3454 lines
102 KiB
Text
3454 lines
102 KiB
Text
# translation of or.po to Oriya
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
#
|
|
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
|
|
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: or\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-03 19:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-16 15:16+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
msgstr "ପ୍ରତିଛବି/ସୂଚକ ଧାର"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
|
msgstr "ସତର୍କ ସଂଳାପରେ ସୂଚକ ଏବଂ ପ୍ରତିଛବି ଚତୁଃପାର୍ଶ୍ବ ଧାରରେ ଓସାର"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
|
|
msgid "Alert Type"
|
|
msgstr "ସତର୍କ ପ୍ରକାର"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
|
|
msgid "The type of alert"
|
|
msgstr "ସତର୍କ ପ୍ରକାର"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
|
|
msgid "Alert Buttons"
|
|
msgstr "ସତର୍କ ବଟନ"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
|
|
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
|
msgstr "ସତର୍କ ସଂଳାପରେ ଦେଖା ଯାଇଥିବା ବଟନ"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
|
|
msgid "Show more _details"
|
|
msgstr "ଅଧିକ ବିବରଣୀ ଦେଖାନ୍ତୁ (_d)"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Place your left thumb on %s"
|
|
msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ବାମ ଅଙ୍ଗୁଠିକୁ ରଖନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Swipe your left thumb on %s"
|
|
msgstr "%s ଉପରେ ବାମ ଆଙ୍ଗୁଠିକୁ ବୁଲାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Place your left index finger on %s"
|
|
msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ବାମ ତର୍ଜନିକୁ ରଖନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Swipe your left index finger on %s"
|
|
msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ବାମ ତର୍ଜନିକୁ ବୁଲାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Place your left middle finger on %s"
|
|
msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ବାମ ମଝି ଅଙ୍ଗୁଳିକୁ ରଖନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Swipe your left middle finger on %s"
|
|
msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ବାମ ମଝି ଅଙ୍ଗୁଳିକୁ ବୁଲାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Place your left ring finger on %s"
|
|
msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ବାମ ଅନାମିକା ଅଙ୍ଗୁଳିକୁ ରଖନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Swipe your left ring finger on %s"
|
|
msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ବାମ ଅନାମିକା ଅଙ୍ଗୁଳିକୁ ବୁଲାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Place your left little finger on %s"
|
|
msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ବାମ କାନି ଅଙ୍ଗୁଳିକୁ ରଖନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Swipe your left little finger on %s"
|
|
msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ବାମ କାନି ଅଙ୍ଗୁଳିକୁ ବୁଲାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Place your right thumb on %s"
|
|
msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ଡାହାଣ ଆଙ୍ଗୁଠିକୁ ରଖନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Swipe your right thumb on %s"
|
|
msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ଡାହାଣ ଆଙ୍ଗୁଠିକୁ ବୁଲାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Place your right index finger on %s"
|
|
msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ଡାହାଣ ତର୍ଜନିକୁ ରଖନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Swipe your right index finger on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Place your right middle finger on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Swipe your right middle finger on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Place your right ring finger on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Swipe your right ring finger on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Place your right little finger on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Swipe your right little finger on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
|
|
msgid "Place your finger on the reader again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
|
|
msgid "Swipe your finger again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
|
|
msgid "Swipe was too short, try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
|
|
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
|
|
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
|
|
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776
|
|
msgid "Select Image"
|
|
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778
|
|
msgid "No Image"
|
|
msgstr "କୌଣସି ପ୍ରତିଛବି ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "ପ୍ରତିଛବି"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
|
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977
|
|
msgid "Unable to open address book"
|
|
msgstr "ଠିକଣାକୁ ପୁସ୍ତିକାକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991
|
|
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
|
msgstr "ଅଜଣା ଲଗଇନ ପରିଚୟ, ଚାଳକ ତଥ୍ଯାଧାର ତୃଟିଯୁକ୍ତ ହୋଇଥାଇ ପାରେ।"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "%s ବିଷୟରେ"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
|
|
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
|
|
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
|
|
msgid "About Me"
|
|
msgstr "ମୋ ବିଷୟରେ"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Set your personal information"
|
|
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନାକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
|
|
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
|
|
msgid "The device is already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
|
|
msgid "An internal error occured"
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତୃଟି ଘଟିଛି"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220
|
|
msgid "Delete registered fingerprints?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223
|
|
msgid "_Delete Fingerprints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
|
"disabled?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "ସମାପ୍ତ!"
|
|
|
|
#. translators:
|
|
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
|
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not access '%s' device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators:
|
|
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
|
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
|
|
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492
|
|
msgid "Please contact your system administrator for help."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518
|
|
msgid "Enable Fingerprint Login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
|
|
msgid "Select finger"
|
|
msgstr "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#. translators:
|
|
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
|
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
|
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
|
"using the '%s' device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
|
|
msgid "Swipe finger on reader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570
|
|
msgid "Place finger on reader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1
|
|
msgid "Left index finger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Left thumb\n"
|
|
"Left middle finger\n"
|
|
"Left ring finger\n"
|
|
"Left little finger\n"
|
|
"Right thumb\n"
|
|
"Right middle finger\n"
|
|
"Right ring finger\n"
|
|
"Right little finger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10
|
|
msgid "Other finger: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11
|
|
msgid "Right index finger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
|
"using your fingerprint reader."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Email</b>"
|
|
msgstr "<b>ଇ-ଡାକ</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Home</b>"
|
|
msgstr "<b>ମୂଳ ସ୍ଥାନ</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
|
|
msgstr "<b>ତତ୍କାଳ ସନ୍ଦେଶ</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Job</b>"
|
|
msgstr "<b>କାର୍ଯ୍ଯ</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Telephone</b>"
|
|
msgstr "<b>ଟେଲିଫୋନ</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Web</b>"
|
|
msgstr "<b>ୱେବ</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Work</b>"
|
|
msgstr "<b>କାର୍ଯ୍ଯ</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ</span>"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
|
|
msgid "A_IM/iChat:"
|
|
msgstr "A_IM/iChat:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
|
|
msgid "A_ddress:"
|
|
msgstr "ଠିକଣା (_d)"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
|
|
msgid "A_ssistant:"
|
|
msgstr "ସହକାରୀ (_s):"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "ଠିକଣା"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
|
|
msgid "C_ity:"
|
|
msgstr "ସହର (_i):"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
|
|
msgid "C_ompany:"
|
|
msgstr "କମ୍ପାନୀ (_C):"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
|
|
msgid "Cale_ndar:"
|
|
msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର (_n):"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
|
|
msgid "Change Passwo_rd..."
