gnome-control-center/po/ne.po
Pawan Chitrakar 9f3b6cd14c Update Nepali Translation
2005-01-15  Pawan Chitrakar  <pawan@nplinux.org>

	* ne.po: Update Nepali Translation
2005-01-15 05:22:54 +00:00

3067 lines
116 KiB
Text

# Nepali Translation projectE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.ne.po\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-11 04:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-28 23:30+0545\n"
"Last-Translator: rajeev shrestha <rajeev_rajee01@hotmail.com.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>कार्यक्रमहरु</b>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Support</b>"
msgstr "<b>समर्थन</b>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until you next log in.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>लेखोट:</b>तपाईले अर्को लगइन नगरेसम्म यस निरधारणमा गरिएका परिवर्तनहरुको प्रभाव हुने छैन।</i></small>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "सहयोगी प्रविधि प्राथमिक्ताहरु"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "बन्द गर र बाहिर निस्क"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
msgstr "प्रत्यक समय तपाईले लगइन गर्दा, यि सहयोगी प्रविधिहरु शुरु गर:"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "सहयोगि प्रविधिहरु सक्षम गर"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "_Magnifier"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "_On-screen keyboard"
msgstr "पर्दामा भएको किबोर्ड"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
msgid "_Screenreader"
msgstr "पर्दा वाचक"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
msgstr "सहयोगी प्रविधि समर्थन "
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "लगइनमा जिनोम सहयोगी प्रविद्धिहरुका निम्ति समर्थन सक्षम गर"
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
msgid "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system. The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "माउस प्रथमिक्ता डायलग प्रारम्भ गर्दा एउटा त्रुटि भटियो:%s"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr " '%s'फाईलबाट यक्सेसयक्स निरधारणहरु आयात गर्न असमर्थ"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "गुणहरु सेटिङ्ग फाईल आयात गर"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
msgid "_Import"
msgstr "आयात"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "कीबोर्ड"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "तपाईको किबोर्ड accessibility प्राथमिक्ताहरु मिलाउनु होस्"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
msgid "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will not operate without it."
msgstr "यस प्रणललीमा यक्सकेबि विस्तार छैन जस्तो देखिन्छ। किबोर्ड accessibility गुणहरु यो बिना सञ्चालन हुन सक्ने छैनन्।"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr "<b>बाउस किहरु सक्षम गर</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr "<b>ढिला किहरु सक्षम गर</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr "<b>माउस किहरु सक्षम गर</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>दोहोरिने किहरु सक्षम गर</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>टाँसिने किहरु सक्षम गर</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>गुणहरु</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "<b>टगल किहरु</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
msgstr "आधारभूत"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr "कि अस्वीकृत भएमा बीप आवाज गर"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr "किबोर्डबाट गुणहरु खोल्दा वा बन्द गर्दा बीप आवाज गर"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr "संशोधकलाई दबाउँदा बीप आवाज गर"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "एउटा LED बाल्दा बीप आवाज गर र निभाउदा दुई पटक बीप आवाज गर।"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
msgstr "बीप आवाज गर जब कि :"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Del_ay:"
msgstr "अन्तराल:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr "कि थिच्ने र प्वाइन्टरको चाल बीचको अंतराल:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr "दुईवटा किहरु एकैसाथ थिचिएमा असक्षम गर"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr "टगल किहरु सक्षम गर"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Filters"
msgstr "फिल्टरहरु"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "...भित्र नक्कल किथिचाइहरुलाई बेवास्ता गर"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period of time."
msgstr "यदि प्रयोगकर्ताले छानेको समयावधिभित्र समान कि थिचिएमा समान किको सबै उपरान्त थिचाइहरुलाई उपेक्षा गर"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "किबोर्ड accessibility प्राथमिक्ताहरु(यक्सेसयक्स)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "प्वाइन्टरको अधिक्तम गति:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Mouse Keys"
msgstr "माउस किहरु"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "माउस प्राथमिकताहरु..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time."
msgstr "थिचिएका र प्रयोगकर्ताले मिलाएको समय अवधिसम्म थिचिराखेका किहरु मात्र स्वीकार गर "
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence."
msgstr "सुधारक किहरु क्रमबद्धरुपमा थिचेर एकैसाथका बहुमुखि कि ??????????"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "S_peed:"
msgstr "गति:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr "अधिक्तम गतिमा गतिवर्धन गर्न समय"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "सङ्खायतमक किप्याडलाई माउस नियन्त्रण प्याडमा परिवर्तन गर"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr "...सम्म प्रयोग नभएमा असक्षम गर:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "किबोर्ड accessibility गुणहरु सक्षम गर"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr "...गुण निर्धारणहरु आयात गर"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "सम्म थिचिएका किहरु मात्र स्वीकार गर:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Type to test settings:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_accepted"
msgstr "स्वीकार गरिएको"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_pressed"
msgstr "थिचिएको"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_rejected"
msgstr "अस्वीकार गरिएको"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "characters/second"
msgstr "वर्णहरु/सेकेन्ड"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "milliseconds"
msgstr "मिलिसेकेन्डहरु"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "pixels/second"
msgstr "पिक्सल/सेकेन्ड"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "सेकेन्डहरु"
#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your Desktop Background settings"
msgstr "डेक्सटप पृष्ठभूमि निरधारणहरुलाई परिवर्तन गर"
#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
msgid "Desktop Background"
msgstr "डेक्सटप पृष्टभूमि"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
msgstr "<b>डेक्सटप_वालपेपर</b>"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
msgstr "<b>_डेक्सटप रङ्गहरु</b>"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "डेक्सटपको पृष्टभूमि प्राथमिक्ताहरु"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Pick a color"
msgstr "एउटा रङ्ग छान्नुहोस्"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper"
msgstr "वालपेपर थप्नुहोस्"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
msgid "_Style:"
msgstr "_शैलि:"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
#: capplets/common/capplet-util.c:340
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr " मद्दत देखाउदा त्रुटि भेटियो: %s "
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1048
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064
msgid "Centered"
msgstr "बीचमा राखिएको"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1072
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087
msgid "Fill Screen"
msgstr "पर्दा भर"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1095
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108
msgid "Scaled"
msgstr "नापिएको"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1116
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129
msgid "Tiled"
msgstr "छापिएको"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1162
msgid "Solid Color"
msgstr "ठोस रङ्ग"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "तेर्सो "
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "ठाडो "
#. Create the file chooser dialog stuff here
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1232
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "वालपेपर थप्नुहोस्"
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
msgid "No Wallpaper"
msgstr "वालपेपर छैन"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
msgstr ""
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "एप्लेट संग्रह चित्र लोड गर्न असफल '%s'\n"
#: capplets/common/capplet-util.c:239
#: capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "निर्धारणहरु लागु गर र बाहिर निस्क"
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "हस्तानतरित निरधारणहरुलाई प्राप्त गर र संचय गर"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i को %i"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
msgstr "स्थानातरण हदैछ:%s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "बाट:%s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "लाई:%s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI"
msgstr "युआरआइबाट"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "युआरआइ हाललाई ...बाट स्थानातरण हुदैछ"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "To URI"
msgstr "यूआरआईलाई"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "युआरआइ हाललाई ...मा स्थानातरण हुदैछ"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "Fraction completed"
msgstr "खण्ड सकियो"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "हाललाई आंशिक स्थानातर समाप्त भयो"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Current URI index"
msgstr "हालको युआरआइ सूची"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "हालको युआरआइ सूची- १ बाट शुरु हुन्छ"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Total URIs"
msgstr "सम्पुर्ण युआरआइहरु"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Total number of URIs"
msgstr "युआरआइहरुका जम्मा सङ्ख्या"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
msgid "Connecting..."
