2002-01-28 Richard Hestilow <hestilow@ximian.com> * configure.in: Bump version to 1.99.2. * RELEASE: 1.99.2
1836 lines
40 KiB
Text
1836 lines
40 KiB
Text
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-control-center.
|
||
# Copyright (C) Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001
|
||
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: control-center 1.4.0.1\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-01-28 21:49-0600\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-01-27 02:35+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian/Nynorsk <no@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:291
|
||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:614
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:474
|
||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144
|
||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:315
|
||
msgid "Background properties"
|
||
msgstr "Eigenskapar for bakgrunn"
|
||
|
||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Bakgrunn"
|
||
|
||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Configuration of the desktop's background"
|
||
msgstr "Oppsett for skrivebordsbakgrunnen"
|
||
|
||
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
|
||
msgid "Just apply settings and quit"
|
||
msgstr "Ta i bruk innstillingar og avslutt"
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:144
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Lykjel"
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:145
|
||
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||
msgstr "GConf-lykjel som denne eigenskapsredigeraren brukar"
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:151
|
||
msgid "Callback"
|
||
msgstr "Ring tilbake"
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:152
|
||
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:157
|
||
msgid "Change set"
|
||
msgstr "Endring sett i verk"
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:163
|
||
msgid "Conversion to widget callback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:169
|
||
msgid "Conversion from widget callback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:175
|
||
msgid "UI Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:176
|
||
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||
msgstr "Objekt som kontrollerar eigenskapet (normalt ein widget)"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Choose the applications used by default"
|
||
msgstr "Velj programmet som skal brukast til vanleg"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "Forvalde program"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Tastatur"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Keyboard Properties"
|
||
msgstr "Eigenskapar tastatur"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:263
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265
|
||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:140
|
||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Berr p<>f<EFBFBD>r endringar og avslutt (kun for kompatibilitet; no handsama av "
|
||
"bakgrunnstenar)"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Mus"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:499
|
||
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Mouse Properties"
|
||
msgstr "Eigenskapar for mus"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:172
|
||
msgid "Sound properties"
|
||
msgstr "Eigenskapar for lyd"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
||
msgstr "Set opp GNOME sin bruk av lyd"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
|
||
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Lyd"
|
||
|
||
#: control-center/Gnome.directory.in.in.h:1
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Hovud"
|
||
|
||
#: control-center/Gnome.directory.in.in.h:2
|
||
msgid "Main Settings"
|
||
msgstr "Hovudinnstillingar"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GNOME Control Center: %s"
|
||
msgstr "GNOME Kontrollsenter: %s"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:146
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Formgjeving"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:147
|
||
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:153
|
||
msgid "Capplet directory object"
|
||
msgstr "Capplet katalogobjekt"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:154
|
||
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:308 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Control Center"
|
||
msgstr "GNOME Kontrollsenter"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:311
|
||
msgid "Desktop properties manager."
|
||
msgstr "Skrivebordeigenskapshanderar."
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
||
msgstr "GNOME kontrollsenter : %s"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:488
|
||
msgid ""
|
||
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
||
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingen hjelp er tilgjengeleg/innstallert. Ver sikker p<> at du\n"
|
||
"har GNOME brukarhandboka innstallert p<> systemet ditt."
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:491
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Lukk"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||
msgstr "GNOME oppsettverktyet"
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:228
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
||
"for preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
|
||
msgstr "Klarte ikkje <20> laste pixbuf <20>%s<>; koplar ut bakgrunnsbilete."
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:505
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Av"
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:98
|
||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||
msgstr "Lydfila for denne hendinga eksisterar ikkje."
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:100
|
||
msgid ""
|
||
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
||
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
||
"for a set of default sounds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lydfila for denne handlinga eksisterar ikkje.\n"
|
||
"Du vil kanskje innstallere gnome-audio pakka\n"
|
||
"for eit sett med standardlydar."
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:152
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Hending"
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:152
|
||
msgid "File to Play"
|
||
msgstr "Fil som skal spelast"
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:185
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Spel"
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:191
|
||
msgid "Select sound file"
|
||
msgstr "Vel lydfil"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
|
||
msgid "File Types and Programs"
|
||
msgstr "Filtyper og program"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spesifis<69>r kva program so skal brukast til <20> opne eller vise kvar filtype"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
|
||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
|
||
msgid "Model for categories only"
|
||
msgstr "Modell kun for katergoriar"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:420
|
||
msgid "Internet Services"
|
||
msgstr "Internett-tenester"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:163
|
||
msgid "Extension"
|
||
msgstr "Utviding"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:166
|
||
msgid "Edit file type"
|
||
msgstr "Redig<69>r filtype"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:170
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:203
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:165
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modell"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
|
||
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
|
||
msgstr "Underliggjande modell som skal f<> beskjed n<>r OK vert klikka"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:211
|
||
msgid "MIME type information"
|
||
msgstr "Informasjon om MIME-typer"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
|
||
msgid "Structure with data on the MIME type"
|
||
msgstr "Struktur som inneheld data om ei MIME-type"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:218
|
||
msgid "Is add dialog"
|
||
msgstr "Er ein legg-til dialog"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
|
||
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
|
||
msgstr "Sant dersom denne dialogen er til for <20> leggje til MIME-typer"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:386
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:441
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Inge"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:342
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:391
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:350
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:396
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Eigendefinert"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
|
||
"to have one generated for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugyldig MIME-type. Tast inn ein ei gyldig MIME-type, eller la feltet st<73> "
|
||
"blankt for <20> ha ein laga for deg."
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:680
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There already exists a MIME type of that name."
|
||
msgstr "Det eksiterar allereide ein protokoll for det namnet."
