5937 lines
218 KiB
Text
5937 lines
218 KiB
Text
# translation of gnome-control-center.master.te.po to Telugu
|
||
# Telugu translation of control-center
|
||
# Copyright (C) 2011 Gnome Telugu Contributors.
|
||
# Copyright (C) 2005, 2011,2012 Swecha Telugu Localisation Team <localization@swecha.net>.
|
||
# This file is distributed under the same license as the control-center package.
|
||
#
|
||
# Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
|
||
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
|
||
# Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2011.
|
||
# Hari Krishna <hari@swecha.net>, 2011.
|
||
# Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012
|
||
# Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||
# GVS.Giri (swecha team)<gvs.giri947@gmail.com>,2012
|
||
# Naveen kandimalla <naveen@swecha.net>,2012
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master.te\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 11:26+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-03-25 16:31+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>,2012\n"
|
||
"Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: te\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-24 09:12+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 14012)\n"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:1
|
||
msgid "Add wallpaper"
|
||
msgstr "నేపథ్యచిత్రాన్ని జతచేయి"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:2
|
||
msgid "Remove wallpaper"
|
||
msgstr "నేపథ్యచిత్రాన్ని తీసివేయి"
|
||
|
||
#. This refers to a slideshow background
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:4
|
||
msgid "Changes throughout the day"
|
||
msgstr "రోజు మొత్తంమీద మార్పులు"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:5
|
||
msgid "Primary Color"
|
||
msgstr "ప్రాథమిక రంగు"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:6
|
||
msgid "Swap colors"
|
||
msgstr "స్వాప్ రంగులు"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:7
|
||
msgid "Secondary color"
|
||
msgstr "రెండవ రంగు"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:8
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "పలకలుగావాడు"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:9
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "జూమ్"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:10
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "మధ్య"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:11
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "తగినంతగా చేయు"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:12
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "నింపు"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:13
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "వ్యాప్తి"
|
||
|
||
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
|
||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||
msgstr "సమాంతర గ్రేడియంట్"
|
||
|
||
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
|
||
msgid "Vertical Gradient"
|
||
msgstr "నిలువు గ్రేడియంట్"
|
||
|
||
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
|
||
msgid "Solid Color"
|
||
msgstr "ఘన వర్ణం"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "బహుళ పరిమాణములు"
|
||
|
||
#. translators: 100 × 100px
|
||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "డెస్క్టాప్ నేపథ్యంలేదు"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr "మరిన్ని చిత్రముల కొరకు అన్వేషించు"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093
|
||
msgid "Current background"
|
||
msgstr "ప్రస్తుత నేపథ్యం"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203
|
||
msgid "Wallpapers"
|
||
msgstr "నేపథ్యచిత్రాలు"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210
|
||
msgid "Pictures Folder"
|
||
msgstr "చిత్రముల సంచయం"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217
|
||
msgid "Colors & Gradients"
|
||
msgstr "రంగులు & గ్రేడియంట్స్"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225
|
||
msgid "Flickr"
|
||
msgstr "ఫ్లికర్"
|
||
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "నేపథ్యం"
|
||
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change the background"
|
||
msgstr "నేపథ్యమును మార్చు"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
|
||
msgstr "నేపథ్యచిత్రం;తెర;డెస్క్టాప్;"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device type
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:99
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "బ్లూటూత్"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Configure Bluetooth settings"
|
||
msgstr "బ్లూటూత్ అమరికలను స్వరూపించు"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
|
||
msgid "Set Up New Device"
|
||
msgstr "కొత్త పరికరాన్ని అమర్చు"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
|
||
msgid "Remove Device"
|
||
msgstr "పరికరాన్ని తీసివేయి"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "అనుసంధానము"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
|
||
msgid "Paired"
|
||
msgstr "జతపరిచినవి"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "రకం"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "చిరునామా"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
|
||
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
|
||
msgstr "మౌస్ మరియు టచ్ప్యాడ్ అమరికలు"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
|
||
msgid "Sound Settings"
|
||
msgstr "శబ్ద అమరికలు"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
|
||
msgid "Keyboard Settings"
|
||
msgstr "కీబోర్డు అమరికలు"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
|
||
msgid "Send Files..."
|
||
msgstr "ఫైళ్ళను పంపండి..."
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
|
||
msgid "Browse Files..."
|
||
msgstr "ఫైళ్ళను విహరించండి..."
|
||
|
||
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
|
||
msgctxt "Power"
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "బ్లూటూత్"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "అవును"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "కాదు"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
|
||
msgid "Bluetooth is disabled"
|
||
msgstr "బ్లూటూత్ అచేతనపరచబడింది"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
|
||
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
|
||
msgstr "బ్లూటూత్ హార్డ్వేర్ స్విచ్తో అచేతనపరచబడింది"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
|
||
msgid "No Bluetooth adapters found"
|
||
msgstr "ఎటువంటి బ్లూటూత్ ఎడాప్టర్లు కనపడలేదు"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "దృగ్గోచరత"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Visibility of “%s”"
|
||
msgstr "“%s” యొక్క దృగ్గోచరత"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
|
||
msgstr "పరికరముల జాబితా నుండి '%s'ను తీసివేయాలా?"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
|
||
msgid ""
|
||
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
|
||
msgstr ""
|
||
"ఒకవేళ మీరు పరికరమును తీసివేసినట్లయితే, మీరు తరువాత మళ్ళీ వాడాలంటే ముందుగా దీనిని మరలా "
|
||
"అమర్చవలసివుంటుంది."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
|
||
msgid "Other profile…"
|
||
msgstr "ఇతర ప్రొఫైల్..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile has been auto-generated for this hardware
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "అప్రమేయం: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
|
||
msgid "Colorspace: "
|
||
msgstr "రంగులఅంతరం: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile is a test profile
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
|
||
msgid "Test profile: "
|
||
msgstr "పరీక్షా ప్రొఫైల్: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
|
||
msgid "Set for all users"
|
||
msgstr "వాడుకరులందరికీ అమర్చు"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
|
||
msgid "Create virtual device"
|
||
msgstr "వర్చువల్ పరికరమును సృష్టించు"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
|
||
msgid "Select ICC Profile File"
|
||
msgstr "ICC ప్రొఫైల్ దస్త్రమును ఎంచుకొనుము"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "దిగుమతిచేయి (_I)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
|
||
msgid "Supported ICC profiles"
|
||
msgstr "సహకరించిన ICC ప్రొఫైల్స్ "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
|
||
msgid "Available Profiles for Displays"
|
||
msgstr "తెరల కొరకు అందుబాటులోవున్న ప్రొఫైళ్ళు"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
|
||
msgid "Available Profiles for Scanners"
|
||
msgstr "స్కానర్ల కొరకు అందుబాటులోవున్న ప్రొఫైళ్ళు"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
|
||
msgid "Available Profiles for Printers"
|
||
msgstr "ముద్రాపకాల కొరకు అందుబాటులోవున్న ప్రొఫైళ్ళు"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
|
||
msgid "Available Profiles for Cameras"
|
||
msgstr "కెమేరాల కొరకు అందుబాటులోవున్న ప్రొఫైళ్ళు"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
|
||
msgid "Available Profiles for Webcams"
|
||
msgstr "వెబ్క్యామ్ల కొరకు అందుబాటులోవున్న ప్రొఫైళ్ళు"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
|
||
#. * where the device type is not recognised
|
||
#. Profiles that can be added to the device
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
|
||
msgid "Available Profiles"
|
||
msgstr "అందుబాటులోవున్న ప్రొఫైళ్ళు"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: column for device list
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "పరికరం"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: column for device list
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "క్యాలిబ్రేషన్"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
|
||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||
msgstr "ఎంచుకున్న పరికరమునకు రంగు ప్రొఫైల్ ను సృష్టించు"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
|
||
msgid ""
|
||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
||
"correctly connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"కొలుస్తున్న సాధనము కనుగొనబడలేదు. దయచేసి ఆన్ ఉందా మరియు సరిగ్గా అనుసంధానమయి ఉందా చాచుకొనుము."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
|
||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||
msgstr "కొలుస్తున్న సాధనము ప్రింటర్ ప్రొఫైలింగును సహకిరించుటలేదు "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
|
||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||
msgstr "పరికరపు రకము ప్రస్తుతము సహకరించుటలేదు."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
|
||
msgid "Cannot remove automatically added profile"
|
||
msgstr "స్వయంచాలకంగా జతచేయబడిన ప్రొఫైలును తీసివేయలేరు"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1357
|
||
msgid "No profile"
|
||
msgstr "ఏ ప్రొఫైల్ లేదు"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i year"
|
||
msgid_plural "%i years"
|
||
msgstr[0] "%i సంవత్సరం"
|
||
msgstr[1] "%i సంవత్సరాలు"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i month"
|
||
msgid_plural "%i months"
|
||
msgstr[0] "%i నెల"
|
||
msgstr[1] "%i నెలలు"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i week"
|
||
msgid_plural "%i weeks"
|
||
msgstr[0] "%i వారం"
|
||
msgstr[1] "%i వారాలు"
|
||
|
||
#. fallback
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Less than 1 week"
|
||
msgstr "1 వారం కంటే తక్కువ"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1479
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default RGB"
|
||
msgstr "RGB అప్రమేయం"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1484
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default CMYK"
|
||
msgstr "CMYK అప్రమేయం"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default Gray"
|
||
msgstr "అప్రమేయ గ్రే"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1607 ../panels/color/cc-color-panel.c:1648
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1659 ../panels/color/cc-color-panel.c:1670
|
||
msgid "Uncalibrated"
|
||
msgstr "క్రమాంకనంచేయనిది"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1610
|
||
msgid "This device is not color managed."
|
||
msgstr "ఈ పరికరం వర్ణం నిర్వహించుటలేదు"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1651
|
||
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
|
||
msgstr "ఉత్పాదమవనున్న కాలిబరేటడ్ దత్తంశం ని ఈ పరికరము ఉపయోగంచుతున్నది."
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1662
|
||
msgid ""
|
||
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
|
||
"correction."
|
||
msgstr "పూర్తి-తెర రంగు సరిచేయుటకు సరి అయిన ప్రొఫైల్ ఈ పరికరమునకు లేదు"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1695
|
||
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
|
||
msgstr "ఈ పరికరమునకు పాత ప్రొఫైల్ ఉన్నది అది ఖచ్చితముగా ఉందకపోవచ్చును."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
|
||
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1723
|
||
msgid "Not specified"
|
||
msgstr "తెలుపబడలేదు"
|
||
|
||
#. add the 'No devices detected' entry
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1908
|
||
msgid "No devices supporting color management detected"
|
||
msgstr "ఏ పరికరములు గుర్తించిన రంగు నిర్వాహన సహకరించుటలేదు "
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2137
|
||
msgctxt "Device kind"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "ప్రదర్శకం"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
|
||
msgctxt "Device kind"
|
||
msgid "Scanner"
|
||
msgstr "స్కానర్"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
|
||
msgctxt "Device kind"
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "ముద్రకం"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
|
||
msgctxt "Device kind"
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "కెమేరా"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
|
||
msgctxt "Device kind"
|
||
msgid "Webcam"
|
||
msgstr "వెబ్క్యామ్"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:3
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "రంగు"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:4
|
||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
|
||
msgstr "ప్రతి పరికరము రంగు నిర్వహనమగుటకు రంగు ప్రొఫైల్ ను తాజాపరుచు."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:5
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "మరింత తెలుసుకోండి"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:6
|
||
msgid "Learn more about color management"
|
||
msgstr "వర్ణ నిర్వాహణ గురించి మరింత నేర్చుకోండి"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:7
|
||
msgid "Add device"
|
||
msgstr "పరికరాన్ని జతచేయి"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:8
|
||
msgid "Add a virtual device"
|
||
msgstr "విర్చువల్ పరికరమును చేర్చుము"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:9
|
||
msgid "Delete device"
|
||
msgstr "పరికరాన్ని తొలగించు"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:10
|
||
msgid "Remove a device"
|
||
msgstr "ఒక పరికరాన్ని తీసివేయ"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:12
|
||
msgid "Set this device for all users on this computer"
|
||
msgstr "ఈ కంప్యూటరును వాడే వాడుకరులందరికీ ఈ పరికరాన్ని అమర్చు"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:13
|
||
msgid "Add profile"
|
||
msgstr "ప్రొఫైల్ జతచేయి"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:14
|
||
msgid "Calibrate…"
|
||
msgstr "క్రమాంకనం చేయి..."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:15
|
||
msgid "Calibrate the device"
|
||
msgstr "పరికరాన్ని క్రమాంకనంచేయి"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:16
|
||
msgid "Remove profile"
|
||
msgstr "ప్రొఫైల్ తీసివేయి"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:17
|
||
msgid "View details"
|
||
msgstr "వివరాలను చూడు"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:18
|
||
msgid "Device type:"
|
||
msgstr "పరికరం రకము:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:19
|
||
msgid "Manufacturer:"
|
||
msgstr "తయారీదారుడు:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:20
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "మోడల్:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
|
||
msgstr "పైనున్న క్షేత్రముల స్వయం -పూర్తి చేయుటకు చిత్ర దస్త్రములను ఈ విండోకు లాగవచ్చును"
|
||
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Color management settings"
|
||
msgstr "రంగు నిర్వహణ అమరికలు"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
||
msgstr "వర్ణం;ICC;ప్రొఫైల్;కాలిబ్రేట్;ముద్రకం;ప్రదర్శకం;"
|
||
|
||
#. Add some common languages first
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "ఇంగ్లీషు"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
|
||
msgid "British English"
|
||
msgstr "బ్రిటిష్ ఇంగ్లీష్"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:518
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "జర్మన్"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "ఫ్రెంచ్"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:524
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "స్పానిష్"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:526
|
||
msgid "Chinese (simplified)"
|
||
msgstr "చైనీస్ (సరళమైనది)"
|
||
|
||
#. Add some common regions
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
|
||
msgid "United States"
|
||
msgstr "యునైటెడ్ స్టేట్స్"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "జర్మనీ"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:557
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "ఫ్రాన్స్"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:558
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "స్పెయిన్"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:559
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "చైనా"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "ఇతర..."
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
|
||
msgid "Select a region"
|
||
msgstr "ఒక ప్రాంతాన్ని ఎంచుకొను"
|
||
|
||
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "తెలుపని"
|
||
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
|
||
msgid "Select a language"
|
||
msgstr "ఒక భాషను ఎంచుకోండి"
|
||
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "రద్దుచేయి (_C)"
|
||
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "ఎంచుకొను (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
|
||
msgid "_Region:"
|
||
msgstr "ప్రాంతం (_R):"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "నగరం (_C):"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
|
||
msgid "_Network Time"
|
||
msgstr "నెట్వర్క్ సమయం (_N)"
|
||
|
||
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
|
||
msgid "Set the time one hour ahead."
|
||
msgstr "సమయాన్ని ఒక గంట ముందుకి అమర్చు."
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
|
||
msgid "Set the time one hour back."
|
||
msgstr "సమయాన్ని ఒక గంట వెనక్కి పెట్టు"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
|
||
msgid "Set the time one minute ahead."
|
||
msgstr "సమయాన్ని ఒక నిమిషం ముందుకు పెట్టు"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
|
||
msgid "Set the time one minute back."
|
||
msgstr "సమయాన్ని ఒక నిమిషం వెనక్కి పెట్టు"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
|
||
msgid "Switch between AM and PM."
|
||
msgstr "పూర్వాహ్నం మరియు అపరాహ్నం మద్య మారు"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "నెల"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "రోజు"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "సంవత్సరం"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
|
||
msgid "24-hour"
|
||
msgstr "24-గంటలు"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
|
||
msgid "AM/PM"
|
||
msgstr "పూర్వాహ్నం/అపరాహ్నం"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "జనవరి"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "ఫిబ్రవరి"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "మార్చి"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "ఏప్రిల్"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "మే"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "జూన్"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "జులై"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "ఆగస్టు"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "సెప్టెంబర్"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "అక్టోబర్"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "నవంబర్"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "డిసెంబర్"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "తేది మరియు సమయం"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Date and Time preferences panel"
|
||
msgstr "తేది మరియు సమయం ప్రాధాన్యతల ప్యానల్"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||
msgstr "గడియారం;సమయక్షేత్రం;ప్రదేశం;"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
|
||
msgid "Change system time and date settings"
|
||
msgstr "వ్యవస్థ సమయం మరియు తేదీ అమరికలను మార్చు"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
|
||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||
msgstr "సమయం లేదా తేదీ అమరికలను మార్చుటకు, మీరు ధృవీకరించాలి."
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473
|
||
msgctxt "display panel, rotation"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "సాధారణ"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:474
|
||
msgctxt "display panel, rotation"
|
||
msgid "Counterclockwise"
|
||
msgstr "అపసవ్య-దిశ"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475
|
||
msgctxt "display panel, rotation"
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr "సవ్యదిశ"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476
|
||
msgctxt "display panel, rotation"
|
||
msgid "180 Degrees"
|
||
msgstr "180 డిగ్రీలు"
|
||
|
||
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
|
||
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
|
||
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
|
||
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
||
#.
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:613
|
||
msgid "Mirror Displays"
|
||
msgstr "మిర్రర్ ప్రదర్శనలు"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:637
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "మానిటర్"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d (%s)"
|
||
msgstr "%d x %d (%s)"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d"
|
||
msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1652
|
||
msgid "Drag to change primary display."
|
||
msgstr "ప్రాధమిక ప్రదర్శనను మార్చుటకు లాగుము."
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1710
|
||
msgid ""
|
||
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
|
||
"placement."
|
||
msgstr "మానిటర్ లక్షణాలని మార్చుటకు ఎంచుకో. దాని స్థానాన్ని మార్చటానికి, పట్టి కదపండి"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098
|
||
msgid "%a %R"
|
||
msgstr "%a %R"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100
|
||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2262
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to apply configuration: %s"
|
||
msgstr "స్వరూపణం అనువర్తించుటలో విఫలమైంది: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342
|
||
msgid "Could not save the monitor configuration"
|
||
msgstr "మానిటర్ ఆకృతీకరణను దాయలేక పోయింది"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2402
|
||
msgid "Could not detect displays"
|
||
msgstr "ప్రదర్శనలను గుర్తించలేకపోయింది"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2596
|
||
msgid "Could not get screen information"
|
||
msgstr "తెర సమాచారమును పొందలేక పోయింది"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
|
||
msgid "_Resolution"
|
||
msgstr "విభాజకత (_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
|
||
msgid "R_otation"
|
||
msgstr "భ్రమణం(_o)"
|
||
|
||
#. Note that mirror is a verb in this string
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
|
||
msgid "_Mirror displays"
|
||
msgstr "మిర్రర్ ప్రదర్శనలు (_M)"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
|
||
msgid "Note: may limit resolution options"
|
||
msgstr "గమని: రిజొల్యూషన్ ఐచ్చికాలను పరిమితం చేయవచ్చు"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
|
||
msgid "_Detect Displays"
|
||
msgstr "ప్రదర్శకాలను కనిపెట్టు (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "ప్రదర్శనలు"
|
||
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
|
||
msgstr "మానిటర్ల మరియు ప్రక్షేపకాల యొక్క స్థానాన్ని మరియు విభాజకతను మార్చు"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
|
||
msgstr "పానల్;ప్రొజెక్టర్;xrandr;తెర;రిజొల్యూషన్;రీఫ్రెష్;"
|
||
|
||
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VESA: %s"
|
||
msgstr "VESA: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device type
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:158
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "తెలియని"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture, for example:
|
||
#. * "64-bit" or "32-bit"
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d-bit"
|
||
msgstr "%d-బిట్"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743
|
||
msgid "Unknown model"
|
||
msgstr "తెలియని మోడల్"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826
|
||
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
|
||
msgstr "తరువాతి లాగిన్ ప్రామాణిక అనుభవాన్ని వుపయోగించుటకు యత్నించును."