|
|
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ବଦଳାନ୍ତୁ... (_r)"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
|
|
msgid "Change pa_ssword"
|
|
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ବଦଳାନ୍ତୁ (_s)"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ବଦଳାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
|
|
msgid "Ci_ty:"
|
|
msgstr "ସହର (_t):"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
|
|
msgid "Co_untry:"
|
|
msgstr "ଦେଶ (_u):"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "ସମ୍ପର୍କ"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
|
|
msgid "Cou_ntry:"
|
|
msgstr "ଦେଶ (_n):"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
|
|
msgid "Current _password:"
|
|
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_p):"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "ପୂରା ନାମ"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
|
|
msgid "Hom_e:"
|
|
msgstr "ମୂଳ ସ୍ଥାନ (_e):"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
|
|
msgid "IC_Q:"
|
|
msgstr "IC_Q:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
|
|
msgid "M_SN:"
|
|
msgstr "M_SN:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
|
|
msgid "P.O. _box:"
|
|
msgstr "ଡାକ ବାସ୍କ (_b):"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
|
|
msgid "P._O. box:"
|
|
msgstr "ଡାକ ବାସ୍କ (_b):"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
|
|
msgid "Personal Info"
|
|
msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
|
|
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
|
msgstr ""
|
|
"ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ପୁନର୍ବାର <b>ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପୁନଃ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ</b> କ୍ଷେତ୍ରରେ "
|
|
"ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
|
|
msgid "Select your photo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
|
|
msgid "State/Pro_vince:"
|
|
msgstr "ରାଜ୍ଯ/ପ୍ରଦେଶ (_v):"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"To change your password, enter your current password in the field below and "
|
|
"click <b>Authenticate</b>.\n"
|
|
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
|
|
"verification and click <b>Change password</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
|
|
msgid "User name:"
|
|
msgstr "ଚାଳକ ନାମ:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
|
|
msgid "Web _log:"
|
|
msgstr "ୱେବ ଲଗ (_l):"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
|
|
msgid "Wor_k:"
|
|
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ (_k):"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
|
|
msgid "Work _fax:"
|
|
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯସ୍ଥଳ ଫ୍ଯାକ୍ସ (_f):"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
|
|
msgid "Zip/_Postal code:"
|
|
msgstr "Zip/ପିନ କୋଡ (_P):"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "ଠିକଣା (_A):"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
|
|
msgid "_Authenticate"
|
|
msgstr "ବୈଧିକ୍ରୁତ କରନ୍ତୁ (_A)"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
|
|
msgid "_Department:"
|
|
msgstr "ବିଭାଗ (_D):"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
|
|
msgid "_Groupwise:"
|
|
msgstr "ସମୂହଗତ (_G):"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
|
|
msgid "_Home page:"
|
|
msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ପୃଷ୍ଠା (_H):"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
|
|
msgid "_Home:"
|
|
msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ (_H):"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
|
|
msgid "_Jabber:"
|
|
msgstr "_Jabber:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
|
|
msgid "_Manager:"
|
|
msgstr "ପରିଚାଳକ (_M):"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
|
|
msgid "_Mobile:"
|
|
msgstr "ମୋବାଇଲ (_M):"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
|
|
msgid "_New password:"
|
|
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_N):"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
|
|
msgid "_Profession:"
|
|
msgstr "ବ୍ରୁତ୍ତି (_P):"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
|
|
msgid "_Retype new password:"
|
|
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ପୁନର୍ବାର ଟାଇପ କିନ୍ତୁ (_R):"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "ରାଜ୍ଯ/ପ୍ରଦେଶ (_S):"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "ଶୀର୍ଷକ (_T):"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
|
|
msgid "_Work:"
|
|
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ (_W):"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
|
|
msgid "_Yahoo:"
|
|
msgstr "_Yahoo:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
|
|
msgid "_Zip/Postal code:"
|
|
msgstr "_Zip/ପିନ କୋଡ:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
|
|
msgid "Child exited unexpectedly"
|
|
msgstr "ନିର୍ଭରକଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲା"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
|
|
msgstr "backend_stdin IO ଉପପଥକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
|
|
msgstr "backend_stdin IO ଉପପଥକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
|
|
msgid "Authenticated!"
|
|
msgstr "ବୈଧିକୃତ!"
|
|
|
|
#. This is a re-auth, and it failed.
|
|
#. * The password must have been changed in the meantime!
|
|
#. * Ask the user to re-authenticate
|
|
#.
|
|
#. Update status message and auth state
|
|
#. Authentication failure
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
|
|
msgid ""
|
|
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
|
|
"authenticate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
|
|
msgid "That password was incorrect."
|
|
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ଭୂଲ ଥିଲା।"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
|
|
msgid "Your password has been changed."
|
|
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଗଲା।"
|
|
|
|
#. What does this indicate?
|
|
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System error: %s."
|
|
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ତୃଟି: %s।"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
|
|
msgid "The password is too short."
|
|
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ଅତି କ୍ଷୁଦ୍ର ଅଟେ।"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
|
|
msgid "The password is too simple."
|
|
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ଅତି କ୍ଷୁଦ୍ର ଅଟେ।"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
|
|
msgid "The old and new passwords are too similar."
