9486 lines
287 KiB
Text
9486 lines
287 KiB
Text
# Turkish translation of gnome-control-center.
|
||
#
|
||
# Copyright (C) 2000-2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Copyright (C) 2012-2019 gnome-control-center'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
|
||
#
|
||
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001.
|
||
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2000.
|
||
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
|
||
# Erçin EKER <ercin@linux.org.tr>, 2011.
|
||
# ztugcesirin <ztugcesirin@gmail.com>, 2014.
|
||
# Furkan Tokaç <developmentft@gmail.com>, 2017.
|
||
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2018.
|
||
# Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>, 2018.
|
||
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2014, 2019.
|
||
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011-2021.
|
||
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2013-2022.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-02-15 22:18+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-02-16 21:20+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <gnometurk@gnome.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:803
|
||
msgid "System Bus"
|
||
msgstr "Sistem Veriyolu"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:803
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:805
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:818
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
|
||
msgid "Full access"
|
||
msgstr "Tam erişim"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:805
|
||
msgid "Session Bus"
|
||
msgstr "Oturum Veriyolu"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:809
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:75
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:266
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:310
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Aygıtlar"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:809
|
||
msgid "Full access to /dev"
|
||
msgstr "/dev konumuna tam erişim"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:813
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:230
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Ağ"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:813
|
||
msgid "Has network access"
|
||
msgstr "Ağ erişimi var"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:818
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:820
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:384
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Ev"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:820
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Salt Okunur"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Dosya Sistemi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7
|
||
#: shell/cc-window.c:246
|
||
#: shell/cc-window.c:878
|
||
#: shell/cc-window.ui:22
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ayarlar"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829
|
||
msgid "Can change settings"
|
||
msgstr "Ayarları değiştirebilir"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you are concerned about these permissions, consider removing this application."
|
||
msgstr "%s, aşağıdaki izinlere yerleşik olarak sahiptir. Bunlar değiştirilemez. Bu izinlerden kaygılıysanız bu uygulamayı kaldırmayı düşünün."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u file and link type that is opened by the app"
|
||
msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app"
|
||
msgstr[0] "Uygulamaca açılan %u dosya ve bağlantı türü"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links."
|
||
msgstr "<b>%s</b>, şu türden dosya ve bağlantıları açmada kullanılmaktadır."
|
||
|
||
#. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB"
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s of disk space used"
|
||
msgstr "%s disk alanı kullanıldı"
|
||
|
||
#. List of applications.
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1387
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:26
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Uygulamalar"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:31
|
||
msgid "No applications"
|
||
msgstr "Uygulama yok"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:34
|
||
msgid "Install some…"
|
||
msgstr "Birkaç tane kur…"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:84
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:96
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Aç"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94
|
||
msgid "View Details"
|
||
msgstr "Ayrıntıları Görüntüle"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:112
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: shell/cc-window.ui:41
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Arama"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:113
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:120
|
||
msgid "Receive system searches and send results."
|
||
msgstr "Sistem aramaları al ve sonuçları gönder."
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||
#.
|
||
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:156
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:177
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:191
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:205
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:118
|
||
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344
|
||
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:105
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:765
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:870
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:478
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Devre dışı"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Bildirimler"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127
|
||
msgid "Show system notifications."
|
||
msgstr "Sistem bildirimlerini göster."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
|
||
msgid "Run in background"
|
||
msgstr "Arka planda çalış"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:134
|
||
msgid "Allow activity when the app is closed."
|
||
msgstr "Uygulama kapanınca etkinliğe izin ver."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140
|
||
msgid "Change Wallpaper"
|
||
msgstr "Duvar Kağıdını Değiştir"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:141
|
||
msgid "Change the desktop wallpaper."
|
||
msgstr "Masaüstü duvar kağıdını değiştir."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:147
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:154
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Sesler"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:148
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:155
|
||
msgid "Reproduce sounds."
|
||
msgstr "Sesleri türet."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161
|
||
msgid "Inhibit Shortcuts"
|
||
msgstr "Kısayolları Kısıtla"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162
|
||
msgid "Block standard keyboard shortcuts."
|
||
msgstr "Standart klavye kısayollarını engelle."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:168
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175
|
||
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:169
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:176
|
||
msgid "Take pictures with the camera."
|
||
msgstr "Kamerayla fotoğraf çek."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:189
|
||
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Mikrofon"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:183
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:190
|
||
msgid "Record audio with the microphone."
|
||
msgstr "Mikrofonla ses kaydet."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:196
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:203
|
||
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Location Services"
|
||
msgstr "Konum Hizmetleri"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:197
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204
|
||
msgid "Access device location data."
|
||
msgstr "Aygıt konum bilgisine eriş."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:215
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:319
|
||
msgid "Built-in Permissions"
|
||
msgstr "Yerleşik İzinler"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:216
|
||
msgid "System access that is required by the app"
|
||
msgstr "Uygulamanın gereksindiği sistem erişimi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:224
|
||
msgid "File & Link Associations"
|
||
msgstr "Dosya ve Bağlantı İlişkileri"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:232
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:399
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Biriktirme"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:294
|
||
#: shell/cc-panel-list.ui:105
|
||
msgid "No results found"
|
||
msgstr "Sonuç bulunamadı"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:304
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:198
|
||
#: shell/cc-panel-list.ui:114
|
||
msgid "Try a different search"
|
||
msgstr "Başka arama dene"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:344
|
||
msgid "File & Link Associations"
|
||
msgstr "Dosya ve Bağlantı İlişkileri"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:367
|
||
msgid "File Types"
|
||
msgstr "Dosya Türleri"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:373
|
||
msgid "Link Types"
|
||
msgstr "Bağlantı Türleri"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:383
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Sıfırla"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:410
|
||
msgid "How much disk space this application is occupying with app data and caches."
|
||
msgstr "Bu uygulamanın uygulama verisi ve önbelleklerle ne kadar disk alanı kapladığı."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:413
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Uygulama"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:419
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Veri"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:425
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Önbellek"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:431
|
||
msgid "<b>Total</b>"
|
||
msgstr "<b>Toplam</b>"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:441
|
||
msgid "Clear Cache…"
|
||
msgstr "Önbelleği Temizle…"
|
||
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control various application permissions and settings"
|
||
msgstr "Türlü uygulama izinlerini ve ayarlarını denetle"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
|
||
msgstr "uygulama;flatpak;izin;yetki;ayar;"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:307
|
||
msgid "Select a picture"
|
||
msgstr "Resim seç"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:310
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:284
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:844
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:21
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:31
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:197
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:123
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:881
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:226
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:346
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:860
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:50
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:263
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:24
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:432
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:139
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:94
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:165
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:30
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:18
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:555
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:573
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:139
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:268
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_İptal"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:311
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:264
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:433
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:166
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Aç"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:169
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "birden çok boyut"
|
||
|
||
#. translators: 100 × 100px
|
||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:325
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "Masaüstü Arka Planı Yok"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.c:227
|
||
msgid "Current background"
|
||
msgstr "Geçerli arka plan"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:9
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Biçim"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:45
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Sol"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:72
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Koyu"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:91
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Arka Plan"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:97
|
||
msgid "Add Picture…"
|
||
msgstr "Resim Ekle…"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Görünüm"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change your background image or the UI colors"
|
||
msgstr "Arka plan görüntüsü veya kullanıcı arayüzü renklerinizi değiştirin"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
|
||
msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;"
|
||
msgstr "Arka plan;Arkaplan;Duvar kağıdı;Ekran;Masaüstü;Biçim;Biçem;Stil;Aydınlık;Açık;Karanlık;Koyu;"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:21
|
||
msgid "No Bluetooth Found"
|
||
msgstr "Bluetooth Bulunamadı"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:22
|
||
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
|
||
msgstr "Bluetooth özelliğini kullanmak için aygıt takmalısınız."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:28
|
||
msgid "Bluetooth Turned Off"
|
||
msgstr "Bluetooth Kapatıldı"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:29
|
||
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
|
||
msgstr "Aygıtlara bağlanmak ve dosya aktarımı yapmak için açın."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:35
|
||
msgid "Airplane Mode is On"
|
||
msgstr "Uçak Kipi Açık"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36
|
||
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
|
||
msgstr "Uçak kipi açıldığında Bluetooth devre dışı kalır."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:39
|
||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||
msgstr "Uçak Kipini Kapat"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:53
|
||
msgid "Hardware Airplane Mode is On"
|
||
msgstr "Donanımsal Uçak Kipi Açık"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:54
|
||
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
|
||
msgstr "Bluetooth’u etkinleştirmek için Uçak kipini kapat."
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1383
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
|
||
msgstr "Bluetooth’u açıp kapatın ve aygıtlarınızı bağlayın"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
|
||
msgstr "paylaş;paylaşım;bluetooth;obex;"
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:21
|
||
msgid "Camera is Turned Off"
|
||
msgstr "Kamera Kapatıldı"
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:22
|
||
msgid "No applications can capture photos or video."
|
||
msgstr "Hiçbir uygulama fotoğraf veya video yakalayamıyor."
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:36
|
||
msgid ""
|
||
"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling the camera may cause some applications to not function properly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allow the applications below to use your camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kamera kullanımı uygulamaların fotoğraf ve video yakalamasını sağlar. Kamerayı devre dışı bırakmak bazı uygulamaların işlevini yerine getirememesine neden olabilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aşağıdaki uygulamaların kameranızı kullanmasını sağlayın."
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:52
|
||
msgid "No Applications Have Asked for Camera Access"
|
||
msgstr "Hiçbir Uygulama Kamera Erişimi İsteği Yapmadı"
|
||
|
||
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Protect your pictures"
|
||
msgstr "Fotoğraflarınızı koruyun"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;"
|
||
msgstr "ekran;kilit;tanılama;kırılma;bozulma;çökme;özel;son;geçici;tmp;endeks;isim;ad;ağ;kimlik;"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
|
||
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
|
||
msgstr "Kalibrasyon aygıtınızı karenin üzerine yerleştirin ve “Başlat”a basın"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
|
||
msgid "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
|
||
msgstr "Kalibrasyon aygıtınızı kalibrasyon konumuna getirip “Sürdür”e basın"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
|
||
msgid "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
|
||
msgstr "Kalibrasyon aygıtınızı yüzey konumuna getirip “Sürdür”e basın"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
|
||
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
|
||
#. * sample widget and shut the lid.