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:745
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategori"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:750
|
||
msgid "Choose a file category"
|
||
msgstr "Vel ein filkategori"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:136
|
||
msgid "Edit file category"
|
||
msgstr "Rediger filkategoriar"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
|
||
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
|
||
msgstr "GtkTreeModel som inneheld kategoridata"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:176
|
||
msgid "MIME category info"
|
||
msgstr "MIME-kategorinfor"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
|
||
msgid "Structure containing information on the MIME category"
|
||
msgstr "Struktur som inneheld informasjon om MIME-kategorien"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:43
|
||
msgid "Unknown service types"
|
||
msgstr "Ukjend tenestetype"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:44
|
||
msgid "World wide web"
|
||
msgstr "Verdsveven"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:45
|
||
msgid "File transfer protocol"
|
||
msgstr "Filoverf<72>ringsprotokoll"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:46
|
||
msgid "Detailed documentation"
|
||
msgstr "Detaljert dokumentasjon"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:47
|
||
msgid "Manual pages"
|
||
msgstr "Manualsider"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:48
|
||
msgid "Electronic mail transmission"
|
||
msgstr "Eletronisk-post overf<72>ring"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit service information"
|
||
msgstr "Informasjon om MIME-typer"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:173
|
||
msgid "Service info"
|
||
msgstr "Tenesteinformasjon"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174
|
||
msgid "Structure containing service information"
|
||
msgstr "Struktur som inneheld informasjon of tenester"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:180
|
||
msgid "Is add"
|
||
msgstr "Er legg til"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181
|
||
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
|
||
msgstr "SANN om dette er ein legg-til dialog"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:486
|
||
msgid "Please enter a protocol name."
|
||
msgstr "Tast inn eit protokollnamn."
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugyldig protokollnamn. Tast inn protokollnamnet utan mellomrom eller punktum."
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
|
||
msgid "There is already a protocol by that name."
|
||
msgstr "Det eksiterar allereide ein protokoll for det namnet."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:7
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:8
|
||
msgid "Word Processor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:9
|
||
msgid "Published Materials"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:10
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:11
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:12
|
||
msgid "Diagram"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:13
|
||
msgid "TeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:14
|
||
msgid "Vector Graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "World Wide Web"
|
||
msgstr "Verdsveven"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:16
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:17
|
||
msgid "Extended Markup Language (XML)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informasjon om MIME-typer"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:19
|
||
msgid "Financial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:20
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:21
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:22
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:23
|
||
msgid "Software Development"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:24
|
||
msgid "Source Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:25
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Lyd"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:26
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bileter"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:27
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/main.c:209
|
||
msgid "Select a theme to install"
|
||
msgstr "Vel eit tema <20> installere"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Gtk+ Theme Selector"
|
||
msgstr "Gtk+ temaveljar"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Select which gtk+ theme to use"
|
||
msgstr "Velj kva gtk+-tema som skal brukast"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Oppf<70>rsel"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
|
||
msgstr "Set opp standard<72>tferd for GNOME-program"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/main.c:47
|
||
msgid "Initialize session settings"
|
||
msgstr "Initialiser innstillingar for <20>kt"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
|
||
msgid "Control Center Menu"
|
||
msgstr "Kontrollsentermeny"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
|
||
msgid "Sawfish window manager"
|
||
msgstr "Sawfish vindaugshandsamar"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Utsj<73>nad"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Configure window appearance"
|
||
msgstr "Set opp vindaugsutsj<73>nad"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure key shortcuts"
|
||
msgstr "Set opp hurtigtastar"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Snarveg"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure window focusing"
|
||
msgstr "Sett opp vindaugsfokusering"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Focus behavior"
|
||
msgstr "Fokus<75>tferd"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure window properties"
|
||
msgstr "Sett opp vindaugseigenskapar"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Matched Windows"
|
||
msgstr "Vindauger som treff"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure window minimization and maximization"
|
||
msgstr "Sett opp vindaugsminimering og maksimering"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Minimizing and Maximizing"
|
||
msgstr "Minimering og maksimering"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure window manager configuration properties"
|
||
msgstr "Sett opp vindaugshandsamaroppsett"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure miscellaneous window features"
|
||
msgstr "Sett opp ulike vindaugsfunksjonar"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Ymse "
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure window move/resize"
|
||
msgstr "Sett opp vindaugs flytt/"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Moving and Resizing"
|
||
msgstr "Flytting og endring av storleik"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure window placement"
|
||
msgstr "Set opp vindaugsplassering"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Plassering"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Enable window manager sound events"
|
||
msgstr "Tillat vindaugshandsamar lydhendingar"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure workspaces"
|
||
msgstr "Set opp arbeidsomr<6D>der"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Workspaces"
|
||
msgstr "Arbeidsomr<6D>der"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avansert"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Avanserte innstillingar"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "CD Properties"
|
||
msgstr "Eigenskapar for CD"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Configure handling of CD devices"
|
||
msgstr "Set opp handsaming av CD-einingar"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Legacy Applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Global panel properties"
|
||
msgstr "Globale eigenskapar for pane"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "Panel"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
|
||
msgstr "Set opp kva program utan <20>kt-st<73>tte som skal startast opp"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Startup Programs"
|
||
msgstr "Oppstartsprogram"
|
||
|
||
#~ msgid "Iterator"
|
||
#~ msgstr "Gjentakingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Default location"
|
||
#~ msgstr "Standard plassering"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change the location profile to the given one"
|
||
#~ msgstr "Endre radius p<> mellomrom mellom punkt."
