gnome-control-center/po/ta.po
2009-07-18 16:46:40 +05:30

3610 lines
148 KiB
Text

# translation of gnome-control-center.HEAD.ta.po to Tamil
# Tamil translation of gnome-control-center
# Copyright (C) 2002
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center.
#
# Dinesh Nadarajah <dinesh_list@sbcglobal.net>, 2002, 2004.
# Ma SivaKumar <tamil@leatherlink.net>, 2004.
# Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004.
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.ta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-18 14:14+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 16:45+0530\n"
"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
msgstr "படம்/பெயர் எல்லை"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "எச்சரிக்கை உரையாடலில் பெயர் மற்றும் உருவை சுற்றிலும் உள்ள எல்லை அகலம்"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type"
msgstr "எச்சரிக்கையின் வகை"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
msgid "The type of alert"
msgstr "எச்சரிக்கையின் வகை"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
msgid "Alert Buttons"
msgstr "எச்சரிக்கை பொத்தான்கள்"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "எச்சரிக்கை உரையாடலில் காட்டப்பட்ட பொத்தான்கள்"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
msgid "Show more _details"
msgstr "கூடுதல் விவரங்களை காட்டவும் (_d)"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
#, c-format
msgid "Place your left thumb on %s"
msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது கட்டைவிரலை வைக்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
#, c-format
msgid "Swipe your left thumb on %s"
msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது கட்டைவிரலை தேய்க்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
#, c-format
msgid "Place your left index finger on %s"
msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது சுட்டுவிரலை வைக்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
#, c-format
msgid "Swipe your left index finger on %s"
msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது சுட்டுவிரலை தேய்க்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
#, c-format
msgid "Place your left middle finger on %s"
msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது நடுவிரலை வைக்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
#, c-format
msgid "Swipe your left middle finger on %s"
msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது நடுவிரலை தேய்க்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
#, c-format
msgid "Place your left ring finger on %s"
msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது மோதிரவிரலை வைக்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
#, c-format
msgid "Swipe your left ring finger on %s"
msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது மோதிர விரலை தேய்க்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
#, c-format
msgid "Place your left little finger on %s"
msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது சிறுவிரலை வைக்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
#, c-format
msgid "Swipe your left little finger on %s"
msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது சிறு விரலை தேய்க்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
#, c-format
msgid "Place your right thumb on %s"
msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது கட்டைவிரலை வைக்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
#, c-format
msgid "Swipe your right thumb on %s"
msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது கட்டைவிரலை தேய்க்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
#, c-format
msgid "Place your right index finger on %s"
msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது சுட்டுவிரலை வைக்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
#, c-format
msgid "Swipe your right index finger on %s"
msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது சுட்டு விரலை தேய்க்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
#, c-format
msgid "Place your right middle finger on %s"
msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது நடுவிரலை வைக்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
#, c-format
msgid "Swipe your right middle finger on %s"
msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது நடு விரலை தேய்க்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
#, c-format
msgid "Place your right ring finger on %s"
msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது மோதிரவிரலை வைக்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
#, c-format
msgid "Swipe your right ring finger on %s"
msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது மோதிர விரலை தேய்க்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
#, c-format
msgid "Place your right little finger on %s"
msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது சிறுவிரலை வைக்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
#, c-format
msgid "Swipe your right little finger on %s"
msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது சிறு விரலை தேய்க்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
msgid "Place your finger on the reader again"
msgstr "வாசிப்பியில் உங்கள் விரலை மீண்டும் வைக்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
msgid "Swipe your finger again"
msgstr "விரலை மீண்டும் தேய்க்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
msgid "Swipe was too short, try again"
msgstr "தேய்த்தல் மிகவும் குறைவாக உள்ளது, மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
msgstr "உங்கள் விரல் மையமாக இல்லை, மீண்டும் விரலை தேய்க்க முயற்சிக்கவும்"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr "விரலை எடுத்து மீண்டும் உங்கள் விரலை தேய்க்கவும்"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776
msgid "Select Image"
msgstr "படத்தைத் தேர்ந்தெடு"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778
msgid "No Image"
msgstr "படம் இல்லை"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
msgid "Images"
msgstr "படங்கள்"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
msgid "All Files"
msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
"முகவரி புத்தகத்தை எடுக்க முயற்சிக்கும் போது பிழை\n"
"Evolution தரவு சேவையகம் நெறிமுறையை கையாள முடியவில்லை"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977
msgid "Unable to open address book"
msgstr "முகவரி புத்தகத்தை திறக்க முடியவில்லை"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "தெரியாத உள் அனுமதி ஐடி, பயனர் தரவுத்தளம் அழிக்கப்பட்டிருக்கலாம்"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s பற்றி"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "கைரேகை புகுபதிவை செயல்படுத்து (_F)..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "கைரேகை புகுபதிவை செயல்நீக்கு (_F)..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
msgid "About Me"
msgstr "என்னை பற்றி"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "உங்கள் தனிப்பட்ட தகவலை அமைக்கவும்"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "நீங்கள் சாதனத்தை அணு அனுமதி இல்லை. கணினி நிர்வாகியை அணுகவும்."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
msgid "The device is already in use."
msgstr "சாதனம் பயன்படுத்த தயாராக உள்ளது."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
msgid "An internal error occured"
msgstr "ஒரு உள்ளார்ந்த பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "பதிவு செய்யப்பட்ட கைரேகைகளை அழிக்கவா?"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "கைரேகைகளை அழி (_D)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"நீங்கள் பதிவு செய்யப்பட்ட கைரேகைகளை அழிக்க வேண்டுமா எனவே கைரேகை புகுபதிவு "
"செயல்நீக்கப்படும்?"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:345
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:601
msgid "Done!"
msgstr "முடிந்தது!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:391
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:413
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "'%s' சாதனத்தை அணுக முடியவில்லை"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:462
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "'%s' சாதனத்தில் விரலை பிடிக்க துவக்க முடியவில்லை"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:509
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "கைரேகை வாசிப்பி எதையும் அணுக முடியவில்லை"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:510
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "உதவிக்கு உங்கள் கணினி நிர்வாகியை அணுகவும்"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:536
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "கைரேகை புகுபதிவை செயல்படுத்து"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:552
msgid "Select finger"
msgstr "விரலை தேர்ந்தெடு"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:573
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr ""
"கைரேகை புகுபதிவை செயல்படுத்த உங்கள் கைரேகையை '%s' சாதனத்தை பயன்படுத்தி சேமிக்க "
"வேண்டும்."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:586
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "வாசிப்பியில் விரலை தேய்க்கவும்"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:588
msgid "Place finger on reader"
msgstr "வாசிப்பியில் விரலை வைக்கவும்"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1
msgid "Left index finger"
msgstr "இடது சுட்டுவிரல்"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2
msgid ""
"Left thumb\n"
"Left middle finger\n"
"Left ring finger\n"
"Left little finger\n"
"Right thumb\n"
"Right middle finger\n"
"Right ring finger\n"
"Right little finger"
msgstr ""
"இடது கட்டைவிரல்\n"
"இடது நடுவிரல்\n"
"இடது மோதிர விரல்\n"
"இடது சிறுவிரல்\n"
"வலது கட்டைவிரல்\n"
"வலது நடுவிரல்\n"
"வலது மோதிர விரல்\n"
"வலது சிறுவிரல்"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10
msgid "Other finger: "
msgstr "மற்ற விரல்:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11
msgid "Right index finger"
msgstr "வலது சுட்டு விரல்"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
"உங்கள் கைரேகை வெற்றிகரமாக சேமிக்கப்பட்டது. இப்போது நீங்கள் கைரேகை வாசிப்பி மூலம் "
"புகுபதிவு செய்ய முடியும்."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>மின்னஞ்சல்</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>முதன்மை பக்கம்</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>உடனடி செய்தி</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>வேலை</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>தொலைபேசி</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
msgid "<b>Web</b>"
msgstr "<b>இணையம்</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>பணி</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்</span>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
msgid "A_ddress:"
msgstr "முகவரி: (_d)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
msgid "A_ssistant:"
msgstr "உதவியாளர்: (_s)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
msgid "Address"
msgstr "முகவரி"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
msgid "C_ity:"
msgstr "நகரம்: (_i)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
msgid "C_ompany:"
msgstr "நிறுவனம்: (_o)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "நாள்காட்டி: (_n)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று... (_r)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று (_s)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
msgid "Change password"
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
msgid "Ci_ty:"
msgstr "நகரம்: (_t)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
msgid "Co_untry:"
msgstr "நாடு: (_u)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
msgid "Contact"
msgstr "தொடர்பு"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "நாடு: (_n)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
msgid "Current _password:"
msgstr "நடப்பு கடவுச்சொல்: (_p)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
msgid "Full Name"
msgstr "முழுப்பெயர்"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
msgid "Hom_e:"
msgstr "முதன்மை: (_e)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
msgid "P.O. _box:"
msgstr "P.O. _box:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