|
|
msgstr "ପୁରାତନ ଏବଂ ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ମଧ୍ଯରେ ବହୁତ ସାମଞ୍ଜସ୍ଯ ଅଛି।"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
|
|
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
|
|
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ସଂକ୍ଯାତ୍ମକ କିମ୍ବା ବିଶେଷ ଅକ୍ଷର ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ।"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
|
|
msgid "The old and new passwords are the same."
|
|
msgstr "ପୁରାତନ ଏବଂ ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଏକାପ୍ରକାରର ଅଟନ୍ତି।"
|
|
|
|
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to launch %s: %s"
|
|
msgstr "%s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
|
|
msgid "Unable to launch backend"
|
|
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭାଗକୁ ଚଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
|
|
msgid "A system error has occurred"
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ତନ୍ତ୍ର ତୃଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା"
|
|
|
|
#. Update status message
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
|
|
msgid "Checking password..."
|
|
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି..."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
|
|
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
|
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ <b>ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ</b> କୁ ଦବାନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
|
|
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
|
|
msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ <b>ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ</b> କ୍ଷେତ୍ରରେ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
|
|
msgid "The two passwords are not equal."
|
|
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଦ୍ବୟ ଏକପ୍ରକାରର ନୁହଁନ୍ତି।"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
|
|
msgstr "<b>ସହକାରୀ ପ୍ରଯୁକ୍ତିଜ୍ଞାନ</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Preferences</b>"
|
|
msgstr "<b>ପସନ୍ଦ</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Accessible Lo_gin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "Assistive Technologies Preferences"
|
|
msgstr "ସହକାରୀ ପ୍ରଯୁକ୍ତିବିଜ୍ଞାନ ପସନ୍ଦ"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
|
|
"next log in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "Close and _Log Out"
|
|
msgstr "ବନ୍ଦ ଏବଂ ଲଗଆଉଟ କରନ୍ତୁ (_L)"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
|
|
msgstr "କି-ବୋର୍ଡ ଅଭିଗମ୍ଯତା ସଂଳାପକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "_Enable assistive technologies"
|
|
msgstr "ସହକାରୀ ପ୍ରଯୁକ୍ତିଜ୍ଞାନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "_Keyboard Accessibility"
|
|
msgstr "କି-ବୋର୍ଡ ଅଭିଗମ୍ଯତା (_K)"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "_Mouse Accessibility"
|
|
msgstr "ମାଉସ ଅଭିଗମ୍ଯତା (_M)"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "_Preferred Applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Assistive Technologies"
|
|
msgstr "ସହକାରୀ ପ୍ରଯୁକ୍ତିବିଜ୍ଞାନ"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628
|
|
msgid "Add Wallpaper"
|
|
msgstr "ପ୍ରାଚୀର ପତ୍ର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
|
|
msgid "Font may be too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
|
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
|
"smaller than %d."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
|
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
|
"smaller than %d."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
|
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
|
"sized font."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
|
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
|
"sized font."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
|
|
msgid "Use previous font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
|
|
msgid "Use selected font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
|
|
msgid "Specify the filename of a theme to install"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132
|
|
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442
|
|
msgid "page"
|
|
msgstr "ପୃଷ୍ଠା"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
|
|
msgid "[WALLPAPER...]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
|
|
msgid "Default Pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
|
|
"'%s' is not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
|
|
msgid "Apply Background"
|
|
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
|
|
msgid "Apply Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
|
|
msgid "Revert Font"
|
|
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
|
|
msgid ""
|
|
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
|
|
"font suggestion can be reverted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
|
|
msgid ""
|
|
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
|
|
"suggestion can be reverted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
|
|
msgid "The current theme suggests a background and a font."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
|
|
msgid ""
|
|
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
|
|
"can be reverted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
|
|
msgid "The current theme suggests a background."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
|
|
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
|
|
msgid "The current theme suggests a font."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
|
|
msgid "<b>C_olors</b>"
|
|
msgstr "<b>ରଙ୍ଗ (_o)</b>"
|
|
|
|
#. font hinting
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Hinting</b>"
|
|
msgstr "<b>ଆଭାସ</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
|
|
msgstr "<b>ତାଲିକା ଏବଂ ସାଧନ ପଟି</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>ପୂର୍ବାବଲୋକନ</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Rendering</b>"
|
|
msgstr "<b>ଅକ୍ଷରରୂପ ଚିତ୍ରଣ</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Smoothing</b>"
|
|
msgstr "<b>ମସୃଣ</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Subpixel Order</b>"
|
|
msgstr "<b>ଉପପିକ୍ସେଲ କ୍ରମ</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
|
|
msgid "<b>_Desktop Background</b>"
|
|
msgstr "<b>ଡେସ୍କଟପ ପୃଷ୍ଠଭୂମି (_D)</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
|
|
#| msgid "Mouse Preferences"
|
|
msgid "Appearance Preferences"
|
|
msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ପସନ୍ଦ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
|
|
msgid "Best _shapes"
|
|
msgstr "ଉତ୍ତମ ଆକାର (_s)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
|
|
msgid "Best co_ntrast"
|
|
msgstr "ଉତ୍ତମ ଭେଦ (_n)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
|
|
msgid "C_ustomize..."
|
|
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_u)..."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
|
|
msgid "C_ut"
|
|
msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_u)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
|
|
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
|
|
msgstr "ଦର୍ଶିକା ପ୍ରସଙ୍ଗ ପରିବର୍ତ୍ତନଟି ପରବର୍ତ୍ତି ଥର ଲଗଇନ କଲେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେବ।"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "ରଙ୍ଗ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19
|
|
msgid "Customize Theme"
|
|
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
|
|
msgid "D_etails..."