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
|
||
msgid "Shut the laptop lid"
|
||
msgstr "Dizüstü bilgisayarın kapağını kapat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
|
||
#. * good idea why or any suggestions
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
|
||
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
|
||
msgstr "Düzeltilemeyecek iç hata oluştu."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
|
||
#. * installed, which should only affect insane distros
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
|
||
msgid "Tools required for calibration are not installed."
|
||
msgstr "Kalibrasyon için gerekli araçlar kurulu değil."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
|
||
msgid "The profile could not be generated."
|
||
msgstr "Profil oluşturulamadı."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
|
||
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
|
||
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
|
||
msgstr "Hedef beyaznokta bulunabilir değildi."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "Tamamlandı!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
|
||
#. * the translated (or untranslated) error string after this
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460
|
||
msgid "Calibration failed!"
|
||
msgstr "Kalibrasyon başarısız!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467
|
||
msgid "You can remove the calibration device."
|
||
msgstr "Kalibrasyon aygıtını çıkartabilirsiniz."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
|
||
#. * display off the screen (although we do cope if this is
|
||
#. * detected early enough)
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535
|
||
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
|
||
msgstr "Kalibrasyon esnasında kalibrasyon aygıtıyla oynamayın"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9
|
||
msgid "Display Calibration"
|
||
msgstr "Ekran Kalibrasyonu"
|
||
|
||
#. This starts the calibration process
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_Başlat"
|
||
|
||
#. This resumes the calibration process
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "_Sürdür"
|
||
|
||
#. This button returns the user back to the color control panel
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:49
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:58
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "_Bitti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:41
|
||
msgid "Laptop Screen"
|
||
msgstr "Dizüstü Ekranı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:50
|
||
msgid "Built-in Webcam"
|
||
msgstr "Yerleşik Web Kamerası"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
|
||
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Monitor"
|
||
msgstr "%s Monitör"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Scanner"
|
||
msgstr "%s Tarayıcı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera"
|
||
msgstr "%s Kamera"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Printer"
|
||
msgstr "%s Yazıcı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Webcam"
|
||
msgstr "%s Web Kamerası"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable color management for %s"
|
||
msgstr "%s için renk yönetimini etkinleştir"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show color profiles for %s"
|
||
msgstr "%s için renk profillerini göster"
|
||
|
||
#. not calibrated
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:292
|
||
msgid "Not calibrated"
|
||
msgstr "Kalibrasyon yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile has been auto-generated for this hardware
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:160
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "Öntanımlı: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:168
|
||
msgid "Colorspace: "
|
||
msgstr "Colorspace: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile is a test profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:175
|
||
msgid "Test profile: "
|
||
msgstr "Sınama profili: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:282
|
||
msgid "Select ICC Profile File"
|
||
msgstr "ICC Profil Dosyasını Seç"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:285
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_İçe Aktar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:296
|
||
msgid "Supported ICC profiles"
|
||
msgstr "Desteklenen ICC profilleri"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:303
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:357
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Tüm dosyalar"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:586
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ekran"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:841
|
||
msgid "Save Profile"
|
||
msgstr "Profili Kaydet"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:845
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:347
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Kaydet"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1146
|
||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||
msgstr "Seçilen aygıt için renk profili oluştur"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1161
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1185
|
||
msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected."
|
||
msgstr "Ölçüm aygıtı algılanamadı. Lütfen açık durumda olduğundan ve doğru bağlandığından emin olunuz."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1195
|
||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||
msgstr "Ölçüm aygıtı yazıcı profillemeyi desteklemiyor."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1206
|
||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||
msgstr "Aygıt türü şu anda desteklenmiyor."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:4
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40
|
||
msgid "Screen Calibration"
|
||
msgstr "Ekran Kalibrasyonu"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:12
|
||
msgid "Calibration Quality"
|
||
msgstr "Kalibrasyon Niteliği"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:21
|
||
msgid "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the color profile."
|
||
msgstr "Kalibrasyon, ekran renk ayarlarınızı yönetebileceğiniz profil üretecektir. Kalibrasyon için ne kadar vakit harcarsanız, renk profiliniz o denli nitelikli olacaktır."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:28
|
||
msgid "You will not be able to use your computer while calibration takes place."
|
||
msgstr "Kalibrasyon esnasında bilgisayarınızı kullanamayacaksınız."
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:40
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Nitelik"
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:51
|
||
msgid "Approximate Time"
|
||
msgstr "Yaklaşık Süre"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:82
|
||
msgid "Calibration Device"
|
||
msgstr "Kalibrasyon Aygıtı"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:90
|
||
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
|
||
msgstr "Kalibrasyon için kullanılacak algılayıcı aygıtını seçin."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:117
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Ekran Türü"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:125
|
||
msgid "Select the type of display that is connected."
|
||
msgstr "Bağlı olan ekran türünü seçin."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:152
|
||
msgid "Profile Whitepoint"
|
||
msgstr "Profil Beyaznoktası"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:160
|
||
msgid "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a D65 illuminant."
|
||
msgstr "Ekran için hedef beyaz nokta seç. Çoğu ekran D65 parlaklığına ayarlanmalıdır."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:187
|
||
msgid "Display Brightness"
|
||
msgstr "Ekran Parlaklığı"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:195
|
||
msgid "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color management will be most accurate at this brightness level."
|
||
msgstr "Lütfen ekran parlaklığını kişisel tercihinize göre ayarlayın. Renk yönetimi ayarladığınız düzeyde en doğru olacaktır."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:202
|
||
msgid "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other profiles for this device."
|
||
msgstr "Alternatif olarak, bu aygıt için diğer profillerde kullanılan parlaklık düzeyini kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:214
|
||
msgid "Profile Name"
|
||
msgstr "Profil Adı"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:222
|
||
msgid "You can use a color profile on different computers, or even create profiles for different lighting conditions."
|
||
msgstr "Renk profilini başka bilgisayarlarda kullanabilir ya da başka ışıklandırma koşulları için de profiller oluşturabilirsiniz."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:229
|
||
msgid "Profile Name:"
|
||
msgstr "Profil Adı:"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:251
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Özet"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:259
|
||
msgid "Profile successfully created!"
|
||
msgstr "Profil başarıyla yaratıldı!"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:290
|
||
msgid "Copy profile"
|
||
msgstr "Profil kopyala"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:296
|
||
msgid "Requires writable media"
|
||
msgstr "Yazılabilir ortam gerektirir"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:313
|
||
msgid "You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a> systems useful."
|
||
msgstr "Profili <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> ve <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a> sistemleri üzerinde nasıl kullanacağınıza dair bu yönergeleri yararlı bulabilirsiniz."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:335
|
||
msgid "Add Profile"
|
||
msgstr "Profil Ekle"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:373
|
||
msgid "Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show details.</a>"
|
||
msgstr "Bazı sorunlar saptandı. Bu profil düzgün çalışmayabilir. <a href=\"\">Ayrıntıları göster.</a>"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:384
|
||
msgid "_Import File…"
|
||
msgstr "Dosyayı _İçe Aktar…"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:390
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:497
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:84
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Ekle"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:424
|
||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
|
||
msgstr "Her aygıt, renk yönetimleri için güncel renk profiline gereksinir."
|
||
|
||
#. translators: Text used in link to privacy policy
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:434
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:137
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Daha çoğunu öğren"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:436
|
||
msgid "Learn more about color management"
|
||
msgstr "Renk yönetimi hakkında daha çok bilgi edin"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:473
|
||
msgid "_Set for all users"
|
||
msgstr "Tüm kullanıcılar için _ayarla"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:475
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:483
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:484
|
||
msgid "Set this profile for all users on this computer"
|
||
msgstr "Bu profili bilgisayardaki tüm kullanıcılar için ayarla"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:481
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "_Etkinleştir"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:497
|
||
msgid "_Add profile"
|
||
msgstr "Profil _ekle"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:503
|
||
msgid "_Calibrate…"
|
||
msgstr "_Kalibrasyon…"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:505
|
||
msgid "Calibrate the device"
|
||
msgstr "Aygıtı kalibre et"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:511
|
||
msgid "_Remove profile"
|
||
msgstr "Profili kaldı_r"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:517
|
||
msgid "_View details"
|
||
msgstr "Ayrıntıları _görüntüle"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:529
|
||
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
|
||
msgstr "Renk yönetimi yapılabilecek aygıt algılanamadı"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:568
|
||
msgid "LCD"
|
||
msgstr "LCD"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:573
|
||
msgid "LED"
|
||
msgstr "LED"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:578
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "CRT"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:583
|
||
msgid "Projector"
|
||
msgstr "Projektör"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:588
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plazma"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:593
|
||
msgid "LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "LCD (CCFL aydınlatma)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:598
|
||
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (RGB LED aydınlatma)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:603
|
||
msgid "LCD (white LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (beyaz LED aydınlatma)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:608
|
||
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "Geniş renk yelpazeli LCD (CCFL aydınlatma)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:613
|
||
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "Geniş renk yelpazeli LCD (RGB LED aydınlatma)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:630
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Yüksek"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:631
|
||
msgid "40 minutes"
|
||
msgstr "40 dakika"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:635
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Orta"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:636
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 dakika"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:640
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Düşük"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:641
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 dakika"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:663
|
||
msgid "Native to display"
|
||
msgstr "Ekrana özgü"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:667
|
||
msgid "D50 (Printing and publishing)"
|
||
msgstr "D50 (Baskı ve yayınlama)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:671
|
||
msgid "D55"
|
||
msgstr "D55"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:675
|
||
msgid "D65 (Photography and graphics)"
|
||
msgstr "D65 (Fotoğraf ve grafik)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:679
|
||
msgid "D75"
|
||
msgstr "D75"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
|
||
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
|
||
msgid "Standard Space"
|
||
msgstr "Standart Uzaylar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
|
||
#. * a different color, or swap the red and green channels
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
|
||
msgid "Test Profile"
|
||
msgstr "Sınama Profili"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
|
||
#. * by the color management system based on manufacturing data,
|
||
#. * for instance the default monitor profile is created from the
|
||
#. * primaries specified in the monitor EDID
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
|
||
msgctxt "Automatically generated profile"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Kendiliğinden"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
|
||
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
|
||
#. * device capability
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "Düşük Nitelik"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "Orta Nitelik"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
|
||
#. * a *long* time, and have the best calibration and
|
||
#. * characterisation data.
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Yüksek Nitelik"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default RGB"
|
||
msgstr "Öntanımlı RGB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default CMYK"
|
||
msgstr "Öntanımlı CMYK"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default Gray"
|
||
msgstr "Öntanımlı Gri"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
|
||
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
|
||
msgstr "Üretici tarafından sağlanan fabrika kalibrasyon verisi"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
|
||
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
|
||
msgstr "Bu profille tam-ekran görüntü düzeltme olası değil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
|
||
msgid "This profile may no longer be accurate"
|
||
msgstr "Bu profil artık doğru olmayabilir"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Renk"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
|
||
msgstr "Ekran, kamera veya yazıcı gibi aygıtlarınızın renk kalibrasyonunu yapın"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
||
msgstr "Renk;ICC;Profil;Ayar;Yazıcı;Ekran;"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-common-language.c:300
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Diğer…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
|
||
msgid "Select Language"
|
||
msgstr "Dil Seç"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Seç"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:58
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "Dil bulunamadı"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:69
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:173
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "Daha çok…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:109
|
||
msgid "Unlock to Change Settings"
|
||
msgstr "Ayarları Değiştirmek İçin Kilidi Kaldır"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:40
|
||
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
|
||
msgstr "Bazı ayarların kilidi değiştirilmeden önce kaldırılmalıdır."