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
|
||
msgid ""
|
||
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
|
||
"hardware."
|
||
msgstr "తోడ్పాటులేని చిత్రరూపాల హార్డువేర్కు వుద్దేశించిన ఫాల్బాక్ రీతిని తరువాతి లాగిన్ వుపయోగించును."
|
||
|
||
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
|
||
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870
|
||
msgctxt "Experience"
|
||
msgid "Fallback"
|
||
msgstr "పాల్బ్యాక్"
|
||
|
||
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
|
||
#. * shell, also called "Standard" experience
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876
|
||
msgctxt "Experience"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "ప్రామాణికం"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "ఏమి చేయాలో అడుగు"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "ఏమి చేయవద్దు"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "సంచయం తెరువు"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
|
||
msgid "Select an application for audio CDs"
|
||
msgstr "ఆడియో సీడీల కొరకు ఒక అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
|
||
msgid "Select an application for video DVDs"
|
||
msgstr "వీడియో డీవీడీల కొరకు ఒక అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324
|
||
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
||
msgstr "సంగీత ఆటకం అనుసంధానమైనప్పుడు నడుపుటకు ఒక అనువర్తనం ఎంచుకోండి"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325
|
||
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
||
msgstr "కెమేరా అనుసంధానమైనప్పుడు నడుపుటకు ఒక అనువర్తనము ఎంచుకోండి"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
|
||
msgid "Select an application for software CDs"
|
||
msgstr "సాఫ్ట్వేర్ సీడీల కొరకు ఒక అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి"
|
||
|
||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||
#. * simply leave these untranslated.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
|
||
msgid "audio DVD"
|
||
msgstr "ఆడియో DVD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
|
||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||
msgstr "ఖాళీ బ్లూ-రే డిస్కు"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
|
||
msgid "blank CD disc"
|
||
msgstr "ఖాళీ CD డిస్కు"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
|
||
msgid "blank DVD disc"
|
||
msgstr "ఖాళీ DVD డిస్కు"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
|
||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||
msgstr "ఖాళీ HD DVD డిస్కు"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
|
||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||
msgstr "బ్లూ-రే వీడియో డిస్కు"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
|
||
msgid "e-book reader"
|
||
msgstr "ఈ-పుస్తకం చదువరి"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
|
||
msgid "HD DVD video disc"
|
||
msgstr "HD DVD వీడియో డిస్కు"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "చిత్రల సీడీ"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "సూపర్ వీడియో సీడీ"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "వీడియో సీడీ"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1471
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "విభాగం"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 ../panels/info/info.ui.h:11
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "స్థూలదృష్టి"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486 ../panels/info/info.ui.h:18
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "అప్రమేయ అనువర్తనాలు"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1491 ../panels/info/info.ui.h:26
|
||
msgid "Removable Media"
|
||
msgstr "తీసివేయదగిన మాధ్యమం"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496 ../panels/info/info.ui.h:10
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "గ్రాఫిక్స్"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s"
|
||
msgstr "రూపాంతరం %s"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1748
|
||
msgid "Install Updates"
|
||
msgstr "నవీకరణలను స్థాపించు"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1752
|
||
msgid "System Up-To-Date"
|
||
msgstr "వ్యవస్థ నేటి వరకూ నవీకరించబడివుంది"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1756
|
||
msgid "Checking for Updates"
|
||
msgstr "నవీకరణల కోసం పరిశీలిస్తున్నది"
|
||
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "వివరాలు"
|
||
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "వ్యవస్థ సమాచారం"
|
||
|
||
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
|
||
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"పరికరం;వ్యవస్థ;సమాచారం;మెమోరీ;ప్రోసెసర్;రూపాంతరం;అప్రమేయం;అనువర్తనం;ఫాల్బ్యాక్;ప్రాధాన్యమిచ్చేవి;సీడీ;డీవీడీ;"
|
||
"యూఎస్బీ;ఆడియో;వీడియో;డిస్క్;తీసివేయదగిన;మాధ్యమం;స్వయంగానడుచు;"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:1
|
||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||
msgstr "ఇతర మాధ్యమం యెలా సంభాలించబడాలో యెంపికచేయి"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:2
|
||
msgid "Acti_on:"
|
||
msgstr "చర్య (_o):"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:3
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "రకం (_T):"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:4
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "పరికరం పేరు"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:5
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "మెమొరీ"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:6
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "ప్రోసెసర్"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:7
|
||
msgid "OS type"
|
||
msgstr "OS రకం"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:8
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "డిస్కు"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:9
|
||
msgid "Calculating..."
|
||
msgstr "లెక్కిస్తోంది..."
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:12
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "జాలం (_W)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:13
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "మెయిల్ (_M)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:14
|
||
msgid "_Calendar"
|
||
msgstr "క్యాలెండర్ (_C)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:15
|
||
msgid "M_usic"
|
||
msgstr "సంగీతం (_u)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:16
|
||
msgid "_Video"
|
||
msgstr "వీడియో (_V)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:17
|
||
msgid "_Photos"
|
||
msgstr "ఫోటోలు (_P)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:19
|
||
msgid "Select how media should be handled"
|
||
msgstr "మాధ్యమం యెలా సంభాలించబడాలో యెంపికచేయి"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:20
|
||
msgid "CD _audio"
|
||
msgstr "సీడీ ఆడియో (_a)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:21
|
||
msgid "_DVD video"
|
||
msgstr "డీవీడీ వీడియో (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:22
|
||
msgid "_Music player"
|
||
msgstr "సంగీత ప్రదర్శకం (_M)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:23
|
||
msgid "_Software"
|
||
msgstr "సాఫ్ట్వేర్ (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:24
|
||
msgid "_Other Media..."
|
||
msgstr "ఇతర మాధ్యమం... (_O)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:25
|
||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
msgstr "మాధ్యమ ప్రవేశమప్పుడు యెప్పుడూ ప్రోగ్రామ్సు ప్రారంభించవద్దు అడుగవద్దు (_N)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:27
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "డ్రైవర్"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:28
|
||
msgid "Experience"
|
||
msgstr "అనుభవం"
|
||
|
||
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:30
|
||
msgid "Forced _Fallback Mode"
|
||
msgstr "బలమైన ఫాల్ బ్యాక్ మోడ్(_F)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
|
||
msgid "Sound and Media"
|
||
msgstr "శబ్దము మరియు మాధ్యమం"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
|
||
msgid "Volume mute"
|
||
msgstr "నిశబ్దం"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "శబ్దము తగ్గించు"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "శబ్దాన్ని పెంచు"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "మాధ్యమ ఆటకాన్ని ప్రారంభించు"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "నడుపు (లేదా నడుపు/నిలిపివుంచు)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "ప్లేబాక్ నిలుపివుంచు"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "ప్లేబ్యాక్ ఆపు"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "క్రితం ట్రాక్"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "తరువాతి ట్రాక్"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "బయటకునెట్టు"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "ప్రారంభకాలు"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "సహాయ విహరిణి దించు"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "గణనపరికరాన్ని ప్రారంభించు"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "ఈమెయిల్ క్లైంట్ దించు"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "జాల విహారకాన్ని ప్రారంభించు"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "నివాస సంచయం"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "శోధించు"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "తెరపట్టులు"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
|
||
msgid "Take a screenshot"
|
||
msgstr "ఒక తెరపట్టును తీయండి"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
|
||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||
msgstr "కిటికీ యొక్క తెరపట్టును తీయండి"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
|
||
msgid "Take a screenshot of an area"
|
||
msgstr "ప్రాంతం యొక్క తెరపట్టును తీయండి"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
|
||
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
||
msgstr "తెరపట్టును క్లిప్బోర్డునకు నకలుచేయి"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
|
||
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
||
msgstr "క్లిప్ బోర్డు ఒక విండో యొక్క ఒక తెర ఛాయాచిత్రం నకలు"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
|
||
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
||
msgstr "క్లిప్ బోర్డు అనేది ఒక ప్రాంతం యొక్క తెర ఛాయాచిత్రం నకలు"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "వ్యవస్థ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "నిష్క్రమించు"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "తెరకు తాళంవేయి"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Universal Access"
|
||
msgstr "సార్వత్రిక సౌలభ్యత"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
|
||
msgid "Turn zoom on or off"
|
||
msgstr "జూమ్ను ఆన్ లేదా ఆఫ్ చేయి"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "అతిరూపించండి"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "అవరూపించండి"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
|
||
msgid "Turn screen reader on or off"
|
||
msgstr "తెర చదువకాన్ని ఆన్ లేదా ఆఫ్ చేయి"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
|
||
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
||
msgstr "తెర-పై కీబోర్డును ఆన్ లేక ఆఫ్ చేయి"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "పాఠము పరిమాణము పెంచు"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "పాఠము పరిమాణం తగ్గించు"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
|
||
msgid "High contrast on or off"
|
||
msgstr "అధిక వ్యత్యాసాన్ని ఆన్చేయి లేక ఆపు"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "కీబోర్డు"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change keyboard settings"
|
||
msgstr "కీబోర్డు అమరికలను మార్చు"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
|
||
msgstr "అడ్డదారి;పునరావృతం;బ్లింక్;"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
|
||
msgid "Custom Shortcut"
|
||
msgstr "అనురూపిత అడ్డదారి"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "పేరు (_N):"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
|
||
msgid "C_ommand:"
|
||
msgstr "ఆదేశం(_o):"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
|
||
msgid "Repeat Keys"
|
||
msgstr "పునరావృత కీలు"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
|
||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||
msgstr "కీ నొక్కివుంచినప్పుడు కీ వత్తులు పునరావృతం కావాలి (_r)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "ఆలస్యం(_D):"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "వేగం(_S):"
|
||
|
||
#. short delay
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "లఘువు"
|
||
|
||
#. slow acceleration
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "నెమ్మది"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
|
||
msgid "Repeat keys speed"
|
||
msgstr "పునరావృత కీల వేగం"
|
||
|
||
#. long delay
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "పొడవు"
|
||
|
||
#. fast acceleration
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "వేగము"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
|
||
msgid "Cursor Blinking"
|
||
msgstr "కర్సర్ బ్లింకవుచున్నది"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
|
||
msgid "Cursor _blinks in text fields"
|
||
msgstr "పాఠ్య క్షేత్రములందు కర్సర్ బ్లింక్అవాలి (_b)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
|
||
msgid "S_peed:"
|
||
msgstr "వేగం (_p):"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
|
||
msgid "Cursor blink speed"
|
||
msgstr "కర్సర్ రెప్పపాటు వేగం"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
|
||
msgid "Layout Settings"
|
||
msgstr "నమూనా అమరికలు"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "టైపింగు"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
|
||
msgid "Add Shortcut"
|
||
msgstr "అడ్డదారిని జతచేయి"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
|
||
msgid "Remove Shortcut"
|
||
msgstr "అడ్డదారిని తీసివేయి"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
|
||
"Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"ఒక షార్ట్ కట్ ని సరిచేయుటకు,రో పై క్లిక్ చేసి మరియు కొత్త కీలను నొక్కుము లేదా బ్యాక్ స్పేస్ నొక్కుము "
|
||
"చెరుపుటకు"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "అడ్డదారులు"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:873
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1325
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1329
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "అనురూపిత అడ్డదారులు"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:721
|
||
msgid "<Unknown Action>"
|
||
msgstr "<తెలియని చర్య>"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "అచేతనపరచివుంది"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||
"using this key.\n"
|
||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"అడ్డదారి \"%s\" ఉపయోగించబడదు ఎంచేతంటే ఈ కీ ఉపయోగించి దీనిని టైపుచేయుట అసాధ్యం అవుతుంది.\n"
|
||
"Control,Alt లేదా అదే సమయంలో Shift వంటి కీలతో దయచేసి ప్రయత్నించండి."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" అను అడ్డదారి ఇప్పటికే\n"
|
||
" \"%s\"కొరకు వినియోగంలో వుంది"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||
msgstr "మీరు అడ్డదారిని \"%s\"కు తిరిగిఅప్పగిస్తే, \"%s\" అడ్డదారి అచేతనము చేయబడుతుంది."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207
|
||
msgid "_Reassign"
|
||
msgstr "తిరిగిఅప్పగించు (_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "చర్య"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1640
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "అడ్డదారి"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Mouse and Touchpad"
|
||
msgstr "మౌస్ మరియు టచ్ప్యాడ్"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
|
||
msgstr "మీ మౌస్ మరియు టచ్ప్యాడ్ ప్రాధాన్యతలను అమర్చు"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
|
||
msgstr "ట్రాక్పాడ్;సూచకి;నొక్కు;టాప్;డబుల్;బటన్;ట్రాక్బాల్;"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
|
||
msgid "Mouse Preferences"
|
||
msgstr "మౌస్ ప్రాధాన్యతలు"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "సాధారణ"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
|
||
msgid "_Right-handed"
|
||
msgstr "కుడి-చేతి (_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
|
||
msgid "_Left-handed"
|
||
msgstr "ఎడమ-చేతి (_L)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
|
||
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
|
||
msgstr "నియంత్రిక కీ వత్తినప్పుడు సూచిక చూపించబడు స్థానము(_o)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
|
||
msgid "Pointer Speed"
|
||
msgstr "సూచిక వేగం"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
|
||
msgid "A_cceleration:"
|
||
msgstr "త్వరణం (_c):"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
|
||
msgid "_Sensitivity:"
|
||
msgstr "సున్నితత్వం (_S):"
|
||
|
||
#. low sensitivity
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "తక్కువ"
|
||
|
||
#. high sensitivity
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "అధిక"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
|
||
msgid "Drag and Drop"
|
||
msgstr "లాగుట మరియు వదులుట"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
|
||
msgid "Thr_eshold:"
|
||
msgstr "త్రెష్హోల్డు (_e):"
|
||
|
||
#. small threshold
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "చిన్న"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
|
||
msgid "Drag Threshold"
|
||
msgstr "త్రెష్హోల్డును లాగుము"
|
||
|
||
#. large threshold
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "పెద్ద"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
|
||
msgid "Double-Click Timeout"
|
||
msgstr "రెండు-నొక్కలు కాలముమించినది"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
|
||
msgid "_Timeout:"
|
||
msgstr "సమయం మించినది(_T):"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
|
||
msgid "Double-click timeout"
|
||
msgstr "రెండు-నొక్కుల కాలము"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
|
||
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
|
||
msgstr "మీ అమరికలను పరీక్షించుటకు, ముఖముపై రెండుసార్లు నొక్కి ప్రయత్నించండి."
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "మౌస్"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
|
||
msgid "Disable _touchpad while typing"
|
||
msgstr "టైపు చేస్తున్నప్పుడు టచ్పాడ్ అచేతనం చేయి (_t)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
|
||
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
|
||
msgstr "టచ్ప్యాడ్తో మౌస్ నొక్కులను చేతనపరుచు (_m)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr "జరుపుట"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
|
||
msgid "_Disabled"
|
||
msgstr "అచేతనపరిచివుంది (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
|
||
msgid "_Edge scrolling"
|
||
msgstr "అంచు స్క్రాలింగ్ (_E)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
|
||
msgid "Two-_finger scrolling"
|
||
msgstr "రెండు-వేళ్ళ స్క్రాలింగ్ (_f)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
|
||
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
|
||
msgstr "సమాంతరంగా కదుపుట చేతనం చేయి (_o)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "టచ్ప్యాడ్"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
|
||
msgstr "ఆకృతీకరణ URL అందివ్వనప్పుడు వెబ్ ప్రోక్సీ ఆటోడిస్కవరీ వుపయోగించబడును."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
|
||
#. * network, then anyone else on that network can tell your
|
||
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
|
||
#. * through them.
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281
|
||
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
||
msgstr "నమ్మదగని పబ్లిక్ నెట్వర్కులకు దీనిని సిఫార్సు చేయడంలేదు."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
|
||
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
|
||
#. * another entry manually
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
|
||
msgctxt "Wireless access point"
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "ఇతర..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1159
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1163
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1570
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1167
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1172
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "ఎంటర్ప్రైజ్"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1178
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ఏదీకాదు"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1665
|
||
msgid "Hotspot"
|
||
msgstr "హాట్ స్పాట్"
|
||
|
||
#. Translators: network device speed
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2018 ../panels/network/network.ui.h:11
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "IPv4 చిరునామా"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2019 ../panels/network/network.ui.h:12
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "IPv6 చిరునామా"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2022
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2025 ../panels/network/network.ui.h:27
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP చిరునామా"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2072
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN"
|
||
msgstr "%s VPN"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2180
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "ప్రోక్సీ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2254
|
||
msgid "Network proxy"
|
||
msgstr "నెట్వర్క్ ప్రోక్సీ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2514
|
||
msgid "The system network services are not compatible with this version."
|
||
msgstr "ఈ రూపాంతరంతో సిస్టమ్ నెట్వర్కు సేవలు సారూప్యతను కలిగిలేవు."
|
||
|
||
# c-format
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2712
|
||
msgid ""
|
||
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
|
||
"be lost"
|
||
msgstr "%s సహా సంకేతపదము మరియు ఏదైనా మలచిన ఆకృతీకరణ కొరకు అల్లిక వివరాలు"
|
||
"పోతుంది"
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2722
|
||
msgid "Forget"
|
||
msgstr "మరచిపొమ్ము"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3221
|
||
msgid "Not connected to the internet."
|
||
msgstr "అంతర్జాలానికి అనుసంధానమై లేరు."
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3222
|
||
msgid "Create the hotspot anyway?"
|
||
msgstr "ఎలాగైనా హాట్ స్పాట్ ని సృష్టించవచ్చా?"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
|
||
msgstr "%s నుంచి తెంచుకొని కొత్త హాట్ స్పాట్ ని సృష్టించాలా?"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3243
|
||
msgid "This is your only connection to the internet."
|
||
msgstr "అంతర్జాలానికి కేవలం ఇది ఒక్కటే అనుసంధానం."