msgid "P._O. box:"
msgstr "P._O. box:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
msgid "Personal Info"
msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr ""
"உங்கள் கடவுச்சொல்லை மீண்டும் <b>மீண்டும் புதிய கடவுச்சொல் தட்டச்சு செய்யவும்</b> புலத்தில் "
"தட்டச்சு செய்யவும்."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
msgid "Select your photo"
msgstr "உங்கள் படத்தை தேர்வுசெய்யவும்"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "மாநிலம்/மாகாணம்: (_v)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and "
"click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
"உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்ற கீழுள்ள புலத்தில் உங்கள் தற்போதைய கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டு "
"<b>உறுதிப்படுத்து</b> ஐ சொடுக்கவும்.\n"
"உறுதிபடுத்தியதும் உங்கள் புதிய கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டு அதை சரி பார்க்க மீண்டும் உள்ளிடுக. "
"பின் <b>கடவுச்சொல் மாற்று</b> ஐ சொடுக்கவும்."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
msgid "User name:"
msgstr "பயனர் பெயர்:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
msgid "Web _log:"
msgstr "இணைய பதிவு: (_l)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
msgid "Wor_k:"
msgstr "வேலை: (_k)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
msgid "Work _fax:"
msgstr "வேலை தொலைநகலி: (_f)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
msgid "Zip/_Postal code:"
msgstr "அஞ்சல் குறியீடு: (_P)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
msgid "_Address:"
msgstr "முகவரி: (_A)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
msgid "_Authenticate"
msgstr "அங்கீகரித்தல் (_A)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
msgid "_Department:"
msgstr "துறை: (_D)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
msgid "_Groupwise:"
msgstr "குழுவாரியாக: (_G)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
msgid "_Home page:"
msgstr "முதன்மை பக்கம்: (_H)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
msgid "_Home:"
msgstr "முதன்மை: (_H)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
msgid "_Jabber:"
msgstr "ஜாபர்: (_J)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
msgid "_Manager:"
msgstr "மேலாளர்: (_M)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
msgid "_Mobile:"
msgstr "கைபேசி: (_M)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
msgid "_New password:"
msgstr "புதிய கடவுச் சொல்: (_N)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
msgid "_Profession:"
msgstr "பணி: (_P)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
msgid "_Retype new password:"
msgstr "புதிய கடவுச்சொல்லை மீண்டும் தட்டச்சு செய்யவும்:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
msgid "_State/Province:"
msgstr "மாநிலம்/மாகாணம்: (_S)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
msgid "_Title:"
msgstr "தலைப்பு: (_T)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
msgid "_Work:"
msgstr "பணி: (_W)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "அஞ்சல் குறியீடு: (_Z)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "எதிர்பாராத விதமாக சேய் வெளியேறியது"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "backend_stdin IO தடத்தை பணிநிறுத்தம் செய்ய முடியவில்லை: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "backend_stdout IO தடத்தை பணிநிறுத்தம் செய்ய முடியவில்லை: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
msgid "Authenticated!"
msgstr "அங்கீகரிப்பட்டது!"
#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
#.
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr "ஆரம்ப அங்கீகாரத்திலிருந்து உங்கள் கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டுள்ளது! மீண்டும் அங்கீகரிக்கவும்."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
msgid "That password was incorrect."
msgstr "அது தவறான கடவுச்சொல்"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
msgid "Your password has been changed."
msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டது."
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "கணினி பிழை: %s."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
msgid "The password is too short."
msgstr "கடவுச்சொல் மிகவும் சிறயதாக உள்ளது."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
msgid "The password is too simple."
msgstr "கடவுச்சொல் மிக எளிமையாக உள்ளது."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "பழைய மற்றும் புதிய கடவுச்சொல் மிகவும் ஒற்றுமையாக உள்ளது."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "புதிய கடவுச்சொல் எண்கள் அல்லது சிறப்பெழுத்துக்களை கொண்டிருக்க வேண்டும்."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "பழைய மற்றும் கடவுச்சொற்கள் ஒரே மாதிரியாக உள்ளது."
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "இதை துவக்க முடியவில்லை %s: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "பின்தளத்தை ஏற்ற முடியவில்லை"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
msgid "A system error has occurred"
msgstr "ஒரு கணினி பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
#. Update status message
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
msgid "Checking password..."
msgstr "கடவுச்சொல்லை சரிபார்க்கிறது..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "<b>கடவுச்சொல்லை மாற்று</b> என்பதை சொடுக்கி உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல்லை <b>புதிய கடவுச்சொல்</b> புலத்தில் தட்டச்சு செய்யவும்."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "இரண்டு கடவுச்சொற்களும் ஒன்றாக இல்லை."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
msgstr "<b>உதவி தொழில்நுட்பங்கள்</b>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Preferences</b>"
msgstr "<b>விருப்பங்கள்</b>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "(_g) அணுகக்கூடிய உள்நுழைவு"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "உதவி தொழில் நுட்ப விருப்பங்கள்"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr ""
"நீங்கள் அடுத்த முறை நுழையும் வரை உதவி தொழில்நுட்ப அமைப்பில் ஏற்படுத்தும் மாற்றங்கள் செயல்படா."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "(_L) மூடி விட்டு வெளியேறவும்"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "விருப்பமான நிரல்கள் உரையாடலுக்கு செல்லவும்"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "அணுகக்கூடிய உள்நுழைவு உரையாடலுக்கு செல்க"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "அணுகக்கூடிய விசைப்பலகை உரையாடலுக்கு செல்க"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "சொடுக்கி அணுகல் உரையாடலுக்கு தாவு"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "(_E) உதவி தொழில்நுட்பங்களை செயல்படுத்தவும"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "(_K) விசைப்பலகை அணுகல்"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr "(_M) சொடுக்கி அணுகல்"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "விருப்பமான நிரல்கள்"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technologies"
msgstr "உதவி தொழில்நுட்பங்கள்"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "தேர்வு செய்க: உள் நுழையும்போது எந்த அணுகல் சிறப்பியல்பை செயல் ஆக்க வேண்டும் "
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:630
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "சுவர்-காகிதங்கள் சேர்."
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:666
msgid "All files"
msgstr "எல்லா கோப்புகள்"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
msgid "Font may be too large"
msgstr "எழுத்துரு மிகப்பெரிதாக இருக்கலாம்"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
"நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக கணிப்பொறியில் "
"பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும் %d."
msgstr[1] ""
"நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக கணிப்பொறியில் "
"பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும் %d."
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
"நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக கணிப்பொறியில் "
"பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும்"
msgstr[1] ""
"நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக கணிப்பொறியில் "
"பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும்."
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
msgid "Use previous font"
msgstr "முந்தைய எழுத்துருவை பயன்படுத்தவும்"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
msgid "Use selected font"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த எழுத்துருவை பயன்படுத்துக"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr "பயனர் இடைமுக கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "நிறுவ வேண்டிய கருத்துக் கோப்பின் பெயரை குறிப்பிடவும்"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
msgid "filename"
msgstr "கோப்புப் பெயர்"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "காட்ட வேண்டிய பக்கத்தின் பெயரை குறிப்பிடுக(கருத்து|பின்னணி|எழுத்துரு|இடைமுகம்)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:909
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:564
msgid "page"
msgstr "பக்கம்"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[WALLPAPER...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer"
msgstr "முன்னிருப்பு சொடுக்கி"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
msgid "Install"
msgstr "நிறுவு"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
msgstr ""
"தேவையான ஜிடிகே கருப்பொருள் இயந்திரம் '%s' நிறுவாததால் இந்த கருப்பொருள் "
"எதிர்பார்த்தாற்போல் அமையாது."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
msgid "Apply Background"
msgstr "பின்னணி வண்ணங்களை அமை."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
msgid "Apply Font"
msgstr "எழுத்துருவை பயன்படுத்து."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
msgid "Revert Font"
msgstr "எழுத்துருவை மீட்டெடு"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr ""
"இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு பிண்ணனியையும் ஒரு எழுத்துருவையும் பரிந்து காட்டுகிறது. "
"மேலும் கடைசியாக செயலாக்கிய எழுத்துரு பரிந்துரையை நீக்கி விடலாம்.."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr ""
"இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு பிண்ணனியை பரிந்து காட்டுகிறது. மேலும் கடைசியாக செயலாக்கிய "
"எழுத்துரு பரிந்துரையை நீக்கி விடலாம்.."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு கணினிமேசை பின்னணி மற்றும் ஒரு எழுத்துருவை குறிப்பிடுகிறது."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr ""
"இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு எழுத்துருவை பரிந்து காட்டுகிறது. மேலும் கடைசியாக "
"செயலாக்கிய எழுத்துரு பரிந்துரையை நீக்கி விடலாம்.."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு கணினிமேசை பின்னணியை குறிப்பிடுகிறது."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "கடைசியாக செயலாக்கிய எழுத்துரு பரிந்துரையை நீக்கி விடலாம்."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு எழுத்துருவை குறிப்பிடுகிறது."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1044
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648
msgid "Custom"
msgstr "தனிபயன்"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
msgid "<b>C_olors</b>"
msgstr "<b>(_o) நிறங்கள்</b>"
#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
msgid "<b>Hinting</b>"
msgstr "<b>குறிப்பு</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
msgstr "<b>கருவிப்பட்டைகளும் பட்டிப்பட்டைகளும்</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<i>வேகமாக காட்டு</i>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "<b>Rendering</b>"
msgstr "<b>வரைவு</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
msgid "<b>Smoothing</b>"
msgstr "<b>மழுங்குதல்</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
msgid "<b>Subpixel Order</b>"
msgstr "<i>உள்பிக்சல் வரிசை</i>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
msgid "<b>_Desktop Background</b>"
msgstr "<b>பணிமேடை பின்னணி (_D)</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "கருப்பொருள் விருப்பஙகள்"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
msgid "Background"
msgstr "பின்னணி"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
msgid "Best _shapes"
msgstr "(_s) சிறந்த வடிவங்கள்"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "(_n)சிறந்த மாறுதன்மை"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "C_ustomize..."
