gnome-control-center/po/bn.po
Sebastien Bacher 3d3e0a8a73 updated
2005-01-12 15:15:29 +00:00

3826 lines
157 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bangla Translation of the Gnome Control Center po file.
# Copyright (c) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Gnome Control Center package.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gnome Control Center 2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-12 15:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-29 20:00+0600\n"
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
"Language-Team: Bangla <gnome-translation@BengaLinux.Org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image"
msgstr ""
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:77
msgid "Password changed successfully"
msgstr ""
#. the proccess was running su
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:91
msgid "The entered password is invalid"
msgstr ""
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:92
msgid ""
"Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps "
"lock\" key"
msgstr ""
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:95
msgid "Could not run passwd"
msgstr ""
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:96
msgid "Check that you have permissions to run this command"
msgstr ""
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:98
msgid "An unexpected error has ocurred"
msgstr ""
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:501
#, fuzzy
msgid "Select Image"
msgstr "বাছাই (_ব)"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:502
#, fuzzy
msgid "No Image"
msgstr "ছবি"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<i>ছোট</i>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>গতি</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>ফন্ট আঁকা</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>সহায়তা</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>টোগল কী (key)</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Web</b>"
msgstr "<b>গতি</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>সহায়তা</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr ""
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
msgid "A_ssistant:"
msgstr ""
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "About Me"
msgstr "পরিচিতি (_প)"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "C_ity:"
msgstr "ধরন (_ধ):"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "C_ompany:"
msgstr "কমান্ড (_ক):"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "বিভাগ (_ভ):"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Change Passwo_rd"
msgstr "সেট পরিবর্তন করো"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Change Password"
msgstr "সেট পরিবর্তন করো"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Co_untry:"
msgstr "নিয়ন্ত্রণ"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
msgid "IC_Q:"
msgstr ""
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
msgid "M_SN:"
msgstr ""
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "New Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড (_প):"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Old Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড (_প):"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
msgid "P_O Box:"
msgstr ""
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Retype New Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড (_প):"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "User Name:"
msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম (_র):"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
msgid "Web _Log:"
msgstr ""
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "Work _Fax:"
msgstr ""
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Address"
msgstr "চাপা হয়েছে (_চ)"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Address:"
msgstr "যোগ করো (_য):"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Contact"
msgstr "সূচি (_চ)"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
msgid "_Department:"
msgstr ""
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
msgid "_Groupwise:"
msgstr ""
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Home Page:"
msgstr "থিমের নাম (_থ):"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Home:"
msgstr "নাম (_ন):"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
msgid "_Jabber:"
msgstr ""
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Manager:"
msgstr "বিবর্ধক (_ধ)"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Mobile:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Personal Info"
msgstr "টার্মিনালে ব্যবহৃত ফন্ট (_ট):"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Profession:"
msgstr "সংস্করণ:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "_State/Province:"
msgstr ""
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "ধরন (_ধ):"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
msgid "_Work:"
msgstr ""
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
msgid "_Yahoo:"
msgstr ""
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr ""
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
msgid "asdfasdfasdfasdfasdf"
msgstr ""
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
msgid "gdsdfgsdfgsdfg"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>অ্যাপলিকেশন</b>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Support</b>"
msgstr "<b>সহায়তা</b>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>নোট:</b> পুনরায় লগ-ইন না করা পর্যন্ত এই পরিবর্তনগুলো প্রযোজ্য হবে না।</"
"i></small>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি বিষয়ক পছন্দ"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "বন্ধ করে লগ-আউট করো (_ল)"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
msgstr "প্রত্যেক লগ-ইন-এর সময় এই সহায়ক প্রযুক্তিগুলো চালু করো:"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি ব্যবহার করো (_ব)"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "_Magnifier"
msgstr "বিবর্ধক (_ধ)"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "_On-screen keyboard"
msgstr "স্ক্রিনের উপরে স্থাপিত কীবোর্ড (_উ)"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
msgid "_Screenreader"
msgstr "স্ক্রিন-পাঠক (_প)"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "লগ-ইন-এর সময় গনোমের সহায়ক প্রযুক্তি চালু করো"
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
msgid ""
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
"আপনার সিস্টেমে কোন সহায়ক প্রযুক্তি নেই। স্ক্রিনের উপর স্থাপিত কীবোর্ড ব্যবহার করতে "
"হলে আপনাকে 'gok' প্যাকেজটি ইনস্টল করতে হবে, আর স্ক্রিন-পাঠক ও বিবর্ধক ব্যবহারের "
"জন্য প্রয়োজন হবে 'gnopernicus' প্যাকেজটি। "
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
msgstr ""
"আপনার সিস্টেমে সকল সহায়ক প্রযুক্তি ইনস্টল করা নেই। স্ক্রিনের উপরে স্থাপিত কীবোর্ড "
"ব্যবহার করতে হলে আপনাকে 'gok' প্যাকেজটি ইনস্টল করতে হবে।"
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
"আপনার সিস্টেমে সবকটি সহায়ক প্রযুক্তি পাওয়া গেল না। স্ক্রিন পাঠক ও বিবর্ধকের জন্য "
"আপনাকে 'gnopernicus' প্যাকেজটি ইনস্টল করতে হবে। "
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "মাউসের বৈশিষ্ট্য নিয়ন্ত্রণকারী ডায়ালগ চালু করতে সমস্যা হয়েছে: %s"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল থেকে এক্সেসএক্স এর মানগুলো পড়া যায় নি"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "বৈশিষ্ট্য সংরক্ষণকারী ফাইল আমদানী (Import) করো"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
msgid "_Import"
msgstr "আমদানী (Import) (_আ)"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "কীবোর্ড"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "কীবোর্ড ব্যবহার সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী নির্ধারণ করুন"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
"মনে হচ্ছে এই সিস্টেমটিতে XKB ব্যবহৃত হচ্ছে না। এটি ব্যতিত কীবোর্ড ব্যবহার সংক্রান্ত "
"বৈশিষ্ট্যাবলী কার্যকর হবে না।"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr "<b>বাউন্স কী (key) সক্রিয় করো (_ব)</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr "<b>ধীর কী (key) সক্রিয় করো (_ধ)</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr "<b>মাউস কী (key) সক্রিয় করো (_ম)</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>পুনরাবৃত্তি কী (key) সক্রিয় করো (_প)</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>স্টিকি কী (key) সক্রিয় করো (_স)</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>বৈশিষ্ট্যাবলী</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "<b>টোগল কী (key)</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
msgstr "প্রাথমিক"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr "ভুল কী (key) চাপলে বিপ শব্দ করো (_ভ)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr "কীবোর্ডের কোন বৈশিষ্ট্য সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করা হলে বিপ শব্দ করো (_ব)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr "পরিবর্তকে চাপ দিলে বিপ শব্দ করো (_প)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "লেড জ্বালালে একবার ও বন্ধ করা হলে দুবার বিপ শব্দ হবে।"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
msgstr "যদি এই কী (key) চাপা হয় তবে বিপ শব্দ করো:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Del_ay:"
msgstr "বিলম্ব (_ল):"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr "কী (key) চাপ দেওয়া ও পয়েন্টার নড়াচড়ার মাঝে বিলম্ব (_ম):"
# FIXME
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr "একত্রে দুটি কী (key) চাপলে তা নিষ্ক্রিয় করো (_ষ)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr "টোগল কী (key) সক্রিয় করো (_ক)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Filters"
msgstr "ফিল্টার"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "এই সময়ের মধ্যে একই কী (key) একাধিকবার চাপলে তা অগ্রাহ্য করা হবে (_অ):"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
"ব্যবহারকারী কতৃক নির্দিষ্টকৃত সময়সীমার ভেতর যদি একই কী (key) একাধিকবার চাপা হয় "
"তবে প্রথমটি ব্যতিত অপর সবগুলোকে অগ্রাহ্য করো।"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "কীবোর্ড ব্যবহারের বৈশিষ্ট্যাবলী (AccessX)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "পয়েন্টারের সর্বোচ্চ গতি (_চ):"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Mouse Keys"
msgstr "মাউস কী (key)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "মাউসের বৈশিষ্ট্যাবলী... (_ট)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
"ব্যবহারকারী কতৃক নির্দিষ্টকৃত একটি সময় যাবত্‍ কোন কী (key) চেপে ধরে রাখলেই কেবল তা "
"গ্রহণ করো।"
# FIXME
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
"একত্রে একাধিক কী (key) চাপার কাজটি পরপর কতগুলো পরিবর্তক কী (key) চেপে করো।"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "S_peed:"
msgstr "গতি (_গ):"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr "সর্বোচ্চ গতিতে পৌঁছাতে ব্যয়িত সময় (_য়):"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "সংখ্যা লেখার কীপ্যাডটিকে মাউস নিয়ন্ত্রণের প্যাড হিসেবে ব্যবহার করো।"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr "এই সময়ব্যাপী অব্যবহৃত থাকলে নিষ্ক্রিয় করে দাও (_ন):"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "কীবোর্ড ব্যবহারের বৈশিষ্ট্যাবলীকে সক্রিয় করো (_শ)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী আমদানী (Import) করো..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "শুধুমাত্র এই কাজের জন্য কী (key) চাপলে তা গ্রহণযোগ্য হবে (_ম):"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "এই মানগুলো পরীক্ষা করার জন্য কিছু লিখুন (_খ):"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_accepted"
msgstr "গৃহীত (_গ)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_pressed"
msgstr "চাপা হয়েছে (_চ)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_rejected"
msgstr "প্রত্যাখ্যাত (_খ)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "characters/second"
msgstr "অক্ষর/সেকেন্ড"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "milliseconds"
msgstr "মিলিসেকেন্ড"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "pixels/second"
msgstr "পিক্সেল/সেকেন্ড"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "সেকেন্ড"
#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your Desktop Background settings"
