3251 lines
123 KiB
Text
3251 lines
123 KiB
Text
# Bangla Translation of the Gnome Control Center po file.
|
|
# Copyright (c) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Gnome Control Center package.
|
|
# Progga <abulfazl@juniv.edu>, 2003.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Gnome Control Center 2.2\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-08-27 15:02-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-03-07 12:12+0600\n"
|
|
"Last-Translator: Progga <abulfazl@juniv.edu>\n"
|
|
"Language-Team: Bangla <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
|
msgstr "পুরনো অ্যাপলিকেশন"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Support</b>"
|
|
msgstr "<b>বৈশিষ্ট্যাবলী</b>"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
|
"you next log in.</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assistive Technology Preferences"
|
|
msgstr "উইন্ডোর বৈশিষ্ট্যাবলী"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "Close and _Log Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "_Enable assistive technologies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "_Magnifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "_On-screen keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Screenreader"
|
|
msgstr "পর্দা"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Assistive Technology Support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
|
|
msgid ""
|
|
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
|
|
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
|
|
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
|
|
"capabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
|
|
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
|
|
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
|
|
"capabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
|
msgstr "মাউসের বৈশিষ্ট্য নিয়ন্ত্রণকারী ডায়ালগ চালু করতে সমস্যা হয়েছেঃ %s"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:332
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ফাইল থেকে এক্সেসএক্স এর মানগুলো পড়া যায়নি"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:463
|
|
msgid "Import Feature Settings File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "কীবোর্ড"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
|
|
msgstr "কীবোর্ড ব্যবহার সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
|
|
msgid ""
|
|
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
|
|
"accessibility features will not operate without it."
|
|
msgstr ""
|
|
"মনে হচ্ছে এই সিস্টেমটিতে এক্স.কে.বি ব্যবহৃত হচ্ছে না। এটি ব্যতীত কীবোর্ড ব্যবহার "
|
|
"সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী কার্যকার হবে না।"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
|
|
msgstr "<b>বা_উন্স কী (key) সক্রিয় করা হোক</b>"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
|
|
msgstr "<b>ধী_র কী (key) সক্রিয় করা হোক</b>"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
|
|
msgstr "<b>_মাউস কী (key) সক্রিয় করা হোক</b>"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
|
|
msgstr "<b>_মাউস কী (key) সক্রিয় করা হোক</b>"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
|
|
msgstr "<b>_স্টিকি কী (key) সক্রিয় করা হোক</b>"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Features</b>"
|
|
msgstr "<b>বৈশিষ্ট্যাবলী</b>"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
|
|
msgstr "<b>টোগল কী (key)</b>"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "প্রাথমিক"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Beep if key is re_jected"
|
|
msgstr "কী (key) বে_ঠিক হলে বিপ শব্দ হবে"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
|
|
msgstr "কীবোর্ডের কোন বৈশিষ্ট্য সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করা হলে বিপ শব্দ হবে"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Beep when _modifier is pressed"
|
|
msgstr "_পরিবর্তকে চাপ দিলে বিপ শব্দ হবে"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
|
|
msgstr "লেড জ্বালালে একবার ও বন্ধ করা হলে দুবার বিপ শব্দ হবে।"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Beep when key is:"
|
|
msgstr "যদি এই কী (key) চাপা হয় তবে বিপ শব্দ হবেঃ"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Del_ay:"
|
|
msgstr "বিল_ম্বঃ"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
|
|
msgstr "কী (key) চাপ দেয়া ও পয়েন্টার নড়াচড়ার মাঝে বিলম্বঃ"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
|
|
msgstr "একই সাথে দুটি কী (key) চাপা হলে তা নি_ষ্ক্রিয় হয়ে যাবে"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
|
|
msgid "E_nable Toggle Keys"
|
|
msgstr "টোগল কী (key) স_ক্রিয় করা হোক"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "ছঁাকনি"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
|
|
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
|
|
msgstr "এখানে একই কী (key) দুবার চাপলে তা অগ্রাহ্য করা হবেঃ"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
|
|
"selectable period of time."
|
|
msgstr ""
|
|
"ব্যবহারকারী কতৃক নির্দিষ্টকৃত সময়সীমার ভেতর যদি একই কী (key) একাধিকবার চাপা হয় "
|
|
"তবে প্রথমটি ব্যতিত অপর সবগুলোকে অগ্রাহ্য করা হোক।"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
|
|
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
|
|
msgstr "কীবোর্ড ব্যবহারের বৈশিষ্ট্যাবলী (এক্সেসএক্স)"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
|
|
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
|
|
msgstr "পয়েন্টারের সর্বোচ্চ গতিঃ"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse Keys"
|
|
msgstr "মাউস"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
|
|
msgid "Mouse _Preferences..."
|
|
msgstr "মাউসের _বৈশিষ্ট্যাবলী..."
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
|
|
"amount of time."
|
|
msgstr ""
|
|
"ব্যবহারকারী কতৃক নির্দিষ্টকৃত একটি সময় যাবত্ কোন কী (key) চেপে ধরে রাখলেই কেবল তা "
|
|
"গ্রহণ করা হোক।"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
|
|
"in sequence."
|
|
msgstr ""
|
|
"একত্রে একাধিক কী (key) চাপার কাজটি পরপর কতগুলো পরিবর্তক কী (key) চেপে করা হোক।"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
|
msgid "S_peed:"
|
|
msgstr "গ_তিঃ"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
|
|
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
|
|
msgstr "সর্বোচ্চ গতিতে পঁৌছাতে ব্যয়িত সময়ঃ"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
|
|
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
|
|
msgstr "সংখ্যা লেখার কীপ্যাডটিকে মাউস নিয়ন্ত্রনের প্যাড হিসেবে ব্যবহার করা হোক।"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
|
|
msgid "_Disable if unused for:"
|
|
msgstr "_এই সময়ব্যাপী অব্যবহৃত থাকলে _নিষ্ক্রিয় হয়ে যাবেঃ"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
|
|
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
|
|
msgstr "কীবোর্ড ব্যবহারের বৈশিষ্ট্যাবলীকে _সক্রিয় করা হোক"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
|
|
msgid "_Import Feature Settings..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
|
|
msgid "_Only accept keys held for:"
|
|
msgstr "_শুধুমাত্র এই কাজের জন্য কী (key) চাপলে তা গ্রহণযোগ্য হবেঃ"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
|
msgid "_Type to test settings:"
|
|
msgstr "এই মানগুলো পরীক্ষা করার জন্য কিছু _লিখুনঃ"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
|
|
msgid "_accepted"
|
|
msgstr "_গৃহীত"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
|
|
msgid "_pressed"
|
|
msgstr "_চাপ দেয়া হয়েছে"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
|
|
msgid "_rejected"
|
|
msgstr "_বাতিল"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
|
|
msgid "characters/second"
|
|
msgstr "অক্ষর/সেকেন্ড"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
|
|
msgid "milliseconds"
|
|
msgstr "মিলিসেকেন্ড"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
|
|
msgid "pixels/second"
|
|
msgstr "পিক্সেল/সেকেন্ড"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "সেকেন্ড"
|
|
|
|
#. solid
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_lor:"
|
|
msgstr "র_ংঃ"
|
|
|
|
#. horiz
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Left color:"
|
|
msgstr "_বাম পার্শ্বের রংঃ"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Right color:"
|
|
msgstr "_ডান পার্শ্বের রংঃ"
|
|
|
|
#. vert
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top co_lor:"
|
|
msgstr "_উপরের দিকের রংঃ"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Bottom color:"
|
|
msgstr "_নিচের দিকের রংঃ"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Tile"
|
|
msgstr "_ফাইল"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_enter"
|
|
msgstr "কে_ন্দ্রস্থিত"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sc_ale"
|
|
msgstr "_মাপা"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Stretch"
|
|
msgstr "প্রসা_রিত"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
|
msgid "_No Picture"
|
|
msgstr "চিত্র_বিহীন"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
|
|
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
|
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
|
msgstr "পূর্বে ব্যবহৃত মানগুলো খঁুজে বের করে সংরক্ষণ করা হোক"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Background Preferences"
|
|
msgstr "পটভূমির বৈশিষ্ট্যাবলী"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bac_kground style:"
|
|
msgstr "পটভূমির _ধরনঃ"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Horizontal gradient"
|
|
msgstr "অনুভূমিক ঢালের মাত্রা"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "কোন একটি রং বেছে নিন"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Picture _options:"
|
|
msgstr "ছবি সংক্রান্ত অপশনঃ"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Primary Color"
|
|
msgstr "মূখ্য রং"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Secondary Color"
|
|
msgstr "গৌণ রং"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Select _picture:"
|
|
msgstr "_ছবি বেছে নিনঃ"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Solid color"
|
|
msgstr "সুষম রং"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
|
|
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
|
|
msgstr ""
|
|
"পটভূমিতে প্রদর্শিত চিত্র নির্ধারণ করতে চাইলে পটভূমির ওপর কোন একটি চিত্র ফেলুন অথবা "
|
|
"ব্রাউজ এ ক্লিক করুন।"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Vertical gradient"
|
|
msgstr "উল্লম্ব ঢালের মাত্রা"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"কোন চিত্রের ফাইলকে\n"
|
|
"উইন্ডোতে টেনে আনলে তা\n"
|
|
"পটভূমিতে প্রদর্শিত হবে।"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "radiobutton1"
|
|
msgstr "রেডিও বাটন ১"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "radiobutton2"