|
||
|
||
#~ msgid "LOCATION"
|
||
#~ msgstr "LOCATION"
|
||
|
||
#~ msgid "BACKEND_ID"
|
||
#~ msgstr "BACKEND_ID"
|
||
|
||
#~ msgid "DATE"
|
||
#~ msgstr "DATE"
|
||
|
||
#~ msgid "REVISION_ID"
|
||
#~ msgstr "REVISION_ID"
|
||
|
||
#~ msgid "STEPS"
|
||
#~ msgstr "STEPS"
|
||
|
||
#~ msgid "PARENT"
|
||
#~ msgstr "PARENT"
|
||
|
||
#~ msgid "NEW_NAME"
|
||
#~ msgstr "NEW_NAME"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Partial containment"
|
||
#~ msgstr "Gradvis overgang vertikalt"
|
||
|
||
#~ msgid "Background picture"
|
||
#~ msgstr "Bakgrunnsbilete"
|
||
|
||
#~ msgid "Centered"
|
||
#~ msgstr "Midtstilt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Horizontal gradient"
|
||
#~ msgstr "Gradvis overgang horisontalt"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick a color"
|
||
#~ msgstr "Vel ein farge"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
|
||
#~ msgstr "Skalert (ta vare h<>gde og breidde forhold)"
|
||
|
||
#~ msgid "Solid color"
|
||
#~ msgstr "Heilfylt farge"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretched"
|
||
#~ msgstr "Strekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Style:"
|
||
#~ msgstr "Stil:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiled"
|
||
#~ msgstr "Flislagt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use a picture for the background"
|
||
#~ msgstr "Bruk einsfarga fyllfarge til bakgrunn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vertical gradient"
|
||
#~ msgstr "Gradvis overgang vertikalt"
|
||
|
||
#~ msgid "Set background image."
|
||
#~ msgstr "Sett bakgrunnsbilete."
|
||
|
||
#~ msgid "IMAGE-FILE"
|
||
#~ msgstr "IMAGE-FILE"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gnome Default Editor"
|
||
#~ msgstr "Standard redigeringsprogram"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select an Editor"
|
||
#~ msgstr "Vel ikon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Custom Editor"
|
||
#~ msgstr "Standard redigeringsprogram"
|
||
|
||
#~ msgid "Start in Terminal"
|
||
#~ msgstr "K<>yr i terminal"
|
||
|
||
#~ msgid "Command:"
|
||
#~ msgstr "Kommando:"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Editor"
|
||
#~ msgstr "Redigeringsprogram"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select a Web Browser"
|
||
#~ msgstr "Hjelplesar"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Browser"
|
||
#~ msgstr "Nettlesar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default Help Viewer"
|
||
#~ msgstr "Standardverdi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Custom Help Viewer"
|
||
#~ msgstr "Bruk framsynar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Help Viewer"
|
||
#~ msgstr "Bruk framsynar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default Terminal"
|
||
#~ msgstr "Standardverdi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Custom Terminal"
|
||
#~ msgstr "K<>yr i terminal"
|
||
|
||
#~ msgid "Terminal"
|
||
#~ msgstr "Terminal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
||
#~ msgstr "Kunne ikkje finne biletefil: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Options for the startup hint dialog"
|
||
#~ msgstr "Eigeskaper for tips ved oppstart"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Startup Hint"
|
||
#~ msgstr "Tips ved oppstart"
|
||
|
||
#~ msgid "Bell"
|
||
#~ msgstr "Bjelle"
|
||
|
||
#~ msgid "Click volume"
|
||
#~ msgstr "Klikkvolum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delay before repeat:"
|
||
#~ msgstr "Ventetid mellom oppteikningar."
|
||
|
||
#~ msgid "Duration (ms)"
|
||
#~ msgstr "Varigheit (ms)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable Keyboard Click"
|
||
#~ msgstr "Tasteklikk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable Keyboard Repeat"
|
||
#~ msgstr "Bruk automatrepetering"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Rask"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Key repeat rate:"
|
||
#~ msgstr "Tastaturrepetisjon"
|
||
|
||
#~ msgid "Long"
|
||
#~ msgstr "Lang"
|
||
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "Middels"
|
||
|
||
#~ msgid "Pitch (Hz)"
|
||
#~ msgstr "Toneh<65>gde (Hz)"
|
||
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Treg"
|
||
|
||
#~ msgid "Test"
|
||
#~ msgstr "Test"
|
||
|
||
#~ msgid "Very fast"
|
||
#~ msgstr "Veldig rask"
|
||
|
||
#~ msgid "Very long"
|
||
#~ msgstr "Veldig lang"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume"
|
||
#~ msgstr "Lydstyrke"
|
||
|
||
#~ msgid "High"
|
||
#~ msgstr "H<>g"
|
||
|
||
#~ msgid "Left handed"
|
||
#~ msgstr "Venstrehendt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Low"
|
||
#~ msgstr "Lav"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mouse Configuration"
|
||
#~ msgstr "Musr<73>yrsle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mouse speed:"
|
||
#~ msgstr "R<>rsletid:"
|
||
|
||
#~ msgid "Right handed"
|
||
#~ msgstr "H<>grehendt"
|
||
|
||
#~ msgid "Sensitivity:"
|
||
#~ msgstr "Sensitivitet:"
|
||
|
||
#~ msgid "Screensaver"
|
||
#~ msgstr "Skjermsparar"
|
||
|
||
#~ msgid "About %s\n"
|
||
#~ msgstr "Om %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "Namn:"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "Innstillingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "Skildring"
|
||
|
||
#~ msgid "Demo"
|
||
#~ msgstr "Demo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "There are no configurable settings for this screensaver."