msgstr "আপনার ডেস্কটপের পটভূমির বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
msgid "Desktop Background"
msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
msgstr "<b>ডেস্কটপের ওয়ালপেপার (_ও)</b>"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
msgstr "<b>ডেস্কটপের রং (_ড)</b>"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি সংক্রান্ত পছন্দ"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Pick a color"
msgstr "একটি রং বেছে নিন"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper"
msgstr "ওয়ালপেপার যোগ করো (_য)"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
msgid "_Style:"
msgstr "ধরন (_ধ):"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
#: capplets/common/capplet-util.c:340
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "সাহায্যকারী তথ্য দেখাতে সমস্যা হয়েছে: %s"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080
msgid "Centered"
msgstr "কেন্দ্রে অবস্থিত"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103
msgid "Fill Screen"
msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করো"
# FIXME
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126
msgid "Scaled"
msgstr "মাপানুসারে"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149
msgid "Tiled"
msgstr "টাইলযুক্ত"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182
msgid "Solid Color"
msgstr "সুষম রং"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "অনুভূমিক ঢালের মাত্রা"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "উল্লম্ব ঢালের মাত্রা"
#. Create the file chooser dialog stuff here
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "ওয়ালপেপার যোগ করো"
# FIXME
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
msgid "No Wallpaper"
msgstr "ওয়ালপেপার প্রয়োজন নেই"
#: capplets/background/gnome-wp-item.c:289
#: capplets/background/gnome-wp-item.c:291
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"'gnome-settings-daemon' নামক বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী ম্যানেজারটিকে চালু করা যাচ্ছে "
"না।\n"
"গনোম-সেটিং-ম্যানেজার না চললে কিছু বৈশিষ্ট্য কার্যকর হবে না। সম্ভবত বনোবোতে কোন "
"সমস্যার কারণে এটি হয়েছে অথবা গনোমের অংশ নয় (অর্থাত্‍ কেডিই) এরকম কোন সেটিং "
"ম্যানেজার এমুহূর্তে চলছে ও গনোম সেটিং ম্যানেজারকে বাধা দিচ্ছে।"
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "সিঅ্যাপলেট (capplet) স্টক আইকন '%s' পড়া যাচ্ছে না\n"
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী কার্যকর করে প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান করুন"
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "পূর্বে ব্যবহৃত মানগুলো খুঁজে বের করে সংরক্ষণ করো"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i এর %i"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
msgstr "স্থানান্তরিত হছে: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "প্রেরক: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "প্রাপক: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI"
msgstr "এই ইউ.আর.আই. থেকে"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "যে ইউ.আর.আই. থেকে বর্তমানে স্থানান্তরিত হচ্ছে"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "To URI"
msgstr "এই ইউ.আর.আই. এর উদ্দেশ্যে"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "যে ইউ.আর.আই.-এ বর্তমানে স্থানান্তরিত হচ্ছে"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "Fraction completed"
msgstr "আংশিক সম্পন্ন"
# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-(
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "এ পর্যন্ত স্থানান্তরিত তথ্যের ভগ্নাংশ"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Current URI index"
msgstr "বর্তমান ইউ.আর.আই. সূচি"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "বর্তমান ইউ.আর.আই. সূচি - আরম্ভ হয়েছে ১ থেকে"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Total URIs"
msgstr "সর্বমোট ইউ.আর.আই."
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Total number of URIs"
msgstr "সর্বমোট ইউ.আর.আই. সংখ্যা"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
msgid "Connecting..."
msgstr "সংযুক্ত হচ্ছে..."
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
msgstr "ডাউনলোড হচ্ছে..."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key"
msgstr "কী (key)"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "এই বৈশিষ্ট্যনির্ধারণী এডিটরটি যে জীকন্‌ফ কী (key) এর সাথে যুক্ত আছে"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
msgid "Callback"
msgstr "কলব্যাক"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "কী (key) এর সাথে সংস্লিষ্ট মান পরিবর্তিত হলে এই কলব্যাকটি ব্যবহার করো"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183
msgid "Change set"
msgstr "সেট পরিবর্তন করো"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "জীকনফে কোন পরিবর্তন করা হলে তা জীকন্‌ফ ক্লায়েন্টকে জানাও"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "উইজেট কলব্যাকে রূপান্তর"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "তথ্যকে জীকন্‌ফ থেকে উইজেটে রূপান্তরের সময় যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "উইজেট কলব্যাক থেকে রূপান্তর"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "তথ্যকে উইজেট থেকে জীকন্‌ফে রূপান্তরের সময় যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
msgstr "ইউ.আই. (UI) নিয়ন্ত্রণ"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী অবজেক্ট (সাধারণত এটি একটি উইজেট)"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217
msgid "Property editor object data"
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী এডিটরের অবজেক্টবিষয়ক তথ্য"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী এডিটরের প্রয়োজনীয় স্বনির্বাচিত তথ্য"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী এডিটরের তথ্য কলব্যাকের ওপর থেকে নিয়ন্ত্রণ প্রত্যাহার করছে"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী এডিটরের অবজেক্টবিষয়ক তথ্যের ওপর থেকে নিয়ন্ত্রণ প্রত্যাহারের সময় "
"যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1545
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"'%s' নামক ফাইলটি পাওয়া যাচ্ছে না।\n"
"\n"
"দয়া করে নিশ্চিত হোন যে ফাইলটি আসলেই আছে কিনা এবং তারপর আবার চেষ্টা করুন, অথবা "
"পটভূমির জন্য অন্য কোন ছবি বেছে নিন।"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1553
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"'%s' ফাইলটি পড়তে পারছি না।\n"
"সম্ভবত এখনো এ ধরনের ফাইল ব্যবহারের ব্যবস্থা নেই।\n"
"\n"
"অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি ছবি বেছে নিন।"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672
msgid "Please select an image."
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক একটি ছবি বেছে নিন।"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1677
msgid "_Select"
msgstr "বাছাই (_ব)"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Preferred Applications"
msgstr "পছন্দের অ্যাপলিকেশন"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "যে অ্যাপলিকেশনটি ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করতে চান তা বেছে নিন"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
#, fuzzy
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "ডিফল্ট ওয়েব ব্রাউজার"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
msgid "Epiphany"
msgstr "এপিফানি"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
msgid "Galeon"
msgstr "গ্যালিওন"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
msgid "Encompass"
msgstr "এনকম্পাস"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
#, fuzzy
msgid "Firebird"
msgstr "ফায়ারবার্ড/ফায়ারফক্স"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
msgid "Firefox"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
#, fuzzy
msgid "Mozilla"
msgstr "মোজিলা মেইল"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "নেটস্কেপ কমিউনিকেটর"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
msgid "Konqueror"
msgstr "কনকয়রার"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "W3M টেক্সট ব্রাউজার"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "লিঙ্‌স (Lynx) টেক্সট ব্রাউজার"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
msgid "Links Text Browser"
msgstr "লিঙ্ক্‌স (Links) টেক্সট ব্রাউজার"
#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
#. * in the list shown to the user
#.
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "ইভলুশন মেইল পাঠক"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
msgid "Balsa"
msgstr "ব্যালসা"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
msgid "KMail"
msgstr "কে-মেইল"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
msgid "Thunderbird"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "মোজিলা মেইল"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
msgid "Mutt"
msgstr "মাট"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
#, fuzzy
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "ডিফল্ট টার্মিনাল"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
#, fuzzy
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "টার্মিনাল"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "প্রমিত এক্স টার্মিনাল"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
msgid "NXterm"
msgstr "এন-এক্সটার্ম"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
msgid "RXVT"
msgstr "আর.এক্স.ভি.টি."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
#, fuzzy
msgid "aterm"
msgstr "এন-এক্সটার্ম"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
msgid "ETerm"
msgstr "ই-টার্ম"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "দয়া করে এই এডিটরটির জন্য একটি নাম ও একটি কমান্ড বলে দিন।"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Add..."
msgstr "যোগ করো..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "C_ustom"
msgstr "স্বনির্বাচিত"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "C_ustom:"
msgstr "স্বনির্বাচিত"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "Can open _URIs"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Can open multiple _files"
msgstr "এই অ্যাপলিকেশনটি একাধিক ফাইল নিয়ে কাজ করতে পারে (_এ)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
msgstr "কমান্ড (_ক):"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "স্বনির্বাচিত এডিটরের বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Default Mail Reader"
msgstr "ডিফল্ট মেইল পাঠক"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Terminal"
msgstr "ডিফল্ট টার্মিনাল"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Text Editor"
msgstr "ডিফল্ট টেক্স্‌ট এডিটর"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Web Browser"
msgstr "ডিফল্ট ওয়েব ব্রাউজার"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Window Manager"
msgstr "ডিফল্ট উইন্ডো ম্যানেজার"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Delete"
msgstr "মোছো"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "ইএক্সইসি (Exec) ফ্ল্যাগ (_স):"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Edit..."
msgstr "সম্পাদন..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Mail Reader"
msgstr "মেইল পাঠক"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Run in a _terminal"
msgstr "টার্মিনালে চালান (_ম)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Run in a t_erminal"
msgstr "টার্মিনালে চালান (_ম)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
"যে উইন্ডো ম্যানেজারটি ব্যবহার করতে চান তা বেছে নিন। স্থায়ীভাবে এটি ব্যবহার করতে "
"চাইলে প্রথমে 'কার্যকর' চাপুন, তারপর জাদুর কাঠি নেড়ে নেড়ে জাদুনৃত্য করতে থাকুন। "
"ধন্যবাদ।"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Terminal"
msgstr "টার্মিনাল"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Text Editor"
msgstr "টেক্সট এডিটর"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "এটি নেটস্কেপ কর্তৃক ব্যবহৃত দূরনিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা বুঝতে পারে (_ন)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr "ফাইল ম্যানেজার থেকে টেক্স্‌ট ফাইল পড়ার সময় এই এডিটরটি ব্যবহার করো (_ড)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Web Browser"
msgstr "ওয়েব ব্রাউজার"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Window Manager"
msgstr "উইন্ডো ম্যানেজার"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Command:"
msgstr "কমান্ড (_ক):"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "নাম (_ন):"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
msgid "_Properties..."