|
|
msgstr "রেডিও বাটন ২"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "radiobutton3"
|
|
msgstr "রেডিও বাটন ১"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "radiobutton4"
|
|
msgstr "রেডিও বাটন ১"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "radiobutton5"
|
|
msgstr "রেডিও বাটন ১"
|
|
|
|
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "পটভূমি"
|
|
|
|
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Customize your desktop background"
|
|
msgstr "আপনার ব্যবহৃত ডেস্কটপের পটভূমিকে পছন্দমত পরিবর্তন করুন"
|
|
|
|
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
|
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
|
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
|
|
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
|
|
"settings manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"'জিনোম-সেটিং-ডিমোন' নামক সেটিং ম্যানেজারটিকে চালু করা যাচ্ছে না।\n"
|
|
"জিনোম-সেটিং-ম্যানেজার না চললে কিছু বৈশিষ্ট্য কার্যকর হবে না। সম্ভবত বনোবোতে কোন "
|
|
"সমস্যার কারণে এটি হয়েছে অথবা জিনোমের অংশ নয় (অর্থাত্ কে.ডি.ই) এরকম কোন সেটিং "
|
|
"ম্যানেজার এমুহূর্তে চলছে ও জিনোম-সেটিং-ম্যানেজারকে বাধা দিচ্ছে।"
|
|
|
|
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
|
|
msgstr "সিঅ্যাপলেট স্টক আইকন '%s' পড়া যাচ্ছে না\n"
|
|
|
|
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
|
|
msgid "Just apply settings and quit"
|
|
msgstr "সেটিংগুলোকে কার্যকর করুন এবং প্রোগ্রামটি বন্ধ করুন"
|
|
|
|
#: capplets/common/capplet-util.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
|
msgstr "সহায়ক তথ্য দেখাতে সমস্যা হয়েছেঃ %s"
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i of %i"
|
|
msgstr "%i এর %i"
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transferring: %s"
|
|
msgstr "স্থানান্তরিত হচ্ছেঃ %s"
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From: %s"
|
|
msgstr "হতেঃ %s"
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To: %s"
|
|
msgstr "প্রতিঃ %s"
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
|
|
msgid "From URI"
|
|
msgstr "ইউ.আর.আই থেকে"
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
|
|
msgid "URI currently transferring from"
|
|
msgstr "যে ইউ.আর.আই থেকে বর্তমানে স্থানান্তরিত হচ্ছে"
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
|
|
msgid "To URI"
|
|
msgstr "ইউ.আর.আই এর উদ্দেশ্যে"
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
|
|
msgid "URI currently transferring to"
|
|
msgstr "যে ইউ.আর.আই এ বর্তমানে স্থানান্তরিত হচ্ছে"
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
|
|
msgid "Fraction completed"
|
|
msgstr "আংশিক সম্পন্ন"
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
|
|
msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
|
msgstr "বর্তমানে সম্পন্ন হওয়া স্থানান্তরের অংশবিশেষ"
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
|
|
msgid "Current URI index"
|
|
msgstr "বর্তমান ইউ.আর.আই সূচি"
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
|
|
msgid "Current URI index - starts from 1"
|
|
msgstr "বর্তমান ইউ.আর.আই সূচি - আরম্ভ হয়েছে ১ থেকে"
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
|
|
msgid "Total URIs"
|
|
msgstr "সর্বমোট ইউ.আর.আই"
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
|
|
msgid "Total number of URIs"
|
|
msgstr "সর্বমোট ইউ.আর.আই সংখ্যা"
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "সংযুক্ত হচ্ছে..."
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
msgstr "ডাউনলোড হচ্ছে..."
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "কী (key)"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
|
|
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
|
msgstr "এই বৈশিষ্ট্যনির্ধারণী এডিটরটি যে জীকন্ফ কী (key) এর সাথে যুক্ত আছে"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
|
|
msgid "Callback"
|
|
msgstr "কলব্যাক"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
|
|
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
|
msgstr "কী (key) এর সাথে সংস্লিষ্ট মান পরিবর্তিত হলে এই কলব্যাকটি ব্যবহার করা হোক"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
|
|
msgid "Change set"
|
|
msgstr "সেট পরিবর্তন করা হোক"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
|
|
msgid ""
|
|
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
|
msgstr "জীকনফে কোন পরিবর্তন করা হলে তা জীকন্ফ ক্লায়েন্টকে জানানো হোক"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
|
|
msgid "Conversion to widget callback"
|
|
msgstr "উইজেট কলব্যাকে রূপান্তর"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
|
|
msgid ""
|
|
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
|
msgstr "তথ্যকে জীকন্ফ থেকে উইজেটে রূপান্তরের সময় যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
|
|
msgid "Conversion from widget callback"
|
|
msgstr "উইজেট কলব্যাক থেকে রূপান্তর"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
|
|
msgid ""
|
|
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
|
msgstr "তথ্যকে উইজেট থেকে জীকন্ফে রূপান্তরের সময় যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
|
|
msgid "UI Control"
|
|
msgstr "ইউ.আই নিয়ন্ত্রণ"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
|
|
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
|
msgstr "যে অবজেক্টটি বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করে (সাধারণত এটি একটি উইজেট)"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
|
|
msgid "Property editor object data"
|
|
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী এডিটরের অবজেক্টবিষয়ক তথ্য"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
|
|
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
|
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী এডিটরের প্রয়োজনীয় ইচ্ছামাফিক তথ্য"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
|
|
msgid "Property editor data freeing callback"
|
|
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী এডিটরের তথ্য কলব্যাকের ওপর থেকে নিয়ন্ত্রণ প্রত্যাহার করছে"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
|
|
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
|
msgstr ""
|
|
"বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী এডিটরের অবজেক্টবিষয়ক তথ্যের ওপর থেকে নিয়ন্ত্রণ প্রত্যাহারের সময় "
|
|
"যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
|
"picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' নামক ফাইলটি পাওয়া যাচ্ছে না।\n"
|
|
"\n"
|
|
"দয়া করে নিশ্চিত হোন যে ফাইলটি আসলেই আছে কিনা এবং তারপর আবার চেষ্টা করুন, অথবা "
|
|
"পটভূমির জন্য অন্য কোন ছবি বেছে নিন।"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
|
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select a different picture instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ফাইলটি পড়তে পারছি না।\n"
|
|
"সম্ভবত এখনো এধরনের ফাইল ব্যবহারের ব্যবস্থা নেই।\n"
|
|
"\n"
|
|
"দয়া করে অন্য একটি ছবি বেছে নিন।"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
|
|
msgid "Please select an image."
|
|
msgstr "দয়া করে কোন একটি ছবি বেছে নিন।"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Preferred Applications"
|
|
msgstr "পছন্দের অ্যাপলিকেসশনসমূহ"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Select your default applications"
|
|
msgstr "যে অ্যাপলিকেশনটি ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করতে চান তা বেছে নিন"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
|
|
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
|
|
msgstr "দয়া করে এই এডিটরটির জন্য একটি নাম ও একটি কমান্ড বলে দিন।"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
|
|
msgid "Epiphany"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
|
|
msgid "Galeon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
|
|
msgid "Encompass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
|
|
msgid "Mozilla/Netscape 6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
|
|
msgid "Netscape Communicator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lynx Text Browser"
|
|
msgstr "ওয়েব ব্রাউজার"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Links Text Browser"
|
|
msgstr "ওয়েব ব্রাউজার"
|
|
|
|
#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
|
|
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
|
|
#. * in the list shown to the user
|
|
#.
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Mail Reader"
|
|
msgstr "সহায়ক তথ্য প্রদর্শনের জন্য প_ছন্দমাফিক ব্রাউজারঃ"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
|
|
msgid "Balsa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
|
|
msgid "KMail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
|
|
msgid "Mozilla Mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
|
|
msgid "Mutt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gnome Terminal"
|
|
msgstr "টার্মিনাল"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard XTerminal"
|
|
msgstr "টা_র্মিনালে চালু করুন"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
|
|
msgid "NXterm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
|
|
msgid "RXVT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ETerm"
|
|
msgstr "টার্মিনাল"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "যোগ করা হোক..."
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
|
|
msgid "C_ustom Editor"
|
|
msgstr "প_ছন্দমাফিক এডিটর"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ustom Mail Reader:"
|
|
msgstr "সহায়ক তথ্য প্রদর্শনের জন্য প_ছন্দমাফিক ব্রাউজারঃ"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
|
|
msgid "C_ustom Terminal:"
|
|
msgstr "প_ছন্দমাফিক টার্মিনালঃ"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
|
|
msgid "C_ustom Web Browser:"
|
|
msgstr "প_ছন্দমাফিক ওয়েব ব্রাউজারঃ"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Co_mmand:"
|
|
msgstr "ক_মান্ডঃ"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Custom Editor Properties"
|
|
msgstr "প_ছন্দমাফিক বেছে নেয়া এডিটরের বৈশিষ্ট্যাবলী"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Mail Reader"
|
|
msgstr "ডিফল্ট উইন্ডো ম্যানেজার"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Default Terminal"
|
|
msgstr "ডিফল্ট টার্মিনাল"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Default Text Editor"
|
|
msgstr "ডিফল্ট টেক্স্ট এডিটর"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Default Web Browser"
|
|
msgstr "ডিফল্ট ওয়েব ব্রাউজার"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Default Window Manager"
|
|
msgstr "ডিফল্ট উইন্ডো ম্যানেজার"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "মুছে ফেলা"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
|
|
msgid "E_xec Flag:"
|
|
msgstr "ই_এক্স.ই.সি ফ্ল্যাগঃ"
|
|
|
|
# ???
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "পরিবর্তন..."