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3261
|
||
msgid "Create _Hotspot"
|
||
msgstr "హాట్ స్పాట్ (_H)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3321
|
||
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
||
msgstr "హాట్ స్పాట్ ను ఆపి ఏ వినియోగదారుడినైనా తెంచవచ్చునా?"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3324
|
||
msgid "_Stop Hotspot"
|
||
msgstr "హాట్ స్పాట్ ను ఆపుము (_S)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
|
||
#. * network panel
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3342
|
||
msgid "Airplane Mode"
|
||
msgstr "విమానం రీతి"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "నెట్వర్క్"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Network settings"
|
||
msgstr "నెట్వర్క్ అమరికలు"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
|
||
msgstr "నెట్వర్కు;వైర్లెస్;IP;LAN;ప్రాక్సీ;"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:1
|
||
msgid "Select the interface to use for the new service"
|
||
msgstr "కొత్త సేవ కొరకు వుపయోగించుటకు యింటర్ఫేస్ యెంపికచేయి"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:2
|
||
msgid "Create..."
|
||
msgstr "సృష్టించు..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:3
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "అంతరవర్తి"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:4
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:5
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ఏదీకాదు"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:6
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "మానవీయం"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:7
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "స్వయంచాలకం"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:8
|
||
msgid "Add Device"
|
||
msgstr "పరికరాన్ని జతచేయండి"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:10
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "హార్డ్వేర్ చిరునామా"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:13
|
||
msgid "Subnet Mask"
|
||
msgstr "సబ్నెట్ మాస్క్"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:14
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "అప్రమేయ మార్గం"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:15
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:16
|
||
msgid "Device Off"
|
||
msgstr "పరికరాన్ని ఆపు"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:17
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
|
||
msgid "_Options..."
|
||
msgstr "ఐచ్ఛికాలు...(_O)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:18
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "రక్షణ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:19
|
||
msgid "_Network Name"
|
||
msgstr "నెట్వర్క్ పేరు (_N)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:20
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "నెట్వర్క్ పేరు"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:21
|
||
msgid "Security Key"
|
||
msgstr "భద్రత కీ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:22
|
||
msgid "Forget Network"
|
||
msgstr "నెట్వర్కును మరచిపొమ్ము"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:23
|
||
msgid "_Use as Hotspot..."
|
||
msgstr "హాట్ స్పాట్ లా ఉపయోగించుము(_U)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:24
|
||
msgid "_Stop Hotspot..."
|
||
msgstr "హాట్ స్పాట్ ను ఆపు(_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:25
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:26
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "సరఫరాదారు"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:28
|
||
msgid "VPN Type"
|
||
msgstr "VPN రకం"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:29
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "గేట్వే"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:30
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "గుంపు పేరు"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:31
|
||
msgid "Group Password"
|
||
msgstr "గుంపు సంకేతపదం"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:32
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "వాడుకరిపేరు"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:33
|
||
msgid "Disable VPN"
|
||
msgstr "VPN అచేతనపరుచు"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:34
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "స్వరూపించు...(_C)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:35
|
||
msgid "_Method"
|
||
msgstr "పద్ధతి (_M)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:36
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "URL ను రూపకరించు (_C)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:37
|
||
msgid "_HTTP Proxy"
|
||
msgstr "HTTP ప్రోక్సీ (_H)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:38
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "HTTPS ప్రోక్సీ (_T)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:39
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "FTP ప్రోక్సీ (_F)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:40
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "సాక్స్ హోస్ట్(_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:41
|
||
msgid "HTTP Port"
|
||
msgstr "HTTP పోర్టు"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:42
|
||
msgid "HTTPS Port"
|
||
msgstr "HTTPS పోర్టు"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:43
|
||
msgid "FTP Port"
|
||
msgstr "FTP పోర్టు"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:44
|
||
msgid "Socks Port"
|
||
msgstr "సాక్స్ పోర్టు"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:83
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "వయర్డ్"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:87
|
||
msgid "Wireless"
|
||
msgstr "వైర్లెస్"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:94
|
||
msgid "Mobile broadband"
|
||
msgstr "మొబైల్ బ్రాడ్బాండ్"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:103
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr "మెష్"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:162
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr "ఎడ్-హాక్"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:166
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "ఆకృతి"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "స్థితి తెలియదు"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:194
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "అస్థవ్యస్థ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:199
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "ఫిర్మ్వేర్ తప్పిపోయినది"
|
||
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:202
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "కేబుల్ తీసివేయబడింది"
|
||
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:204
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "అందుబాటులోలేదు"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:208
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "అననుసంధానమైంది"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "అనుసంధానిస్తోంది"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "ధృవీకరణ అవసరం"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "అనుసంధానమైంది"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:227
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "అననుసంధానిస్తున్నది"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "అనుసంధానం విఫలమైంది"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "స్థితి తెలియదు (జాడలేదు)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:273
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "అనుసంధానించబడి లేదు"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
|
||
msgid "Error logging into the account"
|
||
msgstr "ఖాతాలోనికి ప్రవేశించుటలో దోషం"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
|
||
msgid "Expired credentials. Please log in again."
|
||
msgstr "యోగ్యతాపత్రముల కాలం చెల్లినది. దయచేసి మరలా ప్రవేశించండి."
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
|
||
msgid "_Log In"
|
||
msgstr "ప్రవేశించు (_L)"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
|
||
#. * The title is not visible when using GNOME Shell
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "ఖాతాను జతచేయండి"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
|
||
msgid "To add a new account, first select the account type"
|
||
msgstr "ఒక కొత్త ఖాతాను జతచేయుటకు, మొదటగా ఖాతా రకాన్ని ఎంచుకొను"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
|
||
msgid "Account Type:"
|
||
msgstr "ఖాతా రకం:"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "జతచేయి...(_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550
|
||
msgid "Error creating account"
|
||
msgstr "ఖాతాను సృష్టించుటలో దోషం"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584
|
||
msgid "Error removing account"
|
||
msgstr "ఖాతాను తీసివేయుటలో దోషం"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
||
msgstr "మీరు ఖచ్ఛితంగా ఖాతాను తీసివేయాలనుకుంటున్నారా?"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
|
||
msgid "This will not remove the account on the server."
|
||
msgstr "ఇది ఖాతాను సేవకము నందు తీసివేయదు."
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "తీసివేయి (_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "ఆన్లైన్ ఖాతాలు"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Manage online accounts"
|
||
msgstr "ఆన్లైన్ ఖాతాలను నిర్వహించు"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
|
||
msgstr "గూగుల్;ఫేస్బుక్;ట్విట్టర్;యాహూ;జాలం;ఆన్లైన్;సంభాషణ;క్యాలెండర్;మెయిల్;పరిచయం;"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
|
||
msgid "Remove Account"
|
||
msgstr "ఖాతాను తీసివేయండి"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
|
||
msgid "Select an account"
|
||
msgstr "ఒక ఖాతాను ఎంచుకోండి"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:162
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "సమయం తెలియదు"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i నిమిషం"
|
||
msgstr[1] "%i నిమిషాలు"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i గంట"
|
||
msgstr[1] "%i గంటలు"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "గంట"
|
||
msgstr[1] "గంటలు"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "నిమిషం"
|
||
msgstr[1] "నిమిషాలు"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Charging - %s until fully charged"
|
||
msgstr "చార్జింగ్ను -%s పూర్తిగా ఛార్జ్ వరకు"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caution low battery, %s remaining"
|
||
msgstr "జాగ్రత్త తక్కువ బ్యాటరీ,%s మిగిలి ఉన్నాయి"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using battery power - %s remaining"
|
||
msgstr "బ్యాటరీ విద్యుత్తును వాడుతోంది - %s మిగిలివున్నది"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 ../panels/power/cc-power-panel.c:558
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "చార్జవుతోంది"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
|
||
msgid "Using battery power"
|
||
msgstr "బ్యాటరీ విద్యుత్తును వాడుతున్నది"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 ../panels/power/cc-power-panel.c:580
|
||
msgid "Charging - fully charged"
|
||
msgstr "చార్జవుతోంది - పూర్తిగా చార్జయింది"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 ../panels/power/cc-power-panel.c:584
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "ఖాళీ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
|
||
msgstr "జాగ్రత్త UPS తక్కువగా ఉన్నది, %s మిగిలివుంది"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using UPS power - %s remaining"
|
||
msgstr "%s మిగిలిన - UPS శక్తి ఉపయోగించడం"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: UPS battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
|
||
msgid "Caution low UPS"
|
||
msgstr "జాగ్రత్త UPS తక్కువగా ఉంది"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: UPS battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:376
|
||
msgid "Using UPS power"
|
||
msgstr "యూపియస్ విద్యుత్తును వాడుతోంది"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:428
|
||
msgid "Your secondary battery is fully charged"
|
||
msgstr "మీ రెండవ బ్యాటరీ పూర్తిగా ఛార్జి అయినది"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432
|
||
msgid "Your secondary battery is empty"
|
||
msgstr "మీ రెండవ బ్యాటరీ ఖాళీగా ఉంది"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:515
|
||
msgid "Wireless mouse"
|
||
msgstr "వైర్లెస్ మౌస్"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
|
||
msgid "Wireless keyboard"
|
||
msgstr "వైరులేని కీబోర్డు"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
|
||
msgid "Uninterruptible power supply"
|
||
msgstr "అంతరాయంకలిగించని విద్యుత్ సరఫరా"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
|
||
msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgstr "వ్యక్తిగత డిజిటల్ సహాయకం"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr "సెల్ఫోను"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "మాధ్యమ ప్రదర్శకం"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "టాబ్లెట్"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "కంప్యూటర్"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "బ్యాటరీ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
|
||
msgid "Caution"
|
||
msgstr "జాగ్రత్త"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "మంచిది"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1077
|
||
msgid "Tip:"
|
||
msgstr "చిట్కా:"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1078
|
||
msgid "Brightness Settings"
|
||
msgstr "ప్రకాశత అమరికలు"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1079
|
||
msgid "affect how much power is used"
|
||
msgstr "పవర్ ఎంత వరకు ప్రభావితం ఉపయోగిస్తారు "
|
||
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "విద్యుత్"
|
||
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Power management settings"
|
||
msgstr "పవర్ నిర్వహణ అమరికలు"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
|
||
msgstr "విద్యుత్;నిద్రావస్థ;తాత్కాలికంగా నిలిపివేయి;సుప్తావస్థ;బ్యాటరీ;"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:1
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "సుప్తావస్థ"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:2
|
||
msgid "Power off"
|
||
msgstr "విద్యుత్ ఆపండి"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 నిమిషాలు"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 నిమిషాలు"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 నిమిషాలు"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 గంట"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:7
|
||
msgid "Don't suspend"
|
||
msgstr "తాత్కాలికంగా నిలిపివేయవద్దు"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:8
|
||
msgid "On battery power"
|
||
msgstr "బ్యాటరీ విద్యుత్ పై"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:9
|
||
msgid "When plugged in"
|
||
msgstr "అనుసంధానించినపుడు"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:10
|
||
msgid "Suspend when inactive for"
|
||
msgstr "ఇంతసేపు క్రియాహీనముగా ఉంటే తాత్కాలికంగా నిలిపివేయి"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:11
|
||
msgid "When power is _critically low"
|
||
msgstr "విద్యుత్ క్లిష్టస్థితిలో ఉన్నప్పుడు (_c)"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
|
||
msgid "Low on toner"
|
||
msgstr "టోనర్ తక్కువగా ఉంది"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543
|
||
msgid "Out of toner"
|
||
msgstr "టోనర్ అయిపోయింది"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
|
||
msgid "Low on developer"
|
||
msgstr "అభవృద్దికారి దిగువ"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549
|
||
msgid "Out of developer"
|
||
msgstr "అభివృద్దికారి బయట"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551
|
||
msgid "Low on a marker supply"
|
||
msgstr "మార్కర్ పంపిణీ దిగువ"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr "మార్కర్ పంపిణీ బయట"
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555
|
||
msgid "Open cover"
|
||
msgstr "తెరుచు కవర్"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "ద్వారమును తెరువు"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559
|
||
msgid "Low on paper"
|
||
msgstr "కాగితం దిగువ"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "కాగితం బయట"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "ఆఫ్లైన్"
|
||
|
||
#. Translators: Someone has paused the Printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "నిలిపివుంచిన"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567
|
||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||
msgstr "వ్యర్థం వుండేచోటు దాదాపు నిండింది"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569
|
||
msgid "Waste receptacle full"
|
||
msgstr "వ్యర్థం వుండేచోటు నిండింది"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571
|
||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||
msgstr "ఆప్టికల్ ఫోటో కండక్టర్ అంత్యదశకు చేరుతోంది"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573
|
||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||
msgstr "ఆప్టికల్ ఫోటో కండక్టర్ పనిచేయుట లేదు"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "సిద్దం"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "క్రమగతి"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "నిలిపివేయబడింది"
|
||
|
||
#. Translators: Toner supply
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868
|
||
msgid "Toner Level"
|
||
msgstr "టోనర్ స్థాయి"
|
||
|
||
#. Translators: Ink supply
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871
|
||
msgid "Ink Level"
|
||
msgstr "సిరా స్థాయి"
|
||
|
||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874
|
||
msgid "Supply Level"
|
||
msgstr "పంపిణీ స్థాయి"
|
||
|
||
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u active"
|
||
msgid_plural "%u active"
|
||
msgstr[0] "%u క్రియాశీలత"
|
||
msgstr[1] "%u క్రియాశీలత"
|
||
|
||
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
|
||
msgid "No printers available"
|
||
msgstr "ఏ ముద్రకాలు అందుబాటులోలేవు"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "పెండింగు"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Held"
|
||
msgstr "నిలిపివేయబడినది"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "క్రమగతి"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "ఆపివేయబడింది"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "రద్దుచేయబడింది"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "మధ్యలో రద్దుచేయబడింది"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "పూర్తయినది"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431
|
||
msgid "Job Title"
|
||
msgstr "కార్య శీర్షిక"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440
|
||
msgid "Job State"
|
||
msgstr "కార్య స్థితి"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "సమయం"
|
||
|
||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068
|
||
msgid "Failed to add new printer."
|
||
msgstr "కొత్త ముద్రకాన్ని జతచేయుటలో విఫలమైంది."
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286
|
||
msgid "Test page"
|
||
msgstr "పరీక్ష పేజీ"
|
||
|
||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||
msgstr "అంతరవర్తి నింపలేకుంది: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "ముద్రకాలు"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change printer settings"
|
||
msgstr "ముద్రకం అమరికలను మార్చు"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||
msgstr "ముద్రకం;వరుస;ముద్రించు;కాగితం;సిరా;టోనర్;"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Add a New Printer"
|
||
msgstr "ఒక కొత్త ముద్రకాన్ని జతచేయి"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "A_ddress:"
|
||
msgstr "చిరునామా(_d):"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "_Search by Address"
|
||
msgstr "చిరునామాని బట్టి వెతుకు (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "జతచేయి (_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:649
|
||
msgid "Getting devices..."
|
||
msgstr "పరికరాలను పొందుట..."
|
||
|
||
#. Translators: No localy connected printers were found
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1232
|
||
msgid "No local printers found"
|
||
msgstr "ఎటువంటి స్థానిక ముద్రాపకాలు కనపడలేదు"
|
||
|
||
#. Translators: No network printers were found
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1245
|
||
msgid "No network printers found"
|
||
msgstr "ఎటువంటి నెట్వర్క్ ముద్రాపకాలు కనపడలేదు"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1337
|
||
msgid ""
|
||
"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
|
||
"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
|
||
msgstr ""
|
||
"FirewallD నడువుటలేదు. ఫయర్ వాల్ ను చేతనపరుచుటకు నెట్వర్కు ప్రింటర్ డిటెక్షన్ కి mdns, ipp, "
|
||
"ipp-clientమరియు samba-clientకావలెను"
|
||
|
||
#. Translators: Column of devices which can be installed
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "పరికరాలు"
|
||
|
||
#. Translators: Local means local printers
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395
|
||
msgctxt "printer type"
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "స్థానికం"
|
||
|
||
#. Translators: Network means network printers
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397
|
||
msgctxt "printer type"
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "నెట్వర్క్"
|
||
|
||
#. Translators: Device types column (network or local)
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1438
|
||
msgid "Device types"
|
||
msgstr "పరికరం రకాలు"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1770
|
||
msgid "Automatic configuration"
|
||
msgstr "స్వయంచాలక స్వరూపణం"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1869
|
||
msgid "Opening firewall for mDNS connections"
|
||
msgstr "mDNS అనుసంధానములకు ఫైర్ వాల్ తెరవబదుచున్నది"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1878
|
||
msgid "Opening firewall for Samba connections"
|
||
msgstr "Samba అనుసంధానములకు ఫైర్ వాల్ తెరవబదుచున్నది"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887
|
||
msgid "Opening firewall for IPP connections"
|
||
msgstr "IPP అనుసంధానములకు ఫైర్ వాల్ తెరవబదుచున్నది"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
|
||
msgid "Add Printer"
|
||
msgstr "ముద్రకాన్ని జతచేయండి"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
|
||
msgid "Remove Printer"
|
||
msgstr "ముద్రాపకాన్ని తీసివేయి"
|
||
|
||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
|
||
msgid "Supply"
|
||
msgstr "పంపిణీ"
|
||
|
||
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "స్థానము"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
|
||
msgid "_Default"
|
||
msgstr "అప్రమేయం (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "కార్యాలు"
|
||
|
||
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
|
||
msgid "_Show"
|
||
msgstr "చూపించు (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "మోడల్"
|
||
|
||
#. Translators: This button executes command which prints test page.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
|
||
msgid "Print _Test Page"
|
||
msgstr "పరిశీలనా పేజీని ముద్రించు (_T)"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens printer's options tab
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "ఐచ్ఛికాలు (_O)"
|
||
|
||
#. Translators: Switch back to printer's info tab
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "వెనుకకు (_B)"
|
||
|
||
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
|
||
msgid "Active Print Jobs"
|
||
msgstr "క్రియాశీల ముద్రణ కార్యాలు"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
|
||
msgid "Resume Printing"
|
||
msgstr "ముద్రణను తిరిగి కొనసాగించు"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
|
||
msgid "Pause Printing"
|
||
msgstr "ముద్రణను నిలిపివేయి"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
|
||
msgid "Cancel Print Job"
|
||
msgstr "ముద్రణా కార్యాన్ని రద్దుచేయి"
|
||
|
||
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
|
||
msgid "Printer Options"
|
||
msgstr "ముద్రకం ఐచ్ఛికాలు"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "వాడుకరిని జతచేయండి"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
|
||
msgid "Remove User"
|
||
msgstr "వాడుకరిని తీసివేయి"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:29
|
||
msgid "Allowed users"
|
||
msgstr "అనుమతించిన వాడుకరులు"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:31
|
||
msgid "Add New Printer"
|
||
msgstr "కొత్త ముద్రకాన్ని జతచేయి"
|
||
|
||
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry! The system printing service\n"
|
||
"doesn't seem to be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"క్షమించండి! సిస్టమ్ యొక్క ముద్రణా సేవ\n"
|
||
"అందుబాటులో వున్నట్లు లేదు."