msgstr "सम्पर्क गरिदै..."
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
msgstr "तलझारिदै छ"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key"
msgstr "कि"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "जिकन्फ कि जसमा यो विशेषण सम्पादक जोडिएको छ"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
msgid "Callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183
msgid "Change set"
msgstr "सेट परिवर्तन गर"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
msgstr "युआइ नियन्त्रण"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217
msgid "Property editor object data"
msgstr "विशेषण सम्पादक वस्तुको डाटा"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "विशेषण सम्पादक डाटा?????"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1543
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
msgstr ""
"'%s' फाईल भेटाउन सकिएन।\n"
"\n"
"कृपया यो अस्थित्वमा छ भनेर पक्का गर्नुहोस् र फेरि कोशिश गर्नुहोस्, वा एउटा भिन्नै पृष्ठभूमि चित्र रोज्नुहोस्।"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1551
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"'%s'यो फाईल कसरी खोल्ने मलाई थाहा छैन।\n"
"सायद यो चित्र यस प्रकारको होला जुन अहिलेसम्म समर्थन गरिएको छैन।\n"
"\n"
"कृपया यसको बदलामा अरु चित्र रोज्नुहोस्।"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
msgid "Please select an image."
msgstr "कृपया एउटा चित्र छान्नुहोस्।"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1675
msgid "_Select"
msgstr "छान"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Preferred Applications"
msgstr "रुचाइएका कार्यक्रमहरु "
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "तपाईको अनुपस्थित कार्यक्रमहरु छान्नुहोस्"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "कृपया यस सम्पादकको निम्ति एउटा नाम र एउटा आदेश निर्दिष्ट गर।"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Add..."
msgstr "_थप..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "C_ustom"
msgstr "व्यक्तिगत ईच्छा"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom:"
msgstr "व्यक्तिगत ईच्छा:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "Can open _URIs"
msgstr "युआरयलहरु खोल्न सक्छ"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "Can open multiple _files"
msgstr "बहुमुखि फाईलहरु खोल्न सक्षम"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
msgstr "आ_देश:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "???सम्पादक गुणहरु "
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Default Mail Reader"
msgstr "अनुपस्थित चिठ्ठी वाचक"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Terminal"
msgstr "अनुपस्थिति टर्मिनल"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Text Editor"
msgstr "अनुपस्थित पाठ सम्पादक"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Web Browser"
msgstr "अनुपस्थित संजाल ब्राउजऱ"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Window Manager"
msgstr "अनुपस्थिति विन्डो प्रबन्धक"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Delete"
msgstr "मेट"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "संचालन झण्डा:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Edit..."
msgstr "-सम्पादन गर"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Mail Reader"
msgstr "चिठ्ठी वाचक"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Run in a _terminal"
msgstr "एउटा टर्मिनलमा सञ्चालन गर"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Run in a t_erminal"
msgstr "एउटा टर्मिनलमा सञ्चालन गर"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Terminal"
msgstr "टर्मिनल"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Text Editor"
msgstr "पाठ संपादक"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "नेटस्केप दुर नियन्त्रण बझ्छ"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr "फाईल व्यवस्थापकमा भएका फाईलहरु खोल्न यो सम्पादकको प्रयोग गर्नुहोस्"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Web Browser"
msgstr "वेब ब्राउजर"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Window Manager"
msgstr "विन्डो प्रबन्धक"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "_Command:"
msgstr "आदेश:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_नाम:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
msgid "_Properties..."