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Mail Reader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
|
|
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"যে উইন্ডো ম্যানেজারটি ব্যবহার করতে চান তা চেছে নিন। স্থায়ীভাবে এটি ব্যবহার করতে "
|
|
"চাইলে প্রথমে অ্যাপলাই চাপুন, তারপরজাদুর কাঠি নেড়ে নেড়ে জাদুনৃত্য করতে থাকুন। ধন্যবাদ।"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
|
msgid "Start in T_erminal"
|
|
msgstr "টা_র্মিনালে চালু করুন"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "টার্মিনাল"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "টেক্সট এডিটর"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
|
|
msgid "This application can open _URIs"
|
|
msgstr "এই অ্যাপলিকেশনটি ইউ.আর.আই ব্যবহার করতে পারে"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
|
|
msgid "This application can open _multiple files"
|
|
msgstr "এই অ্যাপলিকেশনটি _একাধিক ফাইল নিয়ে কাজ করতে পারে"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
|
|
msgid "This application needs to be run in a _shell"
|
|
msgstr "এই অ্যাপলিকেশনটিকে শেলে চালাতে হয়"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
|
|
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
|
|
msgstr "এটি _নেটস্কেপ কর্তৃক ব্যবহৃত দূরনিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা বুঝতে পারে"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
|
|
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
|
|
msgstr "ফাইল ম্যানেজার ব্যবহারের সময় এই এডিটরটি ব্যবহার করে টেক্সট ফাইল পড়ুন"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
msgstr "ওয়েব ব্রাউজার"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
|
|
msgid "Window Manager"
|
|
msgstr "উইন্ডো ম্যানেজার"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_নামঃ"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
|
|
msgid "_Properties..."
|
|
msgstr "_বৈশিষ্ট্যাবলী..."
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select a Mail Reader:"
|
|
msgstr "কোন একটি সহায়ক তথ্য প্রদর্শনকারী ব্রাউজার _বেছে নিনঃ"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
|
|
msgid "_Select a Terminal:"
|
|
msgstr "একটি টার্মিনাল _বেছে নিনঃ"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
|
|
msgid "_Select a Web Browser:"
|
|
msgstr "একটি ওয়েব ব্রাউজার _বেছে নিনঃ"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
|
|
msgid "_Select an Editor:"
|
|
msgstr "একটি এডিটর _বেছে নিন"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "ব্যবহারযোগ্যতা"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
|
|
msgid "Accessibility Settings"
|
|
msgstr "ব্যবহারযোগ্যতার বৈশিষ্ট্যসমূহ"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "প্রাগ্রসর"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "প্রাগ্রসর বৈশিষ্ট্যসমূহ"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
|
|
msgid "Control Center Menu"
|
|
msgstr "নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্রের মেনু"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
|
|
msgid "Sawfish window manager"
|
|
msgstr "সফিশ উইন্ডো ম্যানেজার"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "চেহারা"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Select themes and fonts for your windows"
|
|
msgstr "উইন্ডো ম্যানেজারের জন্য থীম ও ফন্ট বেছে নিন"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Customize shortcut keys for your windows"
|
|
msgstr "উইন্ডোর শর্টকাট কীগুলো (keys) পছন্দমত পরিবর্তন করুন"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "শর্টকাট"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure how to give focus to windows"
|
|
msgstr "যে উইন্ডোতে কাজ করতে চান নির্দিষ্ট করার পদ্ধতি কনফিগার করুন"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Focus behavior"
|
|
msgstr "নির্দিষ্টকরণ পদ্ধতি"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Matched Windows"
|
|
msgstr "একইরকম উইন্ডোসমূহ"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
|
|
msgstr ""
|
|
"কিভাবে উইন্ডোকে ছোট করা, বড় করা ও পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে নেয়া হবে তা কনফিগার করুন"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Minimizing and Maximizing"
|
|
msgstr "ছোট করা ও বড় করা"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "মেটা"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Select your Sawfish user level"
|
|
msgstr "সফিশ ব্যবহারের সময় ব্যবহারকারী হিসেবে আপনার ভূমিকা কি হবে তা বেছে নিন"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "বিবিধ"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Select miscellaneous window options"
|
|
msgstr "বিবিধ উইন্ডো অপশন বেছে নিন"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure how windows move and resize"
|
|
msgstr ""
|
|
"যে পদ্ধতিতে উইন্ডোগুলোকে সরানো ও তাদের আকার পরিবর্তন করা হবে তা কনফিগার করুন"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Moving and Resizing"
|
|
msgstr "সরানো ও আকার পরিবর্তন"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
|
|
msgstr "ডেস্কটপে উইন্ডোর অবস্থান নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "অবস্থান"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Associate sounds with window manager events"
|
|
msgstr "উইন্ডো ম্যানেজারের বিভিন্ন ইভেন্ট সংশ্লিষ্ট শব্দ খঁুজে নিন"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
|
|
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "শব্দ"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure your workspaces and viewports"
|
|
msgstr "ওয়ার্কস্পেস ও ভিউপোর্ট কনফিগার করুন"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Workspaces"
|
|
msgstr "ওয়ার্কস্পেস"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Legacy Applications"
|
|
msgstr "পুরনো অ্যাপলিকেশন"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
|
|
msgstr "পুরনো অ্যাপলিকেশনের বৈশিষ্ট্য (grdb)"
|
|
|
|
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Change screen resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Screen Resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/display/main.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Hz"
|
|
msgstr "%d Hz"
|
|
|
|
#: capplets/display/main.c:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Resolution:"
|
|
msgstr "_বর্ণনাঃ"
|
|
|
|
#: capplets/display/main.c:395
|
|
msgid "Re_fresh rate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/display/main.c:416
|
|
msgid "Default Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/display/main.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d Settings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/display/main.c:443
|
|
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/display/main.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Make default for this _computer (%s) only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/display/main.c:493
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/display/main.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
|
"settings will be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/display/main.c:563
|
|
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/display/main.c:588
|
|
msgid "Use _previous resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/display/main.c:588
|
|
msgid "_Keep resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/display/main.c:739
|
|
msgid ""
|
|
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
|
"changes to the display size are not available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/display/main.c:747
|
|
msgid ""
|
|
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
|
"Runtime changes to the display size are not available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
|
|
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "বর্ণনা"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "বর্ধিতাংশ"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
|
|
msgid "File Types and Programs"
|
|
msgstr "ফাইলের ধরন ও বিভিন্ন প্রোগ্রাম"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
|
|
msgstr "প্রত্যেক প্রকারের ফাইল ব্যবহারের জন্য কি প্রোগ্রাম ব্যবহৃত হবে তা নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "কাজ"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Add _File Type..."
|
|
msgstr "এই _ফাইলটির ধরনকে তালিকাভুক্ত করুন..."
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Add _Service..."
|
|
msgstr "এ ধরনের _সেবাকে তালিকাভুক্ত করুন..."
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
|
|
msgid "C_hoose..."
|
|
msgstr "বে_ছে নিন..."
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Cate_gory:"
|
|
msgstr "বি_ভাগঃ"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
|
|
msgid "D_efault action:"
|
|
msgstr "ডি_ফল্ট কাজঃ"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Default _action:"
|
|
msgstr "ডিফল্ট _কাজঃ"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
|
|
msgid "Edit file type"
|
|
msgstr "ফাইলের ধরন এডিট করুন"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Filename extensions:"
|
|
msgstr "ফাইলের নামের শেষাংশঃ"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Look at content"
|
|
msgstr "বিষয়বস্তু"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
|
|
msgid "P_rogram:"
|
|
msgstr "প্রো_গ্রামঃ"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Program to Run"
|
|
msgstr "যে প্রোগ্রামটি চালানো হবে"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Run a program"
|
|
msgstr "একটি প্রোগ্রাম চালান"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Run in _Terminal"
|
|
msgstr "টার্মিনালে চালান"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Use parent category _defaults"
|
|
msgstr "উর্ধ্বস্থ ডিরেক্টরিকে _ডিফল্ট শ্রেণীভুক্ত করা হোক"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
|
|
msgid "_Add:"
|
|
msgstr "_অন্তর্ভুক্ত করা হোকঃ"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_বর্ণনাঃ"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
|
|
msgid "_Edit..."
|
|
msgstr "_এডিট..."