|
|
msgstr "ବିବରଣୀ (_e)..."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
|
|
msgid "Des_ktop font:"
|
|
msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଅକ୍ଷରରୂପ (_k):"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
|
|
msgid "Font Rendering Details"
|
|
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚିତ୍ରଣ କରିବା ବିବରଣୀ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
|
|
msgid "Gra_yscale"
|
|
msgstr "Grayscale (_y)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "ବଡ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
|
|
msgid "N_one"
|
|
msgstr "କେହି ନୁହଁ (_o)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "ନୂତନ ଫାଇଲ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "ଫାଇଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
|
|
msgid "Open a dialog to specify the color"
|
|
msgstr "ରଙ୍ଗ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସଂଳାପକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
|
|
msgid "Pointer"
|
|
msgstr "ସୂଚକ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
|
|
msgid "R_esolution:"
|
|
msgstr "ବିଭେଦନ (_e):"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
|
|
msgid "Save Theme As..."
|
|
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ..."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "ପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)..."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
|
|
msgid "Save _background image"
|
|
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_b)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
|
|
msgid "Show _icons in menus"
|
|
msgstr "ତାଲିକାରେ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_i)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "ଛୋଟ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"Solid color\n"
|
|
"Horizontal gradient\n"
|
|
"Vertical gradient"
|
|
msgstr ""
|
|
"କଠିନ ରଙ୍ଗ\n"
|
|
"ସମାନ୍ତରାଳ ଅନୁପାତ\n"
|
|
"ଭୂଲମ୍ବ ଅନୁପାତ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
|
|
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
|
msgstr "ଉପ ପିକସେଲ (LCDs) (_p)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
|
|
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
|
msgstr "ଉପ ପିକସେଲ ସରଳିକରଣ (LCDs) (_p)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "ପାଠ୍ୟ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"Text below items\n"
|
|
"Text beside items\n"
|
|
"Icons only\n"
|
|
"Text only"
|
|
msgstr ""
|
|
"ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ତଳେ ପାଠ୍ୟ\n"
|
|
"ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ପାଖରେ ପାଠ୍ୟ\n"
|
|
"କେବଳ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକ\n"
|
|
"କେବଳ ପାଠ୍ୟ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
|
|
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"Tiled\n"
|
|
"Zoom\n"
|
|
"Centered\n"
|
|
"Scaled\n"
|
|
"Fill screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
|
|
msgid "Toolbar _button labels:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
|
|
msgid "VB_GR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
|
|
msgid "Window Border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ... (_A)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
|
|
msgid "_Application font:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. pixel order blue, green, red
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
|
|
msgid "_BGR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା (_D):"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
|
|
msgid "_Document font:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
|
|
msgid "_Editable menu shortcut keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "ଫାଇଲ (_F)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
|
|
msgid "_Fixed width font:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
|
|
msgid "_Full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
|
|
msgid "_Input boxes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
|
|
msgid "_Install..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
|
|
msgid "_Medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
|
|
msgid "_Monochrome"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "ନାମ (_N):"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "ନୂତନ (_N)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "କିଛି ନାହିଁ (_N)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
|
|
|
|
#. pixel order red, green, blue
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
|
|
msgid "_RGB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
|
|
msgid "_Reset to Defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
|
|
msgid "_Selected items:"
|
|
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ (_S):"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
|
|
msgid "_Size:"
|
|
msgstr "ଆକାର (_S):"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
|
|
msgid "_Slight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
|
|
msgid "_Style:"
|
|
msgstr "ଶୈଳୀ (_S):"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
|
|
msgid "_Tooltips:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
|
|
msgid "_VRGB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
|
|
msgid "_Window title font:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
|
|
msgid "_Windows:"
|
|
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ (_W):"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
|
|
msgid "dots per inch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Customize the look of the desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Theme Installer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
|
|
msgid "Gnome Theme Package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
|
|
msgid "No Desktop Background"
|
|
msgstr "କୌଣସି ଡେସ୍କଟପ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
|
|
msgid "Slide Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators: <b>wallpaper name</b>
|
|
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
|
|
#. * Folder: /path/to/file
|
|
#.
|
|
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b>\n"
|
|
"%s, %d %s by %d %s\n"
|
|
"Folder: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222
|
|
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgid_plural "pixels"
|
|
msgstr[0] "ପିକ୍ସେଲ"
|
|
msgstr[1] "ପିକ୍ସେଲ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
|
|
msgid "Cannot install theme"
|
|
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s utility is not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226
|
|
msgid "There was a problem while extracting the theme."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
|
|
msgid "There was an error installing the selected file"
|
|
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
|
|
"you need to compile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398
|
|
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400
|
|
msgid "Keep Current Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
|
|
msgid "Apply New Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505
|
|
msgid "Failed to create temporary directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568
|
|
msgid "New themes have been successfully installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
|
|
msgid "No theme file location specified to install"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
|
|
msgid "Select Theme"
|
|
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688
|
|
msgid "Theme Packages"
|
|
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Theme name must be present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
|
|
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
|
|
msgid "Would you like to delete this theme?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
|
|
msgid "Theme cannot be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
|
|
msgid "Could not install theme engine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
|
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
|
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
|
|
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
|
|
"settings manager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
|
|
msgstr "ପୁଞ୍ଜି ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ %s କୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ\n"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
|
msgstr "ସହାୟତା ଦେଖାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying file: %u of %u"
|
|
msgstr "ଫାଇଲ ନକଲ କରନ୍ତୁ: %u of %u"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying '%s'"
|
|
msgstr "'%s' କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
|
|
msgid "Copying files"
|
|
msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ନକଲ କରୁଅଛି"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
|
|
msgid "Parent Window"
|
|
msgstr "ମୂଳ ୱିଣ୍ଡୋ"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
|
|
msgid "Parent window of the dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
|
|
msgid "From URI"
|
|
msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରୁ"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
|
|
msgid "URI currently transferring from"
|
|
msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ବର୍ତ୍ତମାନ ଏଠାରୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଅଛି"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
|
|
msgid "To URI"
|
|
msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ. କୁ"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
|
|
msgid "URI currently transferring to"
|
|
msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ବର୍ତ୍ତମାନ ଏଠାକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହେଉଛି"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
|
|
msgid "Fraction completed"
|
|
msgstr "ଭଗ୍ନାଂଶ ସମ୍ପନ୍ନ"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
|
|
msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
|
|
msgid "Current URI index"
|
|
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ଅନୁକ୍ରମଣିକା"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
|
|
msgid "Current URI index - starts from 1"
|
|
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ଅନୁକ୍ରମଣିକା - ୧ ରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
|
|
msgid "Total URIs"
|
|
msgstr "ସର୍ବମୋଟ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
|
|
msgid "Total number of URIs"
|
|
msgstr "ସର୍ବମୋଟ ସଂଖ୍ଯକ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
|
|
msgid "_Skip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
|
|
msgid "Overwrite _All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "ଚାବି"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
|
|
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
|
|
msgid "Callback"
|
|
msgstr "କଲ-ବେକ"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
|
|
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