msgstr "(_u)தனிப்பயன்..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
msgid "Centered"
msgstr "மையப்படுத்தப்பட்டது"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
msgstr "உங்கள் சொடுக்கி கருப்பொருள் நீங்கள் அடுத்த முறை உள்நுழையும் போது செயலுக்கு வரும்."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
msgid "Colors"
msgstr "வண்ணங்கள்"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "Controls"
msgstr "கட்டுப்பாடுகள்"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
msgid "Customize Theme"
msgstr "சூழலை தனிபயன் ஆக்குக"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "D_etails..."
msgstr "(_e) விவரங்கள்.."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "பணிமேடை எழுத்துரு: (_k)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "Edit"
msgstr "திருத்து"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Fill screen"
msgstr "திரையை நிரப்பு"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "எழுத்துரு விவரண விவரங்கள்"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "Fonts"
msgstr "எழுத்துருக்கள்"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "Gra_yscale"
msgstr "(_y)கறுப்புவெள்ளை."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "கிடைமட்ட சீர் நிற மாற்றங்கள்"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "Icons"
msgstr "குறும்படங்கள் மட்டும்."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "Icons only"
msgstr "சின்னங்கள் மட்டும்."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "Interface"
msgstr "இடைமுகம்"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Large"
msgstr "பெரிய"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "N_one"
msgstr "(_o) ஏதுமில்லைற்று"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "நிறத்தை குறிப்பிட உரையாடலை திறக்கவும்"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
msgid "Pointer"
msgstr "சுட்டு"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "R_esolution:"
msgstr "(_e) நுணுக்கம்:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Save Theme As..."
msgstr "கருப்பொருளை இப்படி சேமி..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "Save _As..."
msgstr "(_A) இப்படி சேமி"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "Save _background image"
msgstr "பின்னணி படத்தை சேமி (_ b)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "Scaled"
msgstr "அளவாக்கப்பட்டது"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "(_i)பட்டிகளில் குறும்படங்களை காட்டுக"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Small"
msgstr "சிறிய"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Solid color"
msgstr "பரு நிறம்"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "(_p) உள்பிக்சல் (LCDs)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "(_p) உள்பிக்சல் மழுப்பாக்கல் (LCDs)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "Text"
msgstr "உரை"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "Text below items"
msgstr "உருப்படிகள் கீழே உரை"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Text beside items"
msgstr "உருப்படிகள் பக்கத்தில் உரை"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "Text only"
msgstr "உரை மட்டும்"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "இப்போதைய கட்டுபாடுகள் கருப்பொருள் வண்ண திட்டங்களை ஆதரிக்கவில்லை"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "Theme"
msgstr "கருப்பொருள்"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Tiled"
msgstr "ஓடுகளாக்கப்பட்டது"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "கருவிப்பட்டை பொத்தான் பெயர்கள்: (_b)"
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "Vertical gradient"
msgstr "செங்குத்து சீர் நிற மாற்றங்கள்"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "Window Border"
msgstr "சாளர எல்லையின் தோற்றம்."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "Zoom"
msgstr "அணுகிப்பார்"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
msgid "_Add..."
msgstr "சேர்... (_A)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "_Application font:"
msgstr "(_A) நிரல் எழுத்துரு:"
#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "_Description:"
msgstr "விளக்கம்: (_D)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Document font:"
msgstr "ஆவண எழுத்துரு: (_D)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "திருத்தக்கூடிய பட்டி குறுக்கு விசைகள் (_E)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "_File"
msgstr "(_F) கோப்பு"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "நிலையான எழுத்துரு அகலம்: (_F)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "_Full"
msgstr "(_F) முழு"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "_Input boxes:"
msgstr "(_I) உள்ளீட்டு பெட்டிகள்:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "_Install..."
msgstr "நிறுவு... (_I)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "_Medium"
msgstr "(_M) இடைநிலை"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Monochrome"
msgstr "(_M) ஒற்றைநிறம்"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "(_N) பெயர்:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
msgid "_None"
msgstr "(_N) வெற்று"
#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "(_R) முன்னிருப்புக்கு மீட்டமை"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "_Selected items:"
msgstr "(_S) தேர்வுசெய்த _உருப்படிகள்:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "_Size:"
msgstr "(_S) அளவு:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "_Slight"
msgstr "(_S) சிறிதளவு"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "_Style:"
msgstr "(_S) பாணி:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
msgid "_Tooltips:"
msgstr "(_T) உதவிக்குறிப்புகள்:"
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
msgid "_Window title font:"
msgstr "(_W) சாளரம் தலைப்பு எழுத்துரு:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
msgid "_Windows:"
msgstr "(_W) சாளரங்கள்:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
msgid "dots per inch"
msgstr "அங்குலத்துக்கு புள்ளிகள்"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "தோற்றம்"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "கணிமேசைக்கான காட்சியை தனிப்பயனாக்குக"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr "கணினிமேசையின் பல பகுதிகளுக்கு கருப்பொருள் பொதிகளை நிறுவுகிறது"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Theme Installer"
msgstr "கருப்பொருள் நிறுவி"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Gnome Theme Package"
msgstr "க்னோம் கருப்பொருள் பொதி"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
msgid "No Desktop Background"
msgstr "பணிமேடை பின்னணி எதுவுமில்லை"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
msgid "Slide Show"
msgstr "ஸ்லைடு காட்சி "
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
#. * Folder: /path/to/file
#.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %d %s by %d %s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %d %s இவரால்: %d %s\n"
"அடைவு: %s"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "பிக்ஸல்"
msgstr[1] "பிக்ஸல்கள்"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
msgid "Cannot install theme"
msgstr "கருப்பொருளை நிறுவ முடியவில்லை "
# c-format
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr " %s பயன்பாடு நிறுவப்படவில்லை."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "கருப்பொருளை பிரித்தெடுப்பதில் பிரச்சினை."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பை நிறுவுவதில் தவறு"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "\"%s\" செல்லுபடியாகும் கருப்பொருளாக தெரியவில்லை."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr ""
"\"%s\" செல்லுபடியாகும் கருப்பொருளாக தெரியவில்லை. அது நீங்கள் தொகுக்க வேண்டிய "
"கருப்பொருள் இயந்திரமாக இருக்கலாம்."