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
|
|
msgid "_MIME type:"
|
|
msgstr "_এম.আই.এম.ই প্রকৃতিঃ"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
|
|
msgid "_Program to run:"
|
|
msgstr "যে _প্রোগ্রামটি চালানো হবেঃ"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
|
|
msgid "_Protocol:"
|
|
msgstr "_প্রোটোকলঃ"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_সরিয়ে ফেলা"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
|
|
msgid "_Viewer component:"
|
|
msgstr "_প্রদর্শকের উপাদানঃ"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
|
|
msgid "File types and programs"
|
|
msgstr "ফাইলের ধরন ও বিভিন্ন প্রোগ্রাম"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
|
|
msgstr "প্রত্যেক প্রকারের ফাইল ব্যবহারের জন্য কি প্রোগ্রাম ব্যবহত হবে তা নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
|
|
msgid "Edit file category"
|
|
msgstr "ফাইলের শ্রেণীবিভাগ এডিট করা হোক"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "মডেল"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
|
|
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
|
|
msgstr "যে জি.টি.কে.ট্রিমডেলে শ্রেণীবিভাগ সংক্রান্ত তথ্য রয়েছে"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
|
|
msgid "MIME category info"
|
|
msgstr "এম.আই.এম.ই শ্রেণীবিভাগ সংক্রান্ত তথ্য"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
|
|
msgid "Structure containing information on the MIME category"
|
|
msgstr "এম.আই.এম.ই এর শ্রেণীবিভাগ সংক্রান্ত তথ্যমালা"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "পছন্দসই"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "অতিরিক্ত অংশ"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
|
|
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
|
|
msgstr "OK ক্লিক করা হলে নিম্নস্থ মডেল তা জানাবে"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
|
|
msgid "MIME type information"
|
|
msgstr "এম.আই.এম.ই এর প্রকৃতি সংক্রান্ত তথ্য"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
|
|
msgid "Structure with data on the MIME type"
|
|
msgstr "এম.আই.এম.ই এর প্রকৃতি সংক্রান্ত তথ্যমালা"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
|
|
msgid "Is add dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
|
|
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
|
|
msgstr "এই ডায়ালগটি এম.আই.এম.ই এর প্রকৃতি অন্তর্ভুক্তকরণ সম্পর্কিত হলে ফলাফল সত্য"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
|
|
msgid "Add File Type"
|
|
msgstr "ফাইলের ধরন অন্তর্ভুক্ত করা হোক"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
|
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "বিবিধ"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "কোনটিই নয়"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
|
|
"not contain any spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"দয়া করে এম.আই.এম.ই এর সঠিক প্রকৃতি লিখুন। এটি লিখতে হবে এভাবে - শ্রেণী/ধরন আর "
|
|
"লেখার মধ্যে কোন স্পেস থাকবে না।"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
|
|
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
|
|
msgstr "এই নামে একটি এম.আই.এম.ই প্রকৃতি এখনই আছে, সেটার ওপরেই কি লেখা হবে ?।"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "শ্রেণী"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
|
|
msgid "Choose a file category"
|
|
msgstr "একটি ফাইলবিষয়ক শ্রেণী বেছে নিন"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View as %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "ছবি"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "ভিডিও"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "শব্দ"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
|
|
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
|
|
msgid "Model for categories only"
|
|
msgstr "শুধুমাত্র শ্রেণীসমূহের জন্য মডেল"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
|
|
msgid "Internet Services"
|
|
msgstr "ইন্টারনেট সংক্রান্ত সেবা"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
|
|
msgid "Edit service information"
|
|
msgstr "সেবা সংক্রান্ত তথ্যাবলী এডিট করা হোক"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
|
|
msgid "Service info"
|
|
msgstr "সেবা সংক্রান্ত তথ্য"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
|
|
msgid "Structure containing service information"
|
|
msgstr "সেবা সংক্রান্ত তথ্যাবলী"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
|
|
msgid "Is add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
|
|
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
|
|
msgstr "এই ডায়ালগটি সেবার প্রকৃতি অন্তর্ভুক্তকরণ সম্পর্কিত হলে ফলাফল সত্য"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
|
|
msgid "Add Service"
|
|
msgstr "সেবা অন্তর্ভুক্ত করা হোক"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
|
|
msgid "Please enter a protocol name."
|
|
msgstr "দয়া করে একটি প্রোটোকলের নাম লিখুন।"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
|
|
"punctuation."
|
|
msgstr ""
|
|
"প্রোটোকলের নাম ভুল লেখা হয়েছে। দয়া করে কোন স্পেস বা বিরাম চিহ্ন ব্যতীত প্রোটোকলের "
|
|
"নাম লিখুন।"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
|
|
msgid "There is already a protocol by that name."
|
|
msgstr "এই নামে এখনই একটি প্রোটোকল আছে।"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:44
|
|
msgid "Unknown service types"
|
|
msgstr "সেবার ধরন অজ্ঞাত"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:45
|
|
msgid "World wide web"
|
|
msgstr "ওয়ার্ল্ড ওয়াইড ওয়েব"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:46
|
|
msgid "File transfer protocol"
|
|
msgstr "ফাইল স্থানান্তর প্রোটোকল"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:47
|
|
msgid "Detailed documentation"
|
|
msgstr "বিস্তারিত তথ্যমালা"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:48
|
|
msgid "Manual pages"
|
|
msgstr "ম্যানুয়াল পেজ"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:49
|
|
msgid "Electronic mail transmission"
|
|
msgstr "ইলেকট্রনিক মেইল আদান-প্রদান"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:50
|
|
msgid "Gnome documentation"
|
|
msgstr "গুহ্নোমবিষয়ক তথ্যমালা"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "ফন্ট"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Select fonts for the desktop"
|
|
msgstr "ডেস্কটপের জন্য ফন্ট বেছে নিন"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Font Rendering</b>"
|
|
msgstr "ফন্ট আঁকা"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Best _shapes"
|
|
msgstr "সবচেয়ে ভাল _আকার"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Best co_ntrast"
|
|
msgstr "সবচেয়ে ভাল তুলনা"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
|
msgid "De_tails..."
|
|
msgstr "বিস্তা_রিত..."
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Font Preferences"
|
|
msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্যাবলী"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Font Rendering Details"
|
|
msgstr "ফন্ট আঁকার খুঁটিনাটি"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
|
|
msgid "G_rayscale"
|
|
msgstr "গ্রেস্কে_ল"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Go to font folder"
|
|
msgstr "ফন্ট ফোল্ডারে প্রবেশ করা হোক"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Hinting:"
|
|
msgstr "হিন্টিং:"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
|
|
msgid "N_one"
|
|
msgstr "একটিও _নয়"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Resolution (_dots per inch):"
|
|
msgstr "রেজলুশন (প্রতি ইঞ্চিতে ডটের সংখ্যা)ঃ"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Set the font for applications"
|
|
msgstr "অ্যাপলিকেশনগুলোর জন্য ফন্ট বেছে নিন"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
|
|
msgstr "ডেস্কটপের আইকনগুলোর জন্য ফন্ট বেছে নিন"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
|
|
msgstr "টার্মিনাল ও এ জাতীয় অন্যান্য অ্যাপলিকেশনের জন্য মনোস্পেস ফন্ট বেছে নিন"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Smoothing:"
|
|
msgstr "স্মুদিংঃ"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
|
msgstr "সাব_পিক্সেল (এল.সি.ডি)"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
|
msgstr "সাব_পিক্সেল স্মুদিং (এল.সি.ডি)"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Subpixel order:"
|
|
msgstr "সাবপিক্সেলের ধারাঃ"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
|
|
msgid "VB_GR"
|
|
msgstr "ভি.বি_জি.আর"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
|
|
msgid "_Application font:"
|
|
msgstr "_অ্যাপলিকেশনে ব্যবহৃত ফন্টঃ"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
|
|
msgid "_BGR"
|
|
msgstr "_বি.জি.আর"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
|
|
msgid "_Desktop font:"
|
|
msgstr "_ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্টঃ"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
|
|
msgid "_Full"
|
|
msgstr "_সম্পূর্ণ"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
|
|
msgid "_Medium"
|
|
msgstr "_মধ্যম"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
|
|
msgid "_Monochrome"
|
|
msgstr "_মনোক্রম"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "_একটিও নয়"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
|
|
msgid "_RGB"
|
|
msgstr "_আর.জি.বি"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
|
|
msgid "_Slight"
|
|
msgstr "_স্বল্প"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
|
|
msgid "_Terminal font:"
|
|
msgstr "_টার্মিনালে ব্যবহৃত ফন্টঃ"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Use Font"
|
|
msgstr "ফন্ট"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
|
|
msgid "_VRGB"
|
|
msgstr "_ভি.আর.জি.বি"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
|
|
msgid "_Window title font:"
|
|
msgstr "_উইন্ডোর শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্টঃ"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
|
|
msgid "Accelerator key"
|
|
msgstr "গতিবর্ধক কী (key)"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
|
|
msgid "Accelerator modifiers"
|
|
msgstr "গতিবর্ধক পরিবর্তক (modifiers)"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
|
|
msgid "Accel Mode"
|
|
msgstr "গতিবৃদ্ধিকাল"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
|
|
msgid "The type of accelerator."
|
|
msgstr "গতিবর্ধকের ধরন।"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
|
|
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
|
|
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
|
msgstr "নতুন কোন গতিবর্ধকের নাম লিখুন অথবা ব্যাকস্পেস চেপে মুছে ফেলুন"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
|
|
msgid "Type a new accelerator"
|
|
msgstr "নতুন কোন গতিবর্ধকের নাম লিখুন"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
|
|
msgid "GNOME Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
|
|
msgid "<Unknown Action>"
|
|
msgstr "<অজ্ঞাত কাজ>"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "ডেস্কটপ"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
|
|
msgid "Window Management"
|
|
msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপনা"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"শর্টকাট \"%s\" এমুহূর্তে ঃ\n"
|
|
" \"%s\" এর জন্য ব্যবহৃত হচ্ছে\n"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
|
msgstr "কনফিগারেশন ডাটাবেসের জন্য নতুন গতিবর্ধক স্থাপনে সমস্যা হয়েছেঃ %s\n"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
|
"been incompletely installed."
|
|
msgstr "কোন কীবোর্ড থিম পাওয়া যায়নি। অর্থাত্ জি.টি.কে.+ ইনস্টলেশনে অসম্পূর্ণতা রয়েছে."