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
|
||
msgid "Region and Language"
|
||
msgstr "ప్రాంతం మరియు భాష"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change your region and language settings"
|
||
msgstr "మీ ప్రాంతం మరియు భాషా అమరికలను మార్చు"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
|
||
msgstr "భాష;నమూనా;కీబోర్డు;"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "ఉన్నతమైన"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "మెట్రిక్"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
|
||
msgid "Choose a Layout"
|
||
msgstr "నమూనాను ఎంపికచేయుము"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "మునుజూపు"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
|
||
msgid "Select an input source to add"
|
||
msgstr "జతచేయుటకు ఇన్పుట్ మూలాన్ని ఎంచుకోండి"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Keyboard Layout Options"
|
||
msgstr "కీబోర్డు నమూనా ఐచ్ఛికాలు"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420
|
||
msgid ""
|
||
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
|
||
"Region and Language settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"ప్రవేశ తెర, వ్యవస్థ ఖాతాలు మరియు కొత్త వాడుకరుల ఖాతాలు వ్యవస్థ-వ్యాప్తంగా ప్రాంతం మరియు భాష అమరికలు "
|
||
"ఉపయోగిస్తాయి."
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
|
||
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
|
||
"yours."
|
||
msgstr ""
|
||
"ప్రవేశ తెర, వ్యవస్థ ఖాతాలు మరియు కొత్త వాడుకరుల ఖాతాలు వ్యవస్థ-వ్యాప్యంగా ప్రాంతం మరియు భాష అమరికలు "
|
||
"ఉపయోగిస్తాయి.మీ అమరికలు ఉపమించుటకు మీరు మీ సిస్టం అమరికలు మార్చుకొనవచ్చును"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "అమరికలను నకలుచేయి"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
|
||
msgid "Copy Settings..."
|
||
msgstr "అమరికలను నకలుచేయి..."
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
|
||
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
|
||
msgstr "ప్రదర్శనా భాషను యెంపికచేయి (మార్పు అనునది మీరు తరువాత సారి లాగిన్ అయినప్పుడు వర్తించును)"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
|
||
msgid "Install languages..."
|
||
msgstr "భాషలను స్థాపించు..."
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
|
||
msgid "Add Language"
|
||
msgstr "భాషను జతచేయి"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
|
||
msgid "Remove Language"
|
||
msgstr "భాషను తీసివేయి"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "భాష"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
|
||
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
|
||
msgstr "ఒక ప్రాంతాన్ని ఎంచుకొను (మీ తరువాయి ప్రవేశంలో మార్పులు అనువర్తించబడతాయి)"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
|
||
msgid "Add Region"
|
||
msgstr "ప్రాంతాన్ని జతచేయి"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
|
||
msgid "Remove Region"
|
||
msgstr "ప్రాంతాన్ని తీసివేయి"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "తేదీలు"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "కాలములు"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "సంఖ్యలు"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "ద్రవ్యం"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
|
||
msgid "Measurement"
|
||
msgstr "కొలత"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "ఉదాహరణలు"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "ఫార్మేట్లు"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
|
||
msgid "Add Layout"
|
||
msgstr "నమూనాని జతచేయి"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
|
||
msgid "Remove Layout"
|
||
msgstr "నమూనాను తీసివేయి"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "పైకి జరపండి"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "క్రిందకు జరుపు"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
|
||
msgid "Preview Layout"
|
||
msgstr "నమూనా మునుజూపు"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
|
||
msgid "Use the same layout for all windows"
|
||
msgstr "అన్ని కిటికీకు ఇదే నమూనాను వాడు"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
|
||
msgid "Allow different layouts for individual windows"
|
||
msgstr "వ్యక్తిగత కిటికీకు వివిధ నమూనాలను వాడుకొనుటకు అనుమతించు"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
|
||
msgid "New windows use the default layout"
|
||
msgstr "కొత్త కిటికీలకు అప్రమేయ నమూనాను వాడు"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
|
||
msgid "New windows use the previous window's layout"
|
||
msgstr "కొత్త కిటికీలకు మునుపటి కిటికీల నమూనాను వాడు"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
|
||
msgid "View and edit keyboard layout options"
|
||
msgstr "కీ బోర్డు అమరిక ఐచ్ఛికాలను చూడు మరియు మార్చు"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
|
||
msgid "Reset to De_faults"
|
||
msgstr "అప్రమేయాలకు తిరగిఉంచుము(_f)"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
|
||
"default settings"
|
||
msgstr "ప్రస్తుత కీ బోర్డు అమరిక లక్షణాలను తొలగించి అప్రమేయ లక్షణాలు ప్రవేశపెట్టుము."
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
|
||
msgid "Layouts"
|
||
msgstr "నమూనాలు"
|
||
|
||
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
|
||
msgid "Display language:"
|
||
msgstr "ప్రదర్శనా భాష:"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
|
||
msgid "Input source:"
|
||
msgstr "ఇన్పుట్ వనరు:"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "ఫార్మేట్:"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
|
||
msgid "Your settings"
|
||
msgstr "మీ అమరికలు"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
|
||
msgid "System settings"
|
||
msgstr "వ్యవస్థ అమరికలు"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "నమూనా"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "అప్రమేయం"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Brightness and Lock"
|
||
msgstr "ప్రకాశత మరియు తాళం"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Screen brightness and lock settings"
|
||
msgstr "తెర ప్రకాశత మరియు తాళం అమరికలు"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
|
||
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
|
||
msgstr "ప్రకాశత;తాళం;తక్కువకాంతి;బ్లాంక్;మానిటర్;"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
|
||
msgid "Screen turns off"
|
||
msgstr "తెర మూయబడును"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
|
||
msgid "30 seconds"
|
||
msgstr "30 సెకన్లు"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 నిమిషం"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 నిమిషాలు"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 నిమిషాలు"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
|
||
msgid "_Dim screen to save power"
|
||
msgstr "విద్యుత్ ఆదాచేయుటకు తెర ప్రకాశతను తగ్గించు (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "ప్రకాశత"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
|
||
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
|
||
msgstr "ఇంతసేపు క్రియాహీనంగా ఉంటే తెరను ఆపివేయి (_T):"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
|
||
msgid "_Lock screen after:"
|
||
msgstr "ఇంత సమయం తరువాత తెరకు తాళంవేయి (_L):"
|
||
|
||
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
|
||
msgid "Don't lock when at home"
|
||
msgstr "నివాసం వద్ద వున్నప్పుడు లాక్ చేయవద్దు"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
|
||
msgid "Locations..."
|
||
msgstr "ప్రదేశాలు..."
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "తాళంవేయి"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
|
||
msgid "Enable debugging code"
|
||
msgstr "డీబగ్గింగ్ సంహిత ను చేతనంచేయి"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
|
||
msgid "Version of this application"
|
||
msgstr "ఈ అనువర్తనం యొక్క రూపాంతరం"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
|
||
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
|
||
msgstr " — గ్నోమ్ వాల్యూమ్ కంట్రోల్ ఆప్లెట్"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Volume Control"
|
||
msgstr "శబ్ద నియంత్రణ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Show desktop volume control"
|
||
msgstr "డెస్క్టాప్ శబ్దస్థాయి నియంత్రణను చూపించు"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "శబ్దము"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change sound volume and sound events"
|
||
msgstr "శబ్ద స్థాయిని మరియు శబ్ద కార్యక్రమాలను మార్చు"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
|
||
msgstr "కార్డు;మైక్రోఫోన్;శబ్దస్థాయి;ఫేడ్;సమతుల్యం;బ్లూటూత్;హెడ్సెట్;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Bark"
|
||
msgstr "మొరుగు"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "నీటిచుక్క"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Glass"
|
||
msgstr "గాజు"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
|
||
msgid "Sonar"
|
||
msgstr "సోనార్"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "అవుట్పుట్"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
|
||
msgid "Sound Output Volume"
|
||
msgstr "శబ్ద అవుట్పుట్ స్థాయి"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "ఇన్పుట్"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
|
||
msgid "Microphone Volume"
|
||
msgstr "మైక్రోఫోన్ శబ్దస్థాయి"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "ఎడమ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "కుడి"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "వెనుక"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "ముందు"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "కనిష్టం"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "గరిష్టం"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
|
||
msgid "_Balance:"
|
||
msgstr "సమతుల్యం (_B):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
|
||
msgid "_Fade:"
|
||
msgstr "వాడిపోవు:(_F)"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
|
||
msgid "_Subwoofer:"
|
||
msgstr "సబ్వూఫర్ (_S):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "Unamplified"
|
||
msgstr "అన్యాంప్లిఫైడ్"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
|
||
msgid "_Profile:"
|
||
msgstr "ప్రొఫైల్ (_P):"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u అవుట్పుట్"
|
||
msgstr[1] "%u అవుట్పుట్లు"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u ఇన్పుట్"
|
||
msgstr[1] "%u ఇన్పుట్లు"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "వ్యవస్థ శబ్దములు"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
|
||
msgid "Co_nnector:"
|
||
msgstr "అనుసంధానకం (_n):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
|
||
msgid "Peak detect"
|
||
msgstr "పీక్ గుర్తింపు"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "పేరు"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Speaker Testing for %s"
|
||
msgstr "%s కొరకు స్పీకర్ పరీక్ష"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623
|
||
msgid "_Test Speakers"
|
||
msgstr "స్పీకర్లను పరీక్షించు (_T)"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
|
||
msgid "_Output volume:"
|
||
msgstr "అవుట్పుట్ శబ్దం (_O):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773
|
||
msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
||
msgstr "శబ్ద అవుట్పుట్ కొరకు ఒక పరికరమును ఎంచుకోండి (_h):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
|
||
msgid "Settings for the selected device:"
|
||
msgstr "ఎంపికచేసిన పరికరము కొరకు అమరికలు:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
|
||
msgid "_Input volume:"
|
||
msgstr "ఇన్పుట్ శబ్దం (_I):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
|
||
msgid "Input level:"
|
||
msgstr "ఇన్పుట్ స్థాయి:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867
|
||
msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
||
msgstr "శబ్ద ఇన్పుట్ కొరకు ఒక పరికరమును ఎంచుకోండి (_h):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "హార్డ్వేర్"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899
|
||
msgid "C_hoose a device to configure:"
|
||
msgstr "స్వరూపించుటకు ఒక పరికరం ఎంచుకోండి (_h):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
|
||
msgid "Sound Effects"
|
||
msgstr "శబ్ద ప్రభావాలు"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945
|
||
msgid "_Alert volume:"
|
||
msgstr "హెచ్చరిక శబ్దం (_A):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "అనువర్తనాలు"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
|
||
msgid "No application is currently playing or recording audio."
|
||
msgstr "ఏ అనువర్తనము ప్రస్తుతం ఆడియోను నడుపుటలేదు లేదా రికర్డు చేయుటలేదు."
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
|
||
msgid "Built-in"
|
||
msgstr "బుల్ట్-యిన్"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
|
||
msgid "Sound Preferences"
|
||
msgstr "శబ్ద ప్రాధాన్యతలు"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
|
||
msgid "Testing event sound"
|
||
msgstr "పరీక్షణ ఘటన శబ్ధము"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "థీమ్ నుండి"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
|
||
msgid "C_hoose an alert sound:"
|
||
msgstr "హెచ్చరిక శబ్దమును ఎంచుకోండి (_h):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "ఆపు"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "పరీక్షించు"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "సబ్వూఫర్"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
|
||
msgstr "శబ్ధ అభీష్టాలను ప్రారంభించుటకు విఫలమైంది: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
|
||
msgid "_Mute"
|
||
msgstr "నిశబ్దం (_M)"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
|
||
msgid "_Sound Preferences"
|
||
msgstr "శబ్ద ప్రాధాన్యతలు (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "నిశబ్దించబడింది"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "అనురూపితం"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:453
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:459
|
||
msgid "No shortcut set"
|
||
msgstr "ఏ అడ్డదారి అమర్చలేదు"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Universal Access Preferences"
|
||
msgstr "సార్వత్రిక సౌలభ్య ప్రాధాన్యతలు"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
|
||
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
|
||
msgstr ""
|
||
"కీబోర్డు;మౌస్;a11y;ప్రాప్తత;వ్యత్యాసం;జూమ్;తెర చదువరి;పాఠ్యం;ఖతి;పరిమాణం;యాక్సెస్x;అంటివుండే కీలు;నెమ్మది "
|
||
"కీలు;బౌన్స్ కీలు;మౌస్ కీలు"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
|
||
msgid "On screen keyboard"
|
||
msgstr "తెరపై కీబోర్డు"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
|
||
msgid "Dasher"
|
||
msgstr "డాషర్"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
|
||
msgid "Nomon"
|
||
msgstr "నొమాన్"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
|
||
msgid "Caribou"
|
||
msgstr "కారిబౌ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "75%"
|
||
msgstr "75%"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
|
||
msgctxt "universal access, text size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "చిన్న"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
|
||
msgctxt "universal access, text size"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "సాధారణ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "125%"
|
||
msgstr "125%"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
|
||
msgctxt "universal access, text size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "పెద్ద"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "150%"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
|
||
msgctxt "universal access, text size"
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "చాలా పెద్ద"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
|
||
msgid "GOK"
|
||
msgstr "జివొకె"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
|
||
msgid "OnBoard"
|
||
msgstr "ఆంబోర్డ్"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
|
||
msgid "Change contrast:"
|
||
msgstr "వ్యత్యాసాన్ని మార్చు:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
|
||
msgid "_Contrast:"
|
||
msgstr "వ్యత్యాసం (_C):"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
|
||
msgid "_Text size:"
|
||
msgstr "పాఠ్య పరిమాణం (_T):"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
|
||
msgid "Increase size:"
|
||
msgstr "పరిమాణం పెంచు:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
|
||
msgid "Decrease size:"
|
||
msgstr "పరిమాణం తగ్గించు:"
|
||
|
||
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
|
||
msgctxt "universal access, seeing"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "ప్రదర్శన"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
|
||
msgid "Turn on or off:"
|
||
msgstr "ఆన్ లేదా ఆఫ్ చేయి"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
|
||
msgid "Zoom in:"
|
||
msgstr "పెద్దదిగాచేయి:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
|
||
msgid "Zoom out:"
|
||
msgstr "చిన్నదిగాచేయి:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "ఐచ్ఛికాలు..."
|
||
|
||
#. Translators: this refers to screen magnifier
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
|
||
msgctxt "universal access, seeing"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "జూమ్"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
|
||
msgid "Screen Reader"
|
||
msgstr "తెర చదువరి"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
|
||
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
|
||
msgstr "Caps మరియు Num Lock లను వాడినపుడు బీప్మనిపించు"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr "చూస్తున్న"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
|
||
msgstr "హెచ్చరిక శబ్దము కలిగినపుడు దృశ్య సూచిని ఉపయోగించు"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
|
||
msgid "_Test flash"
|
||
msgstr "ఫ్లాష్ పరీక్షించు (_T)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
|
||
msgid "Flash the window title"
|
||
msgstr "విండో శీర్షికను ఫ్లాష్ చేయు"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
|
||
msgid "Flash the entire screen"
|
||
msgstr "పూర్తి తెరను ఫ్లాష్ చేయు"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "దృశ్యమాన హెచ్చరికలు"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
|
||
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
|
||
msgstr "మాటా మరియు శబ్దముల పాఠ్య వివరణను ప్రదర్శించు "
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
|
||
msgid "Closed Captioning"
|
||
msgstr "క్యాప్షానైజింగ్ మూసినపుడు"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "వినుట"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
|
||
msgid "Screen keyboard"
|
||
msgstr "తెర కీబోర్డు"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
|
||
msgid "Typing Assistant"
|
||
msgstr "టైపింగు సహాయకం"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
|
||
msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
|
||
msgstr "కీబోర్డ్ నందు అందుబాటులోనున్న విశిష్ఠతలను ఆన్ చేయు(_T)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
|
||
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
|
||
msgstr "ఒక వరుస మార్పు చేయు కీ లను కీ కలయిక లా భావించును "
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
|
||
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "ఒకవేళ రెండు కీలు ఒకేసారి నొక్కితే అచేతనపరుచు (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
|
||
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
|
||
msgstr "బీప్ ఎపుడైతే ఒక మార్పుచేయనున్న కీ ని ప్రెస్ చేసినపుడు(_m)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
|
||
msgid "Sticky Keys"
|
||
msgstr "అంటివుండే కీలు"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
|
||
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||
msgstr " కీ నొక్కిన మరియు కీ అంగీకరించబడ్డ మధ్యలో జాప్యమును ఉంచును "
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
|
||
msgid "A_cceptance delay:"
|
||
msgstr "అంగీకరించు జాప్యం:(_c)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
|
||
msgid "Slow keys typing delay"
|
||
msgstr "నెమ్మది మీటల టైపింగు ఆలస్యం"
|
||
|
||
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
|
||
msgid "Beep when a key is"
|
||
msgstr "బీప్ ఎపుడైతే ఒక కీ"
|
||
|
||
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
|
||
msgid "pressed"
|
||
msgstr "వొత్తబడింది"
|
||
|
||
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
|
||
msgid "accepted"
|
||
msgstr "అంగీకరించబడింది"
|
||
|
||
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
|
||
msgid "rejected"
|
||
msgstr "తిరస్కరించబడింది"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
|
||
msgid "Slow Keys"
|
||
msgstr "నెమ్మది కీలు"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
|
||
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "వేగ నకలీ కీప్రెస్ ను పట్టించుకోదు"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
|
||
msgid "Acc_eptance delay:"
|
||
msgstr "అంగీకరించు జాప్యం:(_e)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
|
||
msgid "Bounce keys typing delay"
|
||
msgstr "బౌన్స్ మీటల టైపింగు ఆలస్యం"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
|
||
msgid "Beep when a key is _rejected"
|
||
msgstr "బీప్ ఎపుడైతే ఒక కీ ని తిరస్కిరించినపుడు(_r) "
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
|
||
msgid "Bounce Keys"
|
||
msgstr "బౌన్సు కీలు"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
|
||
msgid "Type here to test settings"
|
||
msgstr "అమరికలను పరీక్షించుటకు ఇక్కడ టైపు చేయండి"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
|
||
msgid "Control the pointer using the keypad"
|
||
msgstr "కీప్యాడ్ని వాడి పాయింటరుని నియంత్రించు."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
|
||
msgid "Mouse Keys"
|
||
msgstr "మౌస్ కీలు"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
|
||
msgid "Control the pointer using the video camera."