|
|
msgid "Change set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
|
|
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
|
|
msgid "Conversion to widget callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
|
|
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
|
|
msgid "Conversion from widget callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
|
|
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
|
|
msgid "UI Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
|
|
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
|
|
msgid "Property editor object data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
|
|
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
|
|
msgid "Property editor data freeing callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
|
|
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
|
"picture."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
|
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select a different picture instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532
|
|
msgid "Please select an image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_S)"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
|
|
msgid "Default Pointer - Current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
|
|
msgid "White Pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
|
|
msgid "White Pointer - Current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
|
|
msgid "Large Pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
|
|
msgid "Large Pointer - Current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
|
|
msgid "Large White Pointer - Current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
|
|
msgid "Large White Pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
|
|
"not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This theme will not look as intended because the required window manager "
|
|
"theme '%s' is not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
|
|
"not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
|
|
msgid "Preferred Applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Select your default applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Visual Assistance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving configuration: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668
|
|
msgid "Could not load the main interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670
|
|
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896
|
|
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
|
|
msgid "- GNOME Default Applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Image Viewer</b>"
|
|
msgstr "<b>ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରଦର୍ଶକ</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
|
|
msgstr "<b>ତତକ୍ଷଣାତ ସମ୍ବାଦ ବାହକ</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Mail Reader</b>"
|
|
msgstr "<b>ଡାକ ପାଠକ</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Mobility</b>"
|
|
msgstr "<b>ଗତିଶୀଳତା</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Multimedia Player</b>"
|
|
msgstr "<b>ବହୁମାଧ୍ଯମ ଚାଳକ</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
|
|
msgstr "<b>ଟର୍ମାନାଲ ଅନୁକରକ</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Text Editor</b>"
|
|
msgstr "<b>ପାଠ୍ଯ ସମ୍ପାଦକ</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Video Player</b>"
|
|
msgstr "<b>ଭିଡିଓ ପ୍ଲେୟାର</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Visual</b>"
|
|
msgstr "<b>ଦୃଷ୍ଟିସଂକ୍ରାନ୍ତ</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Web Browser</b>"
|
|
msgstr "<b>ୱେବ ବ୍ରାଉଜର</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "ଅଭିଗମ୍ଯତା"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
|
|
msgid "C_ommand:"
|
|
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ (_o):"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Co_mmand:"
|
|
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ (_m):"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
|
|
msgid "E_xecute flag:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
msgstr "ଏକାଧିକ ପ୍ରସାର ମାଧ୍ଯମ"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Open link in new _tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
|
msgid "Open link in new _window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
|
msgid "Open link with web browser _default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
|
|
msgid "Run at st_art"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
|
|
msgid "Run in t_erminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "ତନ୍ତ୍ର"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
|
|
msgid "_Run at start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
|
|
msgid "Balsa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
|
|
msgid "Banshee Music Player"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
|
|
msgid "Claws Mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
|
|
msgid "Dasher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
|
|
msgid "Debian Sensible Browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
|
|
msgid "Debian Terminal Emulator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
|
|
msgid "ETerm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
|
|
msgid "Encompass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
|
|
msgid "Epiphany Web Browser"
|
|
msgstr "ଏପିଫାନୀ ଓ୍ବେବ-ବ୍ରାଉଜର"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
|
|
msgid "Evolution Mail Reader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
|
|
msgid "Firebird"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
|
|
msgid "Firefox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
|
|
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
|
|
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
|
|
msgstr "GNOME ଅନ-ସ୍କ୍ରିନ କି-ବୋର୍ଡ"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
|
|
msgid "GNOME Terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
|
|
msgid "Galeon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
|
|
msgid "Gnopernicus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
|
|
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
|
|
msgid "Iceape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
|
|
msgid "Iceape Mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
|
|
msgid "Icedove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
|
|
msgid "Iceweasel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
|
|
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
|
|
msgid "KMail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
|
|
msgid "Konsole"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
|
|
msgid "Linux Screen Reader"
|
|
msgstr "Linux ପରଦା ପାଠକ"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
|
|
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
|
|
msgid "Listen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
|
|
msgid "Midori"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
|
|
msgid "Mozilla"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
|
|
msgid "Mozilla 1.6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
|
|
msgid "Mozilla Mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
|
|
msgid "Mozilla Thunderbird"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
|
|
msgid "Muine Music Player"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
|
|
msgid "Mutt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
|
|
msgid "NXterm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
|
|
msgid "Netscape Communicator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
|
|
msgid "Opera"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
|
|
msgid "Orca"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
|
|
msgid "Orca with Magnifier"
|
|
msgstr "ଆବର୍ଦ୍ଧକ ସହିତ Orca"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
|
|
msgid "RXVT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
|
|
msgid "Rhythmbox Music Player"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
|
|
msgid "SeaMonkey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
|
|
msgid "SeaMonkey Mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
|
|
msgid "Standard XTerminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
|
|
msgid "Sylpheed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
|
|
msgid "Sylpheed-Claws"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
|
|
msgid "Terminator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
|
|
msgid "Thunderbird"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
|
|
msgid "Totem Movie Player"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
|
|
msgid "aterm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460
|
|
msgid "<b>Monitor</b>"
|
|
msgstr "<b>ପ୍ରଦର୍ଶିକା</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Panel icon</b>"
|
|
msgstr "<b>ପ୍ୟାନେଲ ଚିତ୍ର ସଂକେତ</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
|
|
msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
|
|
#| msgid "Mouse Preferences"
|
|
msgid "Display Preferences"
|
|
msgstr "ପସନ୍ଦ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
|
|
msgid "Include _panel"
|
|
msgstr "ପଟ୍ଟିକାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_p)"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Normal\n"
|
|
"Left\n"
|
|
"Right\n"
|
|
"Upside-down\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
|
|
msgid "R_otation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
|
|
msgid "Re_fresh rate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
|
|
msgid "_Detect Monitors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
|
|
msgid "_Mirror screens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17
|
|
msgid "_Resolution:"
|
|
msgstr "ବିଭେଦନ (_R):"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18
|
|
msgid "_Show displays in panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Change screen resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
|
|
#| msgid "Display Settings"
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିନ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:327
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "ସାଧାରଣ"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "ବାମ"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "ଡାହାଣ"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330
|
|
msgid "Upside Down"
|
|
msgstr "ଉପରୁ ତଳକୁ"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Hz"
|
|
msgstr "%d ହର୍ଜ"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Monitor: %s</b>"
|
|
msgstr "<b>ପ୍ରଦର୍ଶିକା: %s</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
|
|
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
|
|
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
|
|
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
|
#.