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "কাজ"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "শর্টকাট"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
|
|
msgstr "কীবোর্ড থেকে বিভিন্ন কাজ করার পদ্ধতির তালিকা দেখতে চাইলে ক্লিক করুন।"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
|
|
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "কীবোর্ড শর্টকাট"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
|
|
msgid "_Desktop shortcuts:"
|
|
msgstr "_ডেস্কটপ শর্টকাটঃ"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
|
|
msgid "_Text editing shortcuts:"
|
|
msgstr "_টেক্সট এডিট করার সময় ব্যবহৃত শর্টকাটঃ"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
|
msgstr "বিভিন্ন কমান্ডের জন্য শর্টকাট নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
|
|
msgstr "কীবোর্ড সিঅ্যাপলেট চালু করতে সমস্যা হয়েছে ঃ %s"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
|
|
msgid "_Accessibility"
|
|
msgstr "_ব্যবহারযোগ্যতা"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
|
|
msgid ""
|
|
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
|
msgstr ""
|
|
"এই মানগুলোকে কার্যকর করুন এবং তারপর প্রোগ্রামটি বন্ধ করে দিন (শুধুমাত্র সঙ্গতির জন্য; "
|
|
"এখন এটি ডীমনের নিয়ন্ত্রণাধীন)"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
|
|
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
|
msgstr "কার্সর পিটপিট করে জ্বলবে"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
|
|
msgstr "<b>_মাউস কী (key) সক্রিয় করা হোক</b>"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
|
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
|
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i>দ্রুত</i></small>"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
|
msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i>দীর্ঘ</i></small>"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
|
msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i>ছোট</i></small>"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
|
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i>ধীর</i></small>"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
|
msgid "All_ow postponing of breaks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
|
|
msgstr "টেক্সট বক্স ও লেখার প্রয়োজন হয় এরকম অন্যান্য স্থানেও কার্সর পিটপিট করবে"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Duration of work before forcing a break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
|
msgstr "কী (key) চেপে ধরে রাখলে _অনবরত লেখা হতে থাকবে"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Keyboard Preferences"
|
|
msgstr "কীবোর্ডের বৈশিষ্ট্যাবলী"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
|
|
"injuries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
|
msgid "Typing Break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
|
msgid "_Accessibility..."
|
|
msgstr "_ব্যবহারযোগ্যতা..."
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
|
msgid "_Break interval lasts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
|
msgid "_Delay:"
|
|
msgstr "_বিলম্বঃ"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
|
msgid "_Speed:"
|
|
msgstr "_গতিঃ"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
|
msgid "_Work interval lasts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Set your keyboard preferences"
|
|
msgstr "কীবোর্ডের বৈশিষ্ট্যাবলী নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown Cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>কার্সরের প্রকৃতি অজ্ঞাত </b>\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
|
|
msgid "Default Cursor - Current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The default cursor that ships with X"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> ডিফল্ট কার্সর</b>\n"
|
|
"এক্স এর সাথে যে ডিফল্ট কার্সরটি দেয়া থাকে"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Cursor"
|
|
msgstr "ডিফল্ট ওয়েব ব্রাউজার"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
|
|
msgid "White Cursor - Current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The default cursor inverted"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>সাদা কার্সর</b>\n"
|
|
"ডিফল্ট কার্সর উল্টো করে দেয়া হয়েছে"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White Cursor"
|
|
msgstr "কার্সর"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
|
|
msgid "Large Cursor - Current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Large version of normal cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>বড় কার্সর<b>\n"
|
|
"সাধারণ কার্সরের বর্ধিতরূপ"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Large Cursor"
|
|
msgstr "কার্সর"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Large White Cursor - Current"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>বড় সাদা কার্সর - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে<b>\n"
|
|
"সাদা কার্সরের বর্ধিতরূপ"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Large version of white cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>সাদা বড় কার্সর<b>\n"
|
|
"সাদা কার্সরের বর্ধিতরূপ"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
|
|
msgid "Large White Cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor Size"
|
|
msgstr "কার্সর"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor Theme"
|
|
msgstr "কার্সরে প্র_দর্শিত থিম"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
|
|
msgstr "<b>টেনে এনে ছেড়ে দেয়া</b>"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
|
|
msgstr "<b>পয়েন্টার নির্দেশ করা হোক</b>"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
|
|
msgstr "<b>মাউসের প্রস্তুতি</b>"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Speed</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
|
"you next log in.</small></i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
|
msgid "<i>Fast</i>"
|
|
msgstr "<i>দ্রুত</i>"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
|
msgid "<i>High</i>"
|
|
msgstr "<i>উচ্চ</i>"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
|
|
msgid "<i>Large</i>"
|
|
msgstr "<i>বড়</i>"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
|
msgid "<i>Low</i>"
|
|
msgstr "<i>নীচু</i>"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
|
|
msgid "<i>Slow</i>"
|
|
msgstr "<i>ধীর</i>"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
|
msgid "<i>Small</i>"
|
|
msgstr "<i>ছোট</i>"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "বাটন"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Cursors"
|
|
msgstr "কার্সর"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Motion"
|
|
msgstr "গতি"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Mouse Preferences"
|
|
msgstr "মাউসের বৈশিষ্ট্যাবলী"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
|
msgid "_Acceleration:"
|
|
msgstr "_গতিবৃদ্ধিঃ"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
|
msgid "_Large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
|
msgid "_Left-handed mouse"
|
|
msgstr "_বঁাহাতি মাউস"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
|
|
msgid "_Sensitivity:"
|
|
msgstr "_সক্রিয়তাঃ"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Small"
|
|
msgstr "_মাপা"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
|
msgid "_Threshold:"
|
|
msgstr "_সীমাঃ"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
|
|
msgid "_Timeout:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "মাউস"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Set your mouse preferences"
|
|
msgstr "মাউসের বৈশিষ্ট্যাবলী নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Network Proxy"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি"
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Network proxy preferences"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সির বৈশিষ্ট্যাবলী"
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
|
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>_স্বয়ংক্রিয় প্রক্সি কনফিগারেশন<b>"
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
|
|
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
|
|
msgstr "<b>_সরাসরি ইন্টারনেট সংযোগ</b>"
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
|
|
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>_স্বহস্তে প্রক্সি কনফিগারেশন</b>"
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
|
|
msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
|
msgstr "<b>পরিচয়প্রমাণকারী প্রক্রিয়া _ব্যবহার করা হোক</b>"
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
|
|
msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
|
msgstr "স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশনঃ"
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
|
msgid "HTTP Proxy Details"
|
|
msgstr "এইচ.টি.টি.পি প্রক্সির খঁুটিনাটি"
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H_TTP proxy:"
|
|
msgstr "_এইচ.টি.টি.পি প্রক্সিঃ"
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
|
|
msgid "Network Proxy Configuration"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি কনফিগারেশন"
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "পোর্টঃ"
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
|
|
msgid "S_ocks host:"
|
|
msgstr "স_ক্স হোস্টঃ"
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_বিস্তারিত"
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
|
|
msgid "_FTP proxy:"
|
|
msgstr "_এফ.টি.পি প্রক্সিঃ"
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_পাসওয়ার্ডঃ"
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
|
|
msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
|
msgstr "_নিরাপদ এইচ.টি.টি.পি প্রক্সিঃ"
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "_ব্যবহারকারীর নামঃ"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
|
|
msgid "Sound preferences"
|
|
msgstr "শব্দের বৈশিষ্ট্য"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
|
msgid "E_nable sound server startup"
|
|
msgstr "সিস্টেম চালু হওয়ার সময় শব্দসুবিধা প্রদানকারী সার্ভার সক্রিয় করা হোক"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Flash _entire screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Flash _window titlebar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "সাধারণ"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Sound Events"
|
|
msgstr "শব্দসংক্রান্ত ইভেন্ট"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Sound Preferences"
|
|
msgstr "শাব্দিক বৈশিষ্ট্যাবলী"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
|
|
msgid "System Bell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
|
|
msgid "_Sound an audible bell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
|
|
msgid "_Sounds for events"
|
|
msgstr "বিভিন্ন ইভেন্টের জন্য _শব্দ"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
|
|