# c-format
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "\"%s\" கருப்பொருளுக்கு நிறுவல் தோல்வி அடைந்தது"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "கருத்து\"%s\" நிறுவப்பட்டது"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "அதை இப்போது செயலாக்க வேண்டுமா அல்லது உங்களது இப்போதைய கருத்தை வைத்துக் கொள்ளவா?"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "நடப்பு சூழலை வைக்கவும்"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
msgid "Apply New Theme"
msgstr "புதிய சூழலை செயல்படுத்து"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446
#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "GNOME சூழல் %s தற்போது நிறுவப்பட்டுள்ளது"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "தற்காலிக அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "புதிய கருப்பொருள் வெற்றிகரமாக நிறுவப்பட்டது."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "நிறுவும் போது பொருள் குறிப்பிடபடாத கோப்பின் இடத்தை குறிப்பிடவும்"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
"சூழலை நிறுவுவதில் போதிய அனுமதிகள் இல்லை :\n"
"%s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
msgid "Select Theme"
msgstr "கருப்பொருள் ஐ தேர்ந்தெடு"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688
msgid "Theme Packages"
msgstr "கருப்பொருள் பொதிகள்"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
msgstr "கருப்பொருள் பெயர் இருக்க வேண்டும்"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "கருப்பொருள் ஏற்கெனவே உள்ளது. மாற்ற விருப்பமா?"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
msgid "_Overwrite"
msgstr "_O மேலெழுது"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "இந்த கருத்தை நீக்க வேண்டுமா?"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "கருத்தை அழிக்க முடியாது"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
msgid "Could not install theme engine"
msgstr "கருப்பொருள் இயந்திரத்தை நிறுவ முடியவில்லை"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"'gnome-settings-daemon' அமைப்பு மேலாளரை துவங்க முடியவில்லை.\n"
"க்னோம் அமைப்பு மேலாளர் இல்லாமல் சில விருப்பங்களை நிறைவு செய்ய முடியாது. இதனால் "
"போனபோவில் பிழை நேரலாம் அல்லது க்னோம் அல்லாத பயன்பாடு (உதாரணம் கேடியி) அமைப்பு மேலாளர் "
"ஏற்கெனவெ செயல்பாட்டில் இருக்கலாம் அல்லது க்னோமோடு சிக்கல் நிகழ்ந்திருக்கலாம்"
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "இருப்பு சின்னத்தை ஏற்ற முடியவில்லை '%s'\n"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "உதவியை காட்டும்போது பிழை ஏற்பட்டது: %s"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "கோப்புகளை நகலெடுக்கிறது: %u ல் %uஐ"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "'%s' ஐ நகலெடுக்கிறது"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
msgid "Copying files"
msgstr "கோப்புகளை நகலெடுக்கிறது"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
msgid "Parent Window"
msgstr "தாய் சாளரம்"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "உரையாடலின் தாய் சாளரம்"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "From URI"
msgstr "URI இலிருந்து"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "இதனைப் பெறும் URI முகவரி"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
msgid "To URI"
msgstr "URI சேருமிடம்"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "இதனை அனுப்பும் URI முகவரி"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
msgid "Fraction completed"
msgstr "முடிக்கப்பட்ட அளவு"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "இதுவரை முடிக்கப்பட்ட அனுப்புகையின் பகுதி"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
msgid "Current URI index"
msgstr "இந்த URI அட்டிகை"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "இந்த URI அட்டிகை - 1லிருந்து தொடங்கி"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
msgid "Total URIs"
msgstr "மொத்த URIகள்"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
msgid "Total number of URIs"
msgstr "URIகளின் மொத்த எண்ணிக்கை"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "கோப்பு '%s' ஏற்கெனவே உள்ளது. அதை மேலெழுத வேண்டுமா?"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
msgid "_Skip"
msgstr "(_S) தவிர்"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "Overwrite _All"
msgstr "(_A) அனைத்தும் மேலெழுது "
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
msgid "Key"
msgstr "விசை"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "இந்த பண்பு திருத்தி இணைக்கப்பட்டுள்ள Gஅமைப்பு விசை"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
msgid "Callback"
msgstr "திரும்ப அழை"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "மாற்றப்பட்ட விசையுடன் மதிப்பு தொடற்புறும்போது மீண்டும் அழைப்பு வழங்கப்படும்"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
msgstr "கணத்தை மாற்று"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"GConf மாற்று அமைப்பு கொண்டுள்ள அமைப்பு gconf கிளயண்ட் பயன்படுத்தினவுடட் முன்னோக்கப்பட்டது"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "குறுபயன்பாடு அழைப்புக்கு மாற்றுதல்"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"தரவுகள் GConf லிருந்து விட்ஜெட்டுக்கு மாற்றம் செய்யும்போது பின்னுக்குகூப்பிடு "
"வழங்கப்படவேண்டும்"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "குறுபயன்பாடு மறுஅழைப்பிலிருந்து மாற்றுதல்"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"தரவுகள் விட்ஜெட்டிலிருந்து GConfக்கு மாற்றம் செய்யப்படும்போது பின்னுக்குகூப்பிடு "
"வழங்கப்படவேண்டும்"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
msgstr "UI கட்டுப்பாடு"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "தன்மையை கட்டுப்படுத்தும் பொருள்"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
msgid "Property editor object data"
msgstr "பண்பு மாற்றி பொருள் விவரம்"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "குறிப்பிட்ட பண்பு மாற்றிக்கு தேவைப்படும் தனிவகை தகவல்"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "மறுஅழைப்பை விட்டுவிடும் பண்பு மாற்றி தகவல்"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "குணங்கள் தொகுப்பி பொருள் தரவு சுதந்திரமாகும்போது பின்னுக்குகூப்பிடு வழங்கப்படவேண்டும்"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"'%s'கோப்பையை கண்டறிய இயலவில்லை.\n"
"\n"
"இக்கோப்பை உள்ளதா என கண்டறியவும்,அல்லது வேரொரு பின்னணியை தேர்வு செய்யவும்"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"'%s' கோப்பு எப்பதி திறக்க வேண்டுமென்று எனக்கு தெரியவில்லை.\n"
"மற்றும் இது ஒரு விதமான பட்ம் அத்ற்க்கு ஆதரவலிக்கவில்லை.\n"
"\n"
"பதிலாக தயவுசெய்து வேறு படத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
msgid "Please select an image."
msgstr "ஓர் படத்தை தெரிவு செய்யவும்."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
msgid "_Select"
msgstr "(_S) தேர்ந்தெடு"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "முன்னிருப்பு சொடுக்கி - இப்போதைய"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "White Pointer"
msgstr "வெள்ளை சொடுக்கி"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "வெள்ளை சொடுக்கி - இப்போதைய"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
msgid "Large Pointer"
msgstr "பெரிய சொடுக்கி"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "பெரிய சொடுக்கி - இப்போதைய"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "பெரிய வெள்ளை சொடுக்கி - இப்போதைய"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
msgid "Large White Pointer"
msgstr "பெரிய வெள்ளை சொடுக்கி"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
"தேவையான ஜிடிகே கருப்பொருள் இயந்திரம் '%s' நிறுவாததால் இந்த கருப்பொருள் "
"எதிர்பார்த்தாற்போல் அமையாது."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr ""
"தேவையான சாளர மேலாண்மை கருப்பொருள் '%s' நிறுவாததால் இந்த கருப்பொருள் எதிர்பார்த்தாற்போல் "
"அமையாது."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
"தேவையான சின்னம் கருப்பொருள் '%s' நிறுவாததால் இந்த கருப்பொருள் எதிர்பார்த்தாற்போல் "
"அமையாது.."
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
msgid "Preferred Applications"
msgstr "விருப்பமான நிரல்கள்"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "உங்களின் கொடாநிலை நிரலைத் தெரிவுசெய்யவும்"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பார்வை உதவி தொழில்நுட்பத்தை துவக்கு"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
msgid "Visual Assistance"
msgstr "காட்சி உதவி"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "கட்டமைப்பினை சேமிப்பதில் பிழை: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "முதன்மை இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:681
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "குறுநிரல் ஒழுங்காக நிறுவப்பட்டுள்ளதா என்பதை சரிபார்க்கவும்"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:908
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "காட்ட வேன்டிய பக்கத்தின் பெயரை குறிப்பிடு (இணையம் | பல்லூடகம் | கணினி | நண்பன்)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:913
msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr "- GNOME முன்னிருப்பு பயன்பாடுகள்"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
msgid "<b>Image Viewer</b>"
msgstr "<b>படம் காட்டி</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:2
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
msgstr "<b>உடனடி செய்தியாளர்</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
msgid "<b>Mail Reader</b>"
msgstr "<b>அஞ்சல் படிப்பி</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
msgid "<b>Mobility</b>"
msgstr "<b>நகருதல்</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "<b>Multimedia Player</b>"
msgstr "<b>பல்லூடக இயக்கி</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
msgstr "<b>முனைய எமுலேட்டர்</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
msgid "<b>Text Editor</b>"
msgstr "<b>உரை தொகுப்பி</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "<b>Video Player</b>"
msgstr "<b>வீடியோ இயக்கி</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "<b>Visual</b>"
msgstr "<b>காட்சி</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "<b>Web Browser</b>"
msgstr "<b>இணைய உலாவி</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
msgid "Accessibility"
msgstr "அணுகல்"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "அனைத்து %s நிகழ்வுகளும் உண்மையான இணைப்புகளால் மாற்றப்படும்"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "(_o) கட்டளை:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Co_mmand:"
msgstr "(_m) கட்டளை:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "கொடியை இயக்கு: (_x)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "Internet"
msgstr "இணையம்"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Multimedia"
msgstr "பல்ஊடகம்"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "புதிய தத்தலில் இணைப்பினை திறக்கவும் (_t)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "Open link in new _window"