|
||
#~ msgstr "Set opp skjermspararen"
|
||
|
||
#~ msgid "Any"
|
||
#~ msgstr "Einkvar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " Configure..."
|
||
#~ msgstr "Opne figurar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "About \"<Screensaver name>\""
|
||
#~ msgstr "Ingen skjermsparar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disable screensaver"
|
||
#~ msgstr "Skjermsparar"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview"
|
||
#~ msgstr "F<>rehandsvis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "R_equire password to unlock screen"
|
||
#~ msgstr "Krev passord"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Random (all screensavers)"
|
||
#~ msgstr "Tilfeldig skjermsparar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Random (checked screensavers)"
|
||
#~ msgstr "Tilfeldig skjermsparar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S_tart screensaver after "
|
||
#~ msgstr "Skjermsparar"
|
||
|
||
#~ msgid "Shut down monitor after"
|
||
#~ msgstr "Sl<53> av skjerm etter"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are no configurable settings for this\n"
|
||
#~ "screensaver. "
|
||
#~ msgstr "Set opp skjermspararen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_About this screensaver..."
|
||
#~ msgstr "Ingen skjermsparar"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add"
|
||
#~ msgstr "_Legg til"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove"
|
||
#~ msgstr "Fje_rn"
|
||
|
||
#~ msgid "_Settings"
|
||
#~ msgstr "_Innstillingar"
|
||
|
||
#~ msgid "minutes"
|
||
#~ msgstr "minutt"
|
||
|
||
#~ msgid "3d clock"
|
||
#~ msgstr "3D klokke"
|
||
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Stor"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "Storleik:"
|
||
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Liten"
|
||
|
||
#~ msgid "Twist speed:"
|
||
#~ msgstr "R<>rsletid:"
|
||
|
||
#~ msgid "Twist:"
|
||
#~ msgstr "Vridning:"
|
||
|
||
#~ msgid "Wobble:"
|
||
#~ msgstr "Skjelving:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A cellular automaton that is really a two-dimensional Turing machine: as "
|
||
#~ "the heads (``ants'') walk along the screen, they change pixel values in "
|
||
#~ "their path. Then, as they pass over changed pixels, their behavior is "
|
||
#~ "influenced. Written by David Bagley."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ein cellul<75>r automasjon som i verkelegheita er ein to-dimensjonal Turing-"
|
||
#~ "maskin:ettkvart som maurane g<>r rundt p<> skjermen, skiftar dei farge p<> "
|
||
#~ "pikslane i deirabane. Etterp<72>, etterkvart som dei passerar over dei endra "
|
||
#~ "pikslane, vert m<>ten dei oppf<70>rer seg p<> endra."
|
||
|
||
#~ msgid "Ant"
|
||
#~ msgstr "Maur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Full Color"
|
||
#~ msgstr "Farge"
|
||
|
||
#~ msgid "Monochrome"
|
||
#~ msgstr "Monokrom"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of colours"
|
||
#~ msgstr "Tal p<> fargar"
|
||
|
||
#~ msgid "Random"
|
||
#~ msgstr "Tilfeldig"
|
||
|
||
#~ msgid "Randomize"
|
||
#~ msgstr "Gjer tilfeldig"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed"
|
||
#~ msgstr "Fart"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout"
|
||
#~ msgstr "Tidsgrense:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Truchet lines"
|
||
#~ msgstr "Truchet"
|
||
|
||
#~ msgid "Two"
|
||
#~ msgstr "To"
|
||
|
||
#~ msgid "number of Ants"
|
||
#~ msgstr "Tal p<> maur"
|
||
|
||
#~ msgid "Atlantis"
|
||
#~ msgstr "Atlantis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Attraction (balls)"
|
||
#~ msgstr "Tiltrekking"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Balls"
|
||
#~ msgstr "Stolpar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Color Contrast"
|
||
#~ msgstr "Farge p<> sti"
|
||
|
||
#~ msgid "Length of Trail"
|
||
#~ msgstr "Lengde p<> spor"
|
||
|
||
#~ msgid "Lines"
|
||
#~ msgstr "Linjer"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Colors"
|
||
#~ msgstr "Tal p<> fargar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Splines"
|
||
#~ msgstr "Sproing (GL)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tails"
|
||
#~ msgstr "Spor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Blaster"
|
||
#~ msgstr "Raskare"
|
||
|
||
#~ msgid "BlitSpin"
|
||
#~ msgstr "Blitspin"
|
||
|
||
#~ msgid "Display screensaver in monochrome."
|
||
#~ msgstr "Vis skjermsparar i monokrom."
|
||
|
||
#~ msgid "Faster"
|
||
#~ msgstr "Raskare"
|
||
|
||
#~ msgid "Slower"
|
||
#~ msgstr "Tregare"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of the 90 degree rotation."
|
||
#~ msgstr "Fart p<> 90 graders rotasjonen"
|
||
|
||
#~ msgid "Bouboule"
|
||
#~ msgstr "Bouboule"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors:"
|
||
#~ msgstr "Fargar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Count:"
|
||
#~ msgstr "Tal:"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Colors."
|
||
#~ msgstr "Talet p<> fargar."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of bubbles to use."
|
||
#~ msgstr "Talet p<> bobler som skalr brukast."