msgid "_Visual feedback:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
|
|
msgstr "শব্দ সক্রিয় করা হোক ও বিভিন্ন ইভেন্টের সাথে মিলিয়ে শব্দ নির্বাচন করা হোক"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
|
|
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
|
|
msgstr "ইনি মিনি মাইনি মো বাঘের আঙ্গুল পারলে ধর"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
|
|
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
|
msgstr "উপরে নির্বাচিত থিমগুলো এখানে প্রদর্শনের মাধ্যমে পরীক্ষা করা হবে।"
|
|
|
|
#. column one
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
|
|
msgid "Sample Button"
|
|
msgstr "বাটনের নমুনা"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
|
|
msgid "Sample Check Button"
|
|
msgstr "চেক বাটনের নমুনা"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
|
|
msgid "Sample Text Entry Field"
|
|
msgstr "টেক্সট এন্ট্রি ফিল্ডের নমুনা"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
|
|
msgid "Submenu"
|
|
msgstr "সাবমেনু"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
|
|
msgid "Item 1"
|
|
msgstr "আইটেম ১"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
|
|
msgid "Another item"
|
|
msgstr "আরেকটি আইটেম"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
|
|
msgid "Radio Button 1"
|
|
msgstr "রেডিও বাটন ১"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
|
|
msgid "Radio Button 2"
|
|
msgstr "রেডিও বাটন ২"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr "এক"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
|
|
msgid "Two"
|
|
msgstr "দুই"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
|
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
|
|
msgid ""
|
|
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
|
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
|
"installed the \"gnome-themes\" package."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপনার সিস্টেমে কোন থিম খঁুজে পাওয়া যায়নি। সম্ভবত \"থিমের বৈশিষ্ট্যাবলী\" ডায়ালগ "
|
|
"সঠিকভাবে ইনস্টল করা হয়নি অথবা আপনি \"গুহ্নোম থিম\" নামের প্যাকেজটিই ইনস্টল করেননি।"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
|
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
|
|
msgid "Custom theme"
|
|
msgstr "পছন্দমাফিক থিম"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
|
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
|
|
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
|
msgstr "থিম সংরক্ষণ করার বাটনে চাপ দিয়ে আপনি এই থিমটিকে সংরক্ষণ করতে পারেন।"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
|
|
msgid ""
|
|
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
|
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
|
"configured incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
|
|
msgid "Theme name must be present"
|
|
msgstr "থিমের অবশ্যই একটি নাম থাকতে হবে"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
|
|
msgstr "ডেস্কটপের বিভিন্ন অংশের জন্য থিম বেছে নিন"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
|
|
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "থিম"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">থিম ইনস্টল করা হোক</span>"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
|
|
msgid "Theme Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
|
|
msgid "_Install"
|
|
msgstr "_ইনস্টল"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "_গতিবৃদ্ধি:"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ডিস্কে থিম সংরক্ষণ করা হোক</span>"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Apply _Background"
|
|
msgstr "_পটভূমি সক্রিয় করা হোক"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Apply _Font"
|
|
msgstr "ফন্ট সক্রিয় করা হোক"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "নিয়ন্ত্রণ"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "আইকন"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
|
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
|
msgstr "নতুন থিমগুলোকে টেনে এনে উইন্ডোর মধ্যে ছেড়ে দিলে সেগুলো ইনস্টল হয়ে যাবে।"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Save Theme"
|
|
msgstr "থিম সংরক্ষণ করা হোক"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Short _description:"
|
|
msgstr "সংক্ষিপ্ত _বিবরণ:"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Theme Details"
|
|
msgstr "থিমের বিবরণ"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Theme Preferences"
|
|
msgstr "থিমের বৈশিষ্ট্যাবলী"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Theme _Details"
|
|
msgstr "থিমের বি_বরণ"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
|
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
|
|
msgstr "এই থিমটির ফন্ট অথবা পটভূমি সম্পর্কে কোন পচ্ছন্দ নেই"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
|
msgid "This theme suggests a background:"
|
|
msgstr "এই থিমটির পটভূমি সম্পর্কে একটি পচ্ছন্দ আছে:"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
|
msgid "This theme suggests a font and a background:"
|
|
msgstr "এই থিমটির ফন্ট এবং পটভূমি সম্পর্কে পচ্ছন্দ আছে:"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
|
msgid "This theme suggests a font:"
|
|
msgstr "এই থিমটির ফন্ট সম্পর্কে একটি পচ্ছন্দ আছে:"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Window Border"
|
|
msgstr "উইন্ডোর প্রান্ত"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
|
msgid "_Go To Theme Folder"
|
|
msgstr "যে ফোল্ডারে থিমসমূহ আছে _তাতে প্রবেশ করা হোক"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
|
msgid "_Install Theme..."
|
|
msgstr "থিম _ইনস্টল করা হোক..."
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
|
msgid "_Save Theme..."
|
|
msgstr "থিম _সংরক্ষণ করা হোক"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
|
msgid "_Theme name:"
|
|
msgstr "_থিমের নাম:"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
|
|
msgstr "এই অ্যাপলিকেশনের টুলবার ও মেনুবারের চেহারা পছন্দমত পরিবর্তনের সুযোগ দেয়া হোক"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Menus & Toolbars"
|
|
msgstr "মেনু ও টুলবার"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "আচরণ"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
|
|
msgstr "এটি গুহ্নোম অ্যাপলিকেশনের ডিফল্ট আচরণ নির্দিষ্ট করে"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "প্রাকদর্শন"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
|
|
msgid "C_ut"
|
|
msgstr "কা_ট"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icons only"
|
|
msgstr "শুধুমাত্র আইকন"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
|
|
msgstr "মেনু ও টুলবারের বৈশিষ্ট্যাবলী"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "নতুন ফাইল"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "ফাইল পড়া হোক"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হোক"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Show _icons in menus"
|
|
msgstr "মেনুতে আইকন প্রদর্শন করা হোক"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text below icons"
|
|
msgstr "আইকনের নিচে টেক্সট প্রদর্শন করা হোক"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text beside icons"
|
|
msgstr "আইকনের পার্শ্বে টেক্সট প্রদর্শন করা হোক"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr "শুধুমাত্র টেক্সট"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toolbar _button labels: "
|
|
msgstr "_বাটনের লেবেলঃ "
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_কপি"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Detachable toolbars"
|
|
msgstr "টুলবারের নমুনাঃ"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_এডিট"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
|
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_ফাইল"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_নতুন"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_পড়া"
|
|
|
|
# Example of Free translation. Another meaning can be ব্যবহার করা
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_সঁেটে দেয়া"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "_প্রিন্ট করা"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_বন্ধ করা"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_সংরক্ষণ করা"
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>আপনার ব্যবহৃত উইন্ডো ম্যানেজারের বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী অ্যাপলিকেশনটি চালানো যাচ্ছে "
|
|
"না</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "নিয়ন্ত্রণ"
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
|
|
msgid "Hyper"
|
|
msgstr "হাইপার"
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
|
|
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
|
|
msgstr "সুপার (অথবা \"উইন্ডোস লোগো\")"
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
|
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
|
msgstr "উইন্ডো স্থানান্তর করতে হলে এই কী (key) চেপে উইন্ডোর অবস্থান নিয়ন্ত্রণ করুনঃ"
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Window Preferences"
|
|
msgstr "উইন্ডোর বৈশিষ্ট্যাবলী"
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
|
|
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
|
msgstr "এই কাজটি করার জন্য টাইটেলবারে _দুবার ক্লিক করুনঃ"
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
|
|
msgid "_Interval before raising:"
|
|
msgstr "যে _সময় পরে উইন্ডো বড় করা হবেঃ"
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
|
|
msgid "_Raise selected windows after an interval"
|
|
msgstr "বাছাইকৃত উইন্ডোগুলোকে একটি নির্দিষ্ট সময় পরে _বড় করা হবে"
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
|
|
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
|
msgstr "কোন উইন্ডোর ওপর মাউস অবস্থান করলে তা সক্রিয় হয়ে উঠবে"
|
|
|
|
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Window Properties"
|
|
msgstr "উইন্ডোর বৈশিষ্ট্যাবলী"
|
|
|
|
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "উইন্ডো"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNOME Control Center: %s"
|
|
msgstr "গুহ্নোম নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্রঃ %s"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "বিন্যাস"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:159
|
|
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
|
|
msgstr "সিঅ্যাপলেটকে এভাবে দেখানোর জন্য যে বিন্যাস ব্যবহার করা হবে"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:165
|
|
msgid "Capplet directory object"
|
|
msgstr "সিঅ্যাপলেট ডিরেক্টরি অবজেক্ট"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:166
|
|
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
|
|
msgstr "সিঅ্যাপলেট ডিরেক্টরির যে দৃশ্য এখন দেখা যাচ্ছে"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:348
|
|
msgid "translator_credits"
|
|
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
|
msgid "GNOME Control Center"
|
|
msgstr "গুহ্নোম নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:360
|
|
msgid "Desktop properties manager."