|
||
msgstr "వీడియో కెమేరాని వాడి పాయింటరుని నియంత్రించు."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
|
||
msgid "Video Mouse"
|
||
msgstr "వీడియో మౌస్"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
|
||
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
|
||
msgstr "ప్రధమ బట్టన్ ను నొక్కుతూ ద్వితీయ క్లిక్ ను మొదలెట్టు"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
|
||
msgid "Secondary click delay"
|
||
msgstr "రెండవ నొక్కు ఆలస్యం"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
|
||
msgid "Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "ఏకీకృత రెండవ నొక్కు"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||
msgstr "పాయింటరు హోవర్ అయినప్పుడు క్లిక్ ను మొదలెట్టు"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
|
||
msgid "D_elay:"
|
||
msgstr "ఆలస్యం (_e):"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
|
||
msgid "Motion _threshold:"
|
||
msgstr "గతి ఉపక్రమణ:(_t)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
|
||
msgid "Hover Click"
|
||
msgstr "హోవర్ క్లిక్"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
|
||
msgid "Mouse Settings"
|
||
msgstr "మౌస్ అమరికలు"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
|
||
msgid "Pointing and Clicking"
|
||
msgstr "ఎత్తిచూపు మరియు క్లిక్ చేయు"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "తక్కువ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "సాధారణం"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "అధికం"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High/Inverse"
|
||
msgstr "అధిక/విలోమమైన"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
|
||
msgid "1/4 Screen"
|
||
msgstr "1/4 తెర"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
|
||
msgid "1/2 Screen"
|
||
msgstr "1/2 తెర"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
|
||
msgid "3/4 Screen"
|
||
msgstr "3/4 తెర"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
|
||
msgid "Zoom Options"
|
||
msgstr "జూమ్ ఐచ్చికాలు"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
|
||
msgid "Magnification:"
|
||
msgstr "మాగ్నిఫికేషన్:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
|
||
msgid "Follow mouse cursor"
|
||
msgstr "మౌస్ కర్సరును అనుసరించు"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
|
||
msgid "Screen part:"
|
||
msgstr "తెర భాగం:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
|
||
msgid "Magnifier extends outside of screen"
|
||
msgstr "మాగ్నిఫైర్ తెర వెలుపల విస్తరించింది"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
|
||
msgid "Keep magnifier cursor centered"
|
||
msgstr "మాగ్నిఫైర్ ములుకు కేంద్రీకృతమై ఉంచండి"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
|
||
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
|
||
msgstr "మాగ్నిఫైర్ ములుకు చుట్టూ ఉన్న విషయాలను నెట్టివేసింది"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
|
||
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
|
||
msgstr "విషయాలను మాగ్నిఫైర్ ములుకు తో కదలికలు"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
|
||
msgid "Magnifier Position:"
|
||
msgstr "మాగ్నిఫైర్ స్థానము:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
|
||
msgid "Thickness:"
|
||
msgstr "మందం:"
|
||
|
||
#. short delay
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "సన్నం"
|
||
|
||
#. long delay
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "మందం"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "పొడవు:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "రంగు:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
|
||
msgid "Crosshairs:"
|
||
msgstr "కేశలు అడ్డంగా:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
|
||
msgid "Overlaps mouse cursor"
|
||
msgstr "సమన్వయం ఎలుక ములుకు"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "పూర్తి తెర"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
|
||
msgid "Top Half"
|
||
msgstr "పైన సగం"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
|
||
msgid "Bottom Half"
|
||
msgstr "క్రింది సగం"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
|
||
msgid "Left Half"
|
||
msgstr "ఎడమ సగభాగం"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
|
||
msgid "Right Half"
|
||
msgstr "కుడి సగభాగం"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "ప్రామాణికం"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "నిర్వాహకుడు"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "వాడుకరిపేరు (_U)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Create new account"
|
||
msgstr "కొత్త ఖాతాను సృష్టించు"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "_Full name"
|
||
msgstr "పూర్తి పేరు (_F)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "_Account Type"
|
||
msgstr "ఖాతా రకం (_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Cr_eate"
|
||
msgstr "సృష్టించు (_e)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "ఎడమ బ్రొటన వ్రేలు"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "ఎడమ మధ్య వ్రేలు"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "ఎడమ ఉంగరపు వ్రేలు"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "ఎడమ చిటికెన వ్రేలు"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "కుడి బ్రొటన వ్రేలు"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "కుడి మధ్య వ్రేలు"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "కుడి ఉంగరపు వ్రేలు"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "కుడి చిటికెన వ్రేలు"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
|
||
msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||
msgstr "వేలిముద్ర ప్రవేశాన్ని చేతనపరుచు"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
|
||
msgid "_Right index finger"
|
||
msgstr "కుడి చూపుడు వ్రేలు (_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
|
||
msgid "_Left index finger"
|
||
msgstr "ఎడమ చూపుడు వ్రేలు (_L)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
|
||
msgid "_Other finger:"
|
||
msgstr "ఇతర వేలు (_O):"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
||
"using your fingerprint reader."
|
||
msgstr ""
|
||
"మీ వేలిముద్ర విజయవంతంగా భద్రపరుచబడింది. మీరు ఇప్పుడు మీ వేలిముద్ర చదువరి(రీడర్) ఉపయోగించి "
|
||
"ప్రవేశించగలుగుతారు."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "User Accounts"
|
||
msgstr "వాడుకరి ఖాతాలు"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Add or remove users"
|
||
msgstr "వాడుకరులను జతచేయి లేదా తీసివేయి"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
||
msgstr "ప్రవేశించు;పేరు;వేలిముద్ర;అవతారం;చిహ్నం;ముఖం;సంకేతపదం;"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Set a password now"
|
||
msgstr "ఒక కొత్త సంకేతపదాన్ని అమర్చు"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Choose password at next login"
|
||
msgstr "తరువాత ప్రవేశంలో సంకేతపదాన్ని ఎన్నుకొను"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Log in without a password"
|
||
msgstr "సంకేతపదం లేకుండా ప్రవేశించు"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Disable this account"
|
||
msgstr "ఈ ఖాతాను అచేతనపరుచు"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Enable this account"
|
||
msgstr "ఈ ఖాతాను చేతనపరుచు"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "_Hint"
|
||
msgstr "సూచన (_H)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
|
||
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
|
||
msgstr ""
|
||
"ఈ సూచన ప్రవేశ తెర వద్ద ప్రదర్శించబడుతుంది. ఇది ఈ వ్యవస్థ యొక్క వాడుకరులందరికీ కనిపిస్తుంది. "
|
||
"ఇక్కడ సంకేతపదాన్ని చేర్చ <b>వద్దు</b>."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "C_onfirm password"
|
||
msgstr "సంకేతపదాన్ని నిర్ధారించండి (_o)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "_New password"
|
||
msgstr "కొత్త సంకేతపదం (_N)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "Choose a generated password"
|
||
msgstr "ఉత్పన్నమయిన సంకేతపదాన్ని ఎన్నుకొను"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
|
||
msgid "Fair"
|
||
msgstr "బాగుంది"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "Current _password"
|
||
msgstr "ప్రస్తుత సంకేతపదం (_p)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
|
||
msgid "_Action"
|
||
msgstr "చర్య (_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
|
||
msgid "Changing password for"
|
||
msgstr "దీనికి సంకేతపదమును మార్చుట"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
|
||
msgid "_Show password"
|
||
msgstr "సంకేతపదాన్ని చూపించు (_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
|
||
msgid "How to choose a strong password"
|
||
msgstr "ఒక బలమైన సంకేతపదాన్ని ఎన్నుకోవడం ఎలా"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "మార్చు (_a)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Changing photo for:"
|
||
msgstr "దీనికి ఫొటోను మార్చు:"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
|
||
msgstr "ఈ ఖాతాకు ప్రవేశ తెర వద్ద చూపించుటకు ఒక చిత్రాన్ని ఎంచుకోండి."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "చిత్రశాల"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Take a photograph"
|
||
msgstr "ఒక ఫోటోగ్రాఫ్ను తీసుకొను"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "విహరించు"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Photograph"
|
||
msgstr "ఫోటోగ్రాఫ్"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "రద్దుచేయి"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "ఎంచుకోండి"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Account Information"
|
||
msgstr "ఖాతా సమాచారము"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Add User Account"
|
||
msgstr "వాడుకరి ఖాతాను జతచేయి"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Remove User Account"
|
||
msgstr "వాడుకరి ఖాతాను తీసివేయి"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Account _type"
|
||
msgstr "ఖాతా రకం (_t)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Login Options"
|
||
msgstr "ప్రవేశ ఐచ్ఛికాలు"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "సంకేతపదం (_P)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgstr "స్వయంచాలక ప్రవేశం (_u)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||
msgstr "వేలిముద్ర ప్రవేశం (_F)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
|
||
msgid "User Icon"
|
||
msgstr "వాడుకరి ప్రతీక"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "భాష (_L)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "ధృవీకరణ విఫలమైంది"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too short"
|
||
msgstr "కొత్త సంకేతపదం మరీ చిన్నగా ఉంది"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too simple"
|
||
msgstr "కొత్త సంకేతపదం చాలా సరళంగా ఉంది"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar"
|
||
msgstr "పాత మరియు కొత్త సంకేతపదాలు చాలా దగ్గరగా ఉన్నాయి"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password has already been used recently."
|
||
msgstr "కొత్త సంకేతపదం ఈ మధ్యనే వాడబడింది."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
||
msgstr "కొత్త సంకేతపదం తప్పనిసరిగా సంఖ్యలు లేక ప్రత్యేక అక్షరాలను కలిగివుండాలి"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||
msgstr "పాత మరయు కొత్త సంకేతపదాలు ఒకేవిధంగా ఉన్నాయి"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||
msgstr "మీరు మొదట ధృవీకరణమైనప్పట్టినుంచి మీ రహస్యపదము మారినది"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgstr "కొత్త సంకేతపదం సరిపడినన్ని వైవిధ్య అక్షరాలను కలిగిలేదు"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "తెలియని దోషం"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
|
||
msgid "Failed to create user"
|
||
msgstr "వాడుకరిని సృష్టించుటలో విఫలమైంది"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
|
||
msgstr "పరికరమును యాక్సిస్ చేయుటకు మీరు అనుమతిలేదు. మీ సిస్టమ్ నిర్వహణాధికారిని సంప్రదించండి."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
|
||
msgid "The device is already in use."
|
||
msgstr "పరికరము ఇప్పటికే వినియోగంలో వుంది."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
|
||
msgid "An internal error occurred."
|
||
msgstr "ఒక అంతర్గత దోషం సంభవించినది."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "చేతనపరిచివుంది"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
|
||
msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||
msgstr "నమోదైన వేలిముద్రలను తొలగించాలా?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "వేలిముద్రలను తొలగించు (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||
"disabled?"
|
||
msgstr "వేలిముద్ర లాగిన్ అచేతనపరిచే నమోదైన వేలిముద్రల తొలగింపును మారు చేద్దామనుకొనుచున్నారా?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "అయినది!"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not access '%s' device"
|
||
msgstr "'%s' పరికరాన్ని యాక్సిస్ చేయలేకపోయింది"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
||
msgstr "'%s' పరికరముపైన వేలి కాప్చరును ప్రారంభించలేక పోయింది"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
|
||
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||
msgstr "ఎటువంటి వేలిముద్ర చదువరులను యాక్సెస్ చేయలేకపోతుంది"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
|
||
msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||
msgstr "సహాయము కొరకు దయచేసి మీ వ్యవస్థ నిర్వాహకుడిని సంప్రదించండి."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
||
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
||
#.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||
"using the '%s' device."
|
||
msgstr ""
|
||
"వేలిముద్ర ప్రవేశాన్ని చేతనపరచుటకు, '%s' పరికరము ఉపయోగించి మీ వేలిముద్రలలో ఒకటి "
|
||
"భద్రపరుచవలసివుంటుంది."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
|
||
msgid "Selecting finger"
|
||
msgstr "ఎంచుకొనుతున్న వేలు"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
|
||
msgid "Enrolling fingerprints"
|
||
msgstr "వేలిముద్రలను నమోదుచేస్తున్నది"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "సారాంశం"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
|
||
msgid "More choices..."
|
||
msgstr "మరిన్ని ఎంపికలు..."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
|
||
msgid "Please choose another password."
|
||
msgstr "దయచేసి వేరొక సంకేతపదాన్ని ఎన్నుకోండి."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
|
||
msgid "Please type your current password again."
|
||
msgstr "దయచేసి మీ ప్రస్తుత సంకేతపదాన్ని మరలా టైపు చేయండి."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
|
||
msgid "Password could not be changed"
|
||
msgstr "సంకేతపదం మార్చబడదు"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
|
||
msgid "You need to enter a new password"
|
||
msgstr "మీరు ఒక కొత్త సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టాలి"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
|
||
msgid "You need to confirm the password"
|
||
msgstr "మీరు సంకేతపదాన్ని నిర్ధారించవలసివుంది"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
|
||
msgid "The passwords do not match"
|
||
msgstr "సంకేతపదాలు సరిపోలలేదు"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
|
||
msgid "You need to enter your current password"
|
||
msgstr "మీ ప్రస్తుత సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టాలి"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
|
||
msgid "The current password is not correct"
|
||
msgstr "ప్రస్తుత సంకేతపదం తప్పు"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Too short"
|
||
msgstr "మరీ చిన్నది"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "బలహీనం"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Fair"
|
||
msgstr "బాగుంది"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "మంచిది"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "బలంగావుంది"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "సంకేతపదాలు సరిపోలటం లేదు"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "సంకేతపదం తప్పు"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
|
||
msgid "Disable image"
|
||
msgstr "బొమ్మని అచేతనపరుచు"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
|
||
msgid "Take a photo..."
|
||
msgstr "ఒక ఫోటో తీయండి"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
|
||
msgid "Browse for more pictures..."
|
||
msgstr "మరిన్ని చిత్రాల కోసం విహరించండి..."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Used by %s"
|
||
msgstr "%s చేత వాడబడింది"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A user with name '%s' already exists."
|
||
msgstr "'%s' పేరుతో ఇదివరకే ఒక వాడుకరి ఉన్నారు"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569
|
||
msgid "This user does not exist."
|
||
msgstr "వాడుకరి అసలు లేనేలేడు."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355
|
||
msgid "Failed to delete user"
|
||
msgstr "వాడుకరిని తొలగించుటలో విఫలమైంది"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415
|
||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||
msgstr "మీరు మీ స్వంత ఖాతాను తొలగించలేరు."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is still logged in"
|
||
msgstr "%s ఇంకా ప్రవేశించేవున్నారు"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||
"inconsistent state."
|
||
msgstr "ప్రవేశించివున్న వాడుకరిని తొలగించినచో వ్యవస్థను అస్థిరస్థితిలో వదిలివేయబడవచ్చు."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to keep %s's files?"
|
||
msgstr "%s యొక్క ఫైళ్ళను ఉంచాలనుకుంటున్నారా?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||
"around when deleting a user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"వాడుకరి ఖాతాను తొలగించునపుడు నివాస సంచయం,మెయిల్ స్పూల్ మరియు తాత్కాలిక ఫైళ్ళను ఉంచడం కుదురుతుంది"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
|
||
msgid "_Delete Files"
|
||
msgstr "ఫైళ్ళను తొలగించు (_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
|
||
msgid "_Keep Files"
|
||
msgstr "ఫైళ్ళను ఉంచు (_K)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "ఖాతా అచేతనమైవుంది"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "To be set at next login"
|
||
msgstr "తరువాతి ప్రవేశంలో అమర్చబడుతుంది"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ఏదీకాదు"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843
|
||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||
msgstr "ఖాతాల సేవను సంప్రదించుటలో విఫలమైంది"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
|
||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||
msgstr "దయచేసి ఖాతాసేవ స్థాపించబడి మరియు చేతనపరచివుండునట్లు చూసుకోండి."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:885
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"మార్పులు చేయడానికి,\n"
|
||
"మొదటగా * ప్రతీకను నొక్కండి"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:923
|
||
msgid "Create a user account"
|
||
msgstr "వాడుకరిని ఖాతాను సృష్టించు"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1224
|
||
msgid ""
|
||
"To create a user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"ఒక వాడుకరిని సృష్టించుటకు,\n"
|
||
"ముందుగా * ప్రతీకను నొక్కండి"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:943
|
||
msgid "Delete the selected user account"
|
||
msgstr "ఎంపికచేసిన వాడుకరి ఖాతాను తొలగించు"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1229
|
||
msgid ""
|
||
"To delete the selected user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"ఎంచుకున్న వాడుకరిని తొలగించుటకు,\n"
|
||
"ముందుగా * ప్రతీకను నొక్కండి"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1132
|
||
msgid "My Account"
|
||
msgstr "నా ఖాతా"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1142
|
||
msgid "Other Accounts"
|
||
msgstr "ఇతర ఖాతాలు"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A user with the username '%s' already exists"
|
||
msgstr "'%s' వాడుకరిపేరుతో ఇదివరకే ఒక వాడుకరి ఉన్నారు"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The username is too long"
|
||
msgstr "వాడుకరిపేరు మరీ పెద్దదిగా ఉంది"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
|
||
msgid "The username cannot start with a '-'"
|
||
msgstr "వాడుకరిపేరు ఒక '-' తో ప్రారంభమవకూడదు"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
|
||
msgid ""
|
||
"The username must only consist of:\n"
|
||
" ➣ letters from the English alphabet\n"
|
||
" ➣ digits\n"
|
||
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
|
||
msgstr ""
|
||
"వాడుకరిపేరు క్రిందపేర్కున్న వాటిని మాత్రమే కలిగివుండాలి:\n"
|
||
" ➣ ఆంగ్ల అక్షరాలు\n"
|
||
" ➣ అంకెలు\n"
|
||
" ➣ '.', '-' మరియు '_' వంటి చిహ్నాలు"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Wacom Graphics Tablet"
|
||
msgstr "వ్యాకం గ్రాఫిక్స్ ట్యాబ్లెట్"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
|
||
msgstr "వ్యాకం ట్యాబ్లెట్ అభీష్టాలను సమకూర్చు"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||
msgstr "ట్యాబ్లెట్;వాకం;శ్టైలస్;ఇరేసర్;మౌజ్;"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
|
||
msgid "Tablet (absolute)"
|
||
msgstr "టాబ్లెట్ (ఖచ్ఛితం)"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
|
||
msgid "Touchpad (relative)"
|
||
msgstr "టచ్ప్యాడ్ (సాపేక్షమైనది)"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
|
||
msgid "Tablet Preferences"
|
||
msgstr "టాబ్లెట్ ప్రాధాన్యతలు"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
|
||
msgid "No tablet detected"
|
||
msgstr "ఏ టాబ్లెట్ కనిపెట్టబడలేదు"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
|
||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
||
msgstr "మీ వాకం ట్యాబ్లెట్ ను దయచేసి ప్లగిన్ లేదా ఆన్ చేయుము "
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
|
||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||
msgstr "బ్లూటూత్ అమరికలు"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
|
||
msgid "Wacom Tablet"
|
||
msgstr "వ్యాకం టాబ్లెట్"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
|
||
msgid "Map to Monitor..."