msgstr "புதிய சாளரத்தில் இணைப்பினை திறக்கவும் (_w)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "முன்னிருப்பாக இணைய உலாவியில் இணைப்பினை திறக்கவும் (_d)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
msgid "Run at st_art"
msgstr "(_a) துவக்கத்தில் இயக்குக"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "முனையத்தில் இயக்கு (_e)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
msgid "System"
msgstr "கணினி"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
msgid "_Run at start"
msgstr "(_R) துவக்கத்தில் இயக்கு "
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "பல்சா"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Banshee Music Player"
msgstr "பான்ஷீ இசைப்பி"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Claws Mail"
msgstr "க்ளாஸ் அஞ்சல்"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
msgid "Dasher"
msgstr "டேஷர்"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Debian அறிவார்ந்த உலாவி"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "டெபியன் முனைய எமுலேட்டர்"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "ETerm"
msgstr "Eமுனையம்"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Encompass"
msgstr "என்காம்பஸ்துகொள்"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "எபிபனி இணைய உலாவி"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "எவலூஷன் அஞ்சல் காட்டி"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Firebird"
msgstr "பயர்பர்ட்"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Firefox"
msgstr "பயர்பாக்ஃஸ்"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
msgstr "க்னோம் திரை படிப்பி இல்லாத பெரிதாக்கி"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
msgstr "க்னோமின் திரை விசைப்பலகை"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "க்னோம் முனையம்"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "Galeon"
msgstr "காலியன்"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Gnopernicus"
msgstr "க்னோபர்நிக்கஸ்"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
msgstr "க்னோபர்நிகஸ் பெரிதாக்கியுடன்"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "Iceape"
msgstr "ஐஸ்ஏப்"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Iceape Mail"
msgstr "ஐஸ்ஏப் அஞ்சல்"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "Icedove"
msgstr "ஐஸ்டோவ்"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Iceweasel"
msgstr "ஐஸ்வீஸல்"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
msgstr "கேடீஇ திரை படிப்பி இல்லாத பெரிதாக்கி"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "KMail"
msgstr "கேஅஞ்சல்"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Konqueror"
msgstr "கான்கொரர்"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Konsole"
msgstr "கான்சோல்"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
msgid "Linux Screen Reader"
msgstr "லினக்ஸ் திரைபடிப்பான்"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
msgstr "லினக்ஸ் திரைபடிப்பான் பெரிதாக்கியுடன்"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Listen"
msgstr "கேள்"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "Midori"
msgstr "மிடோரி"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Mozilla"
msgstr "மோசில்லா"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "மோசில்லா 1.6"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "மொசில்லா அஞ்சல்"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "மோசில்லா தண்டர் பர்ட்"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "Muine Music Player"
msgstr "முய்ன் இசைப்பி"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "Mutt"
msgstr "மட்"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
msgid "NXterm"
msgstr "NXமுனையம்"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "நெட்ஸ்கேப்"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
msgid "Opera"
msgstr "ஒபெரா"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
msgid "Orca"
msgstr "ஆர்கா"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
msgid "Orca with Magnifier"
msgstr "பெரிதாக்கி உடன் ஆர்கா"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "ரிதம்பாக்ஸ் இசை இயக்கி"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
msgid "SeaMonkey"
msgstr "ஸீமங்கி"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
msgid "SeaMonkey Mail"
msgstr "ஸீமங்கி அஞ்சல்"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "வழக்கமான Xமுனையம்"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
msgid "Sylpheed"
msgstr "ஸில்ஃபீட்"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "ஸில்ஃபீட்-க்ளாஸ் "
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
msgid "Terminator"
msgstr "முடித்துவைப்பவர்"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
msgid "Thunderbird"
msgstr "தண்டர் பர்ட்"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "டோடம் திரைப்பட இயக்கி"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
msgid "aterm"
msgstr "எடெர்ம்"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:478
msgid "<b>Monitor</b>"
msgstr "<b>மானிட்டர்</b>"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "<b>Panel icon</b>"
msgstr "<b>பலக சின்னம்</b>"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
msgstr "<i>அதன் இடத்தை அமைக்க மானிட்டர்களை இழுக்கவும்</i>"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "Display Preferences"
msgstr "காட்சி முன்னுரிமைகள்"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "Include _panel"
msgstr "பலகத்தை சேர் (_p)"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340
msgid "Left"
msgstr "இடது"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:339
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:378
msgid "Normal"
msgstr "இயல்பான"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "Off"
msgstr "செயல் நீக்கு"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "On"
msgstr "ஆன்"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "R_otation:"
msgstr "சுழற்சி (_o):"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "புதுப்பிக்கும் விகிதம் (_f):"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:341
msgid "Right"
msgstr "வலது"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "Upside-down"
msgstr "தலை கீழ்"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "_Detect Monitors"
msgstr "மானிட்டர்களை கண்டுபிடி (_D)"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "_Mirror screens"
msgstr "பிரதிபலிக்கும் திரைகள் (_M)"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "_Resolution:"
msgstr "தெளிவுத்திறன் (_R):"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
msgid "_Show displays in panel"
msgstr "பலகத்தில் காட்சிகளை காட்டு (_S)"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "திரை நுணுக்கத்தை மாற்றவும்"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Display"
msgstr "காட்டு"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:342
msgid "Upside Down"
msgstr "தலை கீழ்"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:384
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:471
#, c-format
msgid "<b>Monitor: %s</b>"
msgstr "<b>மானிட்டர்: %s</b>"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:552
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1492
msgid "Mirror Screens"
msgstr "பிரதிபலிக்கும் திரைகள்"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1926
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "மானிட்டர் கட்டமைப்பை சேமிக்க முடியவில்லை"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1937
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "காட்சி கட்டமைப்பை செயல்படுத்தும் போது அமர்வு பஸ்ஸை பெற முடியவில்லை"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1979
msgid "Could not detect displays"
msgstr "காட்சிகளை கண்டறிய முடியவில்லை"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2194
msgid "Could not get screen information"
msgstr "திரை தகவலை பெற முடியவில்லை"
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "ஒலி"
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
msgid "Desktop"
msgstr "மேசைச்சூழல்"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "புதிய குறுவழி..."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
msgstr "முடுக்கல் விசை"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "முடுக்கல் மாற்றிகள்"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "முடுக்கல் விசை"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
msgstr "முடுக்கல் முறைமை"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr "முடுக்கல் வகையினம்:"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
#: ../typing-break/drwright.c:467
msgid "Disabled"
msgstr "முடக்கப்பட்டது"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<தெரியாத செயல்>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:947
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1571
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "தனிப்பயன் குறுக்குவழிகள் "
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1086
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "புதிய குறுக்குவழியை சேமிப்பதில் பிழை"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"புதிய குறுக்குவழி \"%s\" யை பயன்படுத்த முடியாது. ஏனெனில் இந்த விசையை வைத்துக்கொண்டு "
"தட்டச்ச முடியாது.\n"
"அதே நேரத்தில் கன்ட்ரோல், ஆல்ட் அல்லது ஷிப்ட் விசைகளை பயன்படுத்தி முயற்சிக்கவும்."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1195
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr "குறுவழி \"%s\"ஏற்கெனவே \"%s\"க்கு பயன்பட்டது "
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr " \"%s\" க்கு குறுவழியாக மாற்றி அமைத்தால் \"%s\" குறுவழி முடங்கிவிடும்."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1209
msgid "_Reassign"
msgstr "(_R) மறுஇருத்து "
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1329
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "வடிவமைப்பு தரவுத்தளத்தில் ஊக்கியை மாற்றி அமைப்பதில் பிழை: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1526
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "அதிகமான தனிப்பயன் குறுக்குவழிகள் "
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1823
msgid "Action"
msgstr "செயல்"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1845
msgid "Shortcut"
msgstr "குறுக்கு வழி"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "தனிப்பயன் குறுக்குவழி"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "விசைப்பலகை குறுக்கு வழிகள்"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
msgstr ""
"குறுவழியை திருத்த பொருத்தமான வரியில் சொடுக்கு. மற்றும் புதிய விசை தொகுதியை உள்ளிடு "
"அல்லது துப்புரவாக்க பின்னோக்கு விசையை அழுத்துக ."