msgstr "विशेषताहरू..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
msgid "_Select:"
msgstr "छान:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "डेबियन समझदार ब्राउजर"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
msgid "Epiphany"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
msgid "Galeon"
msgstr "गेलियन"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
msgid "Encompass"
msgstr "घेर्नु"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
msgid "Firebird"
msgstr "फाएरबर्ड"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
msgid "Firefox"
msgstr "फाएरफक्स"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
msgid "Mozilla"
msgstr "मोजिल्ला"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "नेटस्केप संचारकर्ता"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
msgid "Konqueror"
msgstr "कनक्वेर्र"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "डब्यु३यम पाठ ब्राउजर"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "लिंक्स पाठ ब्राउजर"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
msgid "Links Text Browser"
msgstr "(संलग्न) पाठ ब्राउजर"
#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "विकासक्रम चिठ्ठी वाचक"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
msgid "Balsa"
msgstr "बाल्सा"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
msgid "KMail"
msgstr "केचिठ्ठी"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
msgid "Thunderbird"
msgstr "थन्डरबर्ड"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "मोजिल्ला चिठ्‍ठी"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
msgid "Mutt"
msgstr "मट"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "डेबियन टर्मिनल emulator"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "जिनोम टर्मिनल"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "स्तरीय यक्सटि टर्मिनल"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
msgid "NXterm"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
msgid "RXVT"
msgstr "आरयक्सभिटि"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
msgid "aterm"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
msgid "ETerm"
msgstr ""
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "पर्दाको रेजुलुसन परिवर्तन गर"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "पर्दा रेजलुश्‍न"
#: capplets/display/main.c:333
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d हर्ज"
#: capplets/display/main.c:436
msgid "_Resolution:"
msgstr "रेजुलुसन:"
#: capplets/display/main.c:455
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "नविकरण दर:"
#: capplets/display/main.c:476
msgid "Default Settings"
msgstr "पुर्वनिर्धारिणहरु"
#: capplets/display/main.c:478
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "%d पर्दा निर्धारणहरु\n"
#: capplets/display/main.c:504
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "पर्दा रेजुलुसन प्राथमिक्ताहरु"
#: capplets/display/main.c:541
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "यो कम्प्युटर(%s)को निम्ति मात्र अनुपस्थिति बनाउ"
#: capplets/display/main.c:559
msgid "Options"
msgstr "विकल्पहरु"
#: capplets/display/main.c:580
#: capplets/display/main.c:626
#, c-format
msgid "Keep Resolution"
msgstr "रेजलुश्‍न राख"
#: capplets/display/main.c:630
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "के तपाई यो रेजलुश्‍न राख्न चहानु हुन्छ?"
#: capplets/display/main.c:655
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "पहिलेको रेजुलुसन प्रयोग गर"
#: capplets/display/main.c:655
msgid "_Keep resolution"
msgstr "रेजलुश्‍न राख"
#: capplets/display/main.c:806
msgid "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution changes to the display size are not available."
msgstr "यक्सआर र आर विस्तारलाई यक्स सेवाप्रदायकले समर्थन गर्दैन। प्रदर्शन आकारमा हुने सञ्चालन समयको रेजलुश्‍न परिवर्तनहरु उपलब्ध छैन।"
#: capplets/display/main.c:814
msgid "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. Runtime changes to the display size are not available."
msgstr "यो कार्यक्रमकसंग यक्सआर र आर विस्तारको यो संकरण अनउपयुक्त छ। प्रदर्शन आकारमा हुने सञ्चालन समयको परिवर्तनहरु उपलब्ध छैन।"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
msgstr "के तपाई यो प्रविष्टिलाई स्थाईरुपमा मेटाउन चहानु हुने कुरामा निश्‍चित हुनुहुन्छ?"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
msgid "Extensions"
msgstr "विस्तारहरु"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "File Types and Programs"
msgstr "फाईल प्रकारहरु र कार्यक्रमहरु"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr "प्रत्यक फाईलको प्रकार खोल्न वा हेर्न, कुन कार्यक्रमहरु प्रयोग गर्ने निर्दिष्ट गर्नु होस्"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1
msgid "File types and programs"
msgstr "फाईल प्रकारहरु र कार्यक्रमहरु"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr "प्रत्यक प्रकारको फाईल खोल्न वा हेर्न, कुन कार्यक्रमहरु प्रयोग गर्ने निर्दिष्ट गर्नु होस्"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Actions"
msgstr "कार्यहरु"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add _File Type..."
msgstr "...फाईल प्रकार थप"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Add _Service..."
msgstr "...सेवा थप"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
msgid "Browse icons"
msgstr "चिन्हहरु खोज"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "C_hoose..."
msgstr "छान..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "Cate_gory:"
msgstr "वर्ग:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "D_efault action:"
msgstr "अनुपस्थित कार्य:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
msgid "Default _action:"
msgstr "अनुपस्थित कार्य:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
msgid "Edit file type"
msgstr "प्रकारको फाईल सम्पादन गर"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Filename extensions:"
msgstr "फाईल एक्सटेन्सनहरु:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Look at content"
msgstr "विषयसूचीमा हेर"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "P_rogram:"
msgstr "कार्यक्रम:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Program to Run"
msgstr "सञ्चालन गर्ने कार्यक्रम"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "Run a program"
msgstr "एउटा कार्यक्रम सञ्चालन गर"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_टर्मिनलमा सञ्चालन गर्नुहोस्"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "Use parent category _defaults"
msgstr "????? समूह अनुपस्थितिहरु प्रयोग गर्नुहोस्"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "_Add:"
msgstr "_थप:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_Description:"
msgstr "वर्णन:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "_Edit..."
msgstr "-...सम्पादन गर"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_MIME type:"
msgstr "यमआइयमई प्रकार:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "_Program to run:"
msgstr "सञ्चालन गर्ने कार्यक्रम"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Protocol:"
msgstr "प्रोटोकल:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
#: libsounds/sound-view.c:366
msgid "_Remove"
msgstr "हटाउ"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
msgid "_Viewer component:"
msgstr "देखाउने भाग छान:"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
msgstr "फाईल वर्ग सम्पादन गर"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
msgid "Model"
msgstr "नमूना"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr "जिटिके ट्रिनमूना जसले यस वर्गको डाटा राख्छ"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "MIME category info"
msgstr "यमआइयमई वर्ग जानकारी"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "यमआइयमई वर्गको जानकारी राखिएको बनावट"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
msgstr "आफै मिलाउनुहोस्"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Extension"
msgstr "विस्तार "
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr "कहिले 'ठिक छ' क्लिक गरिन्छ सूचित गर्ने गोप्य नमूना "
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
msgid "MIME type information"
msgstr "यमआइयमई प्रकारको जानकारी"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr "यमआइयमई प्रकारको डाटा भएको बनावट"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
msgid "Is add dialog"
msgstr "जोड डायलग हो"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "एउटा यमआइयमई प्रकार थप्नको निम्ति यो डायलग हो भने सहि"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
msgid "Add File Type"
msgstr "फाईलको प्रकारको थप"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766
msgid "Misc"
msgstr "विविध"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545
msgid "None"
msgstr "कोहिपनि छैन"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864
msgid "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may not contain any spaces."
