2002-01-28 Richard Hestilow <hestilow@ximian.com> * configure.in: Bump version to 1.99.2. * RELEASE: 1.99.2
661 lines
19 KiB
Text
661 lines
19 KiB
Text
# Gnome-control-center Bahasa Melayu (ms)
|
|
# Jika takut risiko, Jangan bicara tentang Perjuangan
|
|
# Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>, 2001
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-01-28 21:49-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-01-29 04:15+0800\n"
|
|
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
|
|
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:291
|
|
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:614
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:474
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144
|
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
|
msgstr "Terima dan simpan tetapan warisan"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:315
|
|
msgid "Background properties"
|
|
msgstr "Ciri-ciri latarbelakang"
|
|
|
|
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "LatarBelakang"
|
|
|
|
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Configuration of the desktop's background"
|
|
msgstr "Konfigurasi latar belakang desktop"
|
|
|
|
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
|
|
msgid "Just apply settings and quit"
|
|
msgstr "Hanya terapkan tetapan dan keluar"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:144
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Kekunci"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:145
|
|
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
|
msgstr "Kekunci GConf yang ciri-ciri editor ini disisipkan"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:151
|
|
msgid "Callback"
|
|
msgstr "Panggilbalik"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:152
|
|
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
|
msgstr "Panggilbalik bila nilai yang diasiosasikan dengan kekunci bertukar"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:157
|
|
msgid "Change set"
|
|
msgstr "Tukar set"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:158
|
|
msgid ""
|
|
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
|
msgstr ""
|
|
"GConf tukar set yang mengandungi data untuk diforwardkan ke klient gconf "
|
|
"pada terapan"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:163
|
|
msgid "Conversion to widget callback"
|
|
msgstr "Penukaran widget panggilbalik"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:164
|
|
msgid ""
|
|
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Panggilbalik akan disisukan bila data hendak ditukarkan daripada GConf ke "
|
|
"widget"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:169
|
|
msgid "Conversion from widget callback"
|
|
msgstr "Penukaran daripada panggilbalik wigdet"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
|
|
msgid ""
|
|
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Panggilbalik akan diisukan apabila data yang akan ditukarkan kepada GConf "
|
|
"daripada widget"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:175
|
|
msgid "UI Control"
|
|
msgstr "Kawalan UI"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:176
|
|
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
|
msgstr "Objek yang mengawal ciri-ciri (biasanya widget)"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Choose the applications used by default"
|
|
msgstr "Pilih aplikasi digunakan sebagai default"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Default Applications"
|
|
msgstr "Aplikasi Default"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Papan Kekunci"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Keyboard Properties"
|
|
msgstr "Ciri-ciri Papan Kekunci"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:263
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:140
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:142
|
|
msgid ""
|
|
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hanya terapkan tetapan da keluar (kompatibiliti sahaja; kini dikendali oleh "
|
|
"deamon)"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Tetikus"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:499
|
|
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Mouse Properties"
|
|
msgstr "Ciri-ciri Tetikus"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:172
|
|
msgid "Sound properties"
|
|
msgstr "Ciri-ciri Bunyi"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
|
msgstr "Konfigurasi penggunaan bunyi GNOME"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
|
|
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Bunyi"
|
|
|
|
#: control-center/Gnome.directory.in.in.h:1
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Utama"
|
|
|
|
#: control-center/Gnome.directory.in.in.h:2
|
|
msgid "Main Settings"
|
|
msgstr "Tetapan Utama"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNOME Control Center: %s"
|
|
msgstr "Pusat Kawalan GNOME: %s"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:146
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Susunatur"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:147
|
|
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
|
|
msgstr "Susunatur yang akan digunakan untuk melihat kaplet ini"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:153
|
|
msgid "Capplet directory object"
|
|
msgstr "Objek direktori kaplet"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:154
|
|
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
|
|
msgstr "Direktori kaplet yang paparan ini lihat"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:308 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
|
msgid "GNOME Control Center"
|
|
msgstr "Pusat Kawalan GNOME"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:311
|
|
msgid "Desktop properties manager."
|
|
msgstr "Pengurus ciri-ciri desktop"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
|
msgstr "Pusat Kawalan Gnome : %s"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:488
|
|
msgid ""
|
|
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
|
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiada bantuan yang dipasang. Sila pastikan anda mempunyai\n"
|
|
"Panduan Pengguna GNOME yang dipasang pada sistem anda."