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of Motion."
|
||
#~ msgstr "R<>rslefart."
|
||
|
||
#~ msgid "Use red/blue 3d seperation."
|
||
#~ msgstr "Bruk raud/bl<62> 3d-separasjon."
|
||
|
||
#~ msgid "Braid"
|
||
#~ msgstr "Flette"
|
||
|
||
#~ msgid "BSOD"
|
||
#~ msgstr "BSOD"
|
||
|
||
#~ msgid "Bubble3D"
|
||
#~ msgstr "Boble3D"
|
||
|
||
#~ msgid "Bubbles"
|
||
#~ msgstr "Bobler"
|
||
|
||
#~ msgid "Bubbles exist in three dimensions."
|
||
#~ msgstr "Bobler eksisterar i tre dimensjonar."
|
||
|
||
#~ msgid "Don't hide bubbles when they pop."
|
||
#~ msgstr "Ikkje g<>ym bobler n<>r dei sprekk."
|
||
|
||
#~ msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
|
||
#~ msgstr "Teiknar sirklar i staden for biletebobler."
|
||
|
||
#~ msgid "Bumps"
|
||
#~ msgstr "Humpar"
|
||
|
||
#~ msgid "Cage"
|
||
#~ msgstr "Bur"
|
||
|
||
#~ msgid "Compass"
|
||
#~ msgstr "Kompass"
|
||
|
||
#~ msgid "Coral"
|
||
#~ msgstr "Korall"
|
||
|
||
#~ msgid "Denser"
|
||
#~ msgstr "Tettare"
|
||
|
||
#~ msgid "Density"
|
||
#~ msgstr "Tettleik"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of seeds"
|
||
#~ msgstr "Tal p<> fr<66>"
|
||
|
||
#~ msgid "Seeds"
|
||
#~ msgstr "Fr<46>"
|
||
|
||
#~ msgid "Thinner"
|
||
#~ msgstr "Tynnare"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cosmos"
|
||
#~ msgstr "Fargar"
|
||
|
||
#~ msgid "Critical"
|
||
#~ msgstr "Kritisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Cell"
|
||
#~ msgstr "Celle"
|
||
|
||
#~ msgid "Center image."
|
||
#~ msgstr "Sentrer bilete."
|
||
|
||
#~ msgid "Crystal"
|
||
#~ msgstr "Krystall"
|
||
|
||
#~ msgid "Have at maximum size"
|
||
#~ msgstr "Bruk maksimal storleik"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of polygons to use."
|
||
#~ msgstr "Tal p<> p<> polygonar som skal brukast."
|
||
|
||
#~ msgid "Cynosure"
|
||
#~ msgstr "Cynosure"
|
||
|
||
#~ msgid "Less"
|
||
#~ msgstr "Mindre enn"
|
||
|
||
#~ msgid "More"
|
||
#~ msgstr "Meir"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of iterations."
|
||
#~ msgstr "Tal p<> iterasjonar."
|
||
|
||
#~ msgid "DecayScreen"
|
||
#~ msgstr "Smelteskjerm"
|
||
|
||
#~ msgid "Cycle through colors."
|
||
#~ msgstr "G<> gjennom fargar."
|
||
|
||
#~ msgid "Deco"
|
||
#~ msgstr "Deco"
|
||
|
||
#~ msgid "Time between redraws:"
|
||
#~ msgstr "Tid mellom gjenoppteikningar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use color when drawing."
|
||
#~ msgstr "Bruk farge medan ein teiknar."
|
||
|
||
#~ msgid "seconds"
|
||
#~ msgstr "sekund"
|
||
|
||
#~ msgid "Deluxe"
|
||
#~ msgstr "Deluxe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it "
|
||
#~ "into stripes and spirals. Written by David Bagley."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ein cell-automata som startar med eit tilfeldig felt som vert organisert "
|
||
#~ "til striper og spiralar."
|
||
|
||
#~ msgid "Demon"
|
||
#~ msgstr "Demon"
|
||
|
||
#~ msgid "Discrete"
|
||
#~ msgstr "Diskret"
|
||
|
||
#~ msgid "Number to use."
|
||
#~ msgstr "Tal som skal brukast."
|
||
|
||
#~ msgid "Distort"
|
||
#~ msgstr "Forvreng"
|
||
|
||
#~ msgid "Drift"
|
||
#~ msgstr "Drift"
|
||
|
||
#~ msgid "Fractals should grow."
|
||
#~ msgstr "Fraktalar skal vekse."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of pixels to use."
|
||
#~ msgstr "Tal p<> pikslar som skal brukast."
|
||
|
||
#~ msgid "Use lissajous figures to get points."
|
||
#~ msgstr "Bruk lissajous-figurar for <20> f<> tak i punkt."
|
||
|
||
#~ msgid "Epicycle"
|
||
#~ msgstr "Episyklus"
|
||
|
||
#~ msgid "Seconds"
|
||
#~ msgstr "Sekund"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This program draws the path traced out by a point on the edge of a "
|
||
#~ "circle. That circle rotates around a point on the rim of another circle, "
|
||
#~ "and so on, several times. These were the basis for the pre-heliocentric "
|
||
#~ "model of planetary motion. Written by James Youngman."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Episyklus teiknar sporet som eit punkt p<> kanten ein sirkel lagar, den "
|
||
#~ "igjen roterar rundt kanten p<> ein annan sirkel, og slik fortset det."
|
||
|
||
#~ msgid "Time finished product is shown."
|
||
#~ msgstr "Produktet av ferdistilt tid blir vist."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. "
|
||
#~ "Written by Bas van Gaalen and Charles Vidal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Teiknar det som ser ut som ei blafrande band som f<>lgjer ei sinusodial "
|
||
#~ "bane."