msgstr "एउटा मान्य यमआइयमई प्रकार दर्ता गर्नु होस्। यो वर्ग/प्रकार रुपको हुनै पर्छ र कुनै खाली ठाँउहरु हुनु हुदैन।"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
msgstr "त्यस नामको एउटा यमआइयमई प्रकार पहिले नै अस्तित्वमा छ, माथी लेख्न हुन्छ?"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
msgid "Category"
msgstr "समूह "
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934
msgid "Choose a file category"
msgstr "एउटा फाईल वर्ग छान"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "%s रुपमा देखाउ"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760
msgid "Images"
msgstr "चित्रहरु"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762
msgid "Video"
msgstr "चलचित्र"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764
msgid "Audio"
msgstr "ध्वनि"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr "मात्र वर्गहरुका निम्ति नमूना"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
msgid "Internet Services"
msgstr "अन्तरजाल सेवाहरु"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
msgid "Edit service information"
msgstr "सेवा जानकारी सम्पादन गर"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
msgid "Service info"
msgstr "सेवा जानकारी"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing service information"
msgstr "सेवाको जानकारी भएको बनावट"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
msgid "Is add"
msgstr "Is थप्नुहोस्"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr "यदि थप्ने सेवा डायलग हो भने सहि"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
msgid "Add Service"
msgstr "सेवा थप्नुहोस्"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "कृपया एउटा प्रोटोकलको नाम प्रविष्ट(दर्ता) गर्नुहोस्।"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
msgid "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or punctuation."
msgstr "अमान्य प्रोटोकल नाम। कुनै "
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr "त्यो नामको एउटा प्रोटोकल पहिलेदेखि नै छ।"
#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr "अज्ञात सेवा प्रकारहरु"
#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr "वर्लड वाईड वेब"
#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr "फाइल "
#: capplets/file-types/service-info.c:47
msgid "Detailed documentation"
msgstr "विश्र्तृत मिसिल"
#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr "हस्त पेजहरु"
#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "विद्युतिय चिठ्ठी संचारण"
#: capplets/file-types/service-info.c:50
msgid "GNOME documentation"
msgstr "जिनोम मिसिल"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "लिपी"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "डेक्सटपको निम्ति वर्णहरु छान"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>वर्ण</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "<b>इशारा गरिदै छ</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "<b>Smoothing</b>:"
msgstr "<b>नरम गरिदै छ:</b>"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "<b>उपपिक्सल क्रम</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best _shapes"
msgstr "सर्वोत्तम _आकारहरु"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "Best co_ntrast"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "D_etails..."
msgstr "विवरणहरु..."
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences"
msgstr "वर्ण प्राथमिकताहरु"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Font Rendering Details"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Go _to font folder"
msgstr "वर्ण फोल्डरमा जाऊ"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Gra_yscale"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one"
msgstr "केही छैन"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "R_esolution:"
msgstr "रेजलुसन"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Set the font for applications"
msgstr "कार्यक्रमहरुका निम्ति वर्ण मिलाउ"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "डेस्कटपमा भएको चिन्हको वर्ण मिलाउ"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
msgstr "टर्मिनल र समान कार्यक्रमहरुका निम्ति एउटा खाली ठाँउ भएको वर्ण निरधार्ण गर"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "उप-पिक्सल(यलसिडिहरु)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "उप-पिक्सल नरमिकरण(यलसिडिहरु)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "VB_GR"
msgstr "भिबिजिआर"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Application font:"
msgstr "कार्यक्रम लिपि:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_BGR"
msgstr "बिजिआर"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Desktop font:"
msgstr "डेस्कटप लिपि:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Full"
msgstr "_पुरा"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Medium"
msgstr "मध्यम"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_Monochrome"
msgstr "एकरङ्ग"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_None"
msgstr "केही छैन"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_RGB"
msgstr "आर जि बि "
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_Slight"
msgstr "अपर्याप्त"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "_Terminal font:"
msgstr "टर्मिनल लिपी:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
msgid "_Use Font"
msgstr "वर्णको प्रयोग गर्नुहोस्"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
msgid "_VRGB"
msgstr "भिआरजिबि"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
msgid "_Window title font:"
msgstr "विन्डोको शीर्षक वर्ण:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
msgid "dots per inch"
msgstr "विन्दुहरु प्रति इन्च"
#: capplets/font/main.c:506
#: capplets/font/main.c:513
msgid "Font may be too large"
msgstr "वर्ण सायद धेरै ठूलो छ"
#: capplets/font/main.c:507
#: capplets/font/main.c:514
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
#, c-format
msgid "New accelerator..."
msgstr "नयाँ द्रूतचालक "
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
msgstr "द्रूतचालक कि "
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "द्रूतचालक सुधारकहरु"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "द्रूतचालक किसंकेत"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
msgstr "द्रुतचाल शैलि"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr "द्रूतचालकको प्रकार।"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
#: libbackground/applier.c:757
#: typing-break/drwright.c:473
msgid "Disabled"
msgstr "असक्षम पारिएको छ"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<अज्ञात कार्य>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
msgid "Desktop"
msgstr "डेस्कटप"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "ध्वनि"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
msgid "Window Management"
msgstr "विन्डो प्रबन्ध"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "समायोजना डाटावेसमा नयाँ द्रुतचालक मिलाउदा त्रुटि:%s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "समायोजित लेखासंचयमा नयाँ द्रुतचालक मिलाउदा त्रुटि:%s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831
msgid "Action"
msgstr "कार्य"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855
msgid "Shortcut"
msgstr "सरलविधि"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "कि-बोर्ड सरलविधिहरु"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "आदेशहरुमा छोटोविधि किहरु निर्दिष्ट गर"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "कि बोर्ड क्यापलेट प्रारम्भ गर्दा एउटा त्रुटि भेटियो: %s"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201
msgid "_Accessibility"
msgstr "पहुच"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "मात्र निरधार्णहरु लागु गर र बाहिर निस्क( मिल्दोपन मात्र; अब डिमनले जिम्मा लिन्छ)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "..."