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:57
|
||
msgid "Unlock…"
|
||
msgstr "Kilidi Aç…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:25
|
||
msgid "Increment Hour"
|
||
msgstr "Saati Artır"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:53
|
||
msgid "Increment Minute"
|
||
msgstr "Dakikayı Artır"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:73
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Zaman"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:94
|
||
msgid "Decrement Hour"
|
||
msgstr "Saati Azalt"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:122
|
||
msgid "Decrement Minute"
|
||
msgstr "Dakikayı Azalt"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:127
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Bugün"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:131
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:164
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Dün"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:138
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%e %b"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:143
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%e %b, %Y"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] "%d saat"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
|
||
#: panels/common/cc-util.c:166
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "%d dakika"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d second"
|
||
msgid_plural "%d seconds"
|
||
msgstr[0] "%d saniye"
|
||
|
||
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours minutes seconds"
|
||
msgid "%s %s %s"
|
||
msgstr "%s %s %s"
|
||
|
||
#. 5 hours 2 minutes
|
||
#: panels/common/cc-util.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours minutes"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#. 5 hours
|
||
#: panels/common/cc-util.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours"
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. 2 minutes 12 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "minutes seconds"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#. 2 minutes
|
||
#: panels/common/cc-util.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "minutes"
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. 0 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:208
|
||
msgid "0 seconds"
|
||
msgstr "0 saniye"
|
||
|
||
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
|
||
#: panels/common/hostname-helper.c:177
|
||
msgctxt "hotspot"
|
||
msgid "Hotspot"
|
||
msgstr "Erişim Noktası"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:175
|
||
msgid "24-hour"
|
||
msgstr "24 saat"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:177
|
||
msgid "AM / PM"
|
||
msgstr "ÖÖ / ÖS"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:248
|
||
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:253
|
||
msgid "%e %B %Y, %R"
|
||
msgstr "%e %B %Y, %R"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Update the timezone on the listbow row
|
||
#. Translators: "timezone (details)"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone desc"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:457
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr "UTC%:::2"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:462
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:467
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#. Update the text bubble in the timezone map
|
||
#. Translators: "timezone (utc shift)"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone map"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:15
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Tarih ve Saat"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Yıl"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:66
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Ay"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:71
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Ocak"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:72
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Şubat"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:73
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Mart"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:74
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Nisan"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:75
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mayıs"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:76
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Haziran"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:77
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Temmuz"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Ağustos"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:79
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Eylül"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:80
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Ekim"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:81
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Kasım"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:82
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Aralık"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:92
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Gün"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Saat Dilimi"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:130
|
||
msgid "Search for a city"
|
||
msgstr "Şehir ara"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:164
|
||
msgid "Automatic _Date & Time"
|
||
msgstr "Kendiliğinden _Tarih ve Saat"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:165
|
||
msgid "Requires internet access"
|
||
msgstr "İnternet erişimi gerektirir"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:177
|
||
msgid "Date & _Time"
|
||
msgstr "Tarih ve _Saat"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:201
|
||
msgid "Automatic Time _Zone"
|
||
msgstr "Kendiliğinden Saat _Dilimi"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:202
|
||
msgid "Requires location services enabled and internet access"
|
||
msgstr "Konum hizmetlerinin etkin olmasını ve İnternet erişimi gerektirir"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:214
|
||
msgid "Time Z_one"
|
||
msgstr "Saat _Dilimi"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:239
|
||
msgid "Time _Format"
|
||
msgstr "Saat _Biçimi"
|
||
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change the date and time, including time zone"
|
||
msgstr "Tarihi, saati ve saat dilimini değiştir"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
|
||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||
msgstr "Saat;Saat Dilimi;Zaman Dilimi;Yer;Konum;"
|
||
|
||
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
|
||
msgid "Change system time and date settings"
|
||
msgstr "Sistem saatini ve tarihini değiştir"
|
||
|
||
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
|
||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||
msgstr "Saat ya da tarih ayarlarını değiştirmek için kimliğinizi doğrulamanız gerekiyor."
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:23
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Web"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:33
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "_Posta"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:47
|
||
msgid "_Calendar"
|
||
msgstr "_Takvim"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:61
|
||
msgid "M_usic"
|
||
msgstr "M_üzik"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75
|
||
msgid "_Video"
|
||
msgstr "_Video"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:134
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:127
|
||
msgid "_Photos"
|
||
msgstr "_Fotoğraflar"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "Öntanımlı Uygulamalar"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Configure Default Applications"
|
||
msgstr "Öntanımlı Uygulamaları Yapılandır"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "default;application;preferred;media;"
|
||
msgstr "öntanımlı;uygulama;tercihen;yeğlenen;ortam;"
|
||
|
||
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
|
||
msgstr "Teknik sorunları bildirmeniz %s gelişimine yaramaktadır. Bu bildirimler, anonim olarak gönderilir ve kişisel veriden arındırılmıştır. %s"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:8
|
||
msgid "Problem Reporting"
|
||
msgstr "Sorun Bildirimi"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:11
|
||
msgid "_Automatic Problem Reporting"
|
||
msgstr "_Kendiliğinden Sorun Bildirimi"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "Tanılama"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Report your problems"
|
||
msgstr "Sorunları raporla"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;privacy;"
|
||
msgstr "ekran;kilit;tanılama;kırılma;bozulma;çökme;özel;son;geçici;tmp;endeks;içindekiler;indeks;isim;ad;ağ;kimlik;gizlilik;"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:512
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:734
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:741
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:337
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:469
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:479
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:491
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:527
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Açık"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:514
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:69
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:728
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:739
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:337
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:469
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:479
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:491
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:527
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Kapalı"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:945
|
||
msgid "Apply Changes?"
|
||
msgstr "Değişiklikler Uygulansın Mı?"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:950
|
||
msgid "Changes Cannot be Applied"
|
||
msgstr "Değişiklikler Uygulanamadı"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:952
|
||
msgid "This could be due to hardware limitations."
|
||
msgstr "Bu donanım kısıtlamalarından kaynaklanabilir."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:43
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Uygula"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:97
|
||
msgid "Display Settings Disabled"
|
||
msgstr "Ekran Ayarları Devre Dışı"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:113
|
||
msgid "Display Arrangement"
|
||
msgstr "Ekran Düzeni"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:124
|
||
msgid "Multiple Displays"
|
||
msgstr "Çoklu Ekranlar"
|
||
|
||
#. 'Join' as in 'Join displays'
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:133
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Birleşik"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:140
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Aynala"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:153
|
||
msgid "Contains top bar and Activities"
|
||
msgstr "Üst çubuk ve Etkinlikleri içerir"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:154
|
||
msgid "Primary Display"
|
||
msgstr "Birincil Ekran"
|
||
|
||
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:175
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:223
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:77
|
||
msgid "Night Light"
|
||
msgstr "Gece Işığı"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:110
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Yatay"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:113
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Right"
|
||
msgstr "Dikey Sağ"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:116
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Left"
|
||
msgstr "Dikey Sol"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:119
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape (flipped)"
|
||
msgstr "Yatay (ters yüz)"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2lf Hz"
|
||
msgstr "%.2lf Hz"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:40
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Yönelim"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:47
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Çözünürlük"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:54
|
||
msgid "Refresh Rate"
|
||
msgstr "Tazeleme Hızı"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:61
|
||
msgid "Adjust for TV"
|
||
msgstr "TV için Ayarla"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:75
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:90
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Ölçekle"
|
||
|
||
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:21
|
||
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
|
||
msgstr "Yarına Dek Geçici Olarak Devre Dışı Bırakıldı"
|
||
|
||
#. This cancels the redshift inhibit.
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:35
|
||
msgid "Restart Filter"
|
||
msgstr "Süzgeci Yeniden Başlat"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:57
|
||
msgid "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye strain and sleeplessness."
|
||
msgstr "Gece ışığı, ekran rengini daha sıcak yapar. Bu, göz yorgunluğunu ve uykusuzluğu önlemeye yardımcı olur."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:91
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "Zamanlama"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:99
|
||
msgid "Sunset to Sunrise"
|
||
msgstr "Gün Batımından Gün Doğumuna"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:100
|
||
msgid "Manual Schedule"
|
||
msgstr "Elle Zamanlama"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:110
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:35
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "Saatler"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:123
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Şu Zamandan"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:148
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:235
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Saat"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:154
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:241
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:171
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:258
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Dakika"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the morning
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:181
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:268
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "ÖÖ"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the afternoon
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:193
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:280
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "ÖS"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:210
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Şu Zamana"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:316
|
||
msgid "Color Temperature"
|
||
msgstr "Renk Sıcaklığı"
|
||
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "Ekranlar"
|
||
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
|
||
msgstr "Bağlanan ekranların ya da projektörlerin nasıl kullanılacağını seçin"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;redshift;color;sunset;sunrise;"
|
||
msgstr "Panel;Projektör;Gösterici;xrandr;Ekran;Çözünürlük;Tazele;Yenile;Monitör;Gece;Işık;Mavi;redshift;renk;gün doğumu;gün batımı;"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:411
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:435
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:481
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:511
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmeyen"
|
||
|
||
#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
|
||
#. * example:
|
||
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
|
||
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s; Build ID: %s"
|
||
msgstr "%s; İnşa Kimliği: %s"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64-bit"
|
||
msgstr "64-bit"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "32-bit"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:720
|
||
msgid "X11"
|
||
msgstr "X11"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:724
|
||
msgid "Wayland"
|
||
msgstr "Wayland"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:726
|
||
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmiyor"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:17
|
||
msgid "System Logo"
|
||
msgstr "Sistem Logosu"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:32
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Aygıt Adı"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:50
|
||
msgid "Hardware Model"
|
||
msgstr "Donanım Modeli"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:58
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Bellek"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:66
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "İşlemci"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafik"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:82
|
||
msgid "Disk Capacity"
|
||
msgstr "Disk Kapasitesi"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83
|
||
msgid "Calculating…"
|
||
msgstr "Hesaplanıyor…"
|
||
|
||
#. translators: this field contains the distro name and version
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:98
|
||
msgid "OS Name"
|
||
msgstr "İşletim Sistemi Adı"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:106
|
||
msgid "OS Type"
|
||
msgstr "İşletim Sistemi Türü"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:114
|
||
msgid "GNOME Version"
|
||
msgstr "GNOME Sürümü"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:123
|
||
msgid "Windowing System"
|
||
msgstr "Pencere Sistemi"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:131
|
||
msgid "Virtualization"
|
||
msgstr "Sanallaştırma"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:139
|
||
msgid "Software Updates"
|
||
msgstr "Yazılım Güncellemeleri"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:158
|
||
msgid "Rename Device"
|
||
msgstr "Aygıtı Yeniden Adlandır"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:174
|
||
msgid "The device name is used to identify this device when it is viewed over the network, or when pairing Bluetooth devices."
|
||
msgstr "Aygıt adı, aygıt ağ üzerinden görüntülendiğinde veya Bluetooth aygıtları eşleştirirken tanımlamada kullanılır."