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "கட்டளைகளுக்கான குறுக்கு வழி விசைகளை ஒப்படை"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "அமைவுகளை சேமித்து வெளிச்செல்லவும்"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "உள்ளிடல் முறிவு அமைப்புகளை காட்டி, பக்கத்தை திறக்கவும்"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "அணுகல் அமைப்புகளை காட்டி, பக்கத்தை திறக்கவும்"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
msgstr "- க்னோம் விசைப்பலகை விருப்பங்கள்"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "<b>Bounce Keys</b>"
msgstr "<b>துள்ளு விசைகள்</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>நிலை காட்டி சிமிட்டும்</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>பொது</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>மறுசெயல் விசைகள்</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Slow Keys</b>"
msgstr "<b> மெது விசைகள்</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Sticky Keys</b>"
msgstr "<b> ஒட்டு விசைகள்</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
msgstr "<b>ஒலிகளுக்கான விஷுவல் cues</b>"
#. fast acceleration
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>வேகமாக</i></small>"
#. long delay
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>நீண்ட</i></small>"
#. short delay
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>கட்டை</i></small>"
#. slow acceleration
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>மெதுவாக</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "A_cceleration:"
msgstr "(_c) ஊக்கி:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "இடை முறிவுகளை தள்ளிப்போட அனுமதி (_o)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "(_F) ஒலி மீட்பொலி..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "அணுகல் சிறப்பு இயல்புகள் செயலாக்கம் அல்லது செயல்நீக்கம் போது பீப் ஒலி எழுப்புக"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "(_m) மாற்றி விசை அழுத்தினால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "(_t) முன் பின் மாற்று விசை அழுத்தினால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "(_e) எந்த விசையும் அழுத்தினால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "(_c) விசை ஏற்கப்படவில்லையானால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "(_a) விசை ஏற்கப்பட்டால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "(_r) விசை ஏற்கப்படவில்லையானால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "By _country"
msgstr "நாட்டால்: (_c)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "By _language"
msgstr "மொழியால் (_l)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "முறிவுகள் தள்ளிப்போட அனுமதி உள்ளதா என சோதிக்கவும்"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "ஒரு விசைப்பலகை மாதிரியை தேர்வு செய்யவும்"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Choose a Layout"
msgstr "ஒரு அமைப்பினை தேர்வு செய்யவும்"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "(_b) நிலைக்காட்டி உரை உள்ளே சிமிட்டும்"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "நிலைகாட்டி சிமிட்டும் வேகம்"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:34
msgid "D_elay:"
msgstr "_e தாமதம்:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "(_b) இரண்டு விசைகளை ஒரே நேஎரத்தில் அழுத்தினால் ஒட்டு விசையை செயல் நீக்கவும்."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "உள்ளிடல் செயலிழக்கப்பட்டபோது இடைவேளையின்வின் காலஅளவு"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "இவ்வளவு வேலைக்குப் பிறகு இடைவேளையை கட்டாயமாக்கு"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "சாளரம் தலைப்புப்பட்டையை பளிச்சிடு (_w)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "Flash entire _screen"
msgstr "முழு திரையை பளிச்சிடு (_s)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "பொது"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "அமுக்கப்படும்போது விசை மறுபடியும் அச்சிடப்படும்."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "விசைப்பலகை அணுகல்- ஒலி மீட்பொலி "
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "விசைப்பலகை இட அமைவு தேர்வுகள்"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "விசைப்பலகை விருப்பங்கள்"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "(_m) விசைப்பலகை வகை"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "Layout _Options..."
msgstr "(_O) இட அமைவு தேர்வுகள்."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "Layouts"
msgstr "இடஅமைவுகள்"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
"வி விசைப்ப விபத்து ஏற்படாமல் தடுக்கலை குறிப்பிட்ட கால இடைவெளிக்குப்பிறகு "
"திரையைப்பூட்டவும்"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
msgid "Mouse Keys"
msgstr "சொடுக்கி விசைகள்"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
msgid "Preview:"
msgstr "முன்பார்வை:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "தொடரும் விசைகளின் வேகம்"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "(_f) முன்னிருப்புக்கு மறுஅமை"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
msgid "S_peed:"
msgstr "(_p) வேகம்:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
msgid "Separate _layout for each window"
msgstr "(_l) ஒவ்வொரு சாளரத்திற்கும் தனி இடஅமைவு"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "எச்சரிக்கை ஒலியின் விஷுவல் பின்னூட்டத்தை காட்டு (_v)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
msgid "Typing Break"
msgstr "உள்ளிடல் இடைவெளி"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "(_A) அணுகல் சிறப்பு இயல்புகள் விசைப்பலகை குறுக்குவழிகளுடன் முன் பின் மாற் ற முடியும்."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "(_B) இடைவெளி நீள நேரம்:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
msgid "_Country:"
msgstr "நாடு: (_C)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
msgid "_Delay:"
msgstr "(_D) தாமதம்:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "(_I) வேக இரட்டிப்பு விசை அழுத்தங்களை தவிர்"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
msgid "_Language:"
msgstr "(_L) மொழி:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "(_L) தட்டச்சு முறிவை கட்டாயப்படுத்த திரையை பூட்டு "
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
msgid "_Models:"
msgstr "மாதிரிகள்: (_M)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "(_O) நீண்ட விசை அழுத்தத்தை மட்டும் ஏற்றுக்கொள்க"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "(_P) சுட்டி விசைபலகத்தால் கட்டுப்படுத்த இயலும்."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "(_S) இடஅமைவுகளை தேர்வுசெய்யவும்:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "(_S) ஒரே நேர விசை அழுத்தலை பாவிக்க"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
msgid "_Speed:"
msgstr "(_S) வேகம்:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "(_T) அமைப்புகளை சோதிக்க உள்ளிடவும்:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68
msgid "_Variants:"
msgstr "(_V) மாறுபட்ட வடிவங்கள்:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69
msgid "_Vendors:"
msgstr "(_V) விற்பனையாளர்கள்:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "(_W) வேலை இடைவெளி நேரம்"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71
msgid "minutes"
msgstr "நிமிடங்கள்"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:83
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாத"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
msgid "Default"
msgstr "முன்னிருப்பு"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333
msgid "Layout"
msgstr "இட அமைவு"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
msgid "Vendors"
msgstr "விற்பனையாளர்கள்:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
msgid "Models"
msgstr "மாதிரி"
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "விசைப்பலகை"
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "உங்கள் விசைப்பலகை விருப்பங்களை அமைக்கவும்"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
msgid "gesture|Move left"
msgstr "இடது பக்கம் நகர்த்து"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
msgid "gesture|Move right"
msgstr "வலது பக்கம் நகர்த்து "
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
msgid "gesture|Move up"
msgstr "மேலே நகர்த்து"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
msgid "gesture|Move down"
msgstr "கீழே நகர்த்து"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
msgid "gesture|Disabled"
msgstr "முடக்கப்பட்ட"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
msgstr "காட்ட வேண்டிய பக்கத்தின் பெயர் குறிப்பிடு"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:568
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "GNOME சொடுக்கி விருப்பங்கள்"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
msgstr "<b> இரட்டை சொடுக்கு நேரம் முடிந்தது</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>இழுத்துப் போடுதல்</b>"
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Dwell Click</b>"
msgstr "<b> ட்வெல்(Dwell) சொடுக்கு </b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<b>இட சுட்டு</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>சொடுக்கி முறைமை</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<b>Pointer Speed</b>"
msgstr "<b>இட சுட்டு வேகம்</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<b>Scrolling</b>"
msgstr "<b>உருளல்</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
msgstr "<b>இரண்டாம் சொடுக்கு பாவைக்கப்பட்டது</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid ""
"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
"</i>"
msgstr ""
"<i>உங்கள் இரட்டிப்பு சொடுக்கு அமைப்பை சோதிக்க மின்விளக்கு மீது இரட்டிப்பு சொடுக்கு செய்க</"
"i>"
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid ""
"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
"i>"
msgstr "<i>சொடுக்கு வகையை தேர்ந்தெடுக்க நிலை சொடுக்கு பலக குறுநிரலைக்கூட பயன்படுத்தலாம். </i>"
#. high sensitivity
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "<small><i>High</i></small>"
msgstr "<small><i> அதிக</i></small>"
#. large threshold
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "<small><i>Large</i></small>"
msgstr "<small><i> பெரிய</i></small>"
#. low sensitivity
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "<small><i>Low</i></small>"
msgstr "<small><i> குறைந்த</i></small>"
#. small threshold
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
msgid "<small><i>Small</i></small>"
msgstr "<small><i> சிறிய</i></small>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
msgid "Choose type of click _beforehand"
msgstr "(_b)சொடுக்கு வகையை முன் கூட்டியே தேர்வு செய்க"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
msgstr "(_u) சொடுக்கு வகையை சொடுக்கி அசைவால் தேர்வு செய்க"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
msgid "D_ouble click:"
msgstr "(_o) இரட்டிப்பு சொடுக்கு:"
#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
msgid "D_rag click:"
msgstr "(_r) இழுவை சொடுக்கு:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
msgid "Enable _horizontal scrolling"
msgstr "(_h) கிடைமட்ட உருளலை இயலுமை செய்க"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
msgstr "(_c) தொடுதிட்டால் சொடுக்கி சொடுக்கலை செயல்படுத்து"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "சொடுக்கி பண்புகள்"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
msgid "Seco_ndary click:"
msgstr "(_n) இரண்டாம் நிலை சொடுக்கு:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "(_o) கன்ட்ரோல் விசையை அழுத்தினால் சுட்டியின் இடத்தை காட்டு"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
msgid "Show click type _window"
msgstr "(_w) சொடுக்கு வகை சாளரத்தை காட்டு"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "(_e) மாறு நிலை:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
msgid "Touchpad"
msgstr "தொடுதிட்டு"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "(_f) இரு விரல்கள் உருளல்"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
msgid "_Acceleration:"
msgstr "(_A) ஆர்முடுகல்:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
msgid "_Disable touchpad while typing"
msgstr "(_D) தட்டச்சும்போது தொடுதிட்டை செயல்நீக்கு"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
msgid "_Disabled"
msgstr "_D முடக்கப்பட்டது"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:52
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "(_E) விளிம்பு உருளல்"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:53
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgstr "(_I)சுட்டி அசைவை நிறுத்தும்போது சொடுக்கை துவக்கு"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:54
msgid "_Left-handed"
msgstr "(_L) இடதுகைவாகு"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:55
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "(_M) நகர்வு மாறு நிலை :"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:56
msgid "_Right-handed"
msgstr "(_R) வலதுகைவாகு"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:57
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "(_S) உணர்திறன்:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:58
msgid "_Single click:"
msgstr "(_S) ஒற்றை சொடுக்கு:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:59
msgid "_Timeout:"
msgstr "வெளியேற்ற நேரம்:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:60
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr "(_T) முதன்மை பொத்தானை அழுத்திய படி இரண்டாம் சொடுக்கை இடரவும்"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "சொடுக்கி"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "உங்கள் சொடுக்கியின் பண்புகளை அமைக்கவும்"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
msgid "New Location..."
msgstr "புதிய இடம்..."
