
#~ msgstr "將要認証 \"%s\"\n"
#~ msgid "about to exec \"%s\"\n"
#~ msgstr "將要執行 \"%s\"\n"
#~ msgid "Pipe error.\n"
#~ msgstr "管道錯誤。\n"
#~ msgid "Cannot fork().\n"
#~ msgstr "無法 fork()。\n"
#~ msgid "dup2() error.\n"
#~ msgstr "dup2() 發生錯誤。\n"
#~ msgid "execl() error, errno=%d\n"
#~ msgstr "execl() 發生錯誤,錯誤編號=%d\n"
#~ msgid "Information updated."
#~ msgstr "資料已更新。"
#~ msgid ""
#~ "The password you typed is invalid.\n"
#~ "Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "你輸入的密碼不正確。\n"
#~ "請再嘗試。"
#~ msgid ""
#~ "One or more of the changed fields is invalid.\n"
#~ "This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n"
#~ "Please remove those and try again."
#~ msgstr ""
#~ "其中一些已修改的欄位不正確。\n"
#~ "這可能是因為這些欄位中有冒號或分號。\n"
#~ "請移除它們並再嘗試。"
#~ msgid "Password resetting error."
#~ msgstr "密碼重設發生錯誤。"
#~ msgid ""
#~ "Some systems files are locked.\n"
#~ "Please try again in a few moments."
#~ msgstr ""
#~ "其中一些系統檔案已被鎖定。\n"
#~ "請稍後一會並再嘗試。"
#~ msgid "Unknown user."
#~ msgstr "不明的使用者。"
#~ msgid "Insufficient rights."
#~ msgstr "權限不足。"
#~ msgid "Invalid call to sub process."
#~ msgstr "不正確地呼叫副程序。"
#~ msgid ""
#~ "Your current shell is not listed in /etc/shells.\n"
#~ "You are not allowed to change your shell.\n"
#~ "Consult your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "你的命令殼並未列於 /etc/shells 中。\n"
#~ "你不可以改變命令殼。\n"
#~ "請聯絡系統管理員。"
#~ msgid "Out of memory."
#~ msgstr "記憶體不足。"
#~ msgid "The exec() call failed."
#~ msgstr "呼叫 exec() 失敗。"
#~ msgid "Failed to find selected program."
#~ msgstr "無法找出所選的程式。"
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "不明的錯誤。"
#~ msgid "Unknown exit code."
#~ msgstr "不明的跳出值。"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "輸入"
#~ msgid "Need %d responses.\n"
#~ msgstr "需要 %d 個回應。\n"
#~ msgid ""
#~ "In order to make changes to your system, you\n"
#~ "must enter the administrator (root) password."
#~ msgstr ""
#~ "要修改系統設定,你必須\n"
#~ "輸入管理者root的密碼。"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "錯誤"
#~ msgid "Run Unprivileged"
#~ msgstr "不使用足夠權限執行"
#~ msgid "Control Center Menu"
#~ msgstr "控制台選單"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'background-properties-"
#~ "capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "當啟動 'background-properties-capplet' 時發生初始化錯誤。\n"
#~ "程式異常終止...\n"
#~ msgid "Scaled"
#~ msgstr "縮放成螢幕大小"
#~ msgid "Disable background selection"
#~ msgstr "關閉背景功能"
#~ msgid "Set parameters from saved state and exit"
#~ msgstr "將各參數設成之前儲存的狀態並離開"
#~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
#~ msgstr "將桌布設成指定的值"
#~ msgid "Specifies the background color"
#~ msgstr "指定背景顏色"
#~ msgid "Specifies end background color for gradient"
#~ msgstr "指定漸層背景中的終止點顏色"
#~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
#~ msgstr "漸層的方向: 垂直或水平"
#~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
#~ msgstr "顯示桌布: 重疊, 中央, 縮方或原比例縮放"
#~ msgid ""
#~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
#~ "current screensaver."
#~ msgstr ""
#~ "按下這個按鈕會彈出一對話窗幫住你設定\n"
#~ "目前選擇的螢幕保護程式。"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-"
#~ "capplet'."
#~ msgstr "當啟動 'sound-properties-capplet' 時發生初始化錯誤。"
#~ msgid ""
#~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
#~ msgstr "這份 GNOME 控制台的複製版本在編譯時沒有將音效支援加入"
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
#~ msgstr "這個事件所用的音效檔不存在。"
#~ msgid ""
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
#~ "You may want to install the gnome-audio package\n"
#~ "for a set of default sounds."
#~ msgstr ""
#~ "這個事件所用的音效檔不存在,\n"
#~ "你可以安裝 gnome-audio 套件\n"
#~ "來取得一些預設音效。"
#~ msgid "Can detach and move toolbars"
#~ msgstr "可以取出並移動工具列"
#~ msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
#~ msgstr "這個面板設定程式的識別碼(id) -- 由控制台指定"
#~ msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
#~ msgstr "忽略預設的動作,這將會在自訂初始作業階段的情況時使用"
#~ msgid ""
#~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you "
#~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
#~ msgstr ""
#~ "以下的模組已經更改但尚未交付, 若你想要更改,\n"
#~ "請在適當的項目上以滑鼠點兩下。"