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী... (_ব)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Select:"
msgstr "বাছাই (_ব)"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "স্ক্রিনের রেজলুশন পরিবর্তন করুন"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "স্ক্রিনের রেজলুশন"
#: capplets/display/main.c:333
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: capplets/display/main.c:436
msgid "_Resolution:"
msgstr "স্ক্রিনের রেজলুশন (_র):"
#: capplets/display/main.c:455
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "রিফ্রেশ করার গতি (_ফ):"
#: capplets/display/main.c:476
msgid "Default Settings"
msgstr "ডিফল্ট বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: capplets/display/main.c:478
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "স্ক্রিন %d-এর বৈশিষ্ট্যাবলী\n"
#: capplets/display/main.c:504
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "স্ক্রিন রেজলুশন সম্পর্কিত পছন্দ"
#: capplets/display/main.c:541
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "শুধুমাত্র এই কম্পিউটার (%s)-এর জন্য ডিফল্ট করো (_র)"
#: capplets/display/main.c:559
msgid "Options"
msgstr "অপশন"
#: capplets/display/main.c:580
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored."
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr[0] ""
"নতুন বৈশিষ্ট্যসমূহ পরীক্ষা করা হচ্ছে। আপনি যদি %d সেকেন্ডের মধ্যে কোন সাড়া না দেন "
"তবে পুরনো মানগুলোকেই আবার ব্যবহার করা হবে।"
msgstr[1] ""
"নতুন বৈশিষ্ট্যসমূহ পরীক্ষা করা হচ্ছে। আপনি যদি %d সেকেন্ডের মধ্যে কোন সাড়া না দেন "
"তবে পুরনো মানগুলোকেই আবার ব্যবহার করা হবে।"
#: capplets/display/main.c:626
msgid "Keep Resolution"
msgstr "এই রেজলুশনই ব্যবহার করো"
#: capplets/display/main.c:630
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "আপনি কি এই রেজলুশনেই কাজ করতে চান?"
#: capplets/display/main.c:655
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "পূর্বের রেজলুশন ব্যবহার করো (_প)"
#: capplets/display/main.c:655
msgid "_Keep resolution"
msgstr "এই রেজলুশনই ব্যবহার করো (_ক)"
#: capplets/display/main.c:806
msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"ei এক্স-সার্ভার XRandR এক্সটেনশন সমর্থন করে না। তাই সার্ভার চলাকালীন ডিসপ্লে "
"ক্ষেত্রের রেজলুশন পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
#: capplets/display/main.c:814
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামটি XRandR এক্সটেনশনের এই সংস্করণটি ব্যবহার করতে পারে না। তাই সার্ভার "
"চলাকালীন রেসলুশন পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
msgstr "আপনি কি এই এন্ট্রিটি স্থায়ীভাবে মোছার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
msgid "Description"
msgstr "বর্ণনা"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
msgid "Extensions"
msgstr "বর্ধিতাংশ"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "File Types and Programs"
msgstr "ফাইলের ধরন ও বিভিন্ন প্রোগ্রাম"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr "প্রত্যেক প্রকারের ফাইল ব্যবহারের জন্য কি প্রোগ্রাম ব্যবহৃত হবে তা নির্ধারণ করুন"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Actions"
msgstr "কাজ"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add _File Type..."
msgstr "এই ফাইলটির ধরনকে তালিকাভুক্ত করুন... (_ফ)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Add _Service..."
msgstr "এ ধরনের _সার্ভিসকে তালিকাভুক্ত করুন... (_স)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
msgid "Browse icons"
msgstr "ব্রাউজ করার আইকন"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "C_hoose..."
msgstr "বেছে নিন... (_ব)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "Cate_gory:"
msgstr "বিভাগ (_ভ):"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "D_efault action:"
msgstr "ডিফল্ট কাজ (_ট)):"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
msgid "Default _action:"
msgstr "ডিফল্ট কাজ (_ক):"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
msgid "Edit file type"
msgstr "ফাইলের ধরন এডিট করুন"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Filename extensions:"
msgstr "ফাইলের নামের শেষাংশ:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Look at content"
msgstr "বিষয়বস্তু"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "P_rogram:"
msgstr "প্রোগ্রাম (_গ):"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Program to Run"
msgstr "যে প্রোগ্রামটি চালানো হবে"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "Run a program"
msgstr "একটি প্রোগ্রাম চালান"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "টার্মিনালে চালান (_ম)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "Use parent category _defaults"
msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডারের ডিফল্ট ব্যবহার করো (_ড)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "_Add:"
msgstr "যোগ করো (_য):"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_Description:"
msgstr "বর্ণনা (_ব):"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "_Edit..."
msgstr "সম্পাদন... (_স)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_MIME type:"
msgstr "মাইম-এর প্রকৃতি (_ই):"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "_Program to run:"
msgstr "যে প্রোগ্রামটি চালানো হবে (_র):"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Protocol:"
msgstr "প্রোটোকল (_ল):"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
#: libsounds/sound-view.c:366
msgid "_Remove"
msgstr "সরিয়ে ফেলো (_য়)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
msgid "_Viewer component:"
msgstr "ভিউয়ার কম্পোনেন্ট (_ভ):"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1
msgid "File types and programs"
msgstr "ফাইলের ধরন ও বিভিন্ন প্রোগ্রাম"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr "প্রত্যেক প্রকারের ফাইল ব্যবহারের জন্য কি প্রোগ্রাম ব্যবহত হবে তা নির্ধারণ করুন"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
msgstr "ফাইলের শ্রেণীবিভাগ সম্পাদন করো"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
msgid "Model"
msgstr "মডেল"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr "যে GtkTreeModel-এ শ্রেণীবিভাগ সংক্রান্ত তথ্য রয়েছে"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "MIME category info"
msgstr "মাইম-এর শ্রেণীবিভাগ সংক্রান্ত তথ্য"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "মাইম-এর শ্রেণীবিভাগ সংক্রান্ত তথ্যমালা"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
msgstr "স্বনির্বাচিত"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Extension"
msgstr "বর্ধিতাংশ"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr "'ঠিক আছে' ক্লিক করা হলে নিম্নস্থ মডেল তা জানাবে"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
msgid "MIME type information"
msgstr "মাইম-এর প্রকৃতি সংক্রান্ত তথ্য"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr "মাইম-এর প্রকৃতি সংক্রান্ত তথ্যমালা"
# FIXME
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
msgid "Is add dialog"
msgstr "এটি কি যোগসূচক ডায়ালগ"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "এই ডায়ালগটি মাইম-এর প্রকৃতি যোগ করার জন্য হলে ফলাফল সত্য"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
msgid "Add File Type"
msgstr "ফাইলের ধরন যোগ করো"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766
msgid "Misc"
msgstr "বিবিধ"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545
msgid "None"
msgstr "একটিও নয়"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864
msgid ""
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
msgstr ""
"অনুগ্রহপূর্বক সঠিক ধরনের মাইম লিখুন। এটি লিখতে হবে এভাবে - শ্রেণী/ধরন আর লেখার "
"মধ্যে কোন স্পেস থাকবে না।"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
msgstr "এই নামে একটি মাইম প্রকৃতি এখনই আছে, সেটার ওপরেই কি লেখা হবে ?।"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
msgid "Category"
msgstr "শ্রেণী"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934
msgid "Choose a file category"
msgstr "ফাইলবিষয়ক একটি শ্রেণী বেছে নিন"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "%s হিসাবে দেখাও"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760
msgid "Images"
msgstr "ছবি"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762
msgid "Video"
msgstr "ভিডিও"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764
msgid "Audio"
msgstr "শব্দ"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr "শুধুমাত্র শ্রেণীসমূহের জন্য মডেল"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
msgid "Internet Services"
msgstr "ইন্টারনেট সার্ভিস"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
msgid "Edit service information"
msgstr "সার্ভিস সংক্রান্ত তথ্যাবলী সম্পাদন করো"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
msgid "Service info"
msgstr "সার্ভিস সংক্রান্ত তথ্য"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing service information"
msgstr "সার্ভিস সংক্রান্ত তথ্যাবলী"
# FIXME
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
msgid "Is add"
msgstr "এটি কি যোগ"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr "এই ডায়ালগটি সার্ভিস যোগ করার জন্য হলে ফলাফল সত্য"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
msgid "Add Service"
msgstr "সার্ভিস যোগ করো"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক একটি প্রোটোকলের নাম লিখুন।"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
"প্রোটোকলের নাম ভুল লেখা হয়েছে। অনুগ্রহপূর্বক কোন স্পেস বা বিরাম চিহ্ন ব্যতিত "
"প্রোটোকলের নাম লিখুন।"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr "এই নামে ইতিমধ্যেই একটি প্রোটোকল আছে।"
#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr "সার্ভিসের ধরন অজ্ঞাত"
#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr "ওয়ার্ল্ড ওয়াইড ওয়েব"
#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr "ফাইল স্থানান্তর প্রোটোকল"
#: capplets/file-types/service-info.c:47
msgid "Detailed documentation"
msgstr "বিস্তারিত তথ্যমালা"
#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr "নির্দেশিকার পৃষ্ঠা"
#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "ইলেকট্রনিক মেইল আদান-প্রদান"
#: capplets/file-types/service-info.c:50
#, fuzzy
msgid "GNOME documentation"
msgstr "গনোমবিষয়ক তথ্যমালা"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "ফন্ট"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "ডেস্কটপের জন্য ফন্ট বেছে নিন"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>ফন্ট আঁকা</b>"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "<b>হিন্টিং</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "<b>Smoothing</b>:"
msgstr "<b>স্মুদিং</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "<b>সাবপিক্সেলের ধারা</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best _shapes"
msgstr "সবচেয়ে ভাল আকার (_আ)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "সবচেয়ে ভাল তুলনা (Contrast) (_ট)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "D_etails..."