|
||
msgstr "పర్యవేక్షించుటకు పటం ..."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
|
||
msgid "Map Buttons..."
|
||
msgstr "మ్యాప్ బటన్స్..."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
|
||
msgid "Calibrate..."
|
||
msgstr "క్యాలిబరేట్..."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
|
||
msgid "Adjust display resolution"
|
||
msgstr "ప్రదర్శన విభాజకతను సవరించండి"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
|
||
msgid "Tracking Mode"
|
||
msgstr "ట్రాకింగ్ మోడ్"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
|
||
msgid "Left-Handed Orientation"
|
||
msgstr "ఎడమ-చేతివైపు సర్దుబాటు"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
|
||
msgid "No Action"
|
||
msgstr "ఏ చర్యలేదు"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
|
||
msgid "Left Mouse Button Click"
|
||
msgstr "ఎడమ మౌస్ బటన్ నొక్కు"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
|
||
msgid "Middle Mouse Button Click"
|
||
msgstr "మధ్య మౌస్ బటన్ నొక్కు"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
|
||
msgid "Right Mouse Button Click"
|
||
msgstr "కుడి మౌస్ బటన్ నొక్కు"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "పైకి జరుపు"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "కిందకి జరుపు"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "ఎడమవైపు జరుపు"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "కుడివైపు జరుపు"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "వెనుకకు"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "ముందుకు"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
|
||
msgid "Stylus"
|
||
msgstr "స్టైలస్"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
|
||
msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||
msgstr "ప్రెషరు స్పర్శను చెరుపుము"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "సున్నితమైన"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
|
||
msgid "Firm"
|
||
msgstr "ఫిర్మ్"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
|
||
msgid "Top Button"
|
||
msgstr "పైన బటన్"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
|
||
msgid "Lower Button"
|
||
msgstr "క్రింది బటన్"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
|
||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||
msgstr "ప్రెషరు స్పర్శ టిప్"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
|
||
msgid "Map Buttons"
|
||
msgstr "మ్యాప్ బటన్లు"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
|
||
msgid "Map buttons to functions"
|
||
msgstr " కార్యాలను పటం మీటలు"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Ring Mode #%d"
|
||
msgstr "ఎడమ వలయం రీతి #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Ring Mode #%d"
|
||
msgstr "కుడి వలయం రీతి #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
|
||
msgstr "ఎడమ టచ్ స్ట్రిప్ రీతి #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
|
||
msgstr "కుడి టచ్ స్ట్రిప్ రీతి #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchring Mode Switch"
|
||
msgstr "ఎడమ స్పర్శవలయం రీతి స్విచ్"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchring Mode Switch"
|
||
msgstr "కుడి స్పర్శవలయం రీతి స్విచ్"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
|
||
msgstr "ఎడమ టచ్ స్ట్రిప్ రీతి స్విచ్"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
|
||
msgstr "కుడి టచ్ స్ట్రిప్ రీతి స్విచ్"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode Switch #%d"
|
||
msgstr "స్విచ్ రీతి #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Button #%d"
|
||
msgstr "ఎడమ బటన్ #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Button #%d"
|
||
msgstr "కుడి బటన్ #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Top Button #%d"
|
||
msgstr "పైన బటన్ #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom Button #%d"
|
||
msgstr "దిగువ మీట #%d"
|
||
|
||
#. Text printed on screen
|
||
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
|
||
msgid "Screen Calibration"
|
||
msgstr "తెర సామర్థ్యం"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71
|
||
msgid ""
|
||
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
|
||
"tablet."
|
||
msgstr "తాము మాత్ర బలాన్ని నిర్ణయించు కు తెరపైన కనిపించే విధంగా లక్ష్యాన్ని గుర్తులను పొందేల చెయ్యండి."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
|
||
msgid "Mis-click detected, restarting..."
|
||
msgstr "MIS-క్లిక్ పునఃప్రారంభించి, కనుగొనబడింది ..."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %d"
|
||
msgstr "%d యొక్క%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "బటన్"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279
|
||
msgid "Switch Modes"
|
||
msgstr "మార్చు విధములు"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "పైకి"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "క్రిందికి"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681
|
||
msgid "Display Mapping"
|
||
msgstr "మ్యాపింగును ప్రదర్శించు"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:58
|
||
msgid "Enable verbose mode"
|
||
msgstr "వెర్బోస్ విధాన్ని చేతనపరుచు"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:59
|
||
msgid "Show the overview"
|
||
msgstr "స్థూలదృష్టిని చూపించు"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
|
||
#: ../shell/control-center.c:62
|
||
msgid "Show help options"
|
||
msgstr "సహాయ ఐచ్ఛికాలను చూపించు"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:63
|
||
msgid "Panel to display"
|
||
msgstr "ప్రదర్శించవలసిన ప్యానల్"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:85
|
||
msgid "- System Settings"
|
||
msgstr "- వ్యవస్థ అమరికలు"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"అందుబాటులో వున్న ఆదేశ వరుస ఐచ్చికముల పూర్తి జాబితా కొరకు '%s --help' నడుపండి.\n"
|
||
|
||
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
|
||
msgid "Control Center"
|
||
msgstr "నియంత్రణా కేంద్రం"
|
||
|
||
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
|
||
msgid "System Settings"
|
||
msgstr "వ్యవస్థ అమరికలు"
|
||
|
||
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||
msgstr "ప్రాధాన్యతలు;అమరికలు;"
|
||
|
||
#: ../shell/shell.ui.h:2
|
||
msgid "All Settings"
|
||
msgstr "అన్ని అమరికలు"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
||
#~ msgstr "ప్రదర్శన ఆకృతీకరణను ఆపాదించునప్పుడు సెషన్ బస్ను పొందలేక పోయింది"
|
||
|
||
#~ msgid "System Info"
|
||
#~ msgstr "వ్యవస్థ సమాచారం"
|
||
|
||
#~ msgid "_Photos:"
|
||
#~ msgstr "ఫొటోలు (_P):"
|
||
|
||
#~ msgid "Magnifier zoom out"
|
||
#~ msgstr "మాగ్నిఫైర్ చిన్నదిగా"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle contrast"
|
||
#~ msgstr "ఘాడత మార్చు"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle magnifier"
|
||
#~ msgstr "మాగ్నిఫైర్ మార్చు"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle screen reader"
|
||
#~ msgstr "తెర చదువరిని మార్చు"
|
||
|
||
#~ msgid "New shortcut..."
|
||
#~ msgstr "కొత్త అడ్డదారి..."
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator key"
|
||
#~ msgstr "ఏక్సలరేటర్ కీ"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator modifiers"
|
||
#~ msgstr "ఏక్సలరేటర్ సవరింపులు"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator keycode"
|
||
#~ msgstr "ఏక్సెలరేటర్ కీకొడ్"
|
||
|
||
#~ msgid "Accel Mode"
|
||
#~ msgstr "త్వరణసాధన విధం"
|
||
|
||
#~ msgid "The type of accelerator."
|
||
#~ msgstr "ఏక్సలరేటర్ రకం."
|
||
|
||
#~ msgid "Error saving the new shortcut"
|
||
#~ msgstr "కొత్త అడ్డదారిని భద్రపరుచుటలో దోషము"
|
||
|
||
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
|
||
#~ msgstr "మరీ ఎక్కువ అనురూపిత అడ్డదారులు"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed"
|
||
#~ msgstr "వేగం"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlock"
|
||
#~ msgstr "అన్లాక్"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery discharging"
|
||
#~ msgstr "బ్యాటరీ చార్జుపోతోంది"
|
||
|
||
#~ msgid "UPS discharging"
|
||
#~ msgstr "UPS చార్జుపోతోంది"
|
||
|
||
#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
|
||
#~ msgstr "%s చార్జ్ అగునంతవరకు (%.0lf%%)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
|
||
#~ msgstr "%s ఖాళీ అగునంతవరకు (%.0lf%%)"
|
||
|
||
#~ msgid "%.0lf%% charged"
|
||
#~ msgstr "%.0lf%% చార్జైనది"
|
||
|
||
#~ msgid "Key"
|
||
#~ msgstr "కీ"
|
||
|
||
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||
#~ msgstr "లక్షణాలను సరిచేయుదానికి అనుబంధంగా వున్న GConf మీట"
|
||
|
||
#~ msgid "Callback"
|
||
#~ msgstr "వెనక్కి పిలుపు"
|
||
|
||
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||
#~ msgstr "మీటకు అనుబంధంగా వున్న విలువ మారినప్పుడు తిరిగి వెనక్కి పిలుపు"
|
||
|
||
#~ msgid "Change set"
|
||
#~ msgstr "అమరిక మార్పు"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
|
||
#~ "apply"
|
||
#~ msgstr "క్లయింటుకు చేర్చవలసిన GConf మార్పు అమరికలు వున్న దత్తాంశం"
|
||
|
||
#~ msgid "Conversion to widget callback"
|
||
#~ msgstr "widget వెనక్కి పిలుపుకు మార్పు"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
|
||
#~ "widget"
|
||
#~ msgstr "దత్తాంశం GConfనుండి widgetకు మార్చునప్పుడు జారీ చేయవలసిన వెనక్కి పిలుపు"
|
||
|
||
#~ msgid "Conversion from widget callback"
|
||
#~ msgstr "widget నుండి వెనక్కి పిలుపు మార్పు"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
|
||
#~ "widget"
|
||
#~ msgstr "దత్తాంశం widgetనుండి GConf నకు మార్చునప్పుడు జారీ చేయవలసిన వెనక్కి పిలుపు"
|
||
|
||
#~ msgid "UI Control"
|
||
#~ msgstr "యుఐ నియంత్రణ"
|
||
|
||
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||
#~ msgstr "లక్షణాలను నియంత్రించే తాత్పర్యం (సహజంగా ఒక widget)"
|
||
|
||
#~ msgid "Property editor object data"
|
||
#~ msgstr "లక్షణాలను సరిచేయుదాని దత్తాంశం తాత్పర్యం"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||
#~ msgstr "నిర్దేశిత లక్షణాల సరిచేయుదానికవసరమయ్యే మలచిన దత్తాంశం"
|
||
|
||
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
|
||
#~ msgstr "లక్షణాలను సరిచేయుదాని దత్తాంశాన్ని ఖాళీచేయు వెనక్కిపిలుపు"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||
#~ msgstr "లక్షణాలను సరిచేయుదాని తాత్పర్య దత్తాంశాన్ని ఖాళీచేయుటకు జారీ చేయవలసిన వెనక్కిపిలుపు"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
|
||
#~ "background picture."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s'దస్త్రము దొరకలేదు.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "దయచేసిన వుందోలేదో సరిచూసుకొని మళ్ళీ ప్రయత్నించండి, లేక వేరొక బ్యాక్గ్రౌండ్ దృశ్యాన్ని ఎంపిక చేసుకోండి"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please select a different picture instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s'దస్త్రమును ఎలా తెరవాలో తెలియదు.\n"
|
||
#~ "బహుశా, ఈ రకమైన దృశ్యానికి సహకారంలేదు.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "దీనికి బదులుగా వేరొక దృశ్యాన్ని ఎంపిక చేసుకోండి."
|
||
|
||
#~ msgid "Please select an image."
|
||
#~ msgstr "దయచేసి ఒక చిత్రాన్ని ఎంపిక చేసుకోండి."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Centered"
|
||
#~ msgstr "మధ్య"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show"
|
||
#~ msgstr "చూపించు (_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a user"
|
||
#~ msgstr "ఒక వాడుకరిని సృష్టించు"
|
||
|
||
#~ msgid "Media and Autorun"
|
||
#~ msgstr "మాధ్యమం మరియు స్వయంనడుపుదల"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
|
||
#~ msgstr "మాధ్యమం మరియు స్వయంగానడుచు ప్రాధాన్యతలను స్వరూపించు"
|
||
|
||
#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
|
||
#~ msgstr "cd;dvd;usb;ఆడియో;వీడియో;డిస్కు;"
|
||
|
||
#~ msgid "Ask me"
|
||
#~ msgstr "నన్ను అడుగు"
|
||
|
||
#~ msgid "Shutdown"
|
||
#~ msgstr "మూసివేయి"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend"
|
||
#~ msgstr "తాత్కాలికంగా నిలిపివేయి"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
|
||
#~ msgstr "పరికరముకు అనుసంధానమైన ప్రొఫైళ్ళు మాత్రమే పైన జతపడబడతాయి."
|
||
|
||
#~ msgid "_Turn off after:"
|
||
#~ msgstr "ఇంతసేపటి తరువాత ఆపివేయి (_T):"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute"
|
||
#~ msgstr "నిశబ్దం"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance"
|
||
#~ msgstr "కనిపించువిధం"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Background</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>నేపథ్యం</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Theme</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>థీమ్</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply system wide"
|
||
#~ msgstr "వ్యవస్థ అంతటికీ అనువర్తించు"
|
||
|
||
#~ msgid "Show click type _window"
|
||
#~ msgstr "నొక్కు రకం విండోను చూపుము(_w)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ci_ty:"
|
||
#~ msgstr "నగరం(_t):"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
|
||
#~ msgstr "backend_stdout IO ప్రసారమార్గం ను మూయలేక పోయింది: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
|
||
#~ "is performed."
|
||
#~ msgstr "నవీకరించు లేదా నిర్మూలించు చర్య జరుగగానే షెల్ మూయాలేమో సూచించుము."
|
||
|
||
#~ msgid "Open in File Manager"
|
||
#~ msgstr "దస్త్ర నిర్వాహకినందు తెరువుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Web _log:"
|
||
#~ msgstr "వెబ్ లాగ్(_l):"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
|
||
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
|
||
#~ "that task."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\";\" విభజని తో నియంత్రణ-కేద్రం లో కర్తవ్యం నామము ప్రదర్శించబడాలి అప్పుడు సంభందిత .desktop "
|
||
#~ "దస్త్రం ఆ కర్తవ్యంను దించుటకు ప్రదర్శించబడాలి."
|
||
|
||
#~ msgid "User name:"
|
||
#~ msgstr "వాడుకరి పేరు:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Theme As..."
|
||
#~ msgstr "థీమ్ ను ఇలాదాయి..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Type to test settings:"
|
||
#~ msgstr "అమరికలను పరీక్షించుటకు టైపుచేయుము(_T):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Home page:"
|
||
#~ msgstr "నివాస పేజి(_H):"
|
||
|
||
#~ msgid "Fraction completed"
|
||
#~ msgstr "పూర్తయిన భిన్నం"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
|
||
#~ "re-authenticate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "మీరు ప్రధమంలో దృవీకరించబడి నందువల్ల మీ సంకేతపదం మార్చబడింది! దయచేసి తిరిగి-దృవీకరించబడండి."
|
||
|
||
#~ msgid "Pointer"
|
||
#~ msgstr "సూచిక"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent window of the dialog"
|
||
#~ msgstr "డైలాగ్యొక్క మాత్రుక విండో"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to launch backend"
|
||
#~ msgstr "బ్యాక్ఎండ్ ను దించలేము"
|
||
|
||
#~ msgid "Open with Default Application"
|
||
#~ msgstr "అప్రమేయ అనువర్తనంతో తెరువుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Current URI index"
|
||
#~ msgstr "ప్రస్తుత యుఆర్ఎల్ సూచి"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||
#~ msgstr "మీరు \"%s\" ని శాశ్వతంగా తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
|
||
|
||
#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
|
||
#~ msgstr "పాత మరియు కొత్త సంకేతపదాలు మరీ పోలికగాఉన్నాయి."
|
||
|
||
#~ msgid "Today %l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "ఈరోజు %l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "Multimedia"
|
||
#~ msgstr "బహుళమాద్యమం"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
|
||
#~ msgstr "మీ కర్సర్ థీమ్ను మార్చుట తర్వాత సారి మీరు లాగిన్ అయినప్పుడు ప్రభావితంఅవుతుంది."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>స్వయంచాలక ప్రాక్సీ అకృతీకరణ(_A)</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Preferences"
|
||
#~ msgstr "విండో అభీష్టాలు"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
|
||
#~ msgstr "అందుబాటు లాగిన్ డైలాగ్కు దూకుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
|
||
#~ msgstr "జతచేయు లేదా తీసివేయు చర్య జరుపబడగానే షెల్ నుండి బయటకురమ్ము"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Rendering Details"
|
||
#~ msgstr "ఫాంటు ప్రస్పుటీకరణ వివరములు"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||
#~ msgstr "టైపింగ్ విరామ అమరికలను చూపుతూ పుటను ప్రారంభించు"
|
||
|
||
#~ msgid "gesture|Move right"
|
||
#~ msgstr "కుడికి కదుపుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Run in t_erminal"
|
||
#~ msgstr "టర్మినల్లో నడుపు(_e)"
|
||
|
||
#~ msgid "Totem Movie Player"
|
||
#~ msgstr "టొటెమ్ మూవీ ప్లేయర్"
|
||
|
||
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "తెర చదువునది లేకుండా KDE వృద్దీకరణి"
|
||
|
||
#~ msgid "The password is too short."
|
||
#~ msgstr "ఆ సంకేతపదం మరీ పొట్టిగాఉంది."
|
||
|
||
#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>దృవీకరణను ఉపయోగించుము(_U)</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "URI currently transferring to"
|
||
#~ msgstr "యుఆర్ఎల్ ప్రస్తుతం ఇక్కడకు బదలాయించబడుతుంది"
|
||
|
||
#~ msgid "The two passwords are not equal."
|
||
#~ msgstr "రెండు సంకేతపదాలు సరిపోలలెదు."
|
||
|
||
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
|
||
#~ msgstr "ప్రస్తుత యుఆర్ఎల్ సూచి -1నుండి ప్రారంభం"
|
||
|
||
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
|
||
#~ msgstr "వృద్దీకరణి తో లినక్స్ తెర చదువునది"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
|
||
#~ msgstr "backend_stdin IO ప్రసారమార్గం ను మూయలేక పోయింది: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reset to Defaults"
|
||
#~ msgstr "అప్రమేయాలకు తిరిగిఉంచు(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "From URI"
|
||
#~ msgstr "యుఆర్ఎల్ నుండి"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||
#~ msgstr "ఆదేశాలకు లఘువులను జతచేయుము"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ompany:"
|
||
#~ msgstr "కంపెని(_o):"
|
||
|
||
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
|
||
#~ msgstr "థీమ్ను వేలికితీస్తున్నప్పుడు అక్కడ ఒక దోషం ఉంది."