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:189
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "Yeniden _Adlandır"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Hakkında"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View information about your system"
|
||
msgstr "Sisteminiz hakkında bilgi edinin"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the About panel.
|
||
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
|
||
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
|
||
msgid "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
msgstr "aygıt;sistem;bilgi;makineadı;anamakineadı;bellek;işlemci;sürüm;öntanımlı;uygulama;korumalı;tercihedilen;yeğlenen;cd;dvd;usb;ses;video;disk;çıkarılabilir;ortam;otomatikçalıştır;"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
|
||
msgid "Sound and Media"
|
||
msgstr "Ses ve Ortam"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
|
||
msgid "Volume mute/unmute"
|
||
msgstr "Ses kapat/aç"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "Ses kıs"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "Ses Aç"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
|
||
msgid "Microphone mute/unmute"
|
||
msgstr "Mikrofon kapat/aç"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "Ortam oynatıcısını çalıştır"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "Oynat (ya da oynat/beklet)"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Oynatmayı beklet"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Oynatmayı durdur"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Önceki parça"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Sonraki parça"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Çıkar"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:163
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "Yazma"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
|
||
msgid "Switch to next input source"
|
||
msgstr "Diğer girdi kaynağına geç"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
|
||
msgid "Switch to previous input source"
|
||
msgstr "Önceki girdi kaynağına geç"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "Başlatıcılar"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "Yardım tarayıcısını çalıştır"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "Hesap makinesini çalıştır"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "E-posta istemcisini çalıştır"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "Web tarayıcısını çalıştır"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "Ev klasörü"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
|
||
msgctxt "keybinding"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Arama"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistem"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Çıkış"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Ekranları kilitle"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Erişilebilirlik"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
|
||
msgid "Turn zoom on or off"
|
||
msgstr "Yakınlaştırmayı aç ya da kapat"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Yakınlaştır"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Uzaklaştır"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
|
||
msgid "Turn screen reader on or off"
|
||
msgstr "Ekran okuyucuyu aç ya da kapat"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
|
||
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
||
msgstr "Ekran klavyesini aç ya da kapat"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "Yazıyı büyüt"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "Yazıyı küçült"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
|
||
msgid "High contrast on or off"
|
||
msgstr "Yüksek karşıtlık açık ya da kapalı"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:186
|
||
msgid "No input sources found"
|
||
msgstr "Girdi kaynağı bulunamadı"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:931
|
||
msgctxt "Input Source"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
|
||
msgid "Add an Input Source"
|
||
msgstr "Girdi Kaynağı Ekle"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:81
|
||
msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
|
||
msgstr "Girdi yöntemleri oturum açma ekranında kullanılamaz"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24
|
||
msgid "No input source selected"
|
||
msgstr "Girdi kaynağı seçilmedi"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:28
|
||
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:49
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Yukarı Taşı"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:32
|
||
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:53
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Aşağı Taşı"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:38
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Tercihler"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:45
|
||
msgid "View Keyboard Layout"
|
||
msgstr "Klavye Düzenini Gör"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:51
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:29
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Kaldır"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:483
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:491
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:757
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Özel Kısayollar"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:62
|
||
msgid "Alternate Characters Key"
|
||
msgstr "Karakterler Tuşunu Değiştir"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:65
|
||
msgid "The alternate characters key can be used to enter additional characters. These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
|
||
msgstr "Alternatif harfler tuşu, ek karakterler girmek için kullanılabilir. Bunlar bazen klavyenize üçüncü seçenek olarak basılmış olabilir."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Left Alt"
|
||
msgstr "Sol Alt"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Alt"
|
||
msgstr "Sağ Alt"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Left Super"
|
||
msgstr "Sol Süper"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Super"
|
||
msgstr "Sağ Süper"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Menu key"
|
||
msgstr "Menü tuşu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Ctrl"
|
||
msgstr "Sağ Ctrl"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:79
|
||
msgid "Compose Key"
|
||
msgstr "Birleştirme Tuşu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:81
|
||
msgid "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by <b>'</b> will enter <b>á</b>."
|
||
msgstr "Birleştirme tuşu, geniş türde karakterlerin girilmesini sağlar. Kullanmak için birleştirmeye ardından bir karakter dizisine basılır. Örneğin, birleştirme tuşu ardından <b>C</b> ve <b>o</b>’ya basılması <b>©</b> girecektir, <b>a</b> ardından <b>'</b> basılması <b>á</b> girecektir."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Caps Lock"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Scroll Lock"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Print Screen"
|
||
msgstr "Print Screen"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
|
||
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s klavye kısayoluyla girdi kaynakları arasında geçiş yapılabilir.\n"
|
||
"Bu, klavye kısayolları ayarlarından değiştirilebilir."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "Girdi Kaynakları"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:18
|
||
msgid "Includes keyboard layouts and input methods."
|
||
msgstr "Klavye düzenleri ve girdi yöntemlerini içerir."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:28
|
||
msgid "Input Source Switching"
|
||
msgstr "Girdi Kaynağı Geçişi"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:31
|
||
msgid "Use the _same source for all windows"
|
||
msgstr "Tüm pencereler için _aynı kaynağı kullan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43
|
||
msgid "Switch input sources _individually for each window"
|
||
msgstr "Girdi kaynaklarını her pencere için _ayrı ayrı değiştir"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:58
|
||
msgid "Special Character Entry"
|
||
msgstr "Özel Karakter Girdisi"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59
|
||
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard."
|
||
msgstr "Klavye kullanarak simge ve değişik harfler girmek için yöntemler."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:97
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:319
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:334
|
||
#: shell/cc-window.ui:160
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Klavye Kısayolları"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:100
|
||
msgid "View and Customize Shortcuts"
|
||
msgstr "Kısayolları Gör ve Özelleştir"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d modified"
|
||
msgid_plural "%d modified"
|
||
msgstr[0] "%d değiştirildi"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:460
|
||
msgid "Reset All Shortcuts?"
|
||
msgstr "Tüm Kısayolları Sıfırla?"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:463
|
||
msgid "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be undone."
|
||
msgstr "Kısayolları sıfırlamak özel kısayollarınızı etkileyebilir. Bu geri alınamaz."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:467
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:94
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:19
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:83
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:189
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:468
|
||
msgid "Reset All"
|
||
msgstr "Tümünü Sıfırla"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:35
|
||
msgid "Reset All…"
|
||
msgstr "Tümünü Sıfırla…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:36
|
||
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
|
||
msgstr "Tüm kısayolları öntanımlı tuş bağlarına sıfırla"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:143
|
||
msgid "Add Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Özel Kısayollar Ekle"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:151
|
||
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more."
|
||
msgstr "Uygulamaları başlatmak, betikleri çalıştırmak ve daha çoğu için özel kısayollar belirle."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:157
|
||
msgid "Add Shortcut"
|
||
msgstr "Kısayol Ekle"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:189
|
||
msgid "No keyboard shortcut found"
|
||
msgstr "Klavye kısayolu bulunamadı"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
|
||
msgstr "%s, %s için kullanılıyor. Eğer yerine başka şey koyarsanız, %s devre dışı bırakılacak"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:536
|
||
msgid "Enter the new shortcut"
|
||
msgstr "Yeni kısayolu girin"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551
|
||
msgid "Set Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Özel Kısayol Belirle"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551
|
||
msgid "Set Shortcut"
|
||
msgstr "Kısayol Belirle"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter new shortcut to change %s."
|
||
msgstr "Değiştirmek için yeni kısayol girin: %s."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:992
|
||
msgid "Add Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Özel Kısayol Ekle"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:39
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ekle"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:46
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Yerine Koy"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:52
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Belirle"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:98
|
||
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
|
||
msgstr "İptal etmek için Esc’ye veya klavye kısayolunu devre dışı bırakmak için Backspace’e bas."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:153
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:39
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:125
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ad"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:163
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Komut"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:173
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Kısayol"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:240
|
||
msgid "Set Shortcut…"
|
||
msgstr "Kısayol Belirle…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23
|
||
msgid "Reset the shortcut to its default value"
|
||
msgstr "Kısayolu öntanımlı değerine sıfırla"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Klavye"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts and input sources"
|
||
msgstr "Klavye kısayollarını, klavye düzenlerini, girdi kaynaklarını değiştirin ve yazım tercihlerinizi belirleyin"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
|
||
msgstr "Kısayol;Çalışma alanı;Pencere;Yeniden boyutlandır;Yakınlaşma;Karşıtlık;Girdi;Kaynak;Kilit;Ses;"
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:20
|
||
msgid "Location Services Turned Off"
|
||
msgstr "Konum Hizmetleri Kapalı"
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:21
|
||
msgid "No applications can obtain location information."
|
||
msgstr "Hiçbir uygulama konum bilgisi toplayamıyor."
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:35
|
||
msgid ""
|
||
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and mobile broadband increases accuracy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla.com/privacy'>Privacy Policy</a>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allow the applications below to determine your location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konum servisleri uygulamaların konumunuzu bilmesini sağlar. Wi-Fi ve mobil geniş bant doğruluğu artırır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mozilla Konum Servisini kullanır: <a href='https://location.services.mozilla.com/privacy'>Gizlilik İlkesi</a>\n"
|
||
"Aşağıdaki uygulamaların konumunuzu saptamasını sağlayın."
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:53
|
||
msgid "No Applications Have Asked for Location Access"
|
||
msgstr "Hiçbir Uygulama Konum Erişimi İsteği Yapmadı"
|
||
|
||
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Protect your location information"
|
||
msgstr "Konum bilginizi koruyun"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:62
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "Screen Turns Off"
|
||
msgstr "Ekran Kapanınca"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:65
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "30 seconds"
|
||
msgstr "30 saniye"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:68
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 dakika"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:71
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 dakika"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:74
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:77
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 dakika"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:80
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 dakika"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:83
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 saat"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:126
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 dakika"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:129
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 dakika"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:132
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 dakika"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:135
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "4 minutes"
|
||
msgstr "4 dakika"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:138
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 dakika"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:141
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "8 minutes"
|
||
msgstr "8 dakika"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:144
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 dakika"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:147
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "12 minutes"
|
||
msgstr "12 dakika"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:150
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 dakika"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:153
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Asla"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:8
|
||
msgid "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer while you're away."
|
||
msgstr "Ekranı kendiliğinden kilitlemek, siz uzaktayken bilgisayarınıza erişilmesini önler."