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
msgid "Location already exists"
msgstr "இடம் ஏற்கனவே உள்ளது"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "வலையமைப்பு பிரதிநிதி."
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "உங்கள் பிணைய பதிலாள் முன்னுரிமைகளை அமை"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>நேரான இணைய இணைப்பு</b> (_r)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
msgstr "<b>புரவலன் பட்டியலை தவிர்</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>(_A) தானாகவே உள்ளமைக்கபடும் போலி </b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>(_M) கையேடு உள்ளமைக்கபட்ட கோலி</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>(_U) பயன்படுத்து உறுதிபடுத்துதலை</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "(_U) தானியங்கி அமைப்பு URL:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
msgid "C_reate"
msgstr "உருவாக்கு (_r)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
msgid "Create New Location"
msgstr "புதிய இடத்தை உருவாக்கு"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP பதிவாணை விவரங்கள்"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "(_T) HTTP பிரதிநிதி ."
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "புரவலன்களை உதாசீனம் செய்க"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
msgid "Location:"
msgstr "இடம்:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "பிணைய பதிலாள் முன்னுரிமைகள்"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
msgid "Port:"
msgstr "துறை:."
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "பதிலாள் கட்டமைப்பு"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
msgid "S_ocks host:"
msgstr "(_o) பள்ள புரவன்"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
msgid "The location already exists."
msgstr "இந்த இடம் ஏற்கனவே உள்ளது."
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
msgid "U_sername:"
msgstr "(_s)பயனர் பெயர்."
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
msgid "_Delete Location"
msgstr "இடத்தை அழி (_D)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
msgid "_Details"
msgstr "(_D) விவரங்கள்"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "(_F) FTP பிரதிநிதி ."
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
msgid "_Location name:"
msgstr "இடப்பெயர் (_L):"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "(_P) கடவுச் சொல்:."
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "(_S) HTTP பிரதிநிதி பழங்கவும்."
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "(_U) எல்லா நெறிமுறைகளுக்கும் அதே பதிலாள் ஐ பயன்படுத்துவும். "
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "உங்கள் சாளர மேலாளருக்கு விருப்ப பயன்பாடுகள் துவங்க முடியாது"
#. translators: this is the Control key
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608
msgid "C_ontrol"
msgstr "கன்ட்ரோல் (_o)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
msgid "_Alt"
msgstr "(_A) ஆல்ட்"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
msgid "H_yper"
msgstr "(_y) ஹைப்பர்"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "(_u) சூப்பர் (அல்ல \"Windows logo\")"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633
msgid "_Meta"
msgstr "_M மெடா"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>நகரும் விசைகள்்</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr "<b>தலைப்புப்பட்டி செயல்</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>சாளரத்தேர்வு</b>:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "சாளரத்தை நகர்த்த, இந்த விசையை அழுத்தி சாளரத்தை இழுக்கவும்:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
msgid "Window Preferences"
msgstr "சாளரம்த்தின் விருப்பங்கள்"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "(_D)இந்த செயலை செயல்படுத்த தலைப்புபட்டையில் இரட்டை சொடுக்கு செய்யவும்:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "(_I) எழுவதற்க்கு முன் இடைவேளை :"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "(_R) இடைவேளைக்கு பிறகு உயரும் தேர்வுசெய்யபட்ட சாளரம்"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "(_S) சொடுக்கி சாளரங்கள்மேல் நகர்த்தும்போது அவைகளை தெரிவுசெய்க."
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
msgid "seconds"
msgstr "நொடிகள்"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Set your window properties"
msgstr "உங்கள் சாளர பண்புகளை அமைக்கவும்"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "சாளரங்கள்"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "சாளர மேலாளர்\"%s\" உள்ளமைப்பு கருவியை பதிவாக்கவில்லை\n"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
msgid "Maximize"
msgstr "அதிகபடுத்து"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "செங்குத்தாக பெரிதாக்கு"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "கிடை மட்டத்தில் பெரிதாக்கு"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
msgid "Minimize"
msgstr "சிறிதாக்கு"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
msgid "Roll up"
msgstr "மேல் தள்ளல்"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
msgid "None"
msgstr "ஏதுமில்லை"
#: ../shell/control-center.c:54
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "விசை காணப்படவில்லை [%s]\n"
#: ../shell/control-center.c:151
msgid "Filter"
msgstr "வடிகட்டி"
#: ../shell/control-center.c:151
msgid "Groups"
msgstr "குழுக்கள்"
#: ../shell/control-center.c:151
msgid "Common Tasks"
msgstr "பொது வேலைகள்"
#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "கட்டுப்பாட்டு மையம்"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "ஒரு வேலை முடிந்ததும் கட்டுப்பாட்டு மையத்தை மூடு"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr "சேர் நீக்கு செயல் முடிந்தவுடன் ஷெல் இலிருந்து வெளியேறு"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "உதவி செயல் முடிந்தவுடன் ஷெல் இலிருந்து வெளியேறு"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "துவக்கு செயல் முடிந்தவுடன் ஷெல் இலிருந்து வெளியேறு"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr "மேம்படுத்து அல்லது நிறுவல் நீக்கு செயல் முடிந்தவுடன் ஷெல் இலிருந்து வெளியேறு"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr "உதவி செயல் முடிந்தால் ஷெல் ஐ மூடுவதா என காட்டுகிறது"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr "துவக்க செயல் நடந்தால் ஷெல் ஐ மூடுவதா என காட்டுகிறது"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
msgstr "சேர் அல்லது நீக்கு செயல் முடிந்தால் ஷெல் ஐ மூடுவதா என காட்டுகிறது."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr "மேம்பாடு அல்லது நிறுவல் நீக்கம் செயல் நடந்தால் ஷெல் ஐ மூடுவதா என காட்டுகிறது."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "வேலைகளின் பெயர்கள் மற்றும் தொடர்புள்ள desktop கோப்புகள்"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
msgstr ""
"பணி பெயர் கட்டுப்பாடு மையத்தில் காட்டப்படும். இதன் பின்னே \";\" ஆல் பிரிக்கப்பட்டு , அந்த "
"செயலை செய்ய அதன் தொடர்பான .desktop கோப்பின் பெயர் காட்டப்படும் ."
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
msgid ""
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
msgstr ""
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr "உண்மை எனில் கட்டுப்பாட்டு மையம் \"Common Task\" செயலானதும் மூடப்படும்."
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "கனோம் அமைவடிவு கருவி"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:193
msgid "_Postpone Break"
msgstr "(_P) ஒத்திவத்தல் முறிப்பு"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:249
msgid "Take a break!"
msgstr "முறிவு எடுக்கவும்!"
#: ../typing-break/drwright.c:120
msgid "_Take a Break"
msgstr "ஒரு ஓய்வு எடு (_T)"
#: ../typing-break/drwright.c:476
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d நிமிடத்திற்கு குறைவான அடுத்த இடைவெளி வரை"
msgstr[1] "%d நிமிடத்திற்கு குறைவான அடுத்த இடைவெளி வரை"
#: ../typing-break/drwright.c:480
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கு குறைவான அடுத்த இடைவெளி வரை"
#: ../typing-break/drwright.c:563
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr "அச்சிடும் உடை குணங்கள் உரையாட பின்வரும் பிழையுடன் மேலே கொண்டுவர முடியாது:%s"
#: ../typing-break/drwright.c:580
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "எழுதியது ரிச்சர்ட் ஹுல்ட் <richard@imendio.com>"
#: ../typing-break/drwright.c:581
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "ஆண்டிராஸ் கார்ல்சன் ஐய் காண்டியை சேர்த்தார்"
#: ../typing-break/drwright.c:590
msgid "A computer break reminder."
msgstr "கணினி புறிவின் நினைவுகுறிப்பு."