msgstr "..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>कर्सर पिलपिल भइरहेको छ</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>किहरु दोहोर्‍याउनु होस्</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>छिटो</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>लामो</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>छोटो</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>सुस्त</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "A_vailable layouts:"
msgstr "उपलब्ध संस्थापनाहरु:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "A_vailable options:"
msgstr "उपलब्ध विकल्पहरु"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "विश्रामहरुको स्थगन स्वीकार गर"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "विश्रामहरु स्थगन गर्न स्वीकृत गरिन्छ कि भनेर जाँच गर"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Choose a keyboard model"
msgstr "एउटा किबोर्ड नमूना छान"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "पाठ बाकसहरु र क्षेत्रहरुमा कर्सर झिम्किन्छ"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "टाइप गर्न अस्वीकृत गर्दा विश्रामको अवधि"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "विश्रामको निम्ति बल प्रयोग गर्नु अगाडी कामको अवधि"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "किबोर्ड प्राथमिकताहरु"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "किबोर्ड नमूना:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Layout Options"
msgstr "संस्थापन विकल्पहरु"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Layouts"
msgstr "संस्थापनहरु"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "माइक्रोसफ्ट प्राकृतिक किबोर्ड"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Reset to de_faults"
msgstr "अनुपस्थितिहरुसंग पुन: मिलाउ"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Typing Break"
msgstr "टाइप गर्दाको विश्राम"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "_Accessibility..."
msgstr "पहुच"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "विश्राम अन्तराल रहिरहन्छ:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Delay:"
msgstr "ढिल्याइ:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Models"
msgstr "नमूनाहरु"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Preview"
msgstr "पूर्वदृष्य"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "छानिएका संपर्क सूत्र"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Selected options:"
msgstr "छानिएका विकल्पहरु:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Speed:"
msgstr "गति:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "कामको अन्तराल रहिरहन्छ:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "minutes"
msgstr "मिनेटहरु"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
msgid "Models"
msgstr "नमूनाहरु"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:66
msgid "Keyboard layout preview"
msgstr "किबोर्ड अभिन्यास पूर्वदृष्य"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "तपाईको किबोर्ड प्राथमिक्ताहरु मिलाउनु होस्"
#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1
msgid "Language and Culture"
msgstr "भाषा र संकृति"
#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your language and culture preferences"
msgstr "तपाईको भाषा र संकृतिका प्राथमिक्ताहरु मिलाउनु होस्"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "अज्ञात कर्सर"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "अनुपस्थित कर्सर- अहिलेको"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "यक्ससंग आएको अनुपस्थित कर्सर"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
msgid "Default Cursor"
msgstr "अनउपस्थिति कर्सर"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
msgid "White Cursor - Current"
msgstr "सेतो कर्सर- अहिलेको"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
msgid "The default cursor inverted"
msgstr "अनुपस्थित कर्सर उल्टाइएको"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
msgid "White Cursor"
msgstr "सेतो कर्सर"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "ठूलो कर्सर- अहिलेको"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "साधारण कर्सरको ठूलो संस्करण"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
msgid "Large Cursor"
msgstr "ठूलो कर्सर"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "ठूलो सेतो कर्सर‍- अहिलेको"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
msgid "Large version of white cursor"
msgstr "सेतो कर्सरको ठूलो संस्करण"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
msgid "Large White Cursor"
msgstr "सेतो ठूलो कर्सर"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
msgid "Cursor Size"
msgstr "कर्सरको आकार"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "Cursor Theme"
msgstr "कर्सरको ढाँचा"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<i>दोहोरो क्लिक समयावधी</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<i>तान र झार</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<i>प्वाइन्टरको स्थान पत्ता लगाउ</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<i>माउसको orientation</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<i>गति</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until you next log in.</small></i>"
msgstr "<i><small><b>लेखोट:</b>तपाईले अर्को लगइन नगरेसम्म यस निरधारणमा गरिएका परिवर्तनहरुको प्रभाव हुने छैन।</small></i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>चाँडो</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>उच्च</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>ठूलो</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>कम</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>शुस्त</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>सानो</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Buttons"
msgstr "बटनहरु"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Cursors"
msgstr "कर्सरहरु"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
msgstr "चाल"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "माउस प्राथमिकताहरु"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "_Acceleration:"
msgstr "गतिवर्धन:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "_Large"
msgstr "ठुलो"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "वाया हाते माउस"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "शीघ्रचेतनता:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Small"
msgstr "सानो"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:"
msgstr "दैलो:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Timeout:"
msgstr "समयावधी:"
#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "माउस"
#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "तपाईको माउस प्राथमिक्ताहरु मिलाउ"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "सनजाल प्र"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Network proxy preferences"
msgstr "सनजाल प्रोक्सी प्राथमिक्ताहरु"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_सव्चालित प्रोक्सी समायोजना</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_हस्त प्रोक्सी समायोजना</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>प्रमाणीकरण प्रयोग गर्नुहोस्</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "सोसमायोजना युआरयल:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "FTP proxy port"
msgstr "FTP प्रोक्सी पोर्ट:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP प्रोक्सी विवरणहरु"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP प्रोक्सी पोर्ट:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP प्रोक्सी:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "सनजाल प्रोक्सी प्राथमिक्ताहरु"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Port:"
msgstr "पोर्ट:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "S_ocks host:"
msgstr "सक्स मालिक"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr " HTTP प्रोक्सी पोर्टलाई सुरक्षित गर्नुहोस्:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "Socks host port"
msgstr "सक्स मालिक पोर्ट"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "U_sername:"
msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "_Details"
msgstr "विवरणहरु"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "एफटिपि प्रोक्सी:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
msgid "_Password:"
msgstr "संकेतशब्द:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr " HTTP प्रोक्सीलाई सुरक्षित गर्नुहोस्:"
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "घटनाहरुसंग ध्वनि र संलग्न ध्वनिहरु सक्षम गर"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
msgid "Sound preferences"