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:13
|
||
msgid "Blank Screen Delay"
|
||
msgstr "Ekranı Karart Gecikmesi"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:14
|
||
msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."
|
||
msgstr "Hareketsiz kalma süresi, ardından ekran karartılacak."
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:32
|
||
msgid "Automatic Screen _Lock"
|
||
msgstr "Kendiliğinden Ekran Ki_lidi"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:46
|
||
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
|
||
msgstr "Kendiliğinden _Ekran Kilidi Gecikmesi"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:47
|
||
msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
|
||
msgstr "Ekran kendiliğinden kilitlendikten sonra ekranın kararması için gereken süre."
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65
|
||
msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
|
||
msgstr "_Bildirimleri Kilit Ekranında Göster"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:80
|
||
msgid "Forbid new _USB devices"
|
||
msgstr "Yeni _USB aygıtlarını önle"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:81
|
||
msgid "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is locked."
|
||
msgstr "Ekran kilitliyken yeni USB aygıtlarının sistemle etkileşmesini önle."
|
||
|
||
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "Ekran Kilidi"
|
||
|
||
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Lock your screen"
|
||
msgstr "Ekranını kilitle"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:20
|
||
msgid "Microphone Turned Off"
|
||
msgstr "Mikrofon Kapalı"
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:21
|
||
msgid "No applications can record sound."
|
||
msgstr "Hiçbir uygulama ses kaydedemiyor."
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34
|
||
msgid ""
|
||
"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. Disabling the microphone may cause some applications to not function properly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allow the applications below to use your microphone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mikrofon kullanımı uygulamaların sesleri kaydetmesini sağlar. Mikrofonu devre dışı bırakmak bazı uygulamaların düzgün çalışmamasına neden olabilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aşağıdaki uygulamaların mikrofonunuzu kullanmasını sağlayın."
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:51
|
||
msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
|
||
msgstr "Hiçbir Uygulama Mikrofon Erişimi İsteği Yapmadı"
|
||
|
||
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Protect your conversations"
|
||
msgstr "Konuşmalarınızı koruyun"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:9
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:9
|
||
msgid "Test Your _Settings"
|
||
msgstr "_Ayarlarınızı Sınayın"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:23
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:9
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:26
|
||
msgid "Primary Button"
|
||
msgstr "Birincil Düğme"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:27
|
||
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
|
||
msgstr "Fare ve dokunmatik yüzeyler üzerindeki fiziksel tuşların sırasını ayarlar."
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:41
|
||
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui:13
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Sol"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:48
|
||
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui:15
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Sağ"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:62
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Fare"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:65
|
||
msgid "Mouse Speed"
|
||
msgstr "Fare Hızı"
|
||
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:81
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:108
|
||
msgid "Natural Scrolling"
|
||
msgstr "Doğal Kaydırma"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:82
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:109
|
||
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
|
||
msgstr "Kaydırma, görünümü değil içeriği hareket ettirir."
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:95
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:98
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "Dokunmatik Yüzey"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119
|
||
msgid "Touchpad Speed"
|
||
msgstr "Dokunmatik Yüzey Hızı"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:136
|
||
msgid "Tap to Click"
|
||
msgstr "Tıklamak için Dokun"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:147
|
||
msgid "Two-finger Scrolling"
|
||
msgstr "İki Parmak Kaydırma"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159
|
||
msgid "Edge Scrolling"
|
||
msgstr "Kenar Kaydırma"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:62
|
||
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
|
||
msgstr "Tek tıklamayı, çift tıklamayı ve kaydırmayı deneyin"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136
|
||
msgid "Five clicks, GEGL time!"
|
||
msgstr "Beş tık, GEGL zamanı!"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
|
||
msgid "Double click, primary button"
|
||
msgstr "Çift tıklama, birincil düğme"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
|
||
msgid "Single click, primary button"
|
||
msgstr "Tek tıklama, birincil düğme"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
|
||
msgid "Double click, middle button"
|
||
msgstr "Çift tıklama, orta düğme"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
|
||
msgid "Single click, middle button"
|
||
msgstr "Tek tıklama, orta düğme"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
|
||
msgid "Double click, secondary button"
|
||
msgstr "Çift tıklama, ikincil düğme"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
|
||
msgid "Single click, secondary button"
|
||
msgstr "Tek tıklama, ikincil düğme"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "Fare ve Dokunmatik Yüzey"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
|
||
msgstr "Farenizin veya dokunmatik yüzeyin duyarlılığını değiştirin ve sağ veya sol elle kullanımı ayarlayın"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
|
||
msgstr "Trackpad;İzleme Yüzeyi;İşaretçi;Tıklama;Vurma;Çift;Düğme;Trackball;Kaydırma;"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15
|
||
msgid "_Hot Corner"
|
||
msgstr "_Sıcak Köşe"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:16
|
||
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview."
|
||
msgstr "Etkinlikler Genel Görünümünü açmak için sol üst köşeye dokun."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:42
|
||
msgid "_Active Screen Edges"
|
||
msgstr "_Etkin Ekran Köşeleri"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:43
|
||
msgid "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them."
|
||
msgstr "Pencereleri üste, sola ve sağa sürükleyerek yeniden boyutlandır."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:70
|
||
msgid "Workspaces"
|
||
msgstr "Çalışma Alanları"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76
|
||
msgid "_Dynamic workspaces"
|
||
msgstr "_Dinamik çalışma alanları"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:77
|
||
msgid "Automatically removes empty workspaces."
|
||
msgstr "Boş çalışma alanlarını kendiliğinden kaldırır."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91
|
||
msgid "_Fixed number of workspaces"
|
||
msgstr "_Belirli sayıda çalışma alanları"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:92
|
||
msgid "Specify a number of permanent workspaces."
|
||
msgstr "Kalıcı çalışma alanı sayısını belirt."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108
|
||
msgid "_Number of Workspaces"
|
||
msgstr "Çalışma Alanı _Sayısı"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:124
|
||
msgid "Multi-Monitor"
|
||
msgstr "Çoklu Monitör"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:130
|
||
msgid "Workspaces on _primary display only"
|
||
msgstr "Çalışma alanları yalnızca _birincil ekranda"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:156
|
||
msgid "Workspaces on all d_isplays"
|
||
msgstr "Çalışma alanları tüm _ekranlarda"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:184
|
||
msgid "Application Switching"
|
||
msgstr "Uygulama Geçişi"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:190
|
||
msgid "Include applications from all _workspaces"
|
||
msgstr "Tüm _çalışma alanlarından uygulamaları içer"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:204
|
||
msgid "Include applications from the _current workspace only"
|
||
msgstr "Yalnızca _geçerli çalışma alanından uygulamaları içer"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Multitasking"
|
||
msgstr "Çoklu Görev"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
|
||
msgstr "Verimlilik ve çoklu görev için tercihleri yönet"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:15
|
||
msgid "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;"
|
||
msgstr "Çoklugörev;Çoğulgörev;Verimlilik;Üretkenlik;Özelleştir;Masaüstü;"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:662
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:300
|
||
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
|
||
msgstr "Tüh, bir şeyler ters gitti. Lütfen yazılım sağlayıcınıza başvurun."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:669
|
||
msgid "NetworkManager needs to be running."
|
||
msgstr "NetworkManager’in çalışması gerekir."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:21
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:26
|
||
msgid "Other Devices"
|
||
msgstr "Diğer Aygıtlar"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:37
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:53
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:70
|
||
msgid "Not set up"
|
||
msgstr "Ayarlanmamış"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Wi-Fi Connection"
|
||
msgid "%s (SSID: %s)"
|
||
msgstr "%s (SSID: %s)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:263
|
||
msgid "Insecure network (WEP)"
|
||
msgstr "Güvensiz ağ (WEP)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:267
|
||
msgid "Secure network (WPA)"
|
||
msgstr "Güvenli ağ (WPA)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:271
|
||
msgid "Secure network (WPA2)"
|
||
msgstr "Güvenli ağ (WPA2)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:275
|
||
msgid "Secure network (WPA3)"
|
||
msgstr "Güvenli ağ (WPA3)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:279
|
||
msgid "Secure network"
|
||
msgstr "Güvenli ağ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41
|
||
#: panels/network/panel-common.c:63
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Bağlı"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:325
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:22
|
||
#: panels/network/network-ethernet.ui:50
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:321
|
||
#: panels/network/network-vpn.ui:21
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "Seçenekler…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible to access the internet through Wi-Fi."
|
||
msgstr "Erişim noktasını açmak %s bağlantısını kesecek ve internete Wi-Fi üzerinden erişilemeyecek."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:266
|
||
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
|
||
msgstr "En az 8 karakter içermelidir"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must have a maximum of %d character"
|
||
msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
|
||
msgstr[0] "En çok %d karakter içermelidir"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4
|
||
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
|
||
msgstr "Kablosuz Erişim Noktasını Aç?"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28
|
||
msgid "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an internet connection through a source other than Wi-Fi."
|
||
msgstr "Wi-Fi erişim noktası, başkasının bağlanabileceği Wi-Fi ağı oluşturarak internet bağlantınızı paylaşmanızı sağlar. Bunun için Wi-Fi dışındaki kaynaktan internet bağlantınız olmalıdır."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Ağ Adı"
|
||
|
||
#. Translators: This is a password needed for printing.