msgstr "বিস্তারিত... (_ব)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences"
msgstr "ফন্ট সম্পর্কিত পছন্দ"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "ফন্ট আঁকার খুঁটিনাটি"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Go _to font folder"
msgstr "ফন্ট ফোল্ডারে প্রবেশ করো (_প)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Gra_yscale"
msgstr "গ্রেস্কেল (_ল)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one"
msgstr "একটিও নয় (_এ)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "R_esolution:"
msgstr "রেজলুশন (_র):"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Set the font for applications"
msgstr "অ্যাপলিকেশনগুলোর জন্য ফন্ট বেছে নিন"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "ডেস্কটপের আইকনগুলোর জন্য ফন্ট বেছে নিন"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
msgstr "টার্মিনাল ও এ জাতীয় অন্যান্য অ্যাপলিকেশনের জন্য মনোস্পেস ফন্ট বেছে নিন"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "সাবপিক্সেল (LCD) (_প)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "সাবপিক্সেল স্মুদিং (LCD) (_ল)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "VB_GR"
msgstr "ভিবিজিআর (_জ)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Application font:"
msgstr "অ্যাপলিকেশনে ব্যবহৃত ফন্ট (_অ):"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_BGR"
msgstr "বিজিআর (_ব)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Desktop font:"
msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট (_ড):"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Full"
msgstr "সম্পূর্ণ (_স)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Medium"
msgstr "মধ্যম (_ম)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_Monochrome"
msgstr "মনোক্রম (_ক)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_None"
msgstr "একটিও নয় (_এ)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_RGB"
msgstr "আর.জি.বি. (_র)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_Slight"
msgstr "স্বল্প (_ল)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "_Terminal font:"
msgstr "টার্মিনালে ব্যবহৃত ফন্ট (_ট):"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
msgid "_Use Font"
msgstr "ব্যবহৃত ফন্ট (_ফ)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
msgid "_VRGB"
msgstr "ভি.আর.জি.বি. (_ভ)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
msgid "_Window title font:"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট (_উ):"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
msgid "dots per inch"
msgstr "প্রতি ইঞ্চিতে ডটের সংখ্যা"
#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513
msgid "Font may be too large"
msgstr "ফন্টটি সম্ভবত অত্যধিক বড়"
#: capplets/font/main.c:507
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
" বর্তমানে ফন্টের বাছাইকৃত আকার %d; কিন্তু এত বড় আকার বাছাই করলে ভালভাবে কম্পিউটার "
"ব্যবহার করাই কঠিন হয়ে যাবে। তাই আপনাকে আরো ছোট আকার বাছাই করার জন্য পরামর্শ "
"দেওয়া যাচ্ছে।"
msgstr[1] ""
" বর্তমানে ফন্টের বাছাইকৃত আকার %d; কিন্তু এত বড় আকার বাছাই করলে ভালভাবে কম্পিউটার "
"ব্যবহার করাই কঠিন হয়ে যাবে। তাই আপনাকে আরো ছোট আকার বাছাই করার জন্য পরামর্শ "
"দেওয়া যাচ্ছে।"
#: capplets/font/main.c:514
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
"বাছাইকৃত ফন্টের আকার %d; কিন্তু এত বড় আকারের ফন্ট বাছাই করলে ভালভাবে কম্পিউটার "
"ব্যবহার করাই কঠিন হয়ে যাবে। তাই আপনাকে আরো ছোট আকারের ফন্ট বাছাই করার জন্য "
"পরামর্শ দেওয়া যাচ্ছে।"
msgstr[1] ""
"বাছাইকৃত ফন্টের আকার %d; কিন্তু এত বড় আকারের ফন্ট বাছাই করলে ভালভাবে কম্পিউটার "
"ব্যবহার করাই কঠিন হয়ে যাবে। তাই আপনাকে আরো ছোট আকারের ফন্ট বাছাই করার জন্য "
"পরামর্শ দেওয়া যাচ্ছে।"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..."
msgstr "নতুন চটপট কী..."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
msgstr "চটপট কী (key)"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "চটপট পরিবর্তক (modifiers)"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "চটপট কীকোড (Keycode)"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
msgstr "চটপট মোড"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr "চটপট কী-এর (Key) ধরন।"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473
msgid "Disabled"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Unknown Action>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
msgid "Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "শব্দ"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
msgid "Window Management"
msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপনা"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
"শর্টকাট \"%s\" এমুহূর্তে :\n"
" \"%s\" এর জন্য ব্যবহৃত হচ্ছে\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "কনফিগারেশন ডাটাবেসের জন্য নতুন চটপট কী (Key) স্থাপনে সমস্যা হয়েছে: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "কনফিগারেশন ডাটাবেস থেকে চটপট কী (Key) সরিয়ে ফেলতে সমস্যা হয়েছে: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831
msgid "Action"
msgstr "কাজ"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855
msgid "Shortcut"
msgstr "শর্টকাট"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "কীবোর্ড শর্টকাট"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"কোন চটপট কী (Key) সম্পাদন করতে হলে, সংশ্লিষ্ট সারিতে ক্লিক করুন ও তারপর চটপট কী "
"লিখুন, অথবা ব্যাকস্পেস চেপে মুছে ফেলুন।"
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "বিভিন্ন কমান্ডের জন্য শর্টকাট নির্ধারণ করুন"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251
msgid "Layout"
msgstr "বিন্যাস"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "ডিফল্ট কার্সার"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:78
msgid "Models"
msgstr "মডেল"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "কীবোর্ড সিঅ্যাপলেট চালু করতে সমস্যা হয়েছে : %s"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
msgid "_Accessibility"
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি (_হ)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"এই মানগুলোকে কার্যকর করুন এবং তারপর প্রোগ্রামটি বন্ধ করে দিন (শুধুমাত্র সঙ্গতির জন্য; "
"এখন এটি ডীমনের নিয়ন্ত্রণাধীন)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "পৃষ্ঠাটির প্রদর্শন আরম্ভ করার সময় টাইপিং বিরতির বৈশিষ্ট্য দেখাও"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "..."
msgstr "..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>কার্সার জ্বলছে-নিভছে</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>পুনরাবৃত্তি কী (key)</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>টাইপিং বিরতি আরোপ করার স্ক্রিন লক (_ল)</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>দ্রুত</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>দীর্ঘ</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>ছোট</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>ধীর</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "A_vailable layouts:"
msgstr "ব্যবহারযোগ্য বিন্যাস (_ব):"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "A_vailable options:"
msgstr "ব্যবহারযোগ্য অপশন (_হ):"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "বিরতি বাতিলকরণ অনুমোদন করো (_অ)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "বিরতি বাতিল করা যায় কিনা তা যাচাই করুন"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Choose A Keyboard Model"
msgstr "কীবোর্ড মডেল বেছে নিন"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Choose A Layout"
msgstr "বন্ধ করে লগ-আউট করো (_ল)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "টেক্সট বাক্স ও লেখার প্রয়োজন হয় এরকম অন্যান্য স্থানেও কার্সার জ্বলবে ও নিভবে"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "টাইপিং বিরতির দৈর্ঘ্য"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "যতক্ষণ কাজ করার পর বিরতি দেওয়া হবে"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "কী (key) চেপে ধরে রাখলে অনবরত লেখা হতে থাকবে (_অ)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "কীবোর্ড সম্পর্কিত পছন্দ"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "কীবোর্ডের মডেল (_ম):"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Layout Options"
msgstr "বিন্যাস (Layout) সংক্রান্ত অপশন (_ব):"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Layouts"
msgstr "বিন্যাস"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
"অনবরত কীবোর্ড ব্যবহারজনিত দৈহিক ক্ষতি প্রতিরোধ করার জন্য স্ক্রিন লক (Lock) করা হবে"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "মাইক্রোসফট ন্যাচারাল কীবোর্ড"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Preview:"
msgstr "প্রাকদর্শন (_প)"
# FIXME
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Reset To De_faults"
msgstr "ডিফল্ট-এ রিসেট করো"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Separate _group for each window"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Typing Break"
msgstr "টাইপিং বিরতি"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Accessibility..."