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1410
|
|
msgid "Mirror Screens"
|
|
msgstr "ପ୍ରତିଫଳକ ପରଦାଗୁଡ଼ିକ"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729
|
|
msgid "Could not apply the selected configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756
|
|
msgid "Could not save the monitor configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767
|
|
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777
|
|
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823
|
|
msgid "Could not detect displays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021
|
|
msgid "Could not get screen information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "ଶବ୍ଦ"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
|
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "ଡେସ୍କଟପ"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
|
|
msgid "New shortcut..."
|
|
msgstr "ନୂତନ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ..."
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
|
|
msgid "Accelerator key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
|
|
msgid "Accelerator modifiers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
|
|
msgid "Accelerator keycode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
|
|
msgid "Accel Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
|
|
msgid "The type of accelerator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:479
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଗଲା"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184
|
|
msgid "<Unknown Action>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548
|
|
msgid "Custom Shortcuts"
|
|
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064
|
|
msgid "Error saving the new shortcut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
|
"using this key.\n"
|
|
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187
|
|
msgid "_Reassign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503
|
|
msgid "Too many custom shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1788
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1810
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
|
|
#.
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Custom Shortcut"
|
|
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
|
|
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
|
|
"combination, or press backspace to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
|
|
msgid "_Command:"
|
|
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ (_C):"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211
|
|
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
|
|
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
|
|
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
|
|
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
|
|
msgstr "- GNOME କି-ବୋର୍ଡ ପସନ୍ଦ"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Bounce Keys</b>"
|
|
msgstr "<b>ବାଉନ୍ସ କିଗୁଡ଼ିକ</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
|
msgstr "<b>ଦର୍ଶିକାଟି ମିଟିମିଟି କରୁଅଛି</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>ସାଧାରଣ</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
|
|
msgstr "<b>ଚାବି ମାନଙ୍କୁ ପୁନରାବ୍ରୁତି କରନ୍ତୁ</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Slow Keys</b>"
|
|
msgstr "<b>ମନ୍ଥର କିଗୁଡ଼ିକ</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Sticky Keys</b>"
|
|
msgstr "<b>କଷ୍ଟକର କିଗୁଡ଼ିକ</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
|
#| msgid "<b>Visual</b>"
|
|
msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
|
|
msgstr "<b>ଧ୍ୱନି ପାଇଁ ଦୃଷ୍ଟିସଂକ୍ରାନ୍ତୀୟ ଧାଡ଼ି</b>"
|
|
|
|
#. fast acceleration
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
|
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i>ଦୃତ</i></small>"
|
|
|
|
#. long delay
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
|
msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i>ଲମ୍ବା</i></small>"
|
|
|
|
#. short delay
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
|
|
msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. slow acceleration
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
|
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
|
msgid "A_cceleration:"
|
|
msgstr "ତ୍ୱରଣ (_c):"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
|
msgid "All_ow postponing of breaks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Audio _Feedback..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
|
msgstr "ଯଦି ପରିବର୍ତ୍ତକ କି କୁ ଦବାଯାଇଛି ତାହାହେଲେ ମିଟିମିଟି କରିବ (_m)"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
|
msgstr "ଯଦି କି କୁ ଦବାଇଲେ ମିଟିମିଟି କରେ (_e)"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
|
msgid "Beep when a key is reje_cted"
|
|
msgstr "ଯଦି କି କୁ ପ୍ରତ୍ଯାଖାନ କରାଗଲେ ମିଟିମିଟି କରିବ (_c)"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
|
msgid "Beep when key is _accepted"
|
|
msgstr "କି କୁ ଗ୍ରହଣ କରାଗଲେ ମିଟିମିଟି କରିବ (_a)"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
|
msgid "Beep when key is _rejected"
|
|
msgstr "କି କୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖାନ କରାଗଲେ ମିଟିମିଟି କରିବ (_r)"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
|
msgid "By _country"
|
|
msgstr "ଦେଶ ଦ୍ୱାରା (_c)"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
|
msgid "By _language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
|
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
|
msgid "Choose a Keyboard Model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
|
msgid "Choose a Layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
|
msgid "Cursor _blinks in text fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
|
|
msgid "Cursor blinks speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
|
|
msgid "D_elay:"
|
|
msgstr "ବିଳମ୍ବ (_e):"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
|
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
|
|
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
|
msgid "Duration of work before forcing a break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
|
msgid "Flash _window titlebar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
|
msgid "Flash entire _screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "ସାଧାରଣ"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
|
|
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
|
|
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
|
|
msgstr "କି-ବୋର୍ଡ ଅଭିଗମ୍ଯତା ଧ୍ୱନି ପ୍ରତିକ୍ରିୟା"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
|
|
msgid "Keyboard Layout Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
|
|
msgid "Keyboard Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
|
|
msgid "Keyboard _model:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
|
|
msgid "Layout _Options..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
|
|
msgid "Layouts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
|
|
"injuries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
|
|
msgid "Mouse Keys"
|
|
msgstr "ମାଉସ ଚାବି"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ:"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
|
|
msgid "Repeat keys speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
|
|
msgid "Reset to De_faults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
|
|
msgid "S_peed:"
|
|
msgstr "ଗତି (_p):"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
|
|
msgid "Separate _layout for each window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
|
|
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
|
|
msgid "Typing Break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
|
|
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
|
|
msgid "_Break interval lasts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
|
|
msgid "_Country:"
|
|
msgstr "ଦେଶ (_C):"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
|
|
msgid "_Delay:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
|
|
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
|
|
msgid "_Language:"
|
|
msgstr "ଭାଷା (_L):"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
|
|
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
|
|
