gnome-control-center/po/pt_BR.po
Richard Hestilow 788e46daac Bump version to 1.99.2.
2002-01-28  Richard Hestilow <hestilow@ximian.com>

	* configure.in: Bump version to 1.99.2.

	* RELEASE: 1.99.2
2002-01-29 04:33:41 +00:00

1435 lines
31 KiB
Text
Raw Blame History

# Brazilian Translation of Gnome Control Center.
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Original Translator: Ivan Passos <ivan@cyclades.com>
# Original Revision: Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>
# Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>, 2000-2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.5.6\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-28 21:49-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-22 18:01-03:00\n"
"Last-Translator: Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:291
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:614
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:474
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:315
#, fuzzy
msgid "Background properties"
msgstr "Sinal sonoro do teclado"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr ""
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Configuration of the desktop's background"
msgstr ""
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:144
msgid "Key"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:145
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:151
msgid "Callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:152
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:157
msgid "Change set"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:158
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:163
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:164
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:169
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:175
msgid "UI Control"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:176
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
msgid "Choose the applications used by default"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
msgid "Default Applications"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Sinal sonoro do teclado"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Sinal sonoro do teclado"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:263
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:140
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:142
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "IV"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:499
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Velocidade do mouse:"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:172
#, fuzzy
msgid "Sound properties"
msgstr "Sinal sonoro do teclado"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Sound"
msgstr "Segundos"
#: control-center/Gnome.directory.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "V<>rios"
#: control-center/Gnome.directory.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Main Settings"
msgstr "Configura<72><61>es"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "Central de Controle GNOME"
#: control-center/capplet-dir-view.c:146
msgid "Layout"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:147
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:153
msgid "Capplet directory object"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:154
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:308 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Central de Controle GNOME"
#: control-center/capplet-dir-view.c:311
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Gerenciador de propriedades da <20>rea de trabalho."
#: control-center/capplet-dir-view.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Central de Controle GNOME"
#: control-center/capplet-dir-view.c:488
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Ajuda n<>o dispon<6F>vel/instalada. Por favor, verifique se\n"
"o Guia do Usu<73>rio Gnome est<73> instalado no seu sistema."
#: control-center/capplet-dir-view.c:491
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:228
msgid "Type"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:229
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:388
#, c-format
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
msgstr "N<>o foi poss<73>vel carregar imagem \"%s\"; desativando papel de parede."
#: libbackground/applier.c:505
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
#: libsounds/sound-view.c:98
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:100
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:152
msgid "Event"
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:152
msgid "File to Play"
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:185
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "Tocar"
#: libsounds/sound-view.c:191
#, fuzzy
msgid "Select sound file"
msgstr "Selecione um arquivo..."
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File Types and Programs"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:420
#, fuzzy
msgid "Internet Services"
msgstr "Interface"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:163
#, fuzzy
msgid "Extension"
msgstr "Extens<6E>o"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:166
msgid "Edit file type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:203
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:165
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Mais"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:211
msgid "MIME type information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:218
msgid "Is add dialog"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:386
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:441
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "(Nenhum)"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:342
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:391
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:350
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:396
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:670
msgid ""
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
"to have one generated for you."
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:680
msgid "There already exists a MIME type of that name."