|
||
|
||
#~ msgid "H_TTP proxy:"
|
||
#~ msgstr "H_TTP ప్రాక్సీ:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Password:"
|
||
#~ msgstr "సంకేతపదం(_P):"
|
||
|
||
#~ msgid "Assistive Technologies"
|
||
#~ msgstr "సహాయక సాంకేతికతలు"
|
||
|
||
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||
#~ msgstr "ఏండర్స్ కార్ల్సన్ చే ఐ క్యాండీ జత చేయబడినది"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
||
#~ msgstr "సవరణి కీ వత్తినప్పుడు బీప్ చేయుము(_m)"
|
||
|
||
#~ msgid "?"
|
||
#~ msgstr "?"
|
||
|
||
#~ msgid "Linux Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "లినక్స్ తెర చదువునది"
|
||
|
||
#~ msgid "_Home:"
|
||
#~ msgstr "నివాసం(_H):"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
|
||
#~ msgstr "మార్పు కీ వత్తినప్పుడు బీప్చేయుము(_t)"
|
||
|
||
#~ msgid "A computer break reminder."
|
||
#~ msgstr "కంప్యూటర్ విరామం జ్ఞాపకం చేయునది."
|
||
|
||
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||
#~ msgstr "Window manager \"%s\" గవాక్ష అభికర్త రూపకరణ పనిముట్టును నమోదు చేసుకోలేదు\n"
|
||
|
||
#~ msgid "gesture|Move left"
|
||
#~ msgstr "ఎడమకు కదుపుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
||
#~ msgstr "టైపింగు అనుతించబడనప్పుడు విరామం యొక్క కాలపరిమాణం"
|
||
|
||
#~ msgid "dots per inch"
|
||
#~ msgstr "అంగుళంకు చుక్కులు"
|
||
|
||
#~ msgid "Muine Music Player"
|
||
#~ msgstr "Muine సంగీత ప్లేయర్"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
|
||
#~ msgstr "నెట్వర్కు ప్రాక్సీ అభీష్టాలు"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
|
||
#~ msgstr "చూపుటకు పేజియొక్క నామమును తెలుపుము (theme|background|fonts|interface)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
||
#~ msgstr "రక్షిత HTTP ప్రాక్సీ(_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Wallpaper"
|
||
#~ msgstr "రంగాలంకరణ పటాన్ని జతచేయు"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
|
||
#~ msgstr "ప్రారంభ ప్రోగ్రామ్సు నుండి తీసివేయుము"
|
||
|
||
#~ msgid "_Motion threshold:"
|
||
#~ msgstr "కదలిక త్రెష్హోల్డ్(_M):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Fixed width font:"
|
||
#~ msgstr "నిర్దేశిత వెడల్పు ఫాంటు(_F):"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Now"
|
||
#~ msgstr "ఇప్పుడు కనుగొనుము"
|
||
|
||
#~ msgid "P._O. box:"
|
||
#~ msgstr "P._O. box:"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
||
#~ msgstr "స్వయంచాలకఆకృతీకరణ _URL:"
|
||
|
||
#~ msgid "P.O. _box:"
|
||
#~ msgstr "P.O. _box:"
|
||
|
||
#~ msgid "_FTP proxy:"
|
||
#~ msgstr "_FTP ప్రాక్సీ:"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Terminal"
|
||
#~ msgstr "GNOME టెర్మినల్"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnome Theme Package"
|
||
#~ msgstr "గ్నోమ్ థీమ్ నిర్వాహకి"
|
||
|
||
#~ msgid "Terminator"
|
||
#~ msgstr "టెర్మినేటర్"
|
||
|
||
#~ msgid "Hom_e:"
|
||
#~ msgstr "నివాసం(_e):"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open address book"
|
||
#~ msgstr "చిరునామాపుస్తకాన్ని తెరువలేదు"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard _model:"
|
||
#~ msgstr "కీబోర్డు రీతి(_m):"
|
||
|
||
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||
#~ msgstr "వాయిదావేయబడునట్లు విరామాలు అనుమతించబడినవేమో పరిశీలించుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
|
||
#~ msgstr "మౌస్ గెస్ట్రస్ తో నొక్కురకాన్ని ఎంచుకొనుము(_u)"
|
||
|
||
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||
#~ msgstr "మీరు ఒక అంశము ను తొలగించినచో, అది శాశ్వతంగా పోతుంది."
|
||
|
||
#~ msgid "Full Name"
|
||
#~ msgstr "పూర్తి నామము"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
|
||
#~ "smaller sized font."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||
#~ "sized font."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "ఎంపిక చేసిన అక్షరశైలి %d పాలు పెద్దది, దీన్ని కంప్యూటర్ వినియోగించటం కష్టతరం.మీరు పరిమాణం చిన్నదిగా "
|
||
#~ "ఉన్న అక్షరశైలిని ఎంపిక చేసుకోవాలని సలహా"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "ఎంపిక చేసిన అక్షరశైలి %d పాలు పెద్దది, దీన్ని కంప్యూటర్ వినియోగించటం కష్టతరం.మీరు పరిమాణం చిన్నదిగా "
|
||
#~ "ఉన్న అక్షరశైలిని ఎంపిక చేసుకోవాలని సలహా"
|
||
|
||
#~ msgid "Controls"
|
||
#~ msgstr "నియంత్రణలు"
|
||
|
||
#~ msgid "_Slight"
|
||
#~ msgstr "స్వల్పం(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
|
||
#~ msgstr "కర్తవ్యం నామములు మరియు సంభందిత .desktop దస్త్రములు"
|
||
|
||
#~ msgid "gesture|Move up"
|
||
#~ msgstr "పైకి కదుపుము"
|
||
|
||
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
|
||
#~ msgstr "అన్ని %s సంభవాలు వాస్తవ లింకుతో పునఃస్థాపితం అవుతాయి"
|
||
|
||
#~ msgid "%d minute until the next break"
|
||
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||
#~ msgstr[0] "%d నిముషం తర్వాత విరామం"
|
||
#~ msgstr[1] "%d నిముషం తర్వాత విరామం"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
|
||
#~ msgstr "విరామం కొరకు బలవంతపెట్టుటకు మునుపు పని యొక్క కాలపరిమాణం"
|
||
|
||
#~ msgid "The password is too simple."
|
||
#~ msgstr "ఆ సంకేతపదం మరీ సాదారణంగా ఉంది."
|
||
|
||
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||
#~ msgstr "రిచర్డ్ హల్ట్ చే వ్రాయబడింది <richard@imendio.com>"
|
||
|
||
#~ msgid "Font may be too large"
|
||
#~ msgstr "అక్షరశైలి చాలా పెద్దదిగా ఉన్నట్లుంది"
|
||
|
||
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
|
||
#~ msgstr "వైవిద్యాంశ ఇప్పటికే వుంది. దీన్ని పునఃస్థాపించాలా?"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
|
||
#~ msgstr "అభీష్ట అనువర్తనాల డైలాగ్కు దూకుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Groups"
|
||
#~ msgstr "సమూహాలు"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Favorites"
|
||
#~ msgstr "ఇష్టంశములకు జతచేయుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Image/label border"
|
||
#~ msgstr "చిత్రము/లేబుల్ సరిహద్దు"
|
||
|
||
#~ msgid "Select your photo"
|
||
#~ msgstr "మీ ఛాయాచిత్రమును ఎంచుకొనుము"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
|
||
#~ "which you need to compile."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" విలువైన థీమ్లా అనిపించుటలేదు. అది మీరు కంపైల్ చేయవలిసిఉన్న థీమ్ఇంజన్ అయ్యుండొచ్చు."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
|
||
#~ "performed."
|
||
#~ msgstr "జతచేయి లేదా తీసివేయి చర్య జరుగగానే షెల్ మూయాలేమో సూచించుము."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
|
||
#~ msgstr "కీబోర్డు రీతిని ఎంపికచేయుము"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
|
||
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
|
||
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
|
||
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "మీ సంకేతపదాన్ని మార్చుటకు, మీ ప్రస్తుత సంకేతపదాన్ని ఈ క్రింది క్షేత్రమునందు ప్రవేశపెట్టి మరియు "
|
||
#~ "<b>దృవీకరించు</b> బటన్ నొక్కండి.\n"
|
||
#~ "మీరు దృవీకరించబడిన తర్వాత, మీ కొత్త సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి, నిర్ధారణ కొరకు దాన్ని మరలాటైపుచేయండి "
|
||
#~ "మరియు <b>సంకేతపదాన్ని మార్చుము</b> నొక్కండి."
|
||
|
||
#~ msgid "A_IM/iChat:"
|
||
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
|
||
#~ msgstr "GNOME తెరపైని కీబోర్డు"
|
||
|
||
#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
|
||
#~ msgstr "సూచిక కదలిక ఆగంగానే నొక్కును సిద్దంచేయుము(_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "S_ocks host:"
|
||
#~ msgstr "సాక్స్ అతిధేయ(_o):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Run at start"
|
||
#~ msgstr "ప్రారంభం వద్ద నడుపుము(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "URI currently transferring from"
|
||
#~ msgstr "యుఆర్ఎల్ ప్రస్తుతం ఇక్కడ నుండి బదలాయించబడుతుంది"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||
#~ "smaller than %d."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||
#~ "smaller than %d."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "ఎంపిక చేసిన అక్షరశైలి %d పాలు పెద్దది, దీన్ని కంప్యూటర్ వినియోగించటం కష్టతరం.మీరు %dపాలు కన్నా "
|
||
#~ "చిన్నది ఎంపిక చేసుకోవాలని సలహా"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "ఎంపిక చేసిన అక్షరశైలి %d పాలు పెద్దది, దీన్ని కంప్యూటర్ వినియోగించటం కష్టతరం.మీరు %dపాలు కన్నా "
|
||
#~ "చిన్నది ఎంపిక చేసుకోవాలని సలహా"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Window"
|
||
#~ msgstr "మాత్రుక విండో"
|
||
|
||
#~ msgid "Models"
|
||
#~ msgstr "నమూనాలు"
|
||
|
||
#~ msgid "Help"
|
||
#~ msgstr "సహాయం"
|
||
|
||
#~ msgid "All Files"
|
||
#~ msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows"
|
||
#~ msgstr "విండోలు"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
|
||
#~ msgstr "మీ నెట్వర్కు ప్రాక్సీ అభీష్టాలను అమర్చుము"
|
||
|
||
#~ msgid "_State/Province:"
|
||
#~ msgstr "రాష్త్రం/మండలము(_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Document font:"
|
||
#~ msgstr "పత్రము ఫాంటు(_D):"
|
||
|
||
#~ msgid "_None"
|
||
#~ msgstr "ఏదికాదు(_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "D_rag click:"
|
||
#~ msgstr "లాగి నొక్కు(_r):"
|
||
|
||
#~ msgid "_New password:"
|
||
#~ msgstr "కొత్త సంకేతపదం(_N):"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
|
||
#~ msgstr "దించ లేము %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
|
||
#~ msgstr "విరామం తర్వాత ఎంపికచేసిన విండోలను లేవనెత్తుము(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
|
||
#~ msgstr "కర్తవ్యం క్రీయాశీలం కాగానే నియంత్రణా-కేంద్రంను మూయుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
|
||
#~ msgstr "ముందుగానే నొక్కు రకాన్ని ఎంచుకొనుము(_b)"
|
||
|
||
#~ msgid "The old and new passwords are the same."
|
||
#~ msgstr "కొత్త మరియు పాత సంకేతపదాలు ఒకేపోలికతో ఉన్నాయి."
|
||
|
||
#~ msgid "Slide Show"
|
||
#~ msgstr "స్లైడ్ షో"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' నకలుతీయుచున్నది"
|
||
|
||
#~ msgid "_Acceleration:"
|
||
#~ msgstr "త్వరుణం(_A):"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
|
||
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[థీమ్ ను మార్చుము;gtk-theme-selector.desktop,అభీష్ట అనువర్తనంలను అమర్చుము; "
|
||
#~ "default-applications.desktop,ముద్రణాయంత్రంను జతచేయుము;gnome-cups-manager."
|
||
#~ "desktop]"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>సూటిగాఉన్న ఇంటర్నెట్ అనుసంధానం(_r)</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Orca with Magnifier"
|
||
#~ msgstr "వృద్దీకరణి తో ఒర్కా"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||
#~ msgstr "కీ వత్తినప్పుడు బీప్చేయుము(_e)"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade"
|
||
#~ msgstr "మెరుగుదల"
|
||
|
||
#~ msgid "ETerm"
|
||
#~ msgstr "Eఅగ్రం"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
|
||
#~ msgstr "HTTP ప్రాక్సీ వివరములు"
|
||
|
||
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
|
||
#~ msgstr "GNOME ఆకృతీకరణ సాధనం"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||
#~ "error: %s"
|
||
#~ msgstr "పేర్కొన్న దోషంతో పాటు టైపింగు విరామ లక్షణాల సంభాషణను వెలికి తీసుకు రాలేకసోయింది: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Hz"
|
||
#~ msgstr "%d Hz"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
|
||
#~ "use injuries"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "పునరావృత కీబోర్డు ఉపయోగిత నష్టాల నిరోదనకు సహాయపడుటకు కొంత కాలపరిమాణం తరువాత తెరను లాక్చేయుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from Favorites"
|
||
#~ msgstr "ఇష్టాంశముల నుండి తీసివేయుము"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ity:"
|
||
#~ msgstr "పట్టణం(_i):"
|
||
|
||
#~ msgid "%l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Startup Programs"
|
||
#~ msgstr "ప్రారంభ ప్రోగ్రామ్స్ కు జతచేయుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when key is _accepted"
|
||
#~ msgstr "కీ ఆమోదించినప్పుడు బీప్ చేయుము(_a)"
|
||
|
||
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
|
||
#~ msgstr "[వాల్పేపర్...]"
|
||
|
||
#~ msgid "Cale_ndar:"
|
||
#~ msgstr "క్యాలెండర్(_n):"
|
||
|
||
#~ msgid "Authenticated!"
|
||
#~ msgstr "దృవీకరించబడిన!"
|
||
|
||
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
|
||
#~ msgstr "Rhythmbox సంగీత ప్లేయర్"
|
||
|
||
#~ msgid "NXterm"
|
||
#~ msgstr "NXఅగ్రం"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
|
||
#~ msgstr "అన్ని నియమాలకు ఒకే ప్రాక్సీని ఉపయోగించుము(_U)"
|
||
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "పాఠ్యము"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal Info"
|
||
#~ msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం"
|
||
|
||
#~ msgid "_Monochrome"
|
||
#~ msgstr "మోనోక్రోమ్(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Preferred Applications"
|
||
#~ msgstr "అభీష్ట అనువర్తనంలు(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "Wor_k:"
|
||
#~ msgstr "పని(_k):"
|
||
|
||
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
||
#~ msgstr "మీ సంకేతపదాన్ని మార్చుటకు <b>సంకేతపదాన్ని మార్చు</b> నొక్కండి."
|
||
|
||
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
|
||
#~ msgstr "అనుకోకుండా శిశువు ఉత్తేజితం అయింది"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
|
||
#~ msgstr "ప్రకటన ప్రదేశం ఉందేమో పరిశీలించవద్దు"
|
||
|
||
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
|
||
#~ msgstr "ప్రస్తుత నియంత్రికల థీమ్ వర్ణపు పధకాలకు మద్దతీయుటలేదు."
|
||
|
||
#~ msgid "seconds"
|
||
#~ msgstr "సెకనులు"
|
||
|
||
#~ msgid "Select your default applications"
|
||
#~ msgstr "మీ అప్రమేయ అనువర్తనంలను ఎంపికచేయుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme"
|
||
#~ msgstr "థీమ్"
|
||
|
||
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
|
||
#~ msgstr "సహాయక సాంకేతికతల అభీష్టాలు"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>మానవీయ ప్రాక్సీ ఆకృతీకరణ(_M)</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
|
||
#~ msgstr "అందుబాటు సౌలభ్యాలు ఆన్ లేదా ఆఫ్ అయినప్పుడు బీప్చేయుము(_a)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Input boxes:"
|
||
#~ msgstr "ఇన్పుట్ పెట్టెలు(_I):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Window title font:"
|
||
#~ msgstr "విండో శీర్షిక ఫాంటు(_W):"
|
||
|
||
#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
|
||
#~ msgstr "దయచేసి మీ సంకేతపదాన్ని <b>కొత్త సంకేతపదం</b> క్షేత్రమునందు టైపుచేయండి."
|
||
|
||
#~ msgid "_Mobile:"
|
||
#~ msgstr "మొబైల్(_M):"
|
||
|
||
#~ msgid "About %s"
|
||
#~ msgstr "%s గురించి"
|
||
|
||
#~ msgid "_Medium"
|
||
#~ msgstr "మాధ్యమం(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize"
|
||
#~ msgstr "పెద్దది చేయు"
|
||
|
||
#~ msgid "Home"
|
||
#~ msgstr "నివాసం"
|
||
|
||
#~ msgid "_Break interval lasts:"
|
||
#~ msgstr "విరామ చివరలను విడగొట్టుము(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme name must be present"
|
||
#~ msgstr "వైవిద్యాంశం తప్పనిసరిగా వుండాలి"
|
||
|
||
#~ msgid "_Application font:"
|
||
#~ msgstr "అనువర్తనం ఫాంటు(_A):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
||
#~ msgstr "మౌస్ వాటిపైకి కదలగానే విండోను ఎంపికచేయుము(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
|
||
#~ msgstr "ప్రస్తుత థీమ్ ఒక బ్యాక్గ్రౌండ్ను మరియు ఫాంటును సూచిస్తోంది."