|
|
msgstr "ডেস্কটপের বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী ম্যানেজার।"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
|
msgstr "গুহ্নোম নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র ঃ %s"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
|
|
msgid "About this application"
|
|
msgstr "অ্যাপলিকেশন পরিচিতি"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Overview of the control center"
|
|
msgstr "নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্রের সংক্ষিপ্ত বিবরণ"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_সমন্ধে"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "_বিষয়বস্তু"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_সাহায্য"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
|
msgid "The GNOME configuration tool"
|
|
msgstr "গুহ্নোম কনফিগারেশন প্রক্রিয়া"
|
|
|
|
#: control-center/main.c:43
|
|
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
|
msgstr "যদি নটিল্যাস চলতেও থাকে তবুও শেল ব্যবহার করুন।"
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
|
|
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
|
msgstr "বনোবোর প্রাথমিক প্রস্তুতি সম্পন্ন করা যায়নি"
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
|
"This is needed to allow changing cursors."
|
|
msgstr ""
|
|
"ডিরেক্টরি \"%s\" তৈরী করা যায়নি।\n"
|
|
"কার্সর পরিবর্তনের জন্য এটি করা প্রয়োজন।"
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
|
msgstr "কী (key) বাইন্ডিং (%s) এর কাজ একাধিকবার উল্লেখ করা হয়েছে\n"
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
|
msgstr "কী (key) বাইন্ডিং (%s) এর বাইন্ডিং একাধিকবার উল্লেখ করা হয়েছে\n"
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
|
|
msgstr "কী (key) বাইন্ডিং (%s) অসম্পূর্ণ\n"
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
|
|
msgstr "কী (key) বাইন্ডিং (%s) সঠিক নয়\n"
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
|
|
msgstr "কী (key) বাইন্ডিং (%s) এখনই ব্যবহৃত হচ্ছে\n"
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while trying to run (%s)\n"
|
|
"which is linked to the key (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"কী (key) (%s) এর সাথে যুক্ত\n"
|
|
"(%s) চালাতে সমস্যা হয়েছে"
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error starting up the screensaver:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Screensaver functionality will not work in this session."
|
|
msgstr ""
|
|
"স্ক্রিন সেভার চালাতে সমস্যা হয়েছেঃ\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"এই সেশনে কোন স্ক্রিন সেভার কাজ করবে না।"
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
|
|
msgid "_Do not show this message again"
|
|
msgstr "আর কখনো এই তথ্যটি দেখানোর প্রয়োজন _নেই"
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
|
msgstr "নমুনা %s হিসেবে শব্দের ফাইল %s ব্যবহার করা যাচ্ছে না"
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
|
|
msgid "Cannot determine user's home directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
|
msgstr "জীকন্ফ কী (key) %s এর মান %s করা হলেও তা %s হওয়ার কথা\n"
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
|
|
msgid "Error creating signal pipe."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:254
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "ধরন"
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:255
|
|
msgid ""
|
|
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
|
"for preview"
|
|
msgstr ""
|
|
"পটভূমি_নির্ধারক এর ধরনঃ মূল উইন্ডোর জন্য BG_APPLIER_ROOT অথবা প্রাকদর্শনের জন্য "
|
|
"BG_APPLIER_PREVIEW"
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:262
|
|
msgid "Preview Width"
|
|
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত দৈর্ঘ্য"
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:263
|
|
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
|
|
msgstr "নির্ধারক যদি প্রাকদর্শনের জন্য হয় তবে দৈর্ঘ্যঃ ডিফল্ট মান হল ৬৪"
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:270
|
|
msgid "Preview Height"
|
|
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উচ্চতা"
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:271
|
|
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
|
|
msgstr "নির্ধারক যদি প্রাকদর্শনের জন্য হয় তবে উচ্চতাঃ ডিফল্ট মান হল ৪৮"
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:279
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "পর্দা"
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:280
|
|
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
|
msgstr "পটভূমি-নির্ধারক যে পর্দায় আঁকবে"
|
|
|
|
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
|
|
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
|
msgstr "এইচবক্স পাওয়া যাচ্ছে না বলে সাধারণ ফাইল নির্বাচক ব্যবহার করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "প্রাকদর্শন"
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:130
|
|
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
|
msgstr "এই ইভেন্টের জন্য বরাদ্দকৃত শব্দের ফাইলটি নেই।"
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:132
|
|
msgid ""
|
|
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
|
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
|
"for a set of default sounds."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই ইভেন্টের জন্য বরাদ্দকৃত শব্দের ফাইলটি নেই।\n"
|
|
"যদি ডিফল্ট শব্দের একটি সেট ব্যবহার করতে চান তবে\n"
|
|
"গুহ্নোম-অডিও প্যাকেজটি ইনস্টল করতে পারেন।"
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:241
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "ইভেন্ট"
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound File"
|
|
msgstr "শব্দ"
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Sounds:"
|
|
msgstr "_শব্দ"
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound _file:"
|
|
msgstr "শব্দের ফাইলটি বেছে নিন"
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Sound File"
|
|
msgstr "শব্দের ফাইলটি বেছে নিন"
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:302
|
|
msgid "_Play"
|
|
msgstr "_শোনানো"
|
|
|
|
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
|
msgstr "উইন্ডো ম্যানেজার \"%s\" কোন কনফিগারেশন প্রক্রিয়া নিবন্ধন করেনি\n"
|
|
|
|
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "বড় করা"
|
|
|
|
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
|
|
msgid "Roll up"
|
|
msgstr "গুটিয়ে ফেলা"
|
|
|
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
|
msgstr ""
|
|
"এটি সত্য হলে টেক্সট/সাধারণ এবং টেক্সট/* এর মাইম প্রক্রিয়াকারীকে সিঙ্ক অবস্থায় রাখা "
|
|
"হবে"
|
|
|
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
|
|
msgstr "টেক্সট/সাধারণ এবং টেক্সট/* প্রক্রিয়াকারীকে সিঙ্ক করা হোক"
|
|
|
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
|
|
msgstr "এক্সস্ক্রিনসেভার চালাতে সমস্যা হলে একটি ডায়ালগ প্রদর্শন করা হোক"
|
|
|
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Run XScreenSaver at login"
|
|
msgstr "লগিনের সময় এক্সস্ক্রিনসেভার চালানো হোক"
|
|
|
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Show Startup Errors"
|
|
msgstr "চালু হওয়ার সময় যেসব সমস্যা হবে তা প্রদর্শন করা হোক"
|
|
|
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Start XScreenSaver"
|
|
msgstr "এক্সস্ক্রিনসেভার চালু করা হোক"
|
|
|
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "অ্যান্টিএলিয়াসিং"
|
|
|
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "ডি.পি.আই"
|
|
|
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Hinting"
|
|
msgstr "হিন্টিং"
|
|
|
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
|
|
msgid "RGBA Order"
|
|
msgstr "আর.জি.বি.এ ধারা"
|
|
|
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
|
|
msgstr "ফন্টের আকারকে পিক্সেলের আকারে পরিবর্তনে ব্যবহৃত ইঞ্চি প্রতি ডট হিসেবে রেজলুশন"
|
|
|
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
|
|
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
|
|
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
|
|
msgstr ""
|
|
"এল.সি.ডি পর্দায় সাবপিক্সেলের ধারা; অ্যান্টিএলিয়াসিঙের মান \"আর.জি.বি.এ\" হলেই "
|
|
"কেবল এটি ব্যবহৃত হয়। সম্ভাব্য মানগুলো হলঃ \"আর.জি.বি\" - বামপার্শ্বে লাল, এটিই "
|
|
"বহুলব্যবহৃত। \"বি.জি.আর\" - বামপার্শ্বে নীল। \"ভি.আর.জি.বি\" - উপরের দিকে লাল। "
|
|
"\"ভি.বি.জি.আর\" - নিচের দিকে লাল।"
|
|
|
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
|
|
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
|
|
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ফন্ট ব্যবহারের সময় যে ধরনের অ্যান্টিএলিয়াসিং প্রযুক্ত হবে। সম্ভাব্য মানগুলো হলঃ \"বন্ধ"
|
|
"\" - অ্যান্টিএলিয়াসিং ব্যবহৃত হবে না। \"গ্রেস্কেল\" - সাধারণ গ্রেস্কেল "
|
|
"অ্যান্টিএলিয়াসিং ব্যবহৃত হবে। \"আর.জি.বি.এ\" - সাবপিক্সেল অ্যান্টিএলিয়াসিং ব্যবহৃত "
|
|
"হবে। (শুধুমাত্র এল.সি.ডি পর্দার জন্য)।"
|
|
|
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
|
|
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
|
|
"possible; may cause distortion of letter forms."