msgstr "ध्वनि प्राथमिकताहरु"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "ध्वनि सेवा प्रदायकको शुरुआतलाई सक्षम बनाउनुहोस्"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Flash _entire screen"
msgstr "सम्यूर्ण पर्दा झल्काउ"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "विन्डो शीर्षकपट्टि झल्काउ"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "General"
msgstr "साधारण"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "Sound Events"
msgstr "ध्वनि घटनाहरु "
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Sound Preferences"
msgstr "ध्वनि प्राथमिकताहरु"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "System Bell"
msgstr "प्रणाली घण्टी"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "_Sound an audible bell"
msgstr "एउटा सुन्निनलायक घण्टी बजाउ"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "_Sounds for events"
msgstr "घटनाहरुका निम्ति आवाजहरु"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "दृष्य प्रत्यावर्त्तन: "
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
msgid "No themes could be found on your system. This probably means that your \"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:104
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "यो ढाँचा समर्थित प्रारुपमा छैन।"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:140
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr ""
":\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:157
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "स्थापना गर्न तोकिएको ढाँचा फाईलको स्थान अमान्य छ"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:177
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
"...मा ढाँचा स्थापना गर्न अपुग अनुमति:\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:196
#, c-format
msgid "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source location"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677
msgid "Custom theme"
msgstr "विषय आफै म"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "तपाईले 'ढाँचा संचय' बटन थिचेर यो ढाँचा संचय गर्न सक्नु हुन्छ।"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1455
msgid "The default theme schemas could not be found on your system. This means that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is configured incorrectly."
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
msgstr "विषय नाम उपस्थित हुनै पर्छ"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "विषय पहिले देखि नै छ। यसलाई बदल्न चहानु हुन्छ?"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "डेक्सटपको विभिन्न भागहरुका निम्ति विषय छान्नुहोस्"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
#: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme"
msgstr "विषय"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">एउटा ढाँचा स्थापना गर</span>"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "Theme Installation"
msgstr "विषय प्रतिस्थापना गर"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Install"
msgstr "स्थापना गर"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_स्थान:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">डिक्समा ढाँचा संचय गर</span>"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background"
msgstr "पृष्ठभुमि लागु गर"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Apply _Font"
msgstr "वर्ण लागु गर"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Controls"
msgstr "नियन्त्रणहरु"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Icons"
msgstr "चिन्हहरु"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Save Theme"
msgstr "विषय संचय गर"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "डेक्सटपको निम्ति विषय छान्नुहोस्"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Short _description:"
msgstr "छोटो_ वर्णन:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Details"
msgstr "विषयको विवरणहरु"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme Preferences"
msgstr "विषयको प्राथमिकताहरु"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "Theme _Details"
msgstr "विषयको विवरणहरु"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "यो ढाँचाले कुनै खास वर्ण वा पृष्ठभूमिको सुझाव दिदैन।"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "यो ढाँचाले एउटा पृष्ठभूमिको सुझाव दिन्छ:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "यो ढाँचाले एउटा वर्ण वा पृष्ठभूमिको सुझाव दिन्छ:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "यो ढाँचाले एउटा वर्णको सुझाव दिन्छ:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "Window Border"
msgstr "विन्डो सीमाना"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Go To Theme Folder"
msgstr "_विषय फोडरमा जाउ"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Install Theme..."
msgstr "_.. विषय प्रतिस्थापना गर"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Revert"
msgstr "_पुरानो स्थितिमा लग "
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Save Theme..."
msgstr "_... विषय संचय गर"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "_Theme name:"
msgstr "_विषयको नाम:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
msgid "theme selection tree"
msgstr "ढाँचा छनौट ट्रि"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "मेनूहरु र औजारबारहरु"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
msgstr "<b>व्यवहार र उदभव</b>"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>पूर्वदृष्य</b>"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "C_ut"
msgstr "काट"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Icons only"
msgstr "चिन्हहरु मात्र "
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "मेनू र यन्त्रपट्टि प्राथमिक्ताहरु"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
msgstr "नयाँ फाईल"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File"
msgstr "फाईल खोल"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Save File"
msgstr "फाईल संचय गर"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "मेनूहरुमा चिन्हहरु देखाउ"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Text below icons"
msgstr "चिन्हहरु मुनिको पाठ"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Text beside icons"
msgstr "चिन्हहरु पछाडिको पाठ "
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Text only"
msgstr "पाठ मात्र"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Toolbar _button labels: "
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy"
msgstr "_नक्कल गर"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "_Detachable toolbars"
msgstr "छुटाउनलायक औजारबारहरु"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "_सम्पादन गर"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "_फाईल"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_New"
msgstr "_नयाँ"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_Open"
msgstr "_खोल"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Paste"
msgstr "_टाँस"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Print"
msgstr "_छाप"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Quit"
msgstr "_अन्त्य गर"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Save"
msgstr "_संचय"
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which programs are used to display URLs"
msgstr ""
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "URL Handlers"
msgstr "युआरएल सञ्चालक"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
msgid "Control"
msgstr "नियन्त्रण"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
msgid "Alt"
msgstr "अल्टर(विकल्प)"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:659
msgid "Hyper"
msgstr "अति"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "सर्वोत्तम(वा\" विन्डोको संकेत\")"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673
msgid "Meta"
msgstr "पारि"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>चाल कि</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr "<b>शीर्षकपट्टि कार्य</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>विन्डो छनौट</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
msgstr "विन्डोको प्राथमिकताहरु"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "उठाउन अगाडिको अन्तराल:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "एउटा अन्तराल पछि छानिएका विन्डोहरु उठाउ"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr ""
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Properties"
msgstr "विण्डोको विशेषताहरु"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "विन्डोहरु"
#: control-center/control-center.c:1005
#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "जिनोम नियन्त्रण केन्द्र"
#: control-center/control-center.c:1121
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "डेक्सटपको प्राथमिकताहरु"