msgid "_Models:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
|
|
msgid "_Only accept long keypresses"
|
|
msgstr "କେବଳ ଲମ୍ବା କି ଚାପକୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_O)"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
|
|
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
|
|
msgid "_Selected layouts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
|
|
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
|
|
msgid "_Speed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
|
|
msgid "_Type to test settings:"
|
|
msgstr "ପରୀକ୍ଷଣ ବିନ୍ଯାସରେ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ (_T):"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68
|
|
msgid "_Variants:"
|
|
msgstr "ଭିନ୍ନତା (_V):"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69
|
|
msgid "_Vendors:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70
|
|
msgid "_Work interval lasts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "ମିନିଟ"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "ଅଜଣା"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
|
|
msgid "Vendors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
|
|
msgid "Models"
|
|
msgstr "ନମୁନା"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "କି-ବୋର୍ଡ"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Set your keyboard preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
|
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
|
|
msgid "gesture|Move left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
|
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
|
|
msgid "gesture|Move right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
|
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
|
|
msgid "gesture|Move up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
|
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
|
|
msgid "gesture|Move down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
|
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
|
|
msgid "gesture|Disabled"
|
|
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441
|
|
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446
|
|
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
|
|
msgstr "- GNOME ମାଉସ ପସନ୍ଦ"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
|
|
msgstr "<b>ଦୁଇଥର ଦବାଇବାର ସମୟ ସମାପ୍ତି</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
|
|
msgstr "<b>ଟାଣିକରି ପକାନ୍ତୁ</b>"
|
|
|
|
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Dwell Click</b>"
|
|
msgstr "<b>Dwell କ୍ଲିକ</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
|
|
msgstr "<b>ସ୍ଥାନ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ ସୂଚକ</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
|
|
msgstr "<b>ମାଉସ ଅନୁସ୍ଥାପନ</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Pointer Speed</b>"
|
|
msgstr "<b>ସୂଚକ ଗତି</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
|
|
"</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
|
|
"i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. high sensitivity
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
|
msgid "<small><i>High</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. large threshold
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
|
msgid "<small><i>Large</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. low sensitivity
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
|
msgid "<small><i>Low</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. small threshold
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
|
msgid "<small><i>Small</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
|
|
msgid "Choose type of click _beforehand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
|
|
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
|
|
msgid "D_ouble click:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
|
|
msgid "D_rag click:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
|
|
msgid "Mouse Preferences"
|
|
msgstr "ମାଉସ ପସନ୍ଦ"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
|
|
msgid "Seco_ndary click:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
|
|
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
|
|
msgid "Show click type _window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
|
|
msgid "Thr_eshold:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
|
|
msgid "_Acceleration:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
|
|
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
|
|
msgid "_Left-handed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
|
|
msgid "_Motion threshold:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
|
|
msgid "_Right-handed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
|
|
msgid "_Sensitivity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
|
|
msgid "_Single click:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
|
|
msgid "_Timeout:"
|
|
msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି (_T):"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
|
|
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "ମାଉସ"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Set your mouse preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
|
|
#| msgid "New shortcut..."
|
|
msgid "New Location..."
|
|
msgstr "ନୂତନ ସ୍ଥାନ..."
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782
|
|
msgid "Location already exists"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାନ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Network Proxy"
|
|
msgstr "ନେଟୱର୍କ ପ୍ରକ୍ସି"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Set your network proxy preferences"
|
|
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନେଟୱର୍କ ପ୍ରକ୍ସି ପସନ୍ଦକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1
|
|
#| msgid "<b>Titlebar Action</b>"
|
|
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
|
|
msgstr "<b>ସିଧାସଳଖ ଇଣ୍ଟରନେଟ ସଂଯୋଗ (_r)</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
|
|
msgstr "<b>ଆଧାର ତାଲିକାକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3
|
|
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ (_A)</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4
|
|
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>ହସ୍ତଚାଳିତ ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ (_M)</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5
|
|
#| msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
|
|
msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
|
msgstr "<b>ବୈଧିକରଣ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_U)</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
|
msgstr "ସ୍ୱୟଂବିନ୍ୟାସିତ URL (_U):"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
|
|
#| msgid "_Paste"
|
|
msgid "C_reate"
|
|
msgstr "ସୃଷ୍ଟିକରନ୍ତୁ (_r)"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Create New Location"
|
|
msgstr "ନୂତନ ଅବସ୍ଥାନ ସୃଷ୍ଟିକରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9
|
|
msgid "HTTP Proxy Details"
|
|
msgstr "HTTP ପ୍ରକ୍ସି ବିବରଣୀ"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10
|
|
msgid "H_TTP proxy:"
|
|
msgstr "HTTP ପ୍ରକ୍ସି (_T):"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Ignored Hosts"
|
|
msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥିବା ଆଧାରଗୁଡ଼ିକ"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
|
|
#| msgid "Action"
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ:"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13
|
|
#| msgid "Mouse Preferences"
|
|
msgid "Network Proxy Preferences"
|
|
msgstr "ନେଟୱର୍କ ପ୍ରକ୍ସି ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ:"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Proxy Configuration"
|
|
msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ସଂରଚନା"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16
|
|
msgid "S_ocks host:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17
|
|
msgid "The location already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "User name:"
|
|
msgid "U_sername:"
|
|
msgstr "ଚାଳକ ନାମ:"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "A_cceleration:"
|
|
msgid "_Delete Location"
|
|
msgstr "ତ୍ୱରଣ (_c):"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "D_etails..."