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি... (_স)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "বিরতির দৈর্ঘ্য (_দ):"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Delay:"
msgstr "বিলম্ব (_ব):"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Models:"
msgstr "মডেল (_ম)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "বাছাইকৃত বিন্যাস (_ব):"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Selected options:"
msgstr "বাছাইকৃত অপশন (_অ):"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Speed:"
msgstr "গতি (_গ):"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "কাজ চলাকালীন বিরতির দৈর্ঘ্য (_ঘ):"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "minutes"
msgstr "মিনিট"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "কীবোর্ড সম্পর্কিত পছন্দ নির্ধারণ করুন"
#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1
msgid "Language and Culture"
msgstr ""
#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Set your language and culture preferences"
msgstr "মাউস সম্পর্কিত পছন্দ নির্ধারণ করুন"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "অজানা কার্সার"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "ডিফল্ট কার্সার - বর্তমানে যা আছে"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "এক্স এর সাথে যে ডিফল্ট কার্সারটি দেওয়া হয়ে থাকে"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
msgid "Default Cursor"
msgstr "ডিফল্ট কার্সার"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
msgid "White Cursor - Current"
msgstr "সাদা কার্সার - বর্তমানে যা আছে"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
msgid "The default cursor inverted"
msgstr "ডিফল্ট কার্সার উল্টো করে দেওয়া হয়েছে"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
msgid "White Cursor"
msgstr "সাদা কার্সার"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "বড় কার্সার - বর্তমানে যা আছে"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "সাধারণ কার্সারের বর্ধিতরূপ"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
msgid "Large Cursor"
msgstr "বড় কার্সার"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "বড় সাদা কার্সার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
msgid "Large version of white cursor"
msgstr "সাদা কার্সারের বর্ধিতরূপ"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
msgid "Large White Cursor"
msgstr "বড় সাদা কার্সার"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
msgid "Cursor Size"
msgstr "কার্সারের আয়তন"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "Cursor Theme"
msgstr "কার্সারের থিম"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>ডাবল ক্লিক-এর সময়সীমা</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>টেনে এনে ছেড়ে দেওয়া</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<b>পয়েন্টার নির্দেশ করো</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>মাউসের দিক</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>গতি</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"next time you log in.</small></i>"
msgstr ""
"<i><small><b>নোট:</b> পুনরায় লগ-ইন না করা পর্যন্ত এই পরিবর্তনটি কার্যকর হবে না।</"
"small></i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>দ্রুত</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>উচ্চ</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>বড়</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>নীচু</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>ধীর</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>ছোট</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Buttons"
msgstr "বাটন"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Cursors"
msgstr "কার্সার"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "Ctrl চাপলে পয়েন্টারের ঔজ্জ্বল্য বাড়াও (_প)"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
msgstr "গতি"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "মাউস সম্পর্কিত পছন্দ"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "_Acceleration:"
msgstr "গতিবৃদ্ধি (_গ):"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "_Large"
msgstr "বড় (_ড়)"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "বাঁহাতি মাউস (_ব)"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "সংবেদনশীলতা (_দ):"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Small"
msgstr "ছোট (_ছ)"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:"
msgstr "সীমা (_ম):"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Timeout:"
msgstr "সময়সীমা (Timeout) (_স)"
#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "মাউস"
#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "মাউস সম্পর্কিত পছন্দ নির্ধারণ করুন"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি সম্পর্কিত পছন্দ"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Ignore host list</b>"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>স্বয়ংক্রিয় প্রক্সি কনফিগারেশন (_স)<b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
msgstr "<b>সরাসরি ইন্টারনেট সংযোগ (_র)</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>স্বহস্তে প্রক্সি কনফিগারেশন (_হ)</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>পরিচয়প্রমাণকারী প্রক্রিয়া ব্যবহার করো (_ব)</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশনের ইউ.আর.এল. (_ই):"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশনের ইউ.আর.এল. (_ই):"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "এইচ.টি.টি.পি. প্রক্সির খুঁটিনাটি"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "এইচ.টি.টি.পি. প্রক্সি (_ট):"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি সম্পর্কিত পছন্দ"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Port:"
msgstr "পোর্ট:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি কনফিগারেশন"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Socks হোস্ট (_ক):"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "U_sername:"
msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম (_র):"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_Details"
msgstr "বিস্তারিত (_ত)"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "এফ.টি.পি. প্রক্সি (_এ):"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
msgid "_Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড (_প):"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "নিরাপদ এইচ.টি.টি.পি. প্রক্সি (_ন):"
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "শব্দ সক্রিয় করো ও বিভিন্ন ইভেন্টের সাথে মিলিয়ে শব্দ নির্বাচন করো"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
msgid "Sound preferences"
msgstr "শব্দ সংক্রান্ত পছন্দ"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "সিস্টেম চালু হওয়ার সময় শব্দসুবিধা প্রদানকারী সার্ভার সক্রিয় করো"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Flash _entire screen"
msgstr "সম্পূর্ণ স্ক্রিনে ঝলকানি দেখাবে (_প)"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম প্রদর্শনকারী বার-এ ঝলকানি দেখাবে (_উ)"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "Sound Events"
msgstr "শব্দ সংক্রান্ত ইভেন্ট"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Sound Preferences"
msgstr "শব্দ সংক্রান্ত পছন্দ"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "System Bell"
msgstr "সিস্টেমের ঘন্টাধ্বনি"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "_Sound an audible bell"
msgstr "শ্রবণযোগ্য কোন ঘন্টাধ্বনি শোনাবে"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "_Sounds for events"
msgstr "বিভিন্ন ইভেন্টের জন্য শব্দ (_শ)"
# FIXME
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "চিত্রভিত্তিক মন্তব্য (_চ):"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
"আপনার সিস্টেমে কোন থিম খুঁজে পাওয়া যায়নি। সম্ভবত \"থিমের বৈশিষ্ট্যাবলী\" ডায়ালগ "
"সঠিকভাবে ইনস্টল করা হয় নি অথবা আপনি \"গনোম থিম\" নামের প্যাকেজটিই ইনস্টল করেন "
"নি।"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:103
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:139
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "ইনস্টল করার জন্য কোন থিম ফাইলের অবস্থান উল্লেখ করা হয় নি"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:156
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "ইনস্টল করার জন্য থিম ফাইলের যে অবস্থান উল্লেখ করা হয়েছে তা ভুল"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:176
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:216
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr ""
"থিম ফাইলগুলো %s পাথ-এ (Path) ইনস্টল করা হবে। এই পাথকে তাই থিম ফাইলের উত্‍স "
"হিসেবে নির্বাচন করা যাবে না"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
msgid "Custom theme"
msgstr "স্বনির্বাচিত থিম"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "থিম সংরক্ষণ করার বাটনে চাপ দিয়ে আপনি এই থিমটিকে সংরক্ষণ করতে পারেন।"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1454
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
"আপনার সিস্টেমে কোন ডিফল্ট থিম স্কিমা খুঁজে পাওয়া গেল না। এর অর্থ, সম্ভবত আপনার "
"সিস্টেমে মেটাসিটি ইনস্টল করা নেই, বা জিকন্‌ফন্ফভুলভাবে কনফিগার করা হয়েছে।"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
msgstr "থিমের অবশ্যই একটি নাম থাকতে হবে"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "থিমটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। আপনি কি এটিকে প্রতিস্থাপন করতে চান?"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "ডেস্কটপের বিভিন্ন অংশের জন্য থিম বেছে নিন"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
#: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme"
msgstr "থিম"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">থিম ইনস্টল করো</span>"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "Theme Installation"
msgstr "থিম-এর ইনস্টল প্রক্রিয়া"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Install"
msgstr "ইনস্টল (_ই)"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "অবস্থান (_অ):"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ডিস্কে থিম সংরক্ষণ করো</span>"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background"
msgstr "পটভূমি সক্রিয় করো (_প)"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Apply _Font"
msgstr "ফন্ট সক্রিয় করো (_ফ)"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Controls"
msgstr "নিয়ন্ত্রণ"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Icons"
msgstr "আইকন"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "নতুন থিমগুলোকে টেনে এনে উইন্ডোর মধ্যে ছেড়ে দিলে সেগুলো ইনস্টল হয়ে যাবে।"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Save Theme"
msgstr "থিম সংরক্ষণ করো"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "ডেস্কটপের জন্য থিম বেছে নিন"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Short _description:"
msgstr "সংক্ষিপ্ত বিবরণ (_ব):"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Details"
msgstr "থিমের বিবরণ"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme Preferences"
msgstr "থিম সংক্রান্ত পছন্দ"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "Theme _Details"
msgstr "থিমের বিবরণ (_র)"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "এই থিমটির ফন্ট অথবা পটভূমি সম্পর্কে কোন বিশেষ পছন্দ নেই।"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "এই থিমটির পটভূমি সম্পর্কে একটি বিশেষ পছন্দ আছে:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "এই থিমটির ফন্ট এবং পটভূমি সম্পর্কে বিশেষ পছন্দ আছে:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "এই থিমটির ফন্ট সম্পর্কে একটি বিশেষ পছন্দ আছে:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "Window Border"
msgstr "উইন্ডোর প্রান্ত"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Go To Theme Folder"
msgstr "যে ফোল্ডারে থিমসমূহ আছে তাতে প্রবেশ করো (_প)"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Install Theme..."
msgstr "থিম ইনস্টল করো... (_ই)"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Revert"
msgstr "পূর্বাবস্থা (_প)"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Save Theme..."