#: control-center/control-center-categories.c:248
msgid "Others"
msgstr "अन्य"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "जिनोम समायोजना यन्त्र"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "नियन्त्रण केन्द्र"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2
msgid "Control Center Viewer"
msgstr "नियन्त्रण केन्द्र दृष्टा"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3
msgid "Control Center view"
msgstr "नियन्त्रण केन्द्र दृष्य"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4
msgid "Control Center view component"
msgstr "नियन्त्रण केन्द्र दृष्य भाग"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5
msgid "Control Center view component's factory"
msgstr "नियन्त्रण केन्द्र दृष्य भागको कारखाना"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6
msgid "Control Center view factory"
msgstr "नियन्त्रण केन्द्र दृष्य कारखाना"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7
msgid "View as Control Center"
msgstr "नियन्त्रण केन्द्र जस्तै देखाउ"
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "आवाज"
#: gnome-settings-daemon/factory.c:34
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "बोनोबोको सुरूआत गर्न सकिएन"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "सुस्त किहरुको़़ चेतावनी"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "के तपाई सुस्त किहरु सक्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "के तपाई सुस्त किहरु असक्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "टाँसिन्ने किहरुको चेतावनी"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "के तपाई टाँसिन्ने किहरु असक्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "के तपाई टाँसिन्ने किहरु असक्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:91
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"Probably internal X server problem.\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:101
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree software."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:190
msgid "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard settings. Which set would you like to use?"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:193
msgid "Use X settings"
msgstr "यक्स निरधारणहरु प्रयोग गर"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:195
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "जिनोम निर्धारणहरु प्रयोग गर"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
#, c-format
msgid "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to restore them."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this command exists."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140
#, c-format
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "यो संदेश पुन; नदेखाउ"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "%sफाईल %s नमूना जस्तै लोड गर्न सकिएन"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "प्रयोगकर्ताको गृह डैरेक्टरी निर्धारण गर्न सकिएन"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "%s जिकन्फ कि %s प्रकारमा निर्धारण गरियो तर यसको अपेक्षित प्रकार %s थियो\n"
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "सांकेतिक पाइप बनाउदा त्रुटि"
#: libbackground/applier.c:256
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
#: libbackground/applier.c:257
msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:264
msgid "Preview Width"
msgstr "चौडाईको पूर्वदृष्य देखान"
#: libbackground/applier.c:265
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:272
msgid "Preview Height"
msgstr "उचाईको पूर्वदृष्य देखान"
#: libbackground/applier.c:273
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:280
msgid "Screen"
msgstr "पर्दा"
#: libbackground/applier.c:281
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:122
#: libsounds/sound-view.c:147
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:149
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:224
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "%s फाईल एउटा मान्य वेभ फाईल होइन"
#: libsounds/sound-view.c:289
msgid "Event"
msgstr "घटना"
#: libsounds/sound-view.c:298
msgid "Sound File"
msgstr "ध्वनि फाईल"
#: libsounds/sound-view.c:314
msgid "_Sounds:"
msgstr "ध्वनिहरु:"
#: libsounds/sound-view.c:328
msgid "Sound _file:"
msgstr "ध्वनि-फाईल:"
#: libsounds/sound-view.c:332
msgid "Select Sound File"
msgstr "ध्वनि फाईल छान्नुहोस्"
#: libsounds/sound-view.c:356
msgid "_Play"
msgstr "बजाउ"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr ""
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
msgstr "ठूलो बनाउ"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
msgid "Roll up"
msgstr "माथि जाउ"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Brightness down"
msgstr "तल जानुहोस्"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Brightness down's shortcut."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Brightness up"
msgstr "उज्यालोपन"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Brightness up's shortcut."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "E-mail"
msgstr "वि-पत्र"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "E-mail's shortcut."
msgstr "वि-पत्रको छोटोविधि"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Eject"
msgstr "निकाल"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Eject's shortcut."
msgstr "निकालको छोटोविधि"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Home folder"
msgstr "गृह फोल्डर"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Home folder's shortcut."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Launch help browser"
msgstr "मद्दत ब्राउजर प्रारम्भ गर"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Launch help browser's shortcut."
msgstr "मद्दत शुरु गर, ब्राउजरको सरलविधि"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Launch web browser"
msgstr "सञ्जाल ब्राउजर प्रारम्भ गर"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "सञ्जाल ब्राउजरको छोटोविधि प्रारम्भ गर"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Lock screen"
msgstr "पर्दा ताला लगाउ"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Lock screen's shortcut."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Log out"
msgstr "बाहिर निस्क"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Log out's shortcut."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Pause"
msgstr "रोक"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "अघिल्लो ट्रयाक किको सरलविधि"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search"
msgstr "_खोज"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Search's shortcut."
msgstr "निष्क्रियको छोटोविधि।"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to next track"
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to previous track"
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Sleep"
msgstr "निष्क्रिय गर"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "निष्क्रियको छोटोविधि।"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
msgstr "बजाउन बन्द गर्ने कि"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume down"
msgstr "आवाज तल गर"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume mute"
msgstr "आवाज मौन गर"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr "ध्वनि मौनको सरलविधि"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume step"
msgstr "आवाज तह "
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume up"
msgstr "आवाज माथि गर"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "प्रारम्भिक त्रुटिहरु देखाउ"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start XScreenSaver"
msgstr "एक्स-पर्दारक्षक शुरु गर"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Antialiasing"
msgstr "चाल्नु"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
msgstr "डिपिआई"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
msgid "Hinting"
msgstr "ईशारा(संकेत) गरिरहेको"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA Order"
msgstr "आरजिबिए आदेश"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid "Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system configuration)"
msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "XKB keyboard layout"
msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
msgid "XKB keyboard model"
msgstr "यक्सकेबि किबोर्ड नमूना"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
msgid "XKB options"
msgstr "यक्सकेबि विकल्पहरु"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
msgstr ""
#: typing-break/drw-break-window.c:209
msgid "_Postpone break"
msgstr "विश्राम पछि सार"
#: typing-break/drw-break-window.c:256
msgid "Take a break!"