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
|
||
#~ msgstr "సహాయం చర్య జరుపబడగానే షెల్ నుండి బయటకురమ్ము"
|
||
|
||
#~ msgid "RXVT"
|
||
#~ msgstr "RXVT"
|
||
|
||
#~ msgid "Use selected font"
|
||
#~ msgstr "ఎంపికచేసిన ఫాంటును వాడుము"
|
||
|
||
#~ msgid "U_sername:"
|
||
#~ msgstr "వినియోగదారునినామము(_s):"
|
||
|
||
#~ msgid "Roll up"
|
||
#~ msgstr "ఎగువకు మడువు"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnopernicus"
|
||
#~ msgstr "గ్నోపర్నికస్"
|
||
|
||
#~ msgid "_Authenticate"
|
||
#~ msgstr "దృవీకరించు(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when key is _rejected"
|
||
#~ msgstr "కీ తిరస్కరించినప్పుడు బీప్ చేయుము(_r)"
|
||
|
||
#~ msgid "System error: %s."
|
||
#~ msgstr "సిస్టమ్ దోషం: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Your password has been changed."
|
||
#~ msgstr "మీ సంకేతపదం మార్చబడింది."
|
||
|
||
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
|
||
#~ msgstr "సహాయక సాంకేతికతలను చేతనంచేయుము(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact"
|
||
#~ msgstr "పరిచయం"
|
||
|
||
#~ msgid "_Vendors:"
|
||
#~ msgstr "అమ్మకందారులు(_V):"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
|
||
#~ msgstr "అభీష్ట దృశ్యసంభంద సాంకేతికతను ప్రారంభించుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
|
||
#~ msgstr "కీబోర్డు అందుబాటు డైలాగ్కు దూకుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your mouse preferences"
|
||
#~ msgstr "మీ మౌస్ అభీష్టాలను అమర్చుము"
|
||
|
||
#~ msgid "State/Pro_vince:"
|
||
#~ msgstr "రాష్ట్రం/ప్రాంతము(_v):"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying files"
|
||
#~ msgstr "దస్త్రములను నకలుతీయుచున్నది"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_mmand:"
|
||
#~ msgstr "ఆదేశం(_m):"
|
||
|
||
#~ msgid "The current theme suggests a font."
|
||
#~ msgstr "ప్రస్తుత థీమ్ ఒక ఫాంట్ను సూచిస్తోంది."
|
||
|
||
#~ msgid "A_ssistant:"
|
||
#~ msgstr "సహాయకి(_s):"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your keyboard preferences"
|
||
#~ msgstr "మీ కీబోర్డు అభీష్టాలను అమర్చుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Konsole"
|
||
#~ msgstr "కన్సోల్"
|
||
|
||
#~ msgid "Run at st_art"
|
||
#~ msgstr "ప్రారంభంవద్ద నడుపుము(_a)"
|
||
|
||
#~ msgid "Alert Buttons"
|
||
#~ msgstr "సంకేతం బటన్లు"
|
||
|
||
#~ msgid "M_SN:"
|
||
#~ msgstr "M_SN:"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
||
#~ msgstr "సంకేత డైలాగ్ లోని లేబుల్ మరియు చిత్రము చుట్టూ ఉన్న సరిహద్దు యొక్క వెడల్పు"
|
||
|
||
#~ msgid "Best co_ntrast"
|
||
#~ msgstr "ఉత్తమ ఘాడత(_n)"
|
||
|
||
#~ msgid "page"
|
||
#~ msgstr "పేజి"
|
||
|
||
#~ msgid "_Address:"
|
||
#~ msgstr "చిరునామా(_A):"
|
||
|
||
#~ msgid "That password was incorrect."
|
||
#~ msgstr "ఆ సంకేతపదం సరైనదికాదు."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "చిరునామాపుస్తకం సమాచారాన్ని పొందుటకు ప్రయత్నిస్తున్నప్పుడు అక్కడొక దోషంఉంది\n"
|
||
#~ "ఎవాల్యూషన్ డాటా సేవిక నియమాన్ని సంభాలించలేదు"
|
||
|
||
#~ msgid "To URI"
|
||
#~ msgstr "యుఆర్ఎల్ కు"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
|
||
#~ msgstr "వేగ నకిలీ కీవత్తులను వదిలివేయుము(_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tooltips:"
|
||
#~ msgstr "చిట్కాలు(_T):"
|
||
|
||
#~ msgid "File System"
|
||
#~ msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Border"
|
||
#~ msgstr "విండో సరిహద్దు"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Proxy"
|
||
#~ msgstr "నెట్వర్కు ప్రాక్సీ"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview:"
|
||
#~ msgstr "ఉపదర్శనం:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
||
#~ msgstr "ఈ చర్యను జరుపుటకు శీర్షికపట్టీని రెండు-నొక్కులు నొక్కుము(_D):"
|
||
|
||
#~ msgid "The current theme suggests a background."
|
||
#~ msgstr "ప్రస్తుత థీమ్ ఒక బ్యాక్గ్రౌండ్ను సూచిస్తోంది."
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
|
||
#~ msgstr "కీ తిరస్కరించబడినప్పుడు బీప్చేయుము(_c)"
|
||
|
||
#~ msgid "Orca"
|
||
#~ msgstr "ఒర్కా"
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" విలువైన థీమ్లా అనిపించుటలేదు."
|
||
|
||
#~ msgid "_Single click:"
|
||
#~ msgstr "ఏక నొక్కు(_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
|
||
#~ msgstr "నవీకరణ లేదా నిర్మూలన చర్య జరుపబడగానే షెల్ నుండి బయటకురమ్ము"
|
||
|
||
#~ msgid "Best _shapes"
|
||
#~ msgstr "ఉత్తమ రూపాలు(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Proxy Configuration"
|
||
#~ msgstr "ప్రాక్సీ ఆకృతీకరణ"
|
||
|
||
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
|
||
#~ msgstr "విరామాల యొక్క వాయిదాలను అనుమతించుము(_o)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Windows:"
|
||
#~ msgstr "విండోలు(_W):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Work:"
|
||
#~ msgstr "పని(_W):"
|
||
|
||
#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
|
||
#~ msgstr "ఒకేసారి రెండుకీలు కలిపి వత్తబడితే చెందివుండు కీలను అచేతనంచేయుము(_b)"
|
||
|
||
#~ msgid "Common Tasks"
|
||
#~ msgstr "ఉమ్మడి కర్తవ్యాలు"
|
||
|
||
#~ msgid "Vendors"
|
||
#~ msgstr "అమ్మకందార్లు"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename..."
|
||
#~ msgstr "పునఃనామకరణం..."
|
||
|
||
#~ msgid "Standard XTerminal"
|
||
#~ msgstr "ప్రామాణిక Xఅగ్రం"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your window properties"
|
||
#~ msgstr "మీ విండో లక్షణాలను అమర్చుము"
|
||
|
||
#~ msgid "_Work interval lasts:"
|
||
#~ msgstr "పని విరామాల చివరలు(_W):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
|
||
#~ msgstr "ప్రాధమిక బటన్ నొక్కిఉంచుట ద్వారా ద్వితీయ నొక్కును ప్రయోగించుము(_T):"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "తెర చదువునది లేకుండా GNOME వృద్దీకరణి"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
|
||
#~ "activated."
|
||
#~ msgstr "నిజమైతే, \"ఉమ్మడి కర్తవ్యం\" క్రియాశీలం అవ్వగానే నియంత్రణ-కేంద్రం మూయబడుతుంది."
|
||
|
||
#~ msgid "D_ouble click:"
|
||
#~ msgstr "రెండు నొక్కులు(_o):"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _As..."
|
||
#~ msgstr "ఇలా దాయుము(_A)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Visual Assistance"
|
||
#~ msgstr "దృశ్యసంభంధ సహాయకి"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
|
||
#~ msgstr "వర్ణమును తెలుపుటకు డైలాగ్ ను తెరువుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Trash"
|
||
#~ msgstr "చెత్తకుండికి కదుపుము"
|
||
|
||
#~ msgid "_Yahoo:"
|
||
#~ msgstr "యాహూ(_Y):"
|
||
|
||
#~ msgid "filename"
|
||
#~ msgstr "దస్త్రనామము"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a break!"
|
||
#~ msgstr "విరామం తీసుకొ!"
|
||
|
||
#~ msgid "_Interval before raising:"
|
||
#~ msgstr "ఉత్తేజితంకు ముందు విరామం(_I):"
|
||
|
||
#~ msgid "Work _fax:"
|
||
#~ msgstr "పని ఫాక్స్(_f):"
|
||
|
||
#~ msgid "key not found [%s]\n"
|
||
#~ msgstr "కీ కనుగొనబడలేదు [%s]\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load the main interface"
|
||
#~ msgstr "ముఖ్య అంతర్ముఖిని నింపలేకపోతోంది"
|
||
|
||
#~ msgid "_Models:"
|
||
#~ msgstr "రీతులు(_M):"
|
||
|
||
#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
|
||
#~ msgstr "కొత్త సంకేతపదం అంకెలు లేదా ప్రత్యేక అక్షరము(ల)ను తప్పక కలిగిఉండవలెను."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
|
||
#~ msgstr "సహాయం చర్య జరుగగానే షెల్ మూయాలేమో సూచించుము."
|
||
|
||
#~ msgid "minutes"
|
||
#~ msgstr "నిమిషాలు"
|
||
|
||
#~ msgid "New Document"
|
||
#~ msgstr "కొత్త పత్రము"
|
||
|
||
#~ msgid "The %s utility is not installed."
|
||
#~ msgstr "%s సౌలభ్యం సంస్థాపించబడలేదు."
|
||
|
||
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "నిన్న %l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "_Only accept long keypresses"
|
||
#~ msgstr "ఎక్కువసేపు కీవత్తులను మాత్రమే ఆమోదించు(_O)"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "కీబోర్డు లఘువులు"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Background"
|
||
#~ msgstr "బ్యాక్గ్రౌండ్ను ఆపాదించుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
|
||
#~ msgstr "దస్త్రమును నకలుతీయలేము: %2$u యొక్క %1$u"
|
||
|
||
#~ msgid "A system error has occurred"
|
||
#~ msgstr "ఒక సిస్టమ్ దోషం ఎదురైంది"
|
||
|
||
#~ msgid "N_one"
|
||
#~ msgstr "ఏదీకాదు(_o)"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create temporary directory"
|
||
#~ msgstr "తాత్కాలిక సంచయం సృష్టించుటలో విఫలమైంది"
|
||
|
||
#~ msgid "E_xecute flag:"
|
||
#~ msgstr "ఫ్లాగ్ను నిర్వర్తించు(_x):"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "తొలగించు"
|
||
|
||
#~ msgid "Fonts"
|
||
#~ msgstr "ఫాంట్లు"
|
||
|
||
#~ msgid "D_etails..."
|
||
#~ msgstr "వివరములు(_e)..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Retype new password:"
|
||
#~ msgstr "కొత్త సంకేతపదాన్ని తిరిగిటైపుచేయండి(_R):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Manager:"
|
||
#~ msgstr "అభికర్త(_M):"
|
||
|
||
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
|
||
#~ msgstr "తర్వాత విరామానికి ఒక నిమిషం కన్నా తక్కువ సమయం"
|
||
|
||
#~ msgid "Gra_yscale"
|
||
#~ msgstr "గ్రేస్కేలు(_y)"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from System Items"
|
||
#~ msgstr "సిస్టమ్ అంశములనుండి తొలగించుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Font"
|
||
#~ msgstr "ఫాంటును ఆపాదించుము"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter"
|
||
#~ msgstr "వడపోత"
|
||
|
||
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||
#~ msgstr "విండోకు కదులుటకు, ఈ కీను వత్తుము-మరియు-పట్టిఉంచుము అప్పుడు విండో పట్టుము:"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
|
||
#~ msgstr "మీరు ఈ థీమ్ను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
|
||
|
||
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
||
#~ msgstr "సంకేతం డైలాగ్ నందు చూపించబడిన బటన్లు"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Preferences"
|
||
#~ msgstr "కీబోర్డు అభీష్టాలు"
|
||
|
||
#~ msgid "%b %d %Y"
|
||
#~ msgstr "%b %d %Y"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
|
||
#~ msgstr "ప్రారంభం చర్య జరుగగానే షెల్ మూయాలేమో సూచించుము."
|
||
|
||
#~ msgid "_Department:"
|
||
#~ msgstr "శాఖ(_D):"
|
||
|
||
#~ msgid "Total number of URIs"
|
||
#~ msgstr "మొత్తం యుఆర్ఎల్ ల సంఖ్య"
|
||
|
||
#~ msgid "_Meta"
|
||
#~ msgstr "మెటా(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alt"
|
||
#~ msgstr "_Alt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "కేవలం అమరికలను అమలు చేసి త్యజించు(అనుసంధానం మాత్రమే, ప్రస్తుతం సూత్రధారులతో మాత్రమే "
|
||
#~ "నడుపబడుతుంది)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
||
#~ msgstr "ఇప్పటివరకూ పూర్తయిన బదలాయింపు భిన్నం"
|
||
|
||
#~ msgid "Close and _Log Out"
|
||
#~ msgstr "మూయి మరియు లాగ్అవుట్ అవ్వు(_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||
#~ msgstr "సహాయం ప్రదర్శించుటలో దోషం: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Uninstall"
|
||
#~ msgstr "నిర్మూలించు"
|
||
|
||
#~ msgid "_Full"
|
||
#~ msgstr "పూర్తి(_F):"
|
||
|
||
#~ msgid "Typing Break"
|
||
#~ msgstr "టైపింగ్ విరామం"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
|
||
#~ msgstr "ప్రారంభం చర్య జరుపబడగానే షెల్ నుండి బయటకురమ్ము"
|
||
|
||
#~ msgid "New Spreadsheet"
|
||
#~ msgstr "కొత్త స్ప్రెడ్షీట్"
|
||
|
||
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
|
||
#~ msgstr "- GNOME కీబోర్డు అభీష్టాలు"
|
||
|
||
#~ msgid "Total URIs"
|
||
#~ msgstr "మొత్తం యుఆర్ఎల్ లు"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
|
||
#~ msgstr "వృద్దీకరణి తో గ్నోపర్నికస్"
|
||
|
||
#~ msgid "Port:"
|
||
#~ msgstr "పోర్టు:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Variants:"
|
||
#~ msgstr "తేడాలు(_V):"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||
#~ msgstr "దయచేసి మీ సంకేతపదాన్ని <b>కొత్త సంకేతపదాన్ని మరలాటైపుచేయి</b> క్షేత్రమునందు టైపుచేయండి."
|
||
|
||
#~ msgid "IC_Q:"
|
||
#~ msgstr "IC_Q:"
|
||
|
||
#~ msgid "No theme file location specified to install"
|
||
#~ msgstr "నెలకొల్పుటకు వైవిద్యాంశ దస్త్ర స్థానాన్ని పేర్కొనలేదు"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_fresh rate:"
|
||
#~ msgstr "పునర్వికాసం రేటు(_f):"
|
||
|
||
#~ msgid "Flash _window titlebar"
|
||
#~ msgstr "విండో శీర్షికపట్టీని ప్రకాశించుము(_w)"
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "నిజంకు అమర్చితే, అప్పుడు ఓపెన్టైప్ ఫాంట్లు థంబ్నెయిల్ అవుతాయి."
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "నిజంకు అమర్చితే, అప్పుడు PCF ఫాంట్లు థంబ్నెయిల్ అవుతాయి."
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "నిజంకు అమర్చితే, అప్పుడు ట్రూటైప్ ఫాంట్లు థంబ్నెయిల్ అవుతాయి."
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "నిజంకు అమర్చితే, అప్పుడు టైపు1 ఫాంట్లు థంబ్నెయిల్ అవుతాయి."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||
#~ msgstr "ఓపెన్టైప్ ఫాంట్ల కొరకు థంబ్నెయిల్సును సృష్టించుటకు ఉపయోగించు ఆదేశంకు ఈ కీని అమర్చుము."
|
||
|
||
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
|
||
#~ msgstr "PCF ఫాంట్ల కొరకు థంబ్నెయిల్సును సృష్టించుటకు ఉపయోగించు ఆదేశంకు ఈ కీని అమర్చుము."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||
#~ msgstr "ట్రూటైప్ ఫాంట్ల కొరకు థంబ్నెయిల్సును సృష్టించుటకు ఉపయోగించు ఆదేశంకు ఈ కీని అమర్చుము."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
|
||
#~ msgstr "టైప్ 1 ఫాంట్ల కొరకు థంబ్నెయిల్సును సృష్టించుటకు ఉపయోగించు ఆదేశంకు ఈ కీని అమర్చుము."
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
|
||
#~ msgstr "ఓపెన్టైప్ ఫాంట్ల కొరకు థంబ్నైల్ ఆదేశం"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
|
||
#~ msgstr "PCF ఫాంట్ల కొరకు థంబ్నైల్ ఆదేశం"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
|
||
#~ msgstr "ట్రూటైప్ ఫాంట్ల కొరకు థంబ్నైల్ ఆదేశం"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
|
||
#~ msgstr "టైప్1 ఫాంట్ల కొరకు థంబ్నైల్ ఆదేశం"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
|
||
#~ msgstr "ఓపెన్టైప్ ఫాంట్లను థంబ్నైల్ చేయాలా"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
|
||
#~ msgstr "PCF ఫాంట్లను థంబ్నైల్ చేయాలా"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
|
||
#~ msgstr "ట్రూటైప్ ఫాంట్లను థంబ్నైల్ చేయాలా"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
|
||
#~ msgstr "టైప్1 ఫాంట్లను థంబ్నైల్ చేయాలా"
|
||
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "నామము:"
|
||
|
||
#~ msgid "Style:"
|
||
#~ msgstr "శైలి:"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "పరిమాణము:"
|
||
|
||
#~ msgid "Version:"
|
||
#~ msgstr "వర్షన్:"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright:"
|
||
#~ msgstr "కాపీరైట్:"
|
||
|
||
#~ msgid "Description:"
|
||
#~ msgstr "వివరణ:"
|
||
|
||
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
|
||
#~ msgstr "వినిమయం: %s అక్షరశైలిదస్త్రం\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
|
||
#~ msgstr "థంబ్నైల్ కు పాఠ్యము (అప్రమేయం:Aa)"
|
||
|
||
#~ msgid "TEXT"
|
||
#~ msgstr "పాఠ్యము"
|
||
|
||
#~ msgid "Font size (default: 64)"
|
||
#~ msgstr "ఫాంటు పరిమాణం (అప్రమేయం: 64)"
|
||
|
||
#~ msgid "SIZE"
|
||
#~ msgstr "పరిమాణం"
|
||
|
||
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||
#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||
|
||
#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
|
||
#~ msgstr "ఆర్గుమెంట్లను పార్శ్ చేయుటలో దోషం: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Alert Type"
|
||
#~ msgstr "హెచ్చరిక రకము"
|
||
|
||
#~ msgid "The type of alert"
|
||
#~ msgstr "హెచ్చరిక యొక్క రకము"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Image"
|
||
#~ msgstr "ప్రతిబింబమును యెంపికచేయుము"
|
||
|
||
#~ msgid "No Image"
|
||
#~ msgstr "ప్రతిబింబము లేదు"
|
||
|
||
#~ msgid "Images"
|
||
#~ msgstr "ప్రతిబింబములు"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
|
||
#~ msgstr "వేలిముద్ర లాగిన్ చేతనముచేయుము... (_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
|
||
#~ msgstr "వేలిముద్ర లాగిన్ అచేతనముచేయుము... (_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "About Me"
|
||
#~ msgstr "నా గురించి"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your personal information"
|
||
#~ msgstr "మీ వ్యక్తిగత సమాచారాన్ని అమర్చండి"
|