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:491
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tutup"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
|
msgid "The GNOME configuration tool"
|
|
msgstr "Radas Konfigurasi GNOME"
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:228
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Jenis"
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
|
"for preview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jenis bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pada tetingkap root atau "
|
|
"BG_APPLIER_PREVIEW untuk prebiu"
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
|
|
msgstr "Tak dapat memuatkan pixbuf \"%s\"; mematikan wallpaper."
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:505
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Dimatikan"
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:98
|
|
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
|
msgstr "Fail bunyi untuk acara ini tidak wujud."
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:100
|
|
msgid ""
|
|
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
|
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
|
"for a set of default sounds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fail bunyi untuk acara ini tidak wujud.\n"
|
|
"Anda juga boleh pasang pakej gnome-audio\n"
|
|
"untuk menetapkan bunyi default."
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:152
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Acara"
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:152
|
|
msgid "File to Play"
|
|
msgstr "Fail untuk diMainkan"
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:185
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Main"
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:191
|
|
msgid "Select sound file"
|
|
msgstr "Pilih fail bunyi"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
|
|
msgid "File Types and Programs"
|
|
msgstr "Jenis Fail dan Program"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyatakan program manakah yang digunakan untuk membuka/melihat setipa jenis "
|
|
"fail"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
|
|
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
|
|
msgid "Model for categories only"
|
|
msgstr "Model pagi kategori sahaja"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:420
|
|
msgid "Internet Services"
|
|
msgstr "Sservisn Internet"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:163
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Penghujungan"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:166
|
|
msgid "Edit file type"
|
|
msgstr "Edit jenis fail"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:170
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:203
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:165
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
|
|
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
|
|
msgstr "Model underlying untuk dinotifikasikan bila OK diklik"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:211
|
|
msgid "MIME type information"
|
|
msgstr "Maklumatjenis MIME"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
|
|
msgid "Structure with data on the MIME type"
|
|
msgstr "Struktur dengan data pada jenis MIME"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:218
|
|
msgid "Is add dialog"
|
|
msgstr "Adalah dialog penambahan"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
|
|
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
|
|
msgstr "Benar jika dialog ini untu menambah jenis MIME"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:386
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:441
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tiada"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:342
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:391
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:350
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:396
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Tersendiri"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
|
|
"to have one generated for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jenis MIME tidak sah. Sila masukkan jenis MIME yang sah, atau biarkan medan "
|
|
"kosong supaya dijanakan untuk anda."
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:680
|
|
msgid "There already exists a MIME type of that name."
|
|
msgstr "Terdapat jenis MIME menggunakan nama itu."
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:745
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategori"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:750
|
|
msgid "Choose a file category"
|
|
msgstr "Pilih kategori fail"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:136
|
|
msgid "Edit file category"
|
|
msgstr "Edit ketegori fail"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
|
|
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
|
|
msgstr "GtkTreeModel yang mengandungi data kategori"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:176
|
|
msgid "MIME category info"
|
|
msgstr "Maklumat kategori MIME"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
|
|
msgid "Structure containing information on the MIME category"
|
|
msgstr "Struktur mengandungi maklumat pada kategori MIME"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:43
|
|
msgid "Unknown service types"
|
|
msgstr "Jenis servis tidak diketahui"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:44
|
|
msgid "World wide web"
|
|
msgstr "World wide web"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:45
|
|
msgid "File transfer protocol"
|
|
msgstr "Protokol pemindahan fail"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:46
|
|
msgid "Detailed documentation"
|
|
msgstr "Dokumentasi Terperinci"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:47
|
|
msgid "Manual pages"
|
|
msgstr "Halaman Manual"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:48
|
|
msgid "Electronic mail transmission"
|
|
msgstr "Penghantaran mel elektronik"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:132
|
|
msgid "Edit service information"
|
|
msgstr "Edit maklumat servis"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:173
|
|
msgid "Service info"
|
|
msgstr "Maklumat servis"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174
|
|
msgid "Structure containing service information"
|
|
msgstr "Sktruktur mengandungi maklumat servis"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:180
|
|
msgid "Is add"
|
|
msgstr "adalah penambahan"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181
|
|
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
|
|
msgstr "BENAR jika ianya dialog penambahan servis"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:486
|
|
msgid "Please enter a protocol name."
|
|
msgstr "Sila masukkan nama protokol."
