gnome-control-center/po/ru.po
2011-06-04 10:26:28 +04:00

149 lines
6.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation for control-center
# Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the control-center package.
#
# Alexey Dunaev <keir.ru@gmail.com>, 2006.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-03 10:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 08:49+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: C/control-center.xml:11(para)
msgid ""
"The GNOME Control Center provides a central place for the user to setup "
"their GNOME experience. It can let you configure anything from the behavior "
"of your window borders to the default font type."
msgstr ""
"Центр управления GNOME позволяет легко и быстро настроить рабочую среду "
"GNOME по вашему вкусу. Здесь вы можете изменить все необходимые настройки от "
"поведения границ окон до шрифта по умолчанию."
#: C/control-center.xml:15(title)
msgid "Control Center"
msgstr "Центр управления"
#: C/control-center.xml:18(firstname)
msgid "Kevin"
msgstr "Кевин"
#: C/control-center.xml:18(surname)
msgid "Breit"
msgstr "Брайт"
#: C/control-center.xml:22(year)
msgid "2001, 2002"
msgstr "2001, 2002"
#: C/control-center.xml:23(holder)
msgid "Ximian, Inc."
msgstr "Ximian, Inc."
#: C/control-center.xml:27(publishername)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Проект документации GNOME"
#: C/control-center.xml:32(revnumber)
msgid "2.14"
msgstr "2.14"
#: C/control-center.xml:33(date)
msgid "2006-03"
msgstr "2006-03"
#: C/control-center.xml:38(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle> GNU "
"Free Documentation License </citetitle></ulink>, Version 1.1 or any later "
"version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the "
"license can be found <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\">here</"
"ulink>."
msgstr ""
"Лицензия предоставляет право копировать, распространять и/или изменять этот "
"документ в соответствии с <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl"
"\"><citetitle> GNU Free Documentation License </citetitle></ulink>, версии "
"1.1 или любой более поздней, изданной Фондом Свободного Программного "
"Обеспечения (FSF) без изменения разделов, предисловий и послесловий. Копию "
"лицензии можно найти <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\">здесь</"
"ulink>."
#: C/control-center.xml:50(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and those trademarks are made aware to the members of the "
"GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial "
"caps."
msgstr ""
"Многие названия продуктов и услуг являются торговыми марками других "
"компаний. В документации GNOME они печатаются заглавными буквами целиком или "
"начинаются с заглавной буквы."
#: C/control-center.xml:59(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 1.5.7 of the GNOME Control Center."
msgstr "В этом руководстве описан центр управления GNOME версии 1.5.7."
#: C/control-center.xml:65(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
#: C/control-center.xml:66(para)
msgid ""
"The <application>GNOME Control Center</application> provides a single window "
"from which to launch all preference tools."
msgstr ""
"<application>Центр управления GNOME</application> представляет собой окно, "
"из которого можно запустить все инструменты настройки."
#: C/control-center.xml:69(para)
msgid ""
"To launch the <application>GNOME Control Center</application>, type "
"<command>gnome-control-center</command> in a terminal window."
msgstr ""
"Для запуска <application>центра управления GNOME</application> в окне "
"терминала наберите <command>gnome-control-center</command>."
#: C/control-center.xml:73(para)
msgid ""
"For help on using preference tools, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
msgstr ""
"Справка по использованию инструментов настройки представлена в <ulink type="
"\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">руководстве пользователя</ulink>."
#: C/control-center.xml:77(title)
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
#: C/control-center.xml:78(para)
msgid ""
"The <application>GNOME Control Center</application> shows icons for all "
"preference tools installed on your system in a window. Select a preference "
"tool to see its description in the status bar."
msgstr ""
"<application>Центр управления GNOME</application> показывает значки всех "
"установленных в вашей системе инструментов настройки. Чтобы увидеть его "
"описание в строке состояния, просто выделите его."
#: C/control-center.xml:80(para)
msgid "To open a preference tool, double-click on its icon."
msgstr "Для открытия инструмента настройки дважды щёлкните по его значку."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/control-center.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alexey Dunaev <keir.ru@gmail.com>\n"
"Evgeni Solomin <deface@mail.com>\n"
"Юрий Козлов <yuray@komaykino.ru>, 2011"