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:74
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:55
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:331
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:52
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:145
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:181
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:362
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:172
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parola"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:86
|
||
msgid "Generate Random Password"
|
||
msgstr "Rastgele Parola Oluştur"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:87
|
||
msgid "Autogenerate Password"
|
||
msgstr "Kendiliğinden Parola Oluştur"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:129
|
||
msgid "_Turn On"
|
||
msgstr "_Aç"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:544
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:66
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Kablosuz"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:879
|
||
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
||
msgstr "Erişim noktası durdurulup tüm kullanıcıların bağlantısı kesilsin mi?"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:882
|
||
msgid "_Stop Hotspot"
|
||
msgstr "Erişim Noktasını _Durdur"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:72
|
||
msgid "Airplane Mode"
|
||
msgstr "Uçak Kipi"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:73
|
||
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
|
||
msgstr "Wi-Fi, Bluetooth ve mobil genişbantı devre dışı bırakır"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:110
|
||
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
|
||
msgstr "Wi-Fi Bağdaştırıcısı Bulunamadı"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:120
|
||
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
|
||
msgstr "Wi-Fi bağdaştırıcınızın takılı ve açık olduğundan emin olun"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:152
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:135
|
||
msgid "Airplane Mode On"
|
||
msgstr "Uçak Kipi Açık"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:162
|
||
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
|
||
msgstr "Kablosuz Ağı kullanmak için kapatın"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:199
|
||
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
|
||
msgstr "Kablosuz Erişim Noktası Aktif"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:209
|
||
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
|
||
msgstr "Mobil aygıtlar, QR kodu tarayarak bağlanabilir."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:217
|
||
msgid "Turn Off Hotspot…"
|
||
msgstr "Kablosuz Erişim Noktasını Kapat…"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:237
|
||
msgid "Visible Networks"
|
||
msgstr "Görünür Ağlar"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:294
|
||
msgid "NetworkManager needs to be running"
|
||
msgstr "NetworkManager’in çalışması gerekir"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16
|
||
msgid "802.1x _Security"
|
||
msgstr "802.1x _Güvenliği"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:109
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:419
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Güvenlik"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
|
||
msgid "Preserve"
|
||
msgstr "Koru"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Kalıcı"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Rastgele"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Kararlı"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
|
||
msgid "The MAC address entered here will be used as hardware address for the network device this connection is activated on. This feature is known as MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
||
msgstr "Buraya girilen MAC adresi, bu bağlantı kurulduğunda, ağ aygıtının donanım adresi olarak kullanılacak. Bu özellik MAC klonlama veya hilekarlığı olarak bilinir. Örnek: 00:11:22:33:44:55"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile %d"
|
||
msgstr "Profil %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:229
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:234
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:107
|
||
msgid "WPA3"
|
||
msgstr "WPA3"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:112
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:274
|
||
msgid "Enhanced Open"
|
||
msgstr "Enhanced Open"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:119
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:125
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "Kurumsal"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:130
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:219
|
||
msgctxt "Wifi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:151
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Asla"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:166
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i day ago"
|
||
msgid_plural "%i days ago"
|
||
msgstr[0] "%i gün önce"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
|
||
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
|
||
|
||
#. Translators: network device speed
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:295
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/sn"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310
|
||
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
|
||
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312
|
||
msgid "2.4 GHz"
|
||
msgstr "2.4 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:314
|
||
msgid "5 GHz"
|
||
msgstr "5 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Yok"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Zayıf"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "İyi"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "İyi"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Excellent"
|
||
msgstr "Mükemmel"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:409
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:441
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "IPv4 Adresi"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:442
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:176
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "IPv6 Adresi"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:412
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:413
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:445
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:446
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:163
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP Adresi"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:417
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:450
|
||
msgid "DNS4"
|
||
msgstr "DNS4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:418
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:167
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
|
||
msgid "DNS6"
|
||
msgstr "DNS6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:420
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:421
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:165
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:175
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:453
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:454
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:203
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:217
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:473
|
||
msgid "Forget Connection"
|
||
msgstr "Bağlantıyı Unut"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475
|
||
msgid "Remove Connection Profile"
|
||
msgstr "Bağlantı Profilini Kaldır"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:477
|
||
msgid "Remove VPN"
|
||
msgstr "VPN’yi Kaldır"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:495
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Ayrıntılar"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "kendiliğinden"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Kimlik"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:245
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:226
|
||
msgid "Delete Address"
|
||
msgstr "Adresi Sil"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:392
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:361
|
||
msgid "Delete Route"
|
||
msgstr "Rotayı Sil"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:742
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:712
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:263
|
||
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:298
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "WEP 40/128-bit Anahtar (Onaltılık veya ASCII)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:308
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "WEP 128-bit Parola"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:321
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:334
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "Dinamik WEP (802.1x)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:348
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA ve WPA2 Kişisel"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:362
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA ve WPA2 Kurumsal"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:376
|
||
msgid "WPA3 Personal"
|
||
msgstr "WPA3 Kişisel"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73
|
||
msgid "Signal Strength"
|
||
msgstr "Sinyal Gücü"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46
|
||
msgid "Link speed"
|
||
msgstr "Hat hızı"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "Donanım Adresi"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142
|
||
msgid "Supported Frequencies"
|
||
msgstr "Desteklenen Frekanslar"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:158
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:160
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:189
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "Öntanımlı Geçit"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "Son Kullanım"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369
|
||
msgid "Connect _automatically"
|
||
msgstr "_Kendiliğinden bağlan"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383
|
||
msgid "Make available to _other users"
|
||
msgstr "Diğer k_ullanıcılar için de kullanılabilir kıl"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:412
|
||
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
|
||
msgstr "_Ölçülen bağlantı: veri sınırı vardır veya ücrete neden olabilir"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:421
|
||
msgid "Software updates and other large downloads will not be started automatically."
|
||
msgstr "Yazılım güncellemeleri ve diğer büyük indirmeler kendiliğinden başlamayacaktır."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_Ad"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51
|
||
msgid "_MAC Address"
|
||
msgstr "_MAC Adresi"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80
|
||
msgid "M_TU"
|
||
msgstr "M_TU"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77
|
||
msgid "_Cloned Address"
|
||
msgstr "_Klonlanmış Adres"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "bayt"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21
|
||
msgid "IPv_4 Method"
|
||
msgstr "IPv_4 Yöntemi"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "Kendiliğinden (DHCP)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:45
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
|
||
msgid "Link-Local Only"
|
||
msgstr "Yalnızca Yerel Bağlantı"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:65
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:71
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:98
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Elle"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:65
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:75
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Devre Dışı Bırak"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:75
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:85
|
||
msgid "Shared to other computers"
|
||
msgstr "Diğer bilgisayarlara paylaşılmış"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:98
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:108
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adresler"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:112
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:246
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:122
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:90
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:124
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Ağ maskesi"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:136
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:270
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:146
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Geçit"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:175
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:232
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:73
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:91
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:621
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Kendiliğinden"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:183
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:193
|
||
msgid "Automatic DNS"
|
||
msgstr "Kendiliğinden DNS"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:196
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:205
|
||
msgid "Separate IP addresses with commas"
|
||
msgstr "IP adreslerini virgüllerle ayırın"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:213
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:222
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Rotalar"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:231
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:240
|
||
msgid "Automatic Routes"
|
||
msgstr "Kendiliğinden Rota"
|
||
|
||
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:281
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:290
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrik"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:304
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:313
|
||
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
|
||
msgstr "Bu bağlantıyı _yalnızca kendi ağı üzerindeki kaynaklar için kullan"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21
|
||
msgid "IPv_6 Method"
|
||
msgstr "IPv_6 Yöntemi"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:45
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "Kendiliğinden, yalnızca DHCP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:134
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:267
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Ön ek"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:277
|
||
msgid "Unable to open connection editor"
|
||
msgstr "Bağlantı düzenleyicisi açılamadı"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:293
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "Yeni Profil"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:715
|
||
msgid "Import from file…"
|
||
msgstr "Dosyadan içe aktar…"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:741
|
||
msgid "Add VPN"
|
||
msgstr "VPN Ekle"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16
|
||
msgid "S_ecurity"
|
||
msgstr "Güv_enlik"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:191
|
||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||
msgstr "VPN bağlantısı içe aktarılamıyor"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” dosyası okunamadı ya da herhangi bir VPN bağlantı bilgisi içermiyor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hata: %s."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:223
|
||
msgid "Select file to import"
|
||
msgstr "İçe aktarılacak dosyayı seçin"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists."
|
||
msgstr "“%s” adında dosya zaten var."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:278
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "Değişti_r"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
||
msgstr "%s bağlantısını kaydetmek istediğiniz VPN bağlantısıyla değiştirmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:315
|
||
msgid "Cannot export VPN connection"
|
||
msgstr "VPN bağlantısı dışa aktarılamıyor"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” VPN bağlantısı %s’a aktarılamıyor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hata: %s."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:343
|
||
msgid "Export VPN connection"
|
||
msgstr "VPN bağlantısını dışa aktar"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34
|
||
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
|
||
msgstr "(Hata: VPN bağlantı düzenleyicisi yüklenemedi)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16
|
||
msgid "_SSID"
|
||
msgstr "_SSID"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28
|
||
msgid "_BSSID"
|
||
msgstr "_BSSID"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to the Internet"
|
||
msgstr "İnternete nasıl bağlandığınızı denetleyin"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
|
||
msgstr "Ağ;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Genişbant;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
|
||
msgstr "Wi-Fi ağlarına nasıl bağlandığınızı denetleyin"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
|
||
msgstr "Ağ;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;Genişbant;DNS;Hotspot;Bağlantı Noktası;"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:93
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "asla"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:101
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "bugün"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "dün"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:177
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Son kullanım"
|
||
|
||
#. Translators: This is used as the title of the connection
|
||
#. * details window for ethernet, if there is only a single
|
||
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
|
||
#. * device list.
|
||
#.
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:264
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:5
|
||
#: panels/network/network-ethernet.ui:5
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Kablolu"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
|
||
msgid "Add new connection"
|
||
msgstr "Yeni bağlantı ekle"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:857
|
||
msgid "Network details for the selected networks, including passwords and any custom configuration will be lost."
|
||
msgstr "Seçilen ağlar için ağ ayrıntıları, parolalar ve her türlü özel yapılandırmalar kaybolacak."
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:861
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_Unut"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1041
|
||
msgid "Known Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "Bilinen Wi-Fi Ağları"
|
||
|
||
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1073
|
||
msgctxt "Wi-Fi Network"
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_Unut"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1216
|
||
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
|
||
msgstr "Sistem ilkeleri Erişim Noktası olarak kullanmayı yasaklıyor"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1219
|
||
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
|
||
msgstr "Kablosuz aygıt Erişim Noktası kipini desteklememektedir"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:112
|
||
msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
|
||
msgstr "Yapılandırma URL’si verilmediğinde Vekil Sunucuyu Kendiliğinden Bulma kullanılır."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
|
||
#. * network, then anyone else on that network can tell your
|
||
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
|
||
#. * through them.