|
||
|
||
#~ msgid "FadePlot"
|
||
#~ msgstr "Fadeplot"
|
||
|
||
#~ msgid "Number"
|
||
#~ msgstr "Nummer"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of cycles"
|
||
#~ msgstr "Tal p<> sykusar"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of Motion"
|
||
#~ msgstr "Fart p<> r<>rsle"
|
||
|
||
#~ msgid "Flag"
|
||
#~ msgstr "Flagg"
|
||
|
||
#~ msgid "Flame"
|
||
#~ msgstr "Flamme"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of fractals to generate."
|
||
#~ msgstr "Tal p<> sirklar som skal brukast."
|
||
|
||
#~ msgid "Flow"
|
||
#~ msgstr "Flyt"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay between redraws."
|
||
#~ msgstr "Ventetid mellom oppteikningar."
|
||
|
||
#~ msgid "Forest"
|
||
#~ msgstr "Skog"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of trees to use."
|
||
#~ msgstr "Talet p<> tre som skal brukast."
|
||
|
||
#~ msgid "Galaxy"
|
||
#~ msgstr "Galakse"
|
||
|
||
#~ msgid "Gears"
|
||
#~ msgstr "Girhjul"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "GLText"
|
||
#~ msgstr "Venstre"
|
||
|
||
#~ msgid "Goop"
|
||
#~ msgstr "Goop"
|
||
|
||
#~ msgid "Have transparent bubbles."
|
||
#~ msgstr "Vis gjennomsiktige bobler"
|
||
|
||
#~ msgid "Use additive color model."
|
||
#~ msgstr "Bruk additiv fargemodell."
|
||
|
||
#~ msgid "Grav"
|
||
#~ msgstr "Grav"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of planets to use."
|
||
#~ msgstr "Talet p<> planetar som skal brukast."
|
||
|
||
#~ msgid "Objects should leave trails behind them."
|
||
#~ msgstr "Objekt skal lage spor etter seg."
|
||
|
||
#~ msgid "Orbit should decay."
|
||
#~ msgstr "Sirkulasjonsbane avtek."
|
||
|
||
#~ msgid "Greynetic"
|
||
#~ msgstr "Greynetic"
|
||
|
||
#~ msgid "Animate circles."
|
||
#~ msgstr "Animerte sirklar"
|
||
|
||
#~ msgid "Cycle through colormap."
|
||
#~ msgstr "G<> gjennom fargar"
|
||
|
||
#~ msgid "Halo"
|
||
#~ msgstr "Halo"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of circles to use."
|
||
#~ msgstr "Tal p<> sirklar som skal brukast."
|
||
|
||
#~ msgid "Use a gradient of colors between circles."
|
||
#~ msgstr "Bruk ein fargeovergang mellom sirklar."
|
||
|
||
#~ msgid "Helix"
|
||
#~ msgstr "Helix"
|
||
|
||
#~ msgid "Time between redraws."
|
||
#~ msgstr "Tid mellom nyteikningar."
|
||
|
||
#~ msgid "Hopalong"
|
||
#~ msgstr "Hopalong"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of pixels before a color change."
|
||
#~ msgstr "Tal p<> pikslar f<>r fargeendring."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hyperball"
|
||
#~ msgstr "Hyperkube"
|
||
|
||
#~ msgid "Closer"
|
||
#~ msgstr "N<>rmare"
|
||
|
||
#~ msgid "Distance from center of cube"
|
||
#~ msgstr "Avstand fr<66> midten av kuba"
|
||
|
||
#~ msgid "Farther"
|
||
#~ msgstr "Fjernare"
|
||
|
||
#~ msgid "Hypercube"
|
||
#~ msgstr "Hyperkube"
|
||
|
||
#~ msgid "IFS"
|
||
#~ msgstr "IFS"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. "
|
||
#~ "Written by Massimino Pascal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ifs teiknar spinnande, kolliderande, itererande-funksjonssystem-bilete."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "IMSmap"
|
||
#~ msgstr "Imsmap"
|
||
|
||
#~ msgid "Jigsaw"
|
||
#~ msgstr "Puslespel"
|
||
|
||
#~ msgid "Julia"
|
||
#~ msgstr "Julia"
|
||
|
||
#~ msgid "Kaleidescope"
|
||
#~ msgstr "Kaleidoskop"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of segments."
|
||
#~ msgstr "Tal p<> segment."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of trails."
|
||
#~ msgstr "Tal p<> spor."
|
||
|
||
#~ msgid "Segments"
|
||
#~ msgstr "Segment"
|
||
|
||
#~ msgid "Kumppa"
|
||
#~ msgstr "Kumppa"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of laser burst."
|
||
#~ msgstr "Lengde p<> lasertr<74>le."
|
||
|
||
#~ msgid "Laser"
|
||
#~ msgstr "Laser"
|
||
|
||
#~ msgid "Segments:"
|
||
#~ msgstr "Segment:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shorter"
|
||
#~ msgstr "Kortare"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of burst."
|
||
#~ msgstr "Storleik p<> str<74>le."
|
||
|
||
#~ msgid "Lightning"
|
||
#~ msgstr "Lyn"
|
||
|
||
#~ msgid "Larger"
|
||
#~ msgstr "St<53>rre"
|
||
|
||
#~ msgid "Lisa"
|
||
#~ msgstr "Lisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of object."
|
||
#~ msgstr "Storleik p<> objekt."
|
||
|
||
#~ msgid "Smaller"
|
||
#~ msgstr "Mindre"
|
||
|
||
#~ msgid "Lissie"
|
||
#~ msgstr "Lissie"
|
||
|
||
#~ msgid "LMorph"
|
||
#~ msgstr "Lmorph"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of interpolation steps."
|
||
#~ msgstr "Tal p<> interpolasjonssteg."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of points."
|
||
#~ msgstr "Tal p<> punkt."
|
||
|
||
#~ msgid "Open figures."
|
||
#~ msgstr "Opne figurar"
|
||
|
||
#~ msgid "Points:"
|
||
#~ msgstr "Punkt:"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop"
|
||
#~ msgstr "L<>kke"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This one produces loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually "
|
||
#~ "die. Written by David Bagley."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denne produserar l<>kke-forma koloniar som formeirar, eldast, og til slutt "
|
||
#~ "d<>yr."
|
||
|
||
#~ msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
|
||
#~ msgstr "Ventetid mellom oppteikning av labyrinten og oppstart av l<>ysing."
|
||
|
||
#~ msgid "Delay between each step in the maze."
|
||
#~ msgstr "Ventetid mellom kvart steg i labyrinten."
|
||
|
||
#~ msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
|
||
#~ msgstr "Ventetid mellom labyrinten er ferdig og oppstart for ny."
|
||
|
||
#~ msgid "Less Delay"
|
||
#~ msgstr "Mindre forsinking"
|
||
|
||
#~ msgid "Maze"
|
||
#~ msgstr "Labyrint"
|
||
|
||
#~ msgid "More Delay"
|
||
#~ msgstr "Meir forsinking"
|
||
|
||
#~ msgid "Put a bridge over the logo?"
|
||
#~ msgstr "Sett ei bru over logoen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Moebius"
|
||
#~ msgstr "Moebius"
|
||
|
||
#~ msgid "Moire2"
|
||
#~ msgstr "Moire2"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum radius increment"
|
||
#~ msgstr "Maksimal radius auke"
|
||
|
||
#~ msgid "Moire"
|
||
#~ msgstr "Moire"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Molecule"
|
||
#~ msgstr "Mus"
|
||
|
||
#~ msgid "Morph3D"
|
||
#~ msgstr "Morph3d"
|
||
|
||
#~ msgid "Mountain"
|
||
#~ msgstr "Fjell"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw square at weird starting points."
|
||
#~ msgstr "Teiknar firkantar p<> merkeleg startpunkt."
|
||
|
||
#~ msgid "Munch"
|
||
#~ msgstr "Et"
|
||
|
||
#~ msgid "Use XOR drawing function."
|
||
#~ msgstr "Bruk XOR teiknefunksjonar."
|
||
|
||
#~ msgid "Noseguy"
|
||
#~ msgstr "Nasefyr"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum number of lines."
|
||
#~ msgstr "H<>gste tal linjer."
|
||
|
||
#~ msgid "Pedal"
|
||
#~ msgstr "Pedal"
|
||
|
||
#~ msgid "Time to fade away."
|
||
#~ msgstr "Tid f<>r forsvinning."
|
||
|
||
#~ msgid "Time to show each picture."
|
||
#~ msgstr "Tid for vising av kvart bilete."
|
||
|
||
#~ msgid "Penetrate"
|
||
#~ msgstr "Gjennomtreng"
|
||
|
||
#~ msgid "Penrose"
|
||
#~ msgstr "Penrose"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain "
|
||
#~ "phosphor. It can run any program as a source of the text it displays. "
|
||
#~ "Written by Jamie Zawinski."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Teiknar ei simulering av ein gammal terminal, med store pikslar og fosfor "
|
||
#~ "som heng igjen."
|
||
|
||
#~ msgid "Phosphor"
|
||
#~ msgstr "Fosfor"
|
||
|
||
#~ msgid "Pipes"
|
||
#~ msgstr "R<>r"
|
||
|
||
#~ msgid "Frequency of missile launch"
|
||
#~ msgstr "Frekvensen p<> rakettutskytning"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of particles"
|
||
#~ msgstr "Tal p<> partiklar"
|
||
|
||
#~ msgid "Particles on screen"
|
||
#~ msgstr "Partiklar p<> skjermen"
|
||
|
||
#~ msgid "Pyro"
|
||
#~ msgstr "Pyro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Color contrast"
|
||
#~ msgstr "Farge p<> sti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Discrete Lines"
|
||
#~ msgstr "Diskret"
|
||
|
||
#~ msgid "Length"
|
||
#~ msgstr "Lengde"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Narrow"
|
||
#~ msgstr "Veks"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of points:"
|
||
#~ msgstr "Tal p<> punkt."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of trails:"
|
||
#~ msgstr "Tal p<> spor."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Solid Trails"
|
||
#~ msgstr "Spor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spread between lines"
|
||
#~ msgstr "Ventetid mellom skiftingar."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Transparent Trails"
|
||
#~ msgstr "Gjennomsiktig"
|
||
|
||
#~ msgid "Width"
|
||
#~ msgstr "Breidd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XOR Trails"
|
||
#~ msgstr "Spor"
|
||
|
||
#~ msgid "RD-Bomb"
|
||
#~ msgstr "Rd-bomb"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ripples (oily)"
|
||
#~ msgstr "B<>lger"
|
||
|
||
#~ msgid "Rocks"
|
||
#~ msgstr "Steinar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delay before next redraw"
|
||
#~ msgstr "Ventetid mellom oppteikningar."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of Iterations"
|
||
#~ msgstr "Tal p<> iterasjonar."
|
||
|
||
#~ msgid "Offset"
|
||
#~ msgstr "Avstand"
|
||
|
||
#~ msgid "Rorschach"
|
||
#~ msgstr "Rorschach"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Speed to clear the screen"
|
||
#~ msgstr "Midt p<> skjermen"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotor"
|
||
#~ msgstr "Rotor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "RotZoomer"
|
||
#~ msgstr "Rotor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rubik"
|
||
#~ msgstr "Rubiks kube"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ShadeBobs"
|
||
#~ msgstr "Shadebobs"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This draws smoothly-shaded oscilating oval patterns, that look something "
|
||
#~ "like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit."
|
||
#~ msgstr "Teiknar jamne oskillerande ovale m<>nster som liknar p<> dampspor."
|
||
|
||
#~ msgid "Sierpinski3D"
|
||
#~ msgstr "Sierpinski3D"
|
||
|
||
#~ msgid "Sierpinski"
|
||
#~ msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#~ msgid "SlideScreen"
|
||
#~ msgstr "Skyv skjermen"
|
||
|
||
#~ msgid "Slip"
|
||
#~ msgstr "Skli"
|
||
|
||
#~ msgid "Sonar"
|
||
#~ msgstr "Sonar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SpeedMine"
|
||
#~ msgstr "Fart"
|
||
|
||
#~ msgid "Sphere"
|
||
#~ msgstr "Kule"
|
||
|
||
#~ msgid "Spiral"
|
||
#~ msgstr "Spiral"
|
||
|
||
#~ msgid "Spotlight"
|
||
#~ msgstr "Spotlight"
|
||
|
||
#~ msgid "Sproingies"
|
||
#~ msgstr "Sproing (GL)"
|
||
|
||
#~ msgid "Squiral"
|
||
#~ msgstr "Squiral"
|
||
|
||
#~ msgid "Stairs"
|
||
#~ msgstr "Trapper"
|
||
|
||
#~ msgid "Change to display in monochrome."
|
||
#~ msgstr "Endre til <20> vise i monokrom."
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of current shape."
|
||
#~ msgstr "Tida aktiv form varer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
|
||
#~ msgstr "Endre farta p<> rotasjonen p<> kvart steg."
|
||
|
||
#~ msgid "Slim"
|
||
#~ msgstr "Tynn"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of animation."
|
||
#~ msgstr "Fart p<> animasjon."
|
||
|
||
#~ msgid "Starfish"
|
||
#~ msgstr "Stjernefisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
|
||
#~ msgstr "Endre breidde p<> fargebanda (0 = tilfeldig)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use raw shapes "
|
||
#~ msgstr "Bruk r<> figurar "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "StarWars"
|
||
#~ msgstr "Trapper"
|
||
|
||
#~ msgid "Strange"
|
||
#~ msgstr "Merkeleg"
|
||
|
||
#~ msgid "Superquadrics"
|
||
#~ msgstr "Superquadrics (GL)"
|
||
|
||
#~ msgid "Swirl"
|
||
#~ msgstr "Swirl"
|
||
|
||
#~ msgid "T3D"
|
||
#~ msgstr "T3D"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This draws a working analog clock composed of floating, throbbing "
|
||
#~ "bubbles. Written by Bernd Paysan."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denne teiknar ei analog klokke, sett saman av flytande, pulserande bobler."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of "
|
||
#~ "triangles. Written by Tobias Gloth."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lagar tilfeldige fjellrekkjer ved <20> bruke gjentakande oppdeling av "
|
||
#~ "trekantar. "
|
||
|
||
#~ msgid "Triangle"
|
||
#~ msgstr "Triangel"
|
||
|
||
#~ msgid "Truchet"
|
||
#~ msgstr "Truchet"
|
||
|
||
#~ msgid "Vines"
|
||
#~ msgstr "Lianer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wander"
|
||
#~ msgstr "handterar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Worm"
|
||
#~ msgstr "Orm"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XDaliClock"
|
||
#~ msgstr "3D klokke"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Xearth"
|
||
#~ msgstr "Fjernare"
|
||
|
||
#~ msgid "Xflame"
|
||
#~ msgstr "Xflame"
|
||
|
||
#~ msgid "Xjack"
|
||
#~ msgstr "Xjack"
|
||
|
||
#~ msgid "Xlyap"
|
||
#~ msgstr "Xlyap"
|
||
|
||
#~ msgid "Xmatrix"
|
||
#~ msgstr "Xmatrix"
|
||
|
||
#~ msgid "Xmountains"
|
||
#~ msgstr "Fjell"
|
||
|
||
#~ msgid "Xroger"
|
||
#~ msgstr "Xroger"
|
||
|
||
#~ msgid "XTeeVee"
|
||
#~ msgstr "Xteevee"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "XTeeVee simulates various television problems, including static, loss of "
|
||
#~ "vertical hold, and a test pattern. By Greg Knauss."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Simulerarer forskjellige tv-problem, slik som sn<73>, tap av loddrett synk, "
|
||
#~ "og test-m<>nster."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add a new screensaver"
|
||
#~ msgstr "Tilfeldig skjermsparar"
|
||
|
||
#~ msgid "New screensaver"
|
||
#~ msgstr "Ny skjermsparar"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable sound server startup"
|
||
#~ msgstr "Tillat oppstart av lydtenar"
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Allment"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Events"
|
||
#~ msgstr "Lydhendingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Sounds for events"
|
||
#~ msgstr "Lydar for hendingar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Browse with single window"
|
||
#~ msgstr "Hjelpelesar (I nytt vindauge)"
|
||
|
||
#~ msgid "New-control-center"
|
||
#~ msgstr "Nytt Kontrollsenter"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration"
|
||
#~ msgstr "Oppsett"
|
||
|
||
#~ msgid "Run the capplet CAPPLET"
|
||
#~ msgstr "K<>yr cappleten CAPPLET"
|
||
|
||
#~ msgid "CAPPLET"
|
||
#~ msgstr "CAPPLET"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Control Center options"
|
||
#~ msgstr "Val for GNOME Kontrollsenter"
|