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "ବିବରଣୀ (_e)..."
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21
|
|
msgid "_FTP proxy:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
|
|
msgid "_Location name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_New password:"
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_N):"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24
|
|
msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25
|
|
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
|
|
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators: this is the Control key
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
|
|
msgid "C_ontrol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605
|
|
msgid "_Alt"
|
|
msgstr "ଅଲ୍ଟ (_Alt)"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611
|
|
msgid "H_yper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618
|
|
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
|
|
msgid "_Meta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Movement Key</b>"
|
|
msgstr "<b>ଗତିବିଧି ଚାବି</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
|
|
msgstr "<b>ସାଧନ ପଟି କାର୍ଯ୍ଯ</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Window Selection</b>"
|
|
msgstr "<b>ୱିଣ୍ଡୋ ଚୟନ</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
|
|
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Window Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
|
|
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
|
|
msgid "_Interval before raising:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
|
|
msgid "_Raise selected windows after an interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
|
|
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "ସେକେଣ୍ଡ"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Set your window properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ"
|
|
|
|
#. make start action
|
|
#: ../libslab/application-tile.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Start %s</b>"
|
|
msgstr "<b>ଆରମ୍ଭ %s</b>"
|
|
|
|
#: ../libslab/application-tile.c:391
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libslab/application-tile.c:438
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libslab/application-tile.c:453
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libslab/application-tile.c:867
|
|
msgid "Remove from Startup Programs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libslab/application-tile.c:869
|
|
msgid "Add to Startup Programs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libslab/app-shell.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
|
|
"\n"
|
|
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libslab/app-shell.c:903
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ"
|
|
|
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
|
|
msgid "New Spreadsheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
|
|
msgid "New Document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "ମୂଳ ସ୍ଥାନ"
|
|
|
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
|
|
|
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
|
|
msgid "Network Servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#. make open with default action
|
|
#: ../libslab/directory-tile.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Open</b>"
|
|
msgstr "<b>ଖୋଲନ୍ତୁ</b>"
|
|
|
|
#. make rename action
|
|
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
|
|
msgid "Send To..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. make move to trash action
|
|
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980
|
|
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
|
|
msgstr "<b>\"%s\" ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ</b>"
|
|
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:204
|
|
msgid "Open with Default Application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:215
|
|
msgid "Open in File Manager"
|
|
msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:611
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:618
|
|
msgid "%l:%M %p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:626
|
|
msgid "Today %l:%M %p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:636
|
|
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:648
|
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:656
|
|
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:658
|
|
msgid "%b %d %Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libslab/search-bar.c:255
|
|
msgid "Find Now"
|
|
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଖୋଜନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../libslab/system-tile.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Open %s</b>"
|
|
msgstr "<b>%s ଖୋଲନ୍ତୁ</b>"
|
|
|
|
#: ../libslab/system-tile.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove from System Items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
|
|
msgid "Maximize Vertically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
|
|
msgid "Maximize Horizontally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
|
|
msgid "Roll up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "କିଛି ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key not found [%s]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.c:151
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "ଛାଣକ"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.c:151
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "ସମୂହ"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.c:151
|
|
msgid "Common Tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
|
|
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
|
|
msgid "Control Center"
|
|
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କେନ୍ଦ୍ର"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Close the control-center when a task is activated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Exit shell on help action performed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Exit shell on start action performed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
|
|
"performed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
|
|
"performed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Task names and associated .desktop files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
|
|
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
|
|
"that task."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
|
|
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
|
|
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "The GNOME configuration tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../typing-break/drw-break-window.c:193
|
|
msgid "_Postpone Break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../typing-break/drw-break-window.c:249
|
|
msgid "Take a break!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
|
#. translators: keep the initial "/"
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:129
|
|
msgid "/_Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:130
|
|
msgid "/_About"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:132
|
|
msgid "/_Take a Break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minute until the next break"
|
|
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Less than one minute until the next break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
|
"error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:598
|
|
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:599
|
|
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:608
|
|
msgid "A computer break reminder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:610
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି <mgiri@redhat.com>"
|
|
|
|
#: ../typing-break/main.c:61
|
|
msgid "Enable debugging code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../typing-break/main.c:63
|
|
msgid "Don't check whether the notification area exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../typing-break/main.c:89
|
|
msgid "Typing Monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../typing-break/main.c:105
|
|
msgid ""
|
|
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
|
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
|
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
|
|
"'Notification area' and clicking 'Add'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
|
|
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
|
|
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
|
|
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
|
|
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-view.c:113
|
|
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-view.c:275
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "ନାମ:"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-view.c:278
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "ଶୈଳୀ:"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-view.c:291
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "ପ୍ରକାର:"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-view.c:295
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "ଆକାର:"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "ସଂସ୍କରଣ:"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "ସ୍ବତ୍ତ୍ବାଧୀକାର:"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-view.c:347
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-view.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s fontfile\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Font Viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Preview fonts"
|
|
msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ ଅକ୍ଷରରୂପ"
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
|
|
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
|
|
msgid "TEXT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
|
|
msgid "Font size (default: 64)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
|
|
msgid "SIZE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
|
|
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|