msgstr "থিম সংরক্ষণ করো (_ক)"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "_Theme name:"
msgstr "থিমের নাম (_থ):"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
msgid "theme selection tree"
msgstr "থিম বাছাইকরণ ট্রি (Tree)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "এই অ্যাপলিকেশনের টুলবার ও মেনুবারের চেহারা পছন্দমত পরিবর্তন করুন"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "মেনু ও টুলবার"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
msgstr "<b>আচরণ ও চেহারা</b>"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>প্রাকদর্শন</b>"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "C_ut"
msgstr "কাটা (_ট)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Icons only"
msgstr "শুধুমাত্র আইকন"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "মেনু ও টুলবার সংক্রান্ত পছন্দ"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
msgstr "নতুন ফাইল"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File"
msgstr "ফাইল খোলো"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Save File"
msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করো"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "মেনুতে আইকন প্রদর্শন করো"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Text below icons"
msgstr "আইকনের নিচে টেক্সট প্রদর্শন করো"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Text beside icons"
msgstr "আইকনের পার্শ্বে টেক্সট প্রদর্শন করো"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Text only"
msgstr "শুধুমাত্র টেক্সট"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Toolbar _button labels: "
msgstr "টুলবারের বাটনের লেবেল (_ব):"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy"
msgstr "কপি (_ক)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "_Detachable toolbars"
msgstr "পৃথক করা যায় এমন টুলবার (_প)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদন (_ম)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_ফ)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_New"
msgstr "নতুন (_ন)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_Open"
msgstr "খোলা (_খ)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Paste"
msgstr "সাঁটা (_স)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Print"
msgstr "মুদ্রণ (_দ)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Quit"
msgstr "প্রস্থান (_প)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Save"
msgstr "সংরক্ষণ (_স)"
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which programs are used to display URLs"
msgstr ""
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
msgid "URL Handlers"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>আপনার ব্যবহৃত উইন্ডো ম্যানেজারের বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী অ্যাপলিকেশনটি চালানো যাচ্ছে "
"না</b>\n"
"\n"
"%s"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
msgid "Control"
msgstr "নিয়ন্ত্রণ"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:659
msgid "Hyper"
msgstr "হাইপার"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "সুপার (অথবা \"উইন্ডোস লোগো\")"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673
msgid "Meta"
msgstr "মেটা"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>বিচলন কী (key)</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr "<b>টাইটেকবার অ্যাকশন</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>উইন্ডো বাছাইকরণ</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
"উইন্ডো স্থানান্তর করতে হলে এই কী (key) চেপে উইন্ডোর অবস্থান পরিবর্তন করুন (_স):"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
msgstr "উইন্ডো সংক্রান্ত পছন্দ"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "এই কাজটি করার জন্য টাইটেলবারে দুবার ক্লিক করুন (_দ):"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "যে সময় পরে উইন্ডো বড় করা হবে (_য):"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "বাছাইকৃত উইন্ডোগুলোকে একটি নির্দিষ্ট সময় পরে বড় করা হবে (_ড়)"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "কোন উইন্ডোর ওপর মাউস অবস্থান করলে তা সক্রিয় হয়ে উঠবে (_ক)"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Set your window properties"
msgstr "উইন্ডোর বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "উইন্ডো"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র"
# FIXME
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2
msgid "Control Center Viewer"
msgstr "নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্রের প্রদর্শক"
# FIXME
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3
msgid "Control Center view"
msgstr "নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্রের ভিউ"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4
msgid "Control Center view component"
msgstr "নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্রের ভিউ কম্পোনেন্ট"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5
msgid "Control Center view component's factory"
msgstr "নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্রের ভিউ কম্পোনেন্ট-এর ফ্যাক্টরি"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6
msgid "Control Center view factory"
msgstr "নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্রের ভিউ ফ্যাক্টরি"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7
msgid "View as Control Center"
msgstr "নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র হিসেবে দেখাও"
#: control-center/control-center-categories.c:248
msgid "Others"
msgstr "অন্যান্য"
#: control-center/control-center.c:1005
#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "গনোম নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র"
#: control-center/control-center.c:1121
#, fuzzy
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি সংক্রান্ত পছন্দ"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "গনোম কনফিগারেশন প্রক্রিয়া"
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "ভলিউম"
#: gnome-settings-daemon/factory.c:34
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "বনোবো চালু করা যায় নি"
# FIXME
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "ধীর কী (Key) সতর্কবাণী"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"আপনি এইমাত্র শিফ্‌ট কী-কে ৮ সেকেন্ড যাবত্‍ চেপে রেখেছিলেন। এটি হল ধীর কী (Key) "
"সক্রিয়কারক শর্টকাট যা সম্পূর্ণ কীবোর্ড ব্যবস্থা কীভাবে কাজ করবে তা নির্ধারণ করে।"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "আপনি কি ধীর কী (Key) সক্রিয় করতে চান?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "আপনি কি ধীর কী (Key) নিষ্ক্রিয় করতে চান?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "স্টিকি কী (Key) সতর্কবাণী"
# FIXME
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"আপনি এইমাত্র শিফ্‌ট কী-কে ৫ সেকেন্ড যাবত্‍ চেপে রেখেছিলেন। এটি হল স্টিকি কী (Key) "
"সক্রিয়কারক শর্টকাট যা সম্পূর্ণ কীবোর্ড ব্যবস্থা কীভাবে কাজ করবে তা নির্ধারণ করে।"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"আপনি এইমাত্র দুটি কীকে একত্রে চেপে রেখেছিলেন কিংবা শিফ্‌ট কীকে পরপর ৫ বার "
"চেপেছেন। এর ফলে স্টিকি কী (Key) নিষ্ক্রিয় হয়ে যায় যা সম্পূর্ণ কীবোর্ড ব্যবস্থা "
"কীভাবে কাজ করবে তা নির্ধারণ করে।"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "আপনি কি স্টিকি কী (Key) সক্রিয় করতে চান?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "আপনি কি স্টিকি কী (Key) নিষ্ক্রিয় করতে চান?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"ডিরেক্টরি \"%s\" তৈরি করা যায় নি।\n"
"কার্সার পরিবর্তনের জন্য এটি করা প্রয়োজন।"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "কী (key) বাইন্ডিং (%s) এর কাজ একাধিকবার উল্লেখ করা হয়েছে\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "কী (key) বাইন্ডিং (%s) এর বাইন্ডিং একাধিকবার উল্লেখ করা হয়েছে\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "কী (key) বাইন্ডিং (%s) অসম্পূর্ণ\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "কী (key) বাইন্ডিং (%s) সঠিক নয়\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr "মনে হচ্ছে অপর একটি অ্যাপলিকেশন ইতিমধ্যেই '%d' কী (Key) ব্যবহার করছে।"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "কী (key) বাইন্ডিং (%s) ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"কী (key) (%s) এর সাথে যুক্ত\n"
"(%s) চালাতে সমস্যা হয়েছে"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"It can have under various circumstances:\n"
"- a bug in libxklavier library\n"
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
"- X server with incompatible libxkbfile implemenation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd</b>"
msgstr ""
"XKB-এর কনফিগারেশন সক্রিয়করণে সমস্যা হয়েছে।\n"
"সম্ভবত এটি এক্স সার্ভারের একটি নিজস্ব সমস্যা।\n"
"\n"
"এক্স সার্ভারের সংস্করণ তথ্য:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"এই অবস্থাটির জন্য আপনি যদি বাগ রিপোর্ট প্রেরণ করেন তবে অনুগ্রহপূর্বক অন্যান্যের সাথে "
"এই তথ্যাবলীও পাঠান:\n"
"- <b>xprop -root | grep XKB</b> কমান্ডের ফলাফল\n"
"- <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b> কমান্ডের ফলাফল"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:110
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
"software."
msgstr ""
"আপনি ব্যবহার করছেন এক্স-ফ্রী (XFree) .৩. ।\n"
"জটিল XKB কনফিগারেশনের বেশ কিছু সমস্যা রয়েছে।\n"
"তাই চেষ্টা করুন সহজ ধরনের কনফিগারেশন ব্যবহার করতে অথবা এক্স-ফ্রী সফটওয়ারের "
"অপেক্ষাকৃত নতুন সংস্করণ ব্যবহার করতে।"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:213
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
msgstr ""
"গনোম কীবোর্ডের বর্তমান বৈশিষ্ট্যের সাথে এক্স কীবোর্ডের বৈশিষ্ট্যের পার্থক্য রয়েছে। এ "
"অবস্থায় আপনি কোন কীবোর্ডটি ব্যবহার করতে চান?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:216
msgid "Use X settings"
msgstr "এক্স-এর বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করো"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:218
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "গনোম-এর বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করো"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:270
#, c-format
msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
"restore them."
msgstr ""
"আপনার ব্যক্তিগত ডিরেক্টরিতে কীবোর্ড পুনঃবিন্যস্তকারী একটি ফাইল (%s) আছে যা এখন "
"অগ্রাহ্য করা হবে। তবে কীবোর্ড সংক্রান্ত পছন্দ নিয়ন্ত্রক থেকে এগুলোকে পুনরুদ্ধার করতে "
"পারবেন।"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this command exists."
msgstr ""
"এই কমান্ডটি চালানো যায় নি: %s\n"
"এই কমান্ডের অস্তিত্ব সম্পর্কে নিশ্চিত হোন।"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
"কম্পিউটারকে স্থগিতাবস্থায় নিয়ে যাওয়া যায় নি।\n"
"কম্পিউটারটি সঠিকভাবে কনফিগার করা আছে কিনা তা নিশ্চিত হোন।"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152
#, c-format
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
msgstr "%s ফাইলের অনুমতি অচল\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr ""
"গ্লেড (Glade) ফাইল লোড করা যায় নি।\n"
"এই ডীমনটি সঠিকভাবে ইনস্টল করা আছে কিনা তা নিশ্চিত হোন।"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"স্ক্রিন সেভার চালাতে সমস্যা হয়েছেঃ\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"এই সেশনে কোন স্ক্রিন সেভার কাজ করবে না।"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "আর কখনো এই তথ্যটি দেখাবে না (_ন)"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "নমুনা %s হিসেবে শব্দের ফাইল %s ব্যবহার করা যাচ্ছে না"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি (Home) খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "জীকন্‌ফ কী (key) %s এর মান %s করা হলেও তা %s হওয়ার কথা\n"
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "সিগনাল পাইপ তৈরি করতে সমস্যা।"
#: libbackground/applier.c:256
msgid "Type"
msgstr "ধরন"
#: libbackground/applier.c:257
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
"পটভূমি_নির্ধারক এর ধরন: মূল উইন্ডোর জন্য BG_APPLIER_ROOT অথবা প্রাকদর্শনের জন্য "
"BG_APPLIER_PREVIEW"
#: libbackground/applier.c:264
msgid "Preview Width"
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত দৈর্ঘ্য"
#: libbackground/applier.c:265
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "নির্ধারক যদি প্রাকদর্শনের জন্য হয় তবে দৈর্ঘ্য: ডিফল্ট মান হল ৬৪।"
#: libbackground/applier.c:272
msgid "Preview Height"
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উচ্চতা"
#: libbackground/applier.c:273
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "নির্ধারক যদি প্রাকদর্শনের জন্য হয় তবে উচ্চতা: ডিফল্ট মান হল ৪৮।"
#: libbackground/applier.c:280
msgid "Screen"
msgstr "পর্দা"
#: libbackground/applier.c:281
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "BGApplier যে পর্দার ওপর আঁকবে"
#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "এই ইভেন্টের জন্য বরাদ্দকৃত শব্দের ফাইলটি নেই।"
#: libsounds/sound-view.c:149
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"এই ইভেন্টের জন্য বরাদ্দকৃত শব্দের ফাইলটি নেই।\n"
"যদি ডিফল্ট শব্দের একটি সেট ব্যবহার করতে চান তবে\n"
"গনোম-অডিও প্যাকেজটি ইনস্টল করতে পারেন।"
#: libsounds/sound-view.c:224
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "%s ফাইলটি কোন বৈধ ওয়েভ (Wav) ফাইল নয়"
#: libsounds/sound-view.c:289
msgid "Event"
msgstr "ইভেন্ট"
#: libsounds/sound-view.c:298
msgid "Sound File"
msgstr "শব্দের ফাইল"
#: libsounds/sound-view.c:314
msgid "_Sounds:"
msgstr "শব্দ (_শ):"
#: libsounds/sound-view.c:328
msgid "Sound _file:"
msgstr "শব্দের ফাইল (_ফ):"
#: libsounds/sound-view.c:332
msgid "Select Sound File"
msgstr "শব্দের ফাইলটি বেছে নিন"
#: libsounds/sound-view.c:356
msgid "_Play"
msgstr "বাজাও (_জ)"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "উইন্ডো ম্যানেজার \"%s\" কোন কনফিগারেশন প্রক্রিয়া নিবন্ধন করে নি\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
msgstr "সর্বোচ্চ আকার প্রদান"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
msgid "Roll up"
msgstr "গুটিয়ে ফেলা"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"এটি সত্য হলে text/plain এবং text/* এর মাইম প্রক্রিয়াকারীকে সিঙ্ক (Sync) অবস্থায় "
"রাখা হবে"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "text/plain এবং text/* প্রক্রিয়াকারীকে সিঙ্ক (Sync) করো"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Brightness down"
msgstr "উজ্জ্বলতা হ্রাস"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Brightness down's shortcut."
msgstr "উজ্জ্বলতা হ্রাসকারী শর্টকাট।"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Brightness up"
msgstr "উজ্জ্বলতা বৃদ্ধি"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Brightness up's shortcut."
msgstr "উজ্জ্বলতা বৃদ্ধিকারী শর্টকাট।"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "E-mail"
msgstr "ই-মেইল"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "E-mail's shortcut."
msgstr "ই-মেইল শর্টকাট"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Eject"
msgstr "বহিষ্কার"
# FIXME
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Eject's shortcut."
msgstr "শর্টকাট বহিষ্কার করো।"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Home folder"
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Home folder's shortcut."