|
|
msgstr ""
|
|
"ফন্ট ব্যবহারের সময় যে ধরনের হিন্টিং প্রযুক্ত হবে। সম্ভাব্য মানগুলো হলঃ \"বন্ধ\" - "
|
|
"হিন্টিং ব্যবহৃত হবে না, \"সামান্য\", \"মধ্যম\", এবং \"সম্পূর্ণ\" - সর্বোচ্চ হিন্টিং; "
|
|
"ব্যবহার করলে অক্ষরের চেহারায় বিকৃতি দেখা দেয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।"
|
|
|
|
#: typing-break/drw-break-window.c:189
|
|
msgid "Postpone break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: typing-break/drw-break-window.c:227
|
|
msgid "Take a break!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
|
#: typing-break/drwright.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Preferences"
|
|
msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্যাবলী"
|
|
|
|
#: typing-break/drwright.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_About"
|
|
msgstr "_সমন্ধে"
|
|
|
|
#: typing-break/drwright.c:138
|
|
msgid "/_Take a Break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: typing-break/drwright.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minutes until the next break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: typing-break/drwright.c:469
|
|
msgid "One minute until the next break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: typing-break/drwright.c:471
|
|
msgid "Less than one minute until the next break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: typing-break/drwright.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
|
"error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: typing-break/drwright.c:606
|
|
msgid "About GNOME Typing Monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: typing-break/drwright.c:630
|
|
msgid "A computer break reminder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: typing-break/drwright.c:631
|
|
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: typing-break/drwright.c:632
|
|
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: typing-break/drwright.c:805
|
|
msgid "Break reminder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: typing-break/main.c:94
|
|
msgid "The typing monitor is already running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: typing-break/main.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
|
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
|
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
|
|
"Notification area'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
|
|
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "নাম:"
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "ধরন:"
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "বর্ণনা:"
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
|
|
msgid "Font context menu items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
|
|
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
|
|
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
|
|
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
|
|
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Factory for the fontilus context menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Fontilus context menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Fontilus context menu factory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
|
|
msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
|
|
msgid "Set as Application Font"
|
|
msgstr "অ্যাপলিকেশনে ব্যবহৃত ফন্ট"
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
|
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
|
|
msgid "Do _not apply font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
|
|
"shown below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Apply font"
|
|
msgstr "ফন্ট সক্রিয় করা হোক"
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Theme Properties content view component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Themus Theme Properties view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "থিম"
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
|
|
msgid "Control theme"
|
|
msgstr "কন্ট্রোল থিম"
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
|
|
msgid "Window border theme"
|
|
msgstr "উইন্ডো প্রান্তের থিম"
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
|
|
msgid "Icon theme"
|
|
msgstr "আইকন থিম"
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
|
|
msgid "URI currently displayed"
|
|
msgstr "যে ইউ.আর.আই এ বর্তমানে প্রদর্শিত হচ্ছে"
|
|
|
|
#. translators: you may want to include non-western chars here
|
|
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
|
|
msgid "ABCDEFG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
|
|
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
|
|
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Thumbnail command for installed themes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Thumbnail command for themes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Select CDE AccessX file"
|
|
#~ msgstr "সি.ডি.ই এর জন্য এক্সেসএক্স ফাইল বেছে নিন"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Mouse</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>মাউস</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "_Wallpaper"
|
|
#~ msgstr "_ওয়ালপেপার"
|
|
|
|
#~ msgid "A preview of the background picture."
|
|
#~ msgstr "পটভূমির চিত্রের প্রাকদর্শন।"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Preview"
|
|
#~ msgstr "পটভূমির প্রাকদর্শন"
|
|
|
|
#~ msgid "The background picture's file name."
|
|
#~ msgstr "পটভূমিতে প্রদর্শিত চিত্রের ফাইলের নাম।"
|
|
|
|
#~ msgid "Acce_pts URLs"
|
|
#~ msgstr "ইউ.আর.এল গ্রহণ করা হোক"
|
|
|
|
#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
|
|
#~ msgstr "সহায়ক তথ্য প্রদর্শনের জন্য প_ছন্দমাফিক ব্রাউজারঃ"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Help Browser"
|
|
#~ msgstr "সহায়ক তথ্য প্রদর্শনকারী ডিফল্ট ব্রাউজার"
|
|
|
|
#~ msgid "Help Browser"
|
|
#~ msgstr "সহায়ক তথ্য প্রদর্শনকারী ব্রাউজার"
|
|
|
|
#~ msgid "_Select a Help Browser:"
|
|
#~ msgstr "কোন একটি সহায়ক তথ্য প্রদর্শনকারী ব্রাউজার _বেছে নিনঃ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
|
|
#~ "The default cursor that ships with X"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b> ডিফল্ট কার্সর - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে</b>\n"
|
|
#~ "এক্স এর সাথে যে ডিফল্ট কার্সরটি দেয়া থাকে"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
|
|
#~ "The default cursor inverted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>সাদা কার্সর - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে</b>\n"
|
|
#~ "ডিফল্ট কার্সর উল্টো করে দেয়া হয়েছে"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
|
|
#~ "Large version of normal cursor"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>বড় কার্সর - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে<b>\n"
|
|
#~ "সাধারণ কার্সরের বর্ধিতরূপ"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>কার্সরে প্রদর্শিত থিম</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
|
|
#~ msgstr "এই মানগুলো ব্যবহার করলে মেনুবার এরকম দেখাবে।"
|
|
|
|
#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
|
|
#~ msgstr "এই মানগুলো ব্যবহার করলে টুলবার এরকম দেখাবে।"
|
|
|
|
#~ msgid "Menus"
|
|
#~ msgstr "মেনু"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample menubar:"
|
|
#~ msgstr "মেনুবারের নমুনাঃ"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the toolbar style."
|
|
#~ msgstr "টুলবার কি ভঙ্গিতে প্রদর্শন করা হবে তা জানান।"
|
|
|
|
#~ msgid "Toolbar"
|
|
#~ msgstr "টুলবার"
|
|
|
|
#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
|
|
#~ msgstr "টুলবারকে _স্থানচ্যুত করে এদিক সেদিক নাড়াচাড়া করা যায়"
|
|
|
|
#~ msgid "File to play"
|
|
#~ msgstr "যে ফাইলটি শোনানো হবে"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
#~ msgstr "_বন্ধ করা"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply theme..."
|
|
#~ msgstr "থিম ইনস্টল করা হোক..."
|
|
|
|
#~ msgid "Bee_p"
|
|
#~ msgstr "বি_প"
|
|
|
|
#~ msgid "C_ustom:"
|
|
#~ msgstr "প_ছন্দমাফিকঃ"
|
|
|
|
#~ msgid "Clic_k on keypress"
|
|
#~ msgstr "কী (key) চাপার পর ক্লিক করুন"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard Bell"
|
|
#~ msgstr "কীবোর্ডের শব্দ"
|
|
|
|
#~ msgid "Keypress Click"
|
|
#~ msgstr "কী (key) চাপ দেয়ার মত ক্লিক"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat Keys"
|
|
#~ msgstr "পুনরাবৃত্তির কী (key)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Off"
|
|
#~ msgstr "_বন্ধ"
|
|
|
|
#~ msgid "_Volume:"
|
|
#~ msgstr "_আয়তনঃ"
|
|
|
|
#~ msgid "loud"
|
|
#~ msgstr "উচ্চঃস্বর"
|
|
|
|
#~ msgid "quiet"
|
|
#~ msgstr "নীরব"
|
|
|
|
#~ msgid "_Repeat Keys"
|
|
#~ msgstr "অক্ষর _পুনরাবৃত্তির কী (key)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
|
|
#~ "take effect."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>লক্ষণীয়ঃ</b> এই পরিবর্তন কার্যকর হওয়ার জন্য আপনাকে লগ আউট করে পুনরায় লগিন "
|
|
#~ "করতে হবে।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
|
|
#~ "pressed and released."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "কন্ট্রোল কী (key) চেপে ছেড়ে দিলে এটি কার্সরের চারদিকে একটি অ্যানিমেটেড "
|
|
#~ "নির্দেশক প্রদর্শন করে।"
|
|
|
|
#~ msgid "Double-click Delay"
|
|
#~ msgstr "দুবার ক্লিকের ফলে বিলম্ব"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "বাহাতি মাউস ব্যবস্থা কার্যকর করলে মাউসের বাম ও ডান বাটনের কাজ পাল্টে যায়।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
|
|
#~ "on the right to test."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "দুবার ক্লিক করার ক্ষেত্রে উভয় ক্লিকের মাঝে অতিবাহিত সর্বোচ্চ সময়। ডান পার্শ্বে "
|
|
#~ "প্রদর্শিত বাক্স ব্যবহার করে পরীক্ষা করে দেখতে পারেন।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "কোন বস্তুকে টেনে সরানোর পূর্বে কার্সর কি পরিমাণ দূরত্ব অতিক্রম করবে তা নির্ধারণ "
|
|
#~ "করুন।"
|
|
|
|
#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
|
|
#~ msgstr "পয়েন্টার হিসেবে ব্যবহৃত যন্ত্রটি কি গতিতে নড়াচড়া করবে তা নির্ধারণ করুন।"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed"
|
|
#~ msgstr "গতি"
|
|
|
|
#~ msgid "_Delay (sec):"
|
|
#~ msgstr "_বিলম্ব (সেকেন্ড)ঃ"
|
|
|
|
#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
|
|
#~ msgstr "_কন্ট্রোল কী (key) চাপলে কার্সরের অবস্থান দেখানো হোক"
|
|
|
|
#~ msgid "_Details..."
|
|
#~ msgstr "_বিস্তারিত..."
|
|
|
|
#~ msgid "Install new theme"
|
|
#~ msgstr "নতুন থিম ইনস্টল করা হোক"
|
|
|
|
#~ msgid "_Location of new theme:"
|
|
#~ msgstr "নতুন থিমের _অবস্থানঃ"
|