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:120
|
||
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
||
msgstr "Bu güvenli olmayan açık ağlarda önerilmez."
|
||
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:11
|
||
msgid "Turn device off"
|
||
msgstr "Aygıtı kapat"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:27
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:41
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Sağlayıcı"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:40
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:80
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Ağ Vekili"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:139
|
||
msgid "_HTTP Proxy"
|
||
msgstr "_HTTP Vekili"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:156
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "H_TTPS Vekili"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:173
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "_FTP Vekili"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:190
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "_Socks Makinesi"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:207
|
||
msgid "_Ignore Hosts"
|
||
msgstr "Ana Bilgisayarları _Yok Say"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:244
|
||
msgid "HTTP proxy port"
|
||
msgstr "HTTP vekil portu"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:307
|
||
msgid "HTTPS proxy port"
|
||
msgstr "HTTPS vekil portu"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:322
|
||
msgid "FTP proxy port"
|
||
msgstr "FTP vekil portu"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:337
|
||
msgid "Socks proxy port"
|
||
msgstr "Socks vekil portu"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:357
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "_Yapılandırma URL’si"
|
||
|
||
#: panels/network/network-vpn.ui:11
|
||
msgid "Turn VPN connection off"
|
||
msgstr "VPN bağlantısını kapat"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:34
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Ağ Adı"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:40
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "Güvenlik türü"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:46
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parola"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:90
|
||
msgid "Turn Wi-Fi off"
|
||
msgstr "Kablosuzu Kapat"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:121
|
||
msgid "_Connect to Hidden Network…"
|
||
msgstr "Gizli Ağa _Bağlan…"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:128
|
||
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
|
||
msgstr "Kablosuz Erişim Nok_tasını Aç…"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:135
|
||
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "_Bilinen Wi-Fi Ağları"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:37
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "Durum bilinmiyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:41
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "Yönetilmeyen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:45
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Kullanılamıyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:55
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Bağlanıyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:59
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Kimlik doğrulası gerekli"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:67
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "Bağlantı kesiliyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:71
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "Bağlantı başarısız"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:75
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "Durum bilinmiyor (kayıp)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:96
|
||
msgid "Configuration failed"
|
||
msgstr "Yapılandırma başarısız"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:100
|
||
msgid "IP configuration failed"
|
||
msgstr "IP yapılandırması başarısız"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:104
|
||
msgid "IP configuration expired"
|
||
msgstr "IP yapılandırmasının süresi dolmuş"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:108
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Özel bilgiler gerekli ancak sağlanmamış"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:112
|
||
msgid "802.1x supplicant disconnected"
|
||
msgstr "802.1x istekçisinin bağlantısı kesildi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:116
|
||
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "802.1x istekçi yapılandırması başarısız oldu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:120
|
||
msgid "802.1x supplicant failed"
|
||
msgstr "802.1x istekçisi başarısız oldu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:124
|
||
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "802.1x istekçisinin kimlik doğrulaması çok uzun sürdü"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:128
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "PPP hizmeti başlatılamadı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:132
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "PPP hizmetinin bağlantısı kesildi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:136
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "PPP başarısız"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:140
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "DHCP istemci başlatılamadı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:144
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "DHCP istemci hatası"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:148
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "DHCP istemcisi başarısız"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:152
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Paylaşımlı bağlantı hizmeti başlatılamadı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:156
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Paylaşılmış bağlantı hizmeti başarısız oldu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:160
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "AutoIP hizmeti başlatılamadı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:164
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "AutoIP hizmet hatası"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:168
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "AutoIP hizmeti başarısız oldu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:172
|
||
msgid "Line busy"
|
||
msgstr "Hat meşgul"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:176
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Çevir sesi yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:180
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Hiçbir taşıyıcı (carrier) elde edilemedi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:184
|
||
msgid "Dialing request timed out"
|
||
msgstr "Çevirme isteği zaman aşımına uğradı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:188
|
||
msgid "Dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Çevirme denemesi başarısız"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:192
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Modem başlatma başarısız oldu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:196
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Belirtilen APN seçilemedi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:200
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Ağlar için arama yapılmıyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:204
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Ağ kaydı reddedildi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:208
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Ağ kaydı zaman aşımına uğradı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:212
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "İstenilen ağa kaydolunamadı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:216
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "PIN doğrulanamadı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:220
|
||
msgid "Firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Aygıt için bellenim dosyası (firmware) eksik olabilir"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:224
|
||
msgid "Connection disappeared"
|
||
msgstr "Bağlantı kayboldu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:228
|
||
msgid "Existing connection was assumed"
|
||
msgstr "Var olan bağlantı olduğu varsayıldı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:232
|
||
msgid "Modem not found"
|
||
msgstr "Modem bulunamadı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:236
|
||
msgid "Bluetooth connection failed"
|
||
msgstr "Bluetooth bağlantı başarısız"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:240
|
||
msgid "SIM Card not inserted"
|
||
msgstr "SIM Kart takılı değil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:244
|
||
msgid "SIM Pin required"
|
||
msgstr "SIM Pin gerekli"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:248
|
||
msgid "SIM Puk required"
|
||
msgstr "SIM Puk gerekli"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:252
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
|
||
msgid "SIM wrong"
|
||
msgstr "Yanlış SIM"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:256
|
||
msgid "Connection dependency failed"
|
||
msgstr "Bağlantı bağımlılığı başarısız"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:327
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "Firmware eksik"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:331
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "Kablo takılı değil"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92
|
||
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
|
||
msgstr "802.1X güvenliğinde (wpa-eap) tanımlanmamış hata"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:196
|
||
msgid "no file selected"
|
||
msgstr "hiçbir dosya seçilmedi"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:224
|
||
msgid "unspecified error validating eap-method file"
|
||
msgstr "eap-method dosyası doğrulamada belirtilmemiş hata"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:389
|
||
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
msgstr "DER, PEM, veya PKCS#12 özel anahtarları (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:392
|
||
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
msgstr "DER veya PEM sertifikaları (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:88
|
||
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
|
||
msgstr "EAP-FAST PAC dosyası eksik"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:353
|
||
msgid "PAC files (*.pac)"
|
||
msgstr "PAC dosyaları (*.pac)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37
|
||
msgid "GTC"
|
||
msgstr "GTC"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "Anonim"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32
|
||
msgid "Authenticated"
|
||
msgstr "Kimlik doğrulama başarılı"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "İkisi de"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:46
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:49
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:48
|
||
msgid "Anony_mous identity"
|
||
msgstr "Anoni_m kimlik"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:67
|
||
msgid "PAC _file"
|
||
msgstr "PAC _dosyası"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:79
|
||
msgid "Choose a PAC file"
|
||
msgstr "PAC dosyası seçin"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:99
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:131
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:122
|
||
msgid "_Inner authentication"
|
||
msgstr "Dahil_i kimlik doğrulaması"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:126
|
||
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
|
||
msgstr "Kendiliğinden PAC ön _hazırlığına izin ver"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
|
||
msgid "missing EAP-LEAP username"
|
||
msgstr "EAP-LEAP kullanıcı adı eksik"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80
|
||
msgid "missing EAP-LEAP password"
|
||
msgstr "EAP-LEAP parolası eksik"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:11
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:11
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:11
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "K_ullanıcı adı"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:23
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:23
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:23
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:10
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:10
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:152
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:168
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Parola"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:44
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:61
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:129
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:44
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:45
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:53
|
||
msgid "Sho_w password"
|
||
msgstr "Parolayı g_öster"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
|
||
msgstr "geçersiz EAP-PEAP CA sertifikası: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:97
|
||
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "geçersiz EAP-PEAP CA sertifikası: sertifika belirtilmedi"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr "MD5"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36
|
||
msgid "Version 0"
|
||
msgstr "Sürüm 0"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39
|
||
msgid "Version 1"
|
||
msgstr "Sürüm 1"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:70
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:54
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
|
||
msgid "C_A certificate"
|
||
msgstr "C_A sertifikası"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:82
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:524
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:66
|
||
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
|
||
msgstr "Sertifika Yetkilisi (CA) sertifikası seçin"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:91
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:110
|
||
msgid "No CA certificate is _required"
|
||
msgstr "CA sertifikası ge_rekli değildir"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:103
|
||
msgid "PEAP _version"
|
||
msgstr "PEAP _sürümü"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78
|
||
msgid "missing EAP username"
|
||
msgstr "eksik EAP kullanıcı adı"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91
|
||
msgid "missing EAP password"
|
||
msgstr "eksik EAP parolası"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:93
|
||
msgid "missing EAP-TLS identity"
|
||
msgstr "eksik EAP-TLS kimliği"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
|
||
msgstr "geçersiz EAP-TLS CA sertifikası: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:113
|
||
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "geçersiz EAP-TLS CA sertifikası: sertifika belirtilmedi"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
|
||
msgstr "geçersiz EAP-TLS gizli-anahtarı: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
|
||
msgstr "geçersiz EAP-TLS kullanıcı-sertifikası: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:279
|
||
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
||
msgstr "Şifrelenmemiş özel anahtarlar güvensizdir"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
|
||
msgid ""
|
||
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This could allow your security credentials to be compromised. Please select a password-protected private key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You can password-protect your private key with openssl)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen özel anahtar parolayla korunmuyor. Bu güvenliğinizi tehlikeye atabilir. Lütfen parola ile korunan özel anahtar seçin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(OpenSSL ile özel anahtarınızı şifreleyebilirsiniz)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:517
|
||
msgid "Choose your personal certificate"
|
||
msgstr "Kişisel sertifikanızı seçin"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:531
|
||
msgid "Choose your private key"
|
||
msgstr "Özel anahtarınızı seçin"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:11
|
||
msgid "I_dentity"
|
||
msgstr "K_imlik"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:32
|
||
msgid "_User certificate"
|
||
msgstr "K_ullanıcı sertifikası"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:87
|
||
msgid "Private _key"
|
||
msgstr "Özel _anahtar"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108
|
||
msgid "_Private key password"
|
||
msgstr "Özel anahtar _parolası"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
|
||
msgstr "geçersiz EAP-TTLS CA sertifikası: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:107
|
||
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "geçersiz EAP-TTLS CA sertifikası: sertifika belirtilmedi"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25
|
||
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
|
||
msgstr "MSCHAPv2 (EAP yok)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:68
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Etki Alanı"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71
|
||
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
|
||
msgstr "802.1X güvenliğini doğrulamada bilinmeyen hata"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30
|
||
msgid "PWD"
|
||
msgstr "PWD"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35
|
||
msgid "FAST"
|
||
msgstr "FAST"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40
|
||
msgid "Tunneled TLS"
|
||
msgstr "Tünellenmiş TLS"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45
|
||
msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
||
msgstr "Korumalı EAP (PEAP)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:52
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:87
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:57
|
||
msgid "Au_thentication"
|
||
msgstr "Kimlik _doğrulaması"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:49
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Dosya seç…"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66
|
||
msgid "missing leap-username"
|
||
msgstr "leap-kullanıcı adı eksik"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81
|
||
msgid "missing leap-password"
|
||
msgstr "leap-parolası eksik"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77
|
||
msgid "Wi-Fi password is missing."
|
||
msgstr "Wi-Fi parolası eksik."