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডারের শর্টকট।"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Launch help browser"
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শক ব্রাউজার চালু করো"
# FIXME
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Launch help browser's shortcut."
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শক ব্রাউজারের শর্টকাট চালু করো।"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Launch web browser"
msgstr "ওয়েব ব্রাউজার চালু করো"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "ওয়েব ব্রাউজারের শর্টকাট চালু করো।"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Lock screen"
msgstr "পর্দা নিষ্ক্রিয় করো"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Lock screen's shortcut."
msgstr "পর্দা নিষ্ক্রিয়কারী শর্টকাট।"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Log out"
msgstr "লগ-আউট"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Log out's shortcut."
msgstr "লগ-আউট করার শর্টকাট।"
# FIXME
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr "পরবর্তী গান বাজানোর কী'র শর্টকাট।"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Pause"
msgstr "বিরতি"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "বিরতিদানকারী কী'র শর্টকাট।"
# FIXME
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "বাজাও (বা বাজাও/বিরতি)"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "বাজাও (বা বাজাও/বিরতি) কী'র শর্টকাট।"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "পূর্ববর্তী গান বাজানোর কী'র শর্টকাট।"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search"
msgstr "অনুসন্ধান"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Search's shortcut."
msgstr "অনুসন্ধানের শর্টকাট।"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to next track"
msgstr "সরাসরি পরবর্তী গানে চলে যাও"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to previous track"
msgstr "সরাসরি পূর্ববর্তী গানে চলে যাও"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Sleep"
msgstr "স্থগিত"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "স্থগিতাবস্থার শর্টকাট।"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
msgstr "প্লেব্যাক স্থগিতকারী কী (Key)"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr "প্লেব্যাক স্থগিতকারী কী'র শর্টকাট।"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume down"
msgstr "শব্দমাত্রা কমাও"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "শব্দমাত্রা কমানোর শর্টকাট।"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume mute"
msgstr "শব্দ বন্ধ করো"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr "শব্দ বন্ধ করার কর্টকাট"
# FIXME
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume step"
msgstr "শব্দমাত্রা"
# FIXME
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "শব্দসীমার শতাংশ হিসাবে শব্দমাত্রা।"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume up"
msgstr "শব্দমাত্রা বৃদ্ধি করো"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "শব্দমাত্রা বৃদ্ধিকারী শর্টকাট।"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr "এক্সস্ক্রিনসেভার চালাতে সমস্যা হলে একটি ডায়ালগ প্রদর্শন করো"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
msgstr "লগ-ইন-এর সময় এক্সস্ক্রিনসেভার চালাও"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "চালু হওয়ার সময় যেসব সমস্যা হবে তা প্রদর্শন করো"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start XScreenSaver"
msgstr "এক্সস্ক্রিনসেভার চালু করো"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr "অ্যান্টিএলিয়াসিং"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
msgstr "ডিপিআই"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
msgid "Hinting"
msgstr "হিন্টিং"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA Order"
msgstr "আরজিবিএ-এর ধারা"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"ফন্টের আকারকে পিক্সেলের আকারে পরিবর্তনে ব্যবহৃত রেজলুশন (ইঞ্চি প্রতি ডট হিসেবে)"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
msgstr ""
"এল.সি.ডি. পর্দায় সাবপিক্সেলের ধারা; অ্যান্টিএলিয়াসিঙের মান \"আর.জি.বি.এ.\" হলেই "
"কেবল এটি ব্যবহৃত হয়। সম্ভাব্য মানগুলো হল: \"আর.জি.বি.\" - বামপার্শ্বে লাল, এটিই "
"বহুলব্যবহৃত। \"বি.জি.আর.\" - বামপার্শ্বে নীল। \"ভি.আর.জি.বি.\" - উপরের দিকে লাল। "
"\"ভি.বি.জি.আর.\" - নিচের দিকে লাল।"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
msgstr ""
"ফন্ট ব্যবহারের সময় যে ধরনের অ্যান্টিএলিয়াসিং প্রযুক্ত হবে। সম্ভাব্য মানগুলো হল: \"বন্ধ"
"\" - অ্যান্টিএলিয়াসিং ব্যবহৃত হবে না। \"গ্রেস্কেল\" - সাধারণ গ্রেস্কেল "
"অ্যান্টিএলিয়াসিং ব্যবহৃত হবে। \"আর.জি.বি.এ.\" - সাবপিক্সেল অ্যান্টিএলিয়াসিং ব্যবহৃত "
"হবে। (শুধুমাত্র এল.সি.ডি. পর্দার জন্য)।"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
"ফন্ট ব্যবহারের সময় যে ধরনের হিন্টিং প্রযুক্ত হবে। সম্ভাব্য মানগুলো হল: \"বন্ধ\" - "
"হিন্টিং ব্যবহৃত হবে না, \"সামান্য\", \"মধ্যম\", এবং \"সম্পূর্ণ\" - সর্বোচ্চ হিন্টিং; "
"এটি ব্যবহার করলে অক্ষরের চেহারায় বিকৃতি দেখা দেওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Keyboard Update Handlers"
msgstr "কীবোর্ডের মডেল (_ম):"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Keyboard layout"
msgstr "XKB কীবোর্ড বিন্যাস (Layout)"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Keyboard model"
msgstr "কীবোর্ডের মডেল (_ম):"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Keyboard options"
msgstr "কীবোর্ড শর্টকাট"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
msgstr ""
"যত দ্রুত সম্ভব সিস্টেম থেকে gconf-এর XKB সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী অগ্রাহ্য (Override) "
"করা হবে"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)"
msgstr ""
"অল্প কিছুক্ষণের মধ্যেই gconf-এর XKB সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী অগ্রাহ্য (Override) করা "
"হবে (সিস্টেম কনফিগারেশন থেকে)"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "keyboard layout"
msgstr "XKB কীবোর্ড বিন্যাস (Layout)"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "keyboard model"
msgstr "XKB কীবোর্ড মডেল"
#: typing-break/drw-break-window.c:209
msgid "_Postpone break"
msgstr "না না - অনেক কাজ বাকি - এখন বিরতি নেওয়া যাবে না (_ব)"
#: typing-break/drw-break-window.c:256
msgid "Take a break!"
msgstr "অনেক কাজ করেছেন - এখন একটা বিরতি নিয়ে একটু জিরিয়ে নিন!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: typing-break/drwright.c:136
msgid "/_Preferences"
msgstr "/পছন্দ (_প)"
#: typing-break/drwright.c:137
msgid "/_About"
msgstr "/পরিচিতি (_চ)"
#: typing-break/drwright.c:139
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/বিরতি নিন (_ব)"
#: typing-break/drwright.c:491
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "পরবর্তী বিরতি %d মিনিট পরে"
msgstr[1] "পরবর্তী বিরতি %d মিনিট পরে"
#: typing-break/drwright.c:495
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "পরবর্তী বিরতি আর মিনিট খানেকের মধ্যেই"
#: typing-break/drwright.c:583
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""
"নিম্নোক্ত সমস্যার কারণে টাইপিং বিরতির বৈশিষ্টাসূচক ডায়ালগটিকে চালানো গেল না: %s"
#: typing-break/drwright.c:631
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "গনোম টাইপিং মনিটর পরিচিতি"
#: typing-break/drwright.c:655
msgid "A computer break reminder."
msgstr "বিরতি স্মরণ করিয়ে দেওয়ার একটি কম্পিউটার প্রোগ্রাম।"
#: typing-break/drwright.c:656
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "এই প্রোগ্রামটি তৈরি করেছেন রিচার্ড হাল্ট &lt;richard@imendio.com&gt;"
#: typing-break/drwright.c:657
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "অপ্রয়োজনীয় সব রংচং যোগ করেছেন এন্ডের্স কার্লসন"
#: typing-break/drwright.c:832
msgid "Break reminder"
msgstr "বিরতি মনে করিয়ে দেওয়ার প্রোগ্রাম"
#: typing-break/main.c:93
msgid "The typing monitor is already running."
msgstr "টাইপিং মনিটর তো আগে থেকেই চলছে।"
#: typing-break/main.c:106
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
"Notification area'."