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
|
|
"punctuation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama protokol tidak sah. Sila masukkan nama protokol tanpa ruang atau koma"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
|
|
msgid "There is already a protocol by that name."
|
|
msgstr "Sudah wujud protokol dengan nama itu."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:7
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumen"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:8
|
|
msgid "Word Processor"
|
|
msgstr "Pemproses Perkataan"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:9
|
|
msgid "Published Materials"
|
|
msgstr "Bahan Penerbitan"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:10
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "Hamparan helaian"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:11
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Persembahan"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:12
|
|
msgid "Diagram"
|
|
msgstr "Gambarajah"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:13
|
|
msgid "TeX"
|
|
msgstr "TeX"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:14
|
|
msgid "Vector Graphics"
|
|
msgstr "Grafik Vektor"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:15
|
|
msgid "World Wide Web"
|
|
msgstr "World Wide Web"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:16
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Teks jernih"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:17
|
|
msgid "Extended Markup Language (XML)"
|
|
msgstr "Extended Markup Language (XML)"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:18
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Maklumat"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:19
|
|
msgid "Financial"
|
|
msgstr "Kewangan"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:20
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalendar"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:21
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kenalan"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:22
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Pakej"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:23
|
|
msgid "Software Development"
|
|
msgstr "Pembangunan Perisian"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:24
|
|
msgid "Source Code"
|
|
msgstr "Kod Sumber"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:25
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:26
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Imej"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:27
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/main.c:209
|
|
msgid "Select a theme to install"
|
|
msgstr "Pilih tema untuk dipasang"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Gtk+ Theme Selector"
|
|
msgstr "Pemilih tema GTK+"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Select which gtk+ theme to use"
|
|
msgstr "PIlih tema gtk+ mana yang hendak digunakan"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Kelakuan"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
|
|
msgstr "Tetapkan kelakuan default bagi aplikasi GNOME"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/main.c:47
|
|
msgid "Initialize session settings"
|
|
msgstr "Initialisasikan tetapan sessi"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
|
|
msgid "Control Center Menu"
|
|
msgstr "Menu Pusat Kawalan "
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
|
|
msgid "Sawfish window manager"
|
|
msgstr "Pengurus Tetingkap Sawfish"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Penampilan"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Configure window appearance"
|
|
msgstr "Konfigurasikan penampilan tetingkap"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure key shortcuts"
|
|
msgstr "Konfigurasikan pintasan papan kekunci"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Pintasan"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure window focusing"
|
|
msgstr "Konfigurasikan fokus tetingkap"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Focus behavior"
|
|
msgstr "Kelakuan fokus"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure window properties"
|
|
msgstr "Konfigurasikan ciri-ciri tetingkap"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Matched Windows"
|
|
msgstr "Tetingkpa sepadan"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure window minimization and maximization"
|
|
msgstr "Konfigurasikan miniatur dan pemaksimaan tetingkap"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Minimizing and Maximizing"
|
|
msgstr "Miniatur dan Pemaksimaan"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure window manager configuration properties"
|
|
msgstr "Konfigurasikan ciri-ciri konfigurasi pengurus tetingkap"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure miscellaneous window features"
|
|
msgstr "Kpnfigurasikan ciri-ciri tetingkap yang lain"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Lain-lain"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure window move/resize"
|
|
msgstr "Konfigurasikan pindah/ubahsaiz"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Moving and Resizing"
|
|
msgstr "Pindah dan Ubahsaiz"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure window placement"
|
|
msgstr "Konfigurasikan penempatan tetingkap"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Penempatan"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Enable window manager sound events"
|
|
msgstr "Hidupkan acara bunyi pengurus tetingkap"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure workspaces"
|
|
msgstr "Konfigurasikan ruangkerja"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Workspaces"
|
|
msgstr "Ruangkerja"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Lanjutan"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Tetapan Lanjutan"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "CD Properties"
|
|
msgstr "Ciri-ciri Pemian CD"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Configure handling of CD devices"
|
|
msgstr "Konfigurasikan pengendali peranti CD"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Legacy Applications"
|
|
msgstr "Aplikasi Warisan"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
|
|
msgstr "Tetapan aplikasi warisan (grdb)"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Global panel properties"
|
|
msgstr "Ciri-ciri panel global"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "Panel"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
|
|
msgstr "Konfigurasikan program bukan-sessi yang dimulakan"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Startup Programs"
|
|
msgstr "Program Permulaan"
|