msgstr "विश्राम लिनुहोस्!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: typing-break/drwright.c:136
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_प्राथमिकताहरु"
#: typing-break/drwright.c:137
msgid "/_About"
msgstr "/_बारेमा"
#: typing-break/drwright.c:139
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_विश्राम लिनुहोस्"
#: typing-break/drwright.c:491
#: typing-break/drwright.c:495
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "आगामी विश्राम सम्म एक मिनेटभन्दा कम"
#: typing-break/drwright.c:583
#, c-format
msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
msgstr ""
#: typing-break/drwright.c:631
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr ""
#: typing-break/drwright.c:655
msgid "A computer break reminder."
msgstr "एउटा कमप्युटर विश्राम संझोटो"
#: typing-break/drwright.c:656
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Richard Hult &lt द्वारा लेखिएको;richard@imendio.com&gt;"
#: typing-break/drwright.c:657
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "आई क्यान्डि यान्डर्स कार्ल्ससनद्वारा थपिएको हो"
#: typing-break/drwright.c:832
msgid "Break reminder"
msgstr "विश्राम तालिका "
#: typing-break/main.c:93
msgid "The typing monitor is already running."
msgstr ""
#: typing-break/main.c:106
msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
msgid "Set as Application Font"
msgstr "कार्यक्रम वर्ण जस्तै मिलाउ"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
msgid "Sets the default application font"
msgstr "अनुपस्थिति कार्यक्रम वर्ण मिलाउछ"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr "यदि सेट सहि भएमा, खुल्ला प्रकारका वर्णहरुलाई थम्बनेल गरिनेछ।"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "यदि सेट सहि भएमा, पिसियफ वर्णहरुलाई थम्बनेल गरिनेछ।"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr "यदि सेट सहि भएमा, सहि प्रकारका वर्णहरुलाई थम्बनेल गरिनेछ।"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "यदि सेट सहि भएमा, प्रकार १का वर्णहरुलाई थम्बनेल गरिनेछ।"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "खुल्ला प्रकारका वर्णहरु बनाउन प्रयोग गरिने आदेशसंग यो किलाई स्थापना गर।"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "पिसियफ वर्णहरु बनाउन प्रयोग गरिने आदेशसंग यो किलाई स्थापना गर।"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "सहि प्रकारका वर्णहरु बनाउन प्रयोग गरिने आदेशसंग यो किलाई स्थापना गर।"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr "प्रकार १का वर्णहरु बनाउन प्रयोग गरिने आदेशसंग यो किलाई स्थापना गर।"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "खुल्ला प्रकारका वर्णहरुको निम्ति थम्बनेल आदेश"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "पिसियफ वर्णहरुको निम्ति थम्बनेल आदेश"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "सहि प्रकारका वर्णहरुको निम्ति थम्बनेल आदेश"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "प्रकारका १ वर्णहरुको निम्ति थम्बनेल आदेश"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "खुल्ला प्रकारका वर्णहरु थम्बनेल गर्नु हुन्छ कि"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "पिसियफ वर्णहरुलाई थम्बनेल गर्नु हुन्छ कि"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "सहि प्रकारका वर्णहरुलाई थम्बनेल गर्नु हुन्छ कि"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "प्रकार १का वर्णहरुलाई थम्बनेल गर्नु हुन्छ कि"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "फुर्तिलो खैरो फ्याउरो अल्छी कुकुरकोमाथि बाट उफ्रिन्छ।०१२३४५६७८९"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288
msgid "Style:"
msgstr "शैलि:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304
msgid "Size:"
msgstr "आकार:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:361
msgid "Version:"
msgstr "संस्करण:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:363
msgid "Copyright:"
msgstr "सर्वाधिकार:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356
msgid "Description:"
msgstr "वर्णन:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "उपयोगिता: %s वर्णफाईल\n"
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "जिनोम वर्ण दृष्टा"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">नयाँ वर्ण लागु गर्नु हुन्छ?</span>"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
msgstr "वर्ण लागु नगर"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
msgid "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is shown below."
msgstr "तपाईले छान्नु भएको ढाँचाले एउटा नयाँ वर्णको सुझाव दिन्छ। यस वर्णको पूर्वदृष्य तल देखाइएको छ।"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
msgstr "वर्ण लागु गर"
#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520
msgid "Themes"
msgstr "विषयहरु"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
msgid "Control theme"
msgstr "नियनत्रण विषय"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
msgid "Window border theme"
msgstr "विन्डो सिमाना ढाँचा"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
msgid "Icon theme"
msgstr "चित्रसङ्केतको विषय"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr "यदि सेट सहि भएमा, स्थापित ढाँचाहरुलाई थम्बनेल गरिनेछ।"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "यदि सेट सहि भएमा, ढाँचाहरुलाई थम्बनेल गरिनेछ।"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr "स्थापित ढाँचाहरुका निम्ति थम्बनेलहरु बनाउन प्रयोग गरिने आदेशसंग यो किलाई स्थापना गर।"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr "ढाँचाहरुका निम्ति थम्बनेलहरु बनाउन प्रयोग गरिने आदेशसंग यो किलाई स्थापना गर।"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr "स्थापित ढाँचाहरुका निम्ति थम्बनेल आदेश"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr "ढाँचाहरुका निम्ति थम्बनेल आदेश"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr "स्थापित ढाँचाहरुलाई थम्बनेल गर्नु हुन्छ कि"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "ढाँचाहरुलाई थम्बनेल गर्नु हुन्छ कि"
#. translators: you may want to include non-western chars here
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
msgid "ABCDEFG"
msgstr "एबिसिडिईयफजि"
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
msgid "Apply theme"
msgstr "विषय लागु गर"
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default theme"
msgstr "अनुपस्थित विषय मिलाउछ"