#: ../typing-break/drwright.c:592
msgid "translator-credits"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்-சன்மானம்"
#: ../typing-break/main.c:61
msgid "Enable debugging code"
msgstr "பிழைத்திருத்த குறியீட்டை செயல்படுத்து"
#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "அறிவிப்பு இடம் உள்ளதா என ஆராய வேண்டாம்."
#: ../typing-break/main.c:89
msgid "Typing Monitor"
msgstr "அச்சிடும் திரையகம்"
#: ../typing-break/main.c:105
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
"தட்டச்சு திரை தகவலை காட்ட தனி இடத்தை பயன்படுத்தும். உங்கள் பலகத்தில் திருத்த தனி இடம் "
"இருக்க வேண்டிய அவசியம் இல்லை. உங்கள் பலகத்தின் மேல் வலது சொடுக்கி பலகத்திற்குள் சேர் -> "
"பயன்பாடுகள் -> தகவல் பரப்பு பயன்படுத்தி சேர்க்கலாம்."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr "உண்மையெனில், OpenType எழுத்துருக்கள் சிறுபடமாக்கப்படும்."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "உண்மையெனில், PCF எழுத்துருக்கள் சிறுபடமாக்கப்படும்."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr "உண்மையெனில், TrueType எழுத்துருக்கள் சிறுபடமாக்கப்படும்."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "உண்மையெனில், Type1 எழுத்துருக்கள் சிறுபடமாக்கப்படும்."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "OpenType எழுத்துருக்களுக்கு சிறுபடம் உருவாக்க இந்த விசையை கட்டளையாக அமை"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "PCF எழுத்துருக்களுக்கு சிறுபடம் உருவாக்க இந்த விசையை கட்டளையாக அமை."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "TrueType எழுத்துருக்களுக்கு சிறுபடம் உருவாக்க இந்த விசையை கட்டளையாக அமை."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr "Type1 எழுத்துருக்களுக்கு சிறுபடம் உருவாக்க இந்த விசையை கட்டளையாக அமை."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "OpenType எழுத்துருக்களுக்கான சிறுபட கட்டளை"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "PCF எழுத்துருக்களுக்கான சிறுபட கட்டளை"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "TrueType எழுத்துருக்களுக்கான சிறுபட கட்டளை"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "Type1 எழுத்துருக்களுக்கான சிறுபட கட்டளை"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "OpenType எழுத்துருக்களை சிறுபடமாக்க வேண்டுமா"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "PCF எழுத்துருக்களை சிறுபடமாக்க வேண்டுமா"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "TrueType எழுத்துருக்களை சிறுபடமாக்க வேண்டுமா"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Type1 எழுத்துருக்களை சிறுபடமாக்க வேண்டுமா"
#: ../font-viewer/font-view.c:113
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#: ../font-viewer/font-view.c:275
msgid "Name:"
msgstr "பெயர்:"
#: ../font-viewer/font-view.c:278
msgid "Style:"
msgstr "பாணி:"
#: ../font-viewer/font-view.c:291
msgid "Type:"
msgstr "வகை:"
#: ../font-viewer/font-view.c:295
msgid "Size:"
msgstr "அளவு:"
#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352
msgid "Version:"
msgstr "பதிப்பு:"
#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354
msgid "Copyright:"
msgstr "காப்புரிமை:"
#: ../font-viewer/font-view.c:347
msgid "Description:"
msgstr "விளக்கம்:"
#: ../font-viewer/font-view.c:437
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "பயன்பாடு : %s fontfile\n"
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Font Viewer"
msgstr "எழுத்துரு காட்டி"
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview fonts"
msgstr "எழுத்துருக்கள் முன்பார்வை:"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "உரையிலிருந்து சிறுபடம் (முன்னிருப்பு: Aa)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "எழுத்துரு அளவு (முன்னிருப்பு: 64)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "SIZE"
msgstr "SIZE"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "மதிப்புகளை ஆராயும்போது பிழை: %s\n"
#: ../libslab/app-shell.c:755
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>பொருத்தங்கள் காணப்படவில்லை.</b> </span><span>\n"
"\n"
"உங்கள் வடிப்பி \"<b>%s</b>\" க்கு பொருத்தங்கள் காணப்படவில்லை .</span>"
#: ../libslab/app-shell.c:905
msgid "Other"
msgstr "மற்றவை"
#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:372
#, c-format
msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>துவங்கு %s</b>"
#: ../libslab/application-tile.c:391
msgid "Help"
msgstr "உதவி"
#: ../libslab/application-tile.c:438
msgid "Upgrade"
msgstr "நிலைஉயர்த்து"
#: ../libslab/application-tile.c:453
msgid "Uninstall"
msgstr "நிறுவல் நீக்கு"
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "பிடித்தமானவையிலிருந்து நீக்கு"
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
msgid "Add to Favorites"
msgstr "விருப்பத்திற்கு சேர்"
#: ../libslab/application-tile.c:867
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "துவக்க நிரல்களிலிருந்து நீக்கு"
#: ../libslab/application-tile.c:869
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "தொடங்கல் நிரல்களில் சேர்"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "புதிய விரிதாள்"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
msgid "New Document"
msgstr "புதிய ஆவணம்"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
msgid "Home"
msgstr "இல்லம்"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
msgid "Documents"
msgstr "ஆவணங்கள்"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
msgid "File System"
msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
msgid "Network Servers"
msgstr "பிணைய சேவையகங்கள்"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
msgid "Search"
msgstr "தேடு"
#. make open with default action
#: ../libslab/directory-tile.c:171
#, c-format
msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>திற</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
msgid "Rename..."
msgstr "மறுபெயரிடு..."
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
msgid "Send To..."
msgstr "இவருக்கு அனுப்பு..."
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
msgid "Move to Trash"
msgstr "குப்பைக்கு நகர்த்து"
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831
msgid "Delete"
msgstr "நீக்கு"
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" ஐ அவசியம் நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா?"
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "உருப்படியை நீக்கினால் அதை நிரந்தரமாக இழக்க நேரும்"
#: ../libslab/document-tile.c:192
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>இதனால் திற \"%s\"</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:204
msgid "Open with Default Application"
msgstr "முன்னிருப்பு பயன்பாட்டினால் திற"
#: ../libslab/document-tile.c:215
msgid "Open in File Manager"
msgstr "கோப்பு மேலாளரில் திற"
#: ../libslab/document-tile.c:611
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:618
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:626
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "இன்று %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:636
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "நேற்று %b %d %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:648
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:656
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:658
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: ../libslab/search-bar.c:254
msgid "Find Now"
msgstr "இப்போது கண்டறி"
#: ../libslab/system-tile.c:128
#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>திற %s</b>"
#: ../libslab/system-tile.c:141
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "கணினி அமைப்பு உருப்படிகளில் இருந்து நீக்கு"
#~ msgid "C_ut"
#~ msgstr "(_u) வெட்டு"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "புதிய கோப்பு"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "கோப்பு திறக்கவும்"
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "கோப்பு சேமி"
#~ msgid ""
#~ "Solid color\n"
#~ "Horizontal gradient\n"
#~ "Vertical gradient"
#~ msgstr ""
#~ "அடர்ந்த வண்ணம்\n"
#~ "கிடைமட்ட சரிவு\n"
#~ "செங்குத்து சரிவு"
#~ msgid ""
#~ "Text below items\n"
#~ "Text beside items\n"
#~ "Icons only\n"
#~ "Text only"
#~ msgstr ""
#~ "உருப்படிகள் கீழே உரை\n"
#~ "உருப்படிகள் பக்கத்தில் உரை\n"
#~ "சின்னங்கள் மட்டும்\n"
#~ "உரை மட்டும்"
#~ msgid ""
#~ "Tiled\n"
#~ "Zoom\n"
#~ "Centered\n"
#~ "Scaled\n"
#~ "Fill screen"
#~ msgstr ""
#~ "தட்டுகள்\n"
#~ "அணுகல்\n"
#~ "நடுவில் அமைத்தது\n"
#~ "அளவிட்டது\n"
#~ "திரையை நிரப்பியது."
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "(_C) நகல் செய்"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "(_N)புதியது"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "(_O) திறக்கவும்"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "(_P) ஒட்டு"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "(_P) அச்சிடு"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "(_Q) வெளிச்செல்"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "(_S) சேமி"
#~ msgid ""
#~ "Normal\n"
#~ "Left\n"
#~ "Right\n"
#~ "Upside-down\n"
#~ msgstr ""
#~ "இயல்பான \n"
#~ "இடது\n"
#~ "வலது\n"
#~ "தலை கீழ்\n"
#~| msgid "Could not install theme engine"
#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கட்டமைப்பை செயல்படுத்த முடியவில்லை"
#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
#~ msgstr "org.gnome.SettingsDaemon.XRANDRஐ பெற முடியவில்லை"
#~| msgid "Mouse Preferences"
#~ msgid "/_Preferences"
#~ msgstr "/முன்னுரிமைகள் (_P)"
#~| msgid "About %s"
#~ msgid "/_About"
#~ msgstr "/பற்றி (_A)"