msgstr ""
"তথ্য প্রদর্শনের জন্য টাইপিং মনিটরটি বিজ্ঞপ্তিস্থলকে ব্যবহার করে। মনে হচ্ছে আপনার "
"প্যানেলে কোন বিজ্ঞপ্তিস্থল নেই। আপনি চাইলে প্যানেলে মাউসের ডান বাটন ক্লিক করে "
"'প্যানেলে যোগ করো->ইউটিলিটি->বিজ্ঞপ্তিস্থল' থেকে সেটাকে যোগ করে নিতে পারেন।"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "আবার আসিব ফিরে ধানসিড়িটির তীরে - এই বাংলায়। ১২৩৪৫৬৭৮৯০"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288
msgid "Style:"
msgstr "বর্গ:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297
msgid "Type:"
msgstr "ধরন:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304
msgid "Size:"
msgstr "আয়তন:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361
msgid "Version:"
msgstr "সংস্করণ:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363
msgid "Copyright:"
msgstr "সত্ত্বাধিকার:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356
msgid "Description:"
msgstr "বর্ণনা:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "ব্যবহারবিধি: %s ফন্টফাইল\n"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
msgid "Set as Application Font"
msgstr "অ্যাপলিকেশনে ব্যবহৃত ফন্ট"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
#, fuzzy
msgid "Sets the default application font"
msgstr "যে অ্যাপলিকেশনটি ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করতে চান তা বেছে নিন"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr "সত্য (true) হলে ওপেন টাইপ ফন্টকে থাম্বনেইল করা হবে।"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "সত্য (true) হলে পিসিএফ ফন্টকে থাম্বনেইল করা হবে।"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr "সত্য (true) হলে ট্রু টাইপ ফন্টকে থাম্বনেইল করা হবে।"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "সত্য (true) হলে টাইপ-ওয়ান ফন্টকে থাম্বনেইল করা হবে।"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "ওপেন টাইপ ফন্টের থাম্বনেইল তৈরির কমান্ড চালানোর জন্য এই কী-কে নির্ধারন করুন।"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "পিসিএফ ফন্টের থাম্বনেইল তৈরির কমান্ড চালানোর জন্য এই কী-কে নির্ধারন করুন।"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "ট্রু টাইপ ফন্টের থাম্বনেইল তৈরির কমান্ড চালানোর জন্য এই কী-কে নির্ধারন করুন।"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr "টাইপ-ওয়ান ফন্টের থাম্বনেইল তৈরির কমান্ড চালানোর জন্য এই কী-কে নির্ধারন করুন।"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "ওপেন টাইপ ফন্টের থাম্বনেইল বানানোর কমান্ড"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "পিসিএফ ফন্টের থাম্বনেইল বানানোর কমান্ড"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "ট্রু টাইপ ফন্টের থাম্বনেইল বানানোর কমান্ড"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "টাইপ-ওয়ান ফন্টের থাম্বনেইল বানানোর কমান্ড"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "ওপেন টাইপ ফন্টের থাম্বনেইল বানানো হবে কিনা"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "পিসিএফ ফন্টের থাম্বনেইল বানানো হবে কিনা"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "ট্রু টাইপ ফন্টের থাম্বনেইল বানানো হবে কিনা"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "টাইপ-ওয়ান ফন্টের থাম্বনেইল বানানো হবে কিনা"
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "গনোম নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">নতুন ফন্ট সক্রিয় করা হবে কি?</span>"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
msgstr "ফন্ট সক্রিয় করবে না (_ন)"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
msgstr ""
"আপনি যে থিম-টি পছন্দ করেছেন সেটি একটি নতুন ফন্টকে ব্যবহার করতে চায়। সেই ফন্টটির "
"একটি প্রাকদর্শন নিচে দেখানো হচ্ছে।"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
msgstr "ফন্ট সক্রিয় করো (_স)"
#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520
msgid "Themes"
msgstr "থিম"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
msgid "Control theme"
msgstr "নিয়ন্ত্রণ থিম"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
msgid "Window border theme"
msgstr "উইন্ডো সীমানার থিম"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
msgid "Icon theme"
msgstr "আইকন থিম"
#. translators: you may want to include non-western chars here
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
msgid "ABCDEFG"
msgstr "কখগঘঙচছজ"
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Apply theme"
msgstr "ফন্ট সক্রিয় করো (_স)"
# FIXME
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Sets the default theme"
msgstr "ডিফল্ট-এ রিসেট করো"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr "সত্য (true) হলে ইনস্টল করা থিম-কে থাম্বনেইল করা হবে।"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "সত্য (true) হলে থিম-কে থাম্বনেইল করা হবে।"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr "ইনস্টলকৃত থিম-এর থাম্বনেইল তৈরির কমান্ড চালানোর জন্য এই কী-কে নির্ধারন করুন।"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr "থিম-এর থাম্বনেইল তৈরির কমান্ড চালানোর জন্য এই কী-কে নির্ধারন করুন।"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr "ইনস্টলকৃত থিম থাম্বনেইল করার কমান্ড"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr "থিম থাম্বনেইল করার কমান্ড"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr "ইনস্টল করা থিম থাম্বনেইল করা হবে কিনা"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "থিম থাম্বনেইল করা হবে কিনা"
#~ msgid "Keyboard layout preview"
#~ msgstr "কীবোর্ড বিন্যাসের (Layout) প্রাকদর্শন"
#~ msgid "FTP proxy port"
#~ msgstr "এফ.টি.পি. প্রক্সি পোর্ট"
#~ msgid "HTTP proxy port"
#~ msgstr "এইচ.টি.টি.পি. প্রক্সি পোর্ট"
#~ msgid "Secure HTTP proxy port"
#~ msgstr "নিরাপদ এইচ.টি.টি.পি. প্রক্সি পোর্ট"
#~ msgid "Socks host port"
#~ msgstr "Socks হোস্ট পোর্ট"
#~ msgid "Mozilla/Netscape 6"
#~ msgstr "মোজিলা/নেটস্কেপ ৬"
#~ msgid "Gnome Terminal"
#~ msgstr "গনোম টার্মিনাল"
#~ msgid "C_ustom Editor"
#~ msgstr "স্বনির্বাচিত এডিটর (_ন)"
#~ msgid "C_ustom Mail Reader:"
#~ msgstr "স্বনির্বাচিত মেইল পাঠক (_ন):"
#~ msgid "C_ustom Terminal:"
#~ msgstr "স্বনির্বাচিত টার্মিনাল (_ন):"
#~ msgid "C_ustom Web Browser:"
#~ msgstr "স্বনির্বাচিত ওয়েব ব্রাউজার (_ন):"
#~ msgid "Start in T_erminal"
#~ msgstr "টার্মিনালে চালাও (_ট)"
#~ msgid "This application can open _URIs"
#~ msgstr "এই অ্যাপলিকেশনটি ইউআরআই ব্যবহার করতে পারে (_ই)"
#~ msgid "This application needs to be run in a _shell"
#~ msgstr "এই অ্যাপলিকেশনটি শেল থেকে চালাতে হয় (_শ)"
#~ msgid "_Select a Mail Reader:"
#~ msgstr "একটি মেইল পাঠক বেছে নিন (_ব):"
#~ msgid "_Select a Terminal:"
#~ msgstr "একটি টার্মিনাল বেছে নিন (_ছ):"
#~ msgid "_Select a Web Browser:"
#~ msgstr "একটি ওয়েব ব্রাউজার বেছে নিন (_চ):"
#~ msgid "_Select an Editor:"
#~ msgstr "একটি এডিটর বেছে নিন (_ত):"
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি"
#~ msgid "Accessibility Settings"
#~ msgstr "সহায়ক প্রযুক্তির বৈশিষ্ট্যসমূহ"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "অগ্রসর"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "অগ্রসর বৈশিষ্ট্যাবলী"
#~ msgid "GNOME Control Center: %s"
#~ msgstr "গনোম নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র: %s"
#~ msgid "Layout to use for this view of the capplets"
#~ msgstr "সিঅ্যাপলেটকে এভাবে দেখানোর জন্য যে বিন্যাস ব্যবহার করা হবে"
#~ msgid "Capplet directory object"
#~ msgstr "সিঅ্যাপলেট ডিরেক্টরি অবজেক্ট"
#~ msgid "Capplet directory that this view is viewing"
#~ msgstr "সিঅ্যাপলেট ডিরেক্টরির যে দৃশ্য এখন দেখা যাচ্ছে"
#~ msgid "translator_credits"
#~ msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [abulfazl@juniv.edu]"
#~ msgid "Desktop properties manager."
#~ msgstr "ডেস্কটপের বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী ম্যানেজার।"
#~ msgid "Gnome Control Center : %s"
#~ msgstr "গনোম নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র: %s"
#~ msgid "Gnome Control Center"
#~ msgstr "গনোম নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র"
#~ msgid "Use nautilus if it is running."
#~ msgstr "এটি চলতে থাকলে নটিলাস ব্যবহার করো।"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "অ্যাপলিকেশন পরিচিতি"
#~ msgid "Overview of the control center"
#~ msgstr "নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্রের সংক্ষিপ্ত বিবরণ"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "সহায়িকা (_স)"
#~ msgid "Use shell even if nautilus is running."
#~ msgstr "যদি নটিল্যাস চলতেও থাকে তবুও শেল ব্যবহার করো।"
#~ msgid "XKB options"
#~ msgstr "XKB অপশন"
#~ msgid "Font context menu items"
#~ msgstr "ফন্ট-কনটেক্সট-মেনুর জিনিষ"
#~ msgid "Factory for the fontilus context menu"
#~ msgstr "ফন্টিলস কনটেক্সট মেনুর ফ্যাক্টরি"
#~ msgid "Fontilus context menu"
#~ msgstr "ফন্টিলস কনটেক্সট মেনু"
#~ msgid "Fontilus context menu factory"
#~ msgstr "ফন্টিলস কনটেক্সট মেনু ফ্যাক্টরি"
#~ msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
#~ msgstr "ফন্টের জন্য নটিলাস কনটেক্সট মেনু এনট্রি"
#~ msgid "Theme Properties content view component"
#~ msgstr "Theme Properties content view-এর কম্পোনেন্ট"
#~ msgid "Themus Theme Properties view"
#~ msgstr "থিমাস Theme Properties view"
#~ msgid "URI currently displayed"
#~ msgstr "বর্তমানে প্রদর্শিত ইউআরআই"