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:33
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:33
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Tür"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114
|
||
msgid "missing wep-key"
|
||
msgstr "wep-anahtarı eksik"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
|
||
msgstr "geçersiz wep-anahtarı: %zu uzunluğundaki anahtar yalnızca onaltılı (hex) rakamlardan oluşmalı"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
|
||
msgstr "geçersiz wep-anahtarı: %zu uzunluğundaki anahtar yalnızca ascii karakterler içermelidir"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 (ascii) or 10/26 (hex)"
|
||
msgstr "geçersiz wep-anahtarı: geçersiz anahtar uzunluğu %zu. Anahtar ya 5/13 (ascii) ya da 10/26 (onaltılık) uzunluğunda olmalıdır"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
|
||
msgstr "geçersiz wep-anahtarı: parola boş olmamalıdır"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
|
||
msgstr "geçersiz wep-anahtarı: parola 64 karakterden kısa olmalıdır"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (Öntanımlı)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Açık Sistem"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Paylaşımlı Anahtar"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:44
|
||
msgid "_Key"
|
||
msgstr "_Anahtar"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:75
|
||
msgid "Sho_w key"
|
||
msgstr "Anahtarı g_öster"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115
|
||
msgid "WEP inde_x"
|
||
msgstr "WEP ende_ksi"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex digits"
|
||
msgstr "geçersiz wpa-psk: geçersiz anahtar uzunluğu %zu. [8,63] bayt ya da 64 onaltılık rakam olmalıdır"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86
|
||
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
|
||
msgstr "geçersiz wpa-psk: 64 baytlık anahtar onaltılık olarak yorumlanamıyor"
|
||
|
||
#. This is the per application switch for message tray usage.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:15
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Notifications"
|
||
msgstr "_Bildirimler"
|
||
|
||
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:29
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Sound _Alerts"
|
||
msgstr "Sesli Uy_arılar"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:42
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Notification _Popups"
|
||
msgstr "Bildirim _Pencerecikleri"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43
|
||
msgid "Notifications will continue to appear in the notification list when popups are disabled."
|
||
msgstr "Pencerecikler devre dışı bırakıldığında bildirimler bildirim listesinde gözükmeyi sürdürecek."
|
||
|
||
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:56
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message _Content in Popups"
|
||
msgstr "Pencereciklerde İleti İ_çeriğini Göster"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:69
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "Ki_lit Ekranı Bildirimleri"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:82
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
|
||
msgstr "Kilit Ekranında İleti İ_çeriğini Göster"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:10
|
||
msgid "_Do Not Disturb"
|
||
msgstr "_Rahatsız Etme"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:17
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "Ki_lit Ekranı Bildirimleri"
|
||
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
|
||
msgstr "Hangi bildirimlerin gösterileceğini ve ne göstereceklerini ayarlayın"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
||
msgstr "Bildirimler;Pencerecik;İleti;Mesaj;Tepsi;Açılır Pencere;"
|
||
|
||
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
|
||
#. * or rishi).
|
||
#.
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s removed"
|
||
msgstr "%s kaldırıldı"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:406
|
||
msgctxt "Online Account"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:803
|
||
msgid "Error removing account"
|
||
msgstr "Hesap silinirken hata oluştu"
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:23
|
||
#: panels/printers/printers.ui:51
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Geri Al"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:55
|
||
msgid "Connect to your data in the cloud"
|
||
msgstr "Buluttaki verinize bağlanın"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:66
|
||
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
|
||
msgstr "İnternet bağlantısı yok — yeni çevrim içi hesaplar kurmak için bağlan"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:93
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "Hesap ekle"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
|
||
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Account"
|
||
msgstr "%s Hesabı"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:429
|
||
msgid "Remove Account"
|
||
msgstr "Hesabı Kaldır"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "Çevrim İçi Hesaplar"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
|
||
msgstr "Çevrim içi hesaplarınıza bağlanın ve ne için kullanacağınızı belirleyin"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
|
||
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
|
||
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;Çevrimiçi;Çevrim içi;Sohbet;Takvim;Mektup;Posta;Bağlantı;Kişi;Cep;SonraOku;SonradanOku;"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "Bilinmeyen süre"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i dakika"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i saat"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "saat"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "dakika"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s until fully charged"
|
||
msgstr "Tümüyle dolana dek %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caution: %s remaining"
|
||
msgstr "Dikkat: %s kaldı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s remaining"
|
||
msgstr "%s kaldı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:134
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:164
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Tümüyle dolu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:138
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:168
|
||
msgid "Not charging"
|
||
msgstr "Şarj olmuyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:142
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:172
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Boş"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Şarj oluyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
|
||
msgid "Discharging"
|
||
msgstr "Boşalıyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
|
||
msgid "Wireless mouse"
|
||
msgstr "Kablosuz fare"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
|
||
msgid "Wireless keyboard"
|
||
msgstr "Kablosuz klavye"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
|
||
msgid "Uninterruptible power supply"
|
||
msgstr "Kesintisiz güç kaynağı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
|
||
msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgstr "Kişisel sayısal yardımcı (PDA)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr "Cep telefonu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "Ortam oynatıcısı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:209
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Tablet"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Bilgisayar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
|
||
msgid "Gaming input device"
|
||
msgstr "Oyun girdi aygıtı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:218
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:257
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:58
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Pil"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Birincil"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Ek"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:255
|
||
msgid "Batteries"
|
||
msgstr "Piller"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:511
|
||
msgid "When _idle"
|
||
msgstr "Bo_şta olduğunda"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:671
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Askıya al"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:672
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:673
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Derin uyku"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:674
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Hiçbir şey"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:730
|
||
msgid "When on battery power"
|
||
msgstr "Pille çalışırken"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:732
|
||
msgid "When plugged in"
|
||
msgstr "Fişe takıldığında"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:853
|
||
msgctxt "Idle time"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Asla"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:937
|
||
msgid "Automatic suspend"
|
||
msgstr "Kendiliğinden askıya al"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1030
|
||
msgid "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature."
|
||
msgstr "Yüksek çalışma sıcaklığı nedeniyle başarım kipi geçici olarak devre dışı bırakıldı."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1032
|
||
msgid "Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a stable surface to restore."
|
||
msgstr "Diz saptandı: başarım kipi geçici olarak kullanılamıyor. Düzeltmek için aygıtı sabit yüzeye taşıyın."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1034
|
||
msgid "Performance mode temporarily disabled."
|
||
msgstr "Başarım kipi geçici olarak devre dışı bırakıldı."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1076
|
||
msgid "Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when battery is sufficiently charged."
|
||
msgstr "Düşük pil: güç tutumu etkinleştirildi. Pil yeterince dolduğunda önceki kipe dönülecek."
|
||
|
||
#. translators: "%s" is an application name
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Power Saver mode activated by “%s”."
|
||
msgstr "“%s”, Güç Tutum kipini aktifleştirdi."
|
||
|
||
#. translators: "%s" is an application name
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Performance mode activated by “%s”."
|
||
msgstr "“%s”, başarım kipini aktifleştirdi."
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:12
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 dakika"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:16
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "20 minutes"
|
||
msgstr "20 dakika"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:20
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "25 minutes"
|
||
msgstr "25 dakika"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:24
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 dakika"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:28
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "45 minutes"
|
||
msgstr "45 dakika"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:32
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 saat"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:36
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "80 minutes"
|
||
msgstr "80 dakika"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:40
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "90 minutes"
|
||
msgstr "90 dakika"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:44
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "100 minutes"
|
||
msgstr "100 dakika"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:48
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "2 hours"
|
||
msgstr "2 saat"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:93
|
||
msgid "Power Mode"
|
||
msgstr "Güç Kipi"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:94
|
||
msgid "Affects system performance and power usage."
|
||
msgstr "Sistem başarımını ve güç kullanımını etkiler."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:123
|
||
msgid "Power Saving Options"
|
||
msgstr "Güç Kazanım Seçenekleri"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:126
|
||
msgid "Automatic Screen Brightness"
|
||
msgstr "Kendiliğinden Ekran Parlaklığı"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:127
|
||
msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light."
|
||
msgstr "Ekran parlaklığı çevredeki ışığa uyarlanacak."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:138
|
||
msgid "Dim Screen"
|
||
msgstr "Ekranı Karart"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:139
|
||
msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive."
|
||
msgstr "Bilgisayar kullanılmıyorken ekran parlaklığını düşürür."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:150
|
||
msgid "Screen _Blank"
|
||
msgstr "Ekranı _Kapat"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:151
|
||
msgid "Turns the screen off after a period of inactivity."
|
||
msgstr "Bir süre aktif olunmadığında ekranı kapatır."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:159
|
||
msgid "Automatic Power Saver"
|
||
msgstr "Kendiliğinden Güç Tutumu"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:160
|
||
msgid "Enables power saver mode when battery is low."
|
||
msgstr "Pil düşükken güç tutum kipini etkinleştirir."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:173
|
||
msgid "_Automatic Suspend"
|
||
msgstr "_Kendiliğinden Askıya Al"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:174
|
||
msgid "Pauses the computer after a period of inactivity."
|
||
msgstr "Bir süre aktif olunmadığında bilgisayarı duraklatır."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:199
|
||
msgid "Po_wer Button Behavior"
|
||
msgstr "_Güç Düğmesi Davranışı"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:207
|
||
msgid "Show Battery _Percentage"
|
||
msgstr "Pil _Yüzdesini Göster"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:243
|
||
msgid "Automatic Suspend"
|
||
msgstr "Kendiliğinden Askıya Al"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:266
|
||
msgid "_Plugged In"
|
||
msgstr "_Fişe Takılıyken"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:278
|
||
msgid "On _Battery Power"
|
||
msgstr "_Pil ile Çalışırken"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:311
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:347
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:62
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Gecikme"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:132
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Başarım"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
|
||
msgid "High performance and power usage."
|
||
msgstr "Yüksek başarım ve güç kullanımı."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:136
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Dengeli"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
|
||
msgid "Standard performance and power usage."
|
||
msgstr "Temel başarım ve güç kullanımı."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:140
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "Power Saver"
|
||
msgstr "Güç Tutumu"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:141
|
||
msgid "Reduced performance and power usage."
|
||
msgstr "Düşük başarım ve güç kullanımı."
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Güç"
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View your battery status and change power saving settings"
|
||
msgstr "Pil durumunuzu görüntüleyin ve güç koruma ayarlarını değiştirin"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;Energy;"
|
||
msgstr "Güç;Uyku;Bekleme;Derin Uyku;Pil;Parlaklık;Karartma;Boş;Monitör;DPMS;Boşta;Eylemsiz;Enerji;"
|
||
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:9
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:24
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "Kimlik doğrulama"
|
||
|
||
#. Translators: This is a username on a print server.
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:41
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:311
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:41
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:342
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:148
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Kullanıcı Adı"
|
||
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:92
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:286
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Kimlik Doğrulaması Gerekli"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the printer name
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” has been deleted"
|
||
msgstr "“%s” yazıcısı silindi"
|
||
|
||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:928
|
||
msgid "Failed to add new printer."
|
||
msgstr "Yeni yazıcı eklenemedi."
|
||
|
||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||
msgstr "Arayüz yüklenemedi: %s"
|
||
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1297
|
||
msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings"
|
||
msgstr "