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:745
msgid "Category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:750
msgid "Choose a file category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:136
msgid "Edit file category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:176
msgid "MIME category info"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:43
msgid "Unknown service types"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "World wide web"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "File transfer protocol"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:46
#, fuzzy
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Executar em um terminal"
#: capplets/file-types/service-info.c:47
msgid "Manual pages"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:132
msgid "Edit service information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:173
msgid "Service info"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174
msgid "Structure containing service information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:180
msgid "Is add"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:486
#, fuzzy
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Por favor entre uma linha de comando abaixo."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/file-types/category-names.h:7
msgid "Documents"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:8
msgid "Word Processor"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:9
msgid "Published Materials"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:10
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:11
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:12
msgid "Diagram"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:13
msgid "TeX"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:14
msgid "Vector Graphics"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:15
msgid "World Wide Web"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:16
msgid "Plain Text"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:17
msgid "Extended Markup Language (XML)"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:18
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "N<>mero de itera<72><61>es"
#: capplets/file-types/category-names.h:19
msgid "Financial"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:20
msgid "Calendar"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:21
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:22
msgid "Packages"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:23
msgid "Software Development"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:24
msgid "Source Code"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:25
msgid "Audio"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:26
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Grande"
#: capplets/file-types/category-names.h:27
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Comprimento"
#: capplets/theme-switcher/main.c:209
#, fuzzy
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Selecionar um tema para instalar"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Gtk+ Theme Selector"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
msgid "Select which gtk+ theme to use"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/main.c:47
msgid "Initialize session settings"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Control Center Menu"
msgstr "Central de Controle GNOME"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Configure window appearance"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure key shortcuts"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "Curto"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window focusing"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure window properties"
msgstr "Sinal sonoro do teclado"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window minimization and maximization"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window manager configuration properties"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Meta"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure miscellaneous window features"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window move/resize"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window placement"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Largura"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
msgid "Enable window manager sound events"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure workspaces"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configura<72><61>es"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "CD Properties"
msgstr "Gerenciador de propriedades da <20>rea de trabalho."
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Configure handling of CD devices"
msgstr "N<>o h<> par<61>metros configur<75>veis para esta prote<74><65>o de tela."
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Global panel properties"
msgstr "Velocidade do mouse:"
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Panel"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Default location"
#~ msgstr "Executar em um terminal"
#, fuzzy
#~ msgid "Full containment"
#~ msgstr "Gradiente vertical"
#, fuzzy
#~ msgid "Partial containment"
#~ msgstr "Gradiente vertical"
#~ msgid "Wallpaper Selection"
#~ msgstr "Sele<6C><65>o de papel de parede"
#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
#~ msgstr "N<>o <20> poss<73>vel achar um `hbox', usando o seletor normal de arquivos"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Visualiza<7A><61>o pr<70>via"
#, fuzzy
#~ msgid "Gnome Default Editor"
#~ msgstr "Editor Gnome"
#, fuzzy
#~ msgid "Select an Editor"
#~ msgstr "Selecionar um <20>cone..."
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Editor"
#~ msgstr "Editor Gnome"
#, fuzzy
#~ msgid "Start in Terminal"
#~ msgstr "Executar em um terminal"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Comando:"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the command line used to start this editor"
#~ msgstr "Por favor entre uma linha de comando abaixo."
#, fuzzy
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Editor Gnome"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a Web Browser"
#~ msgstr "Navegador de ajuda"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the command line used to start this web browser"
#~ msgstr "Por favor entre uma linha de comando abaixo."
#, fuzzy
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Navegador de ajuda"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the command line used to start this help viewer"
#~ msgstr "Por favor entre uma linha de comando abaixo."
#, fuzzy
#~ msgid "Help Viewer"
#~ msgstr "Navegador de ajuda"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Terminal"
#~ msgstr "Executar em um terminal"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Terminal"
#~ msgstr "Executar em um terminal"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the command line used to start this terminal"
#~ msgstr "Por favor entre uma linha de comando abaixo."
#, fuzzy
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Executar em um terminal"
#, fuzzy
#~ msgid "30 minutes ago"
#~ msgstr "Linhas"
#, fuzzy
#~ msgid "10 minutes ago"
#~ msgstr "Linhas"
#, fuzzy
#~ msgid "5 minutes ago"
#~ msgstr "Linhas"
#, fuzzy
#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "Linhas"
#, fuzzy
#~ msgid "Current time"
#~ msgstr "Centralizar imagem."
#~ msgid "Custom screensaver. No description available"
#~ msgstr "Protetor de tela personalizado. N<>o h<> descri<72><69>o dispon<6F>vel"
#~ msgid "Screensaver"
#~ msgstr "Propriedades da prote<74><65>o de tela"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configura<72><61>es"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descri<72><69>o"
#~ msgid "label1"
#~ msgstr "label1"
#~ msgid "Demo"
#~ msgstr "Demonstra<72><61>o"
#~ msgid "There are no configurable settings for this screensaver."
#~ msgstr "N<>o h<> par<61>metros configur<75>veis para esta prote<74><65>o de tela."
#~ msgid ""
#~ "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the "
#~ "command line below."
#~ msgstr ""
#~ "N<>o <20> poss<73>vel localizar os dados para configurar este protetor de tela. "
#~ "Por favor edite a linha de comando abaixo."
#~ msgid "Visual:"
#~ msgstr "Visual:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Qualquer"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "R<>pido"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Alto"
#, fuzzy
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Grande"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Baixo"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Tamanho:"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Lento"
#, fuzzy
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Bolas"
#~ msgid "Twist speed:"
#~ msgstr "Velocidade de rota<74><61>o:"
#~ msgid "Twist:"
#~ msgstr "Rota<74><61>o:"
#~ msgid "Wobble:"
#~ msgstr "Pulsa<73><61>o"
#, fuzzy
#~ msgid "Ant"
#~ msgstr "Qualquer"
#~ msgid "Four Sided cells"
#~ msgstr "C<>lulas com quatro lados"
#~ msgid "Full Color"
#~ msgstr "Colorido"
#, fuzzy
#~ msgid "Many"
#~ msgstr "V<>rios"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Monocrom<6F>tico"
#~ msgid "Nine Sided cells"
#~ msgstr "C<>lulas com nove lados"
#~ msgid "Number of colours"
#~ msgstr "N<>mero de cores"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Aleat<61>rio"
#~ msgid "Random size upto"
#~ msgstr "Tamanho aleat<61>rio at<61>"
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Aleatorizar"
#~ msgid "Sharp turns"
#~ msgstr "Curvas acentuadas"
#~ msgid "Six Sided cells"
#~ msgstr "C<>lulas com seis lados"
#~ msgid "Specific"
#~ msgstr "Espec<65>fico"
#~ msgid "Specific size of"
#~ msgstr "Tamanho espec<65>fico de"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Velocidade"
#~ msgid "Three Sided cells"
#~ msgstr "C<>lulas com tr<74>s lados"
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Tempo limite"
#~ msgid "Truchet lines"
#~ msgstr "Linhas de Truchet"
#~ msgid "Twelve Sided cells"
#~ msgstr "C<>lulas com doze lados"
#~ msgid "number of Ants"
#~ msgstr "numero de formigas"
#, fuzzy
#~ msgid "Attraction (balls)"
#~ msgstr "Dura<72><61>o (ms)"
#~ msgid "Balls"
#~ msgstr "Bolas"
#~ msgid "Color Contrast"
#~ msgstr "Contraste das cores"
#~ msgid "Length of Trail"
#~ msgstr "Comprimento do rastro"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Linhas"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Longo"
#~ msgid "Number of Colors"
#~ msgstr "N<>mero de cores"
#~ msgid "Polygons"
#~ msgstr "Pol<6F>gonos"
#~ msgid "Splines"
#~ msgstr "Splines"
#~ msgid "Tails"
#~ msgstr "Rastros"
#~ msgid "Threshold of repulsion"
#~ msgstr "Limite de repuls<6C>o"
#, fuzzy
#~ msgid "Blaster"
#~ msgstr "R<>pido"
#~ msgid "Display screensaver in monochrome."
#~ msgstr "Exibir prote<74><65>o de tela monocrom<6F>tico."
#, fuzzy
#~ msgid "Faster"
#~ msgstr "R<>pido"
#, fuzzy
#~ msgid "Slower"
#~ msgstr "Lento"
#~ msgid "Speed of rotation."
#~ msgstr "Velocidade de rota<74><61>o."
#~ msgid "Speed of the 90 degree rotation."
#~ msgstr "Velocidade da rota<74><61>o de 90 graus."
#, fuzzy
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Fechar"
#~ msgid "Number of Colors."
#~ msgstr "N<>mero de cores."
#~ msgid "Number of bubbles to use."
#~ msgstr "N<>mero de bolhas a serem usadas."
#~ msgid "Speed of Motion."
#~ msgstr "Velocidade de movimento."
#~ msgid "Use red/blue 3d seperation."
#~ msgstr "Usar separa<72><61>o vermelho/azul 3d."
#~ msgid "Bubbles exist in three dimensions."
#~ msgstr "As bolhas existem em tr<74>s dimens<6E>es."
#~ msgid "Don't hide bubbles when they pop."
#~ msgstr "N<>o esconder as bolhas quando elas estouram."
#~ msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
#~ msgstr "Desenhar c<>rculos no lugar de imagens de bolhas."
#~ msgid "Don't use double bufferinge"
#~ msgstr "N<>o usar double buffering"
#~ msgid "Use double buffering"
#~ msgstr "Usar double buffering"
#, fuzzy
#~ msgid "Coral"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Denser"
#~ msgstr "Densidade"
#~ msgid "Density"
#~ msgstr "Densidade"
#~ msgid "Number of seeds"
#~ msgstr "N<>mero de sementes"
#, fuzzy
#~ msgid "Seeds"
#~ msgstr "Velocidade"
#, fuzzy
#~ msgid "Cosmos"
#~ msgstr "Cores"
#~ msgid "Cell"
#~ msgstr "C<>lula"
#~ msgid "Center image."
#~ msgstr "Centralizar imagem."
#~ msgid "Have at maximum size"
#~ msgstr "Possuem no tamanho m<>ximo"
#~ msgid "Number of polygons to use."
#~ msgstr "N<>mero de pol<6F>gonos a serem usados."
#, fuzzy
#~ msgid "Cynosure"
#~ msgstr "Fechar"
#, fuzzy
#~ msgid "Less"
#~ msgstr "Linhas"
#~ msgid "Number of iterations."
#~ msgstr "N<>mero de itera<72><61>es."
#~ msgid "Cycle through colors."
#~ msgstr "Circular atrav<61>s das cores."
#, fuzzy
#~ msgid "Deco"
#~ msgstr "Demonstra<72><61>o"
#, fuzzy
#~ msgid "Time between redraws:"
#~ msgstr "Tempo entre desenhos."
#~ msgid "Use color when drawing."
#~ msgstr "Usar cor ao desenhar."
#, fuzzy
#~ msgid "Deluxe"
#~ msgstr "Excluir"
#, fuzzy
#~ msgid "Demon"
#~ msgstr "Demonstra<72><61>o"
#, fuzzy
#~ msgid "Discrete"
#~ msgstr "Linhas discretas"
#~ msgid "Number to use."
#~ msgstr "N<>mero a usar."
#~ msgid "Fractals should grow."
#~ msgstr "Fractais devem crescer."
#~ msgid "Number of pixels to use."
#~ msgstr "N<>mero de pixels a serem usados."
#~ msgid "Use lissajous figures to get points."
#~ msgstr "Usar figuras de lissajous para obter pontos."
#~ msgid "Time finished product is shown."
#~ msgstr "Tempo o produto final <20> exibido."
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "N<>mero"
#~ msgid "Number of cycles"
#~ msgstr "N<>mero de ciclos"
#~ msgid "Speed of Motion"
#~ msgstr "Velocidade de movimento"
#~ msgid "Bitmap for flag"
#~ msgstr "Imagem para bandeira"
#~ msgid "Random size up to"
#~ msgstr "Tamanho aleat<61>rio at<61>"
#~ msgid "Text for flag"
#~ msgstr "Texto para bandeira"
#, fuzzy
#~ msgid "Flame"
#~ msgstr "Arquivo"
#~ msgid "Number of fractals to generate."
#~ msgstr "N<>mero de fractais a serem gerados."
#~ msgid "Pixels per fractal."
#~ msgstr "Pixels por fractal."
#, fuzzy
#~ msgid "Flow"
#~ msgstr "Lento"
#~ msgid "Delay between redraws."
#~ msgstr "Espera entre desenhos."
#, fuzzy
#~ msgid "Forest"
#~ msgstr "Testar"
#~ msgid "Number of trees to use."
#~ msgstr "N<>mero de <20>rvores a serem usadas."
#, fuzzy
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "Tocar"
#, fuzzy
#~ msgid "GLText"
#~ msgstr "Testar"
#~ msgid "Have transparent bubbles."
#~ msgstr "Possui bolhas transparentes."
#~ msgid "Use additive color model."
#~ msgstr "Usar modelo de cores aditivo."
#~ msgid "Number of planets to use."
#~ msgstr "N<>mero de planetas a serem usados."
#~ msgid "Objects should leave trails behind them."
#~ msgstr "Objetos deixam rastros por onde passam."
#~ msgid "Orbit should decay."
#~ msgstr "A <20>rbita deve decair."
#~ msgid "Animate circles."
#~ msgstr "Animar c<>rculos."
#~ msgid "Cycle through colormap."
#~ msgstr "Circular pelo mapa de cores."
#~ msgid "Number of circles to use."
#~ msgstr "N<>mero de c<>rculos a serem usados."
#~ msgid "Use a gradient of colors between circles."
#~ msgstr "Usar um gradiente de cores entre os c<>rculos."
#~ msgid "Time between redraws."
#~ msgstr "Tempo entre desenhos."
#~ msgid "Number of pixels before a color change."
#~ msgstr "N<>mero de pixels antes de uma mudan<61>a de cor."
#, fuzzy
#~ msgid "Closer"
#~ msgstr "Fechar"
#~ msgid "Distance from center of cube"
#~ msgstr "Dist<73>ncia do centro do cubo"
#, fuzzy
#~ msgid "Farther"
#~ msgstr "Distante"
#~ msgid "Number of segments."
#~ msgstr "N<>mero de segmentos."
#~ msgid "Number of trails."
#~ msgstr "N<>mero de rastros."
#~ msgid "Duration of laser burst."
#~ msgstr "Dura<72><61>o da descarga de laser."
#, fuzzy
#~ msgid "Laser"
#~ msgstr "R<>pido"
#, fuzzy
#~ msgid "Longer"
#~ msgstr "Longo"
#, fuzzy
#~ msgid "Shorter"
#~ msgstr "Curto"
#~ msgid "Size of burst."
#~ msgstr "Tamanho da descarga."
#, fuzzy
#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "R<>pido"
#, fuzzy
#~ msgid "Lisa"
#~ msgstr "Linhas"
#~ msgid "Size of object."
#~ msgstr "Tamanho do objeto."
#, fuzzy
#~ msgid "Lissie"
#~ msgstr "Menos"
#, fuzzy
#~ msgid "LMorph"
#~ msgstr "Mais"
#~ msgid "Number of interpolation steps."
#~ msgstr "N<>mero de passos de interpola<6C><61>o."
#~ msgid "Number of points."
#~ msgstr "N<>mero de pontos."
#~ msgid "Open figures."
#~ msgstr "Abrir figuras."
#~ msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
#~ msgstr "Espera entre o desenho do labirinto e o come<6D>o da solu<6C><75>o."
#~ msgid "Delay between each step in the maze."
#~ msgstr "Espera entre cada passo no labirinto."
#~ msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
#~ msgstr "Espera entre o t<>rmino e o come<6D>o de um novo labirinto."
#~ msgid "Put a bridge over the logo?"
#~ msgstr "Colocar uma ponte sobre o logo?"
#, fuzzy
#~ msgid "Moebius"
#~ msgstr "Menus"
#~ msgid "Maximum radius increment"
#~ msgstr "Incremento m<>ximo do raio"
#, fuzzy
#~ msgid "Moire"
#~ msgstr "Mais"
#, fuzzy
#~ msgid "Moire2"
#~ msgstr "Mais"
#~ msgid "Draw square at weird starting points."
#~ msgstr "Desenhar quadrado em pontos iniciais estranhos."
#~ msgid "Use XOR drawing function."
#~ msgstr "Usar fun<75><6E>o de desenho XOR."
#~ msgid "Maximum number of lines."
#~ msgstr "N<>mero m<>ximo de linhas."
#~ msgid "Time to fade away."
#~ msgstr "Tempo para desaparecer."
#~ msgid "Time to show each picture."
#~ msgstr "Tempo para exibir cada imagem."
#, fuzzy
#~ msgid "Penetrate"
#~ msgstr "Geral"
#, fuzzy
#~ msgid "Penrose"
#~ msgstr "Denso"
#, fuzzy
#~ msgid "Pipes"
#~ msgstr "Linhas"
#, fuzzy
#~ msgid "Pulsar"
#~ msgstr "Tocar"
#~ msgid "Frequency of missile launch"
#~ msgstr "Freq<65><71>ncia de lan<61>amento de m<>sseis"
#~ msgid "Number of particles"
#~ msgstr "N<>mero de part<72>culas"
#~ msgid "Particles on screen"
#~ msgstr "Part<72>culas na tela"
#~ msgid "Color contrast"
#~ msgstr "Contraste das cores"
#~ msgid "Discrete Lines"
#~ msgstr "Linhas discretas"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Largura"
#~ msgid "Number of points:"
#~ msgstr "N<>mero de pontos:"
#~ msgid "Number of trails:"
#~ msgstr "N<>mero de rastros:"
#~ msgid "Solid Trails"
#~ msgstr "Rastros s<>lidos"
#~ msgid "Spread between lines"
#~ msgstr "Dist<73>ncia entre linhas"
#~ msgid "Trails attract each other"
#~ msgstr "Rastros se atraem"
#~ msgid "Transparent Trails"
#~ msgstr "Rastros transparentes"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Comprimento"
#~ msgid "XOR Trails"
#~ msgstr "Rastros XOR"
#~ msgid "Delay before next redraw"
#~ msgstr "Espera antes do pr<70>ximo desenho"
#~ msgid "Number of Iterations"
#~ msgstr "N<>mero de itera<72><61>es"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Deslocamento"
#~ msgid "Speed to clear the screen"
#~ msgstr "Velocidade da limpeza da tela"
#~ msgid "With X-axis Symmetry"
#~ msgstr "Com simetria no eixo X"
#~ msgid "With Y-axis Symmetry"
#~ msgstr "Com simetria no eixo Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Slip"
#~ msgstr "Fino"
#, fuzzy
#~ msgid "Sonar"
#~ msgstr "Curto"
#, fuzzy
#~ msgid "SpeedMine"
#~ msgstr "Velocidade"
#, fuzzy
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Velocidade"
#, fuzzy
#~ msgid "Sproingies"
#~ msgstr "Splines"
#~ msgid "Change to display in monochrome."
#~ msgstr "Alterar a exibi<62><69>o para monocrom<6F>tico."
#~ msgid "Duration of current shape."
#~ msgstr "Dura<72><61>o da forma atual."
#~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
#~ msgstr "Velocidade de rota<74><61>o a cada passo (0 = Aleat<61>ria)"
#, fuzzy
#~ msgid "Slim"
#~ msgstr "Fino"
#~ msgid "Speed of animation."
#~ msgstr "Velocidade da anima<6D><61>o."
#, fuzzy
#~ msgid "Starfish"
#~ msgstr "Iniciando"
#~ msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
#~ msgstr "Grossura da faixas de cor (0 = Aleat<61>ria)"
#~ msgid "Use raw shapes "
#~ msgstr "Usar formas cruas "
#, fuzzy
#~ msgid "Strange"
#~ msgstr "Estado"
#, fuzzy
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Mosaico"
#, fuzzy
#~ msgid "Truchet"
#~ msgstr "Linhas de Truchet"
#, fuzzy
#~ msgid "Vines"
#~ msgstr "Linhas"
#, fuzzy
#~ msgid "Wander"
#~ msgstr "aplica<63><61>o:"
#, fuzzy
#~ msgid "Worm"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Xearth"
#~ msgstr "Distante"
#, fuzzy
#~ msgid "Xroger"
#~ msgstr "Longo"
#~ msgid "Add a new screensaver"
#~ msgstr "Adicionar um novo protetor de tela"
#~ msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
#~ msgstr "Selecione o protetor de tela da lista abaixo:"
#~ msgid "New screensaver"
#~ msgstr "Novo protetor de tela"
#, fuzzy
#~ msgid "GNOME Control Center:"
#~ msgstr "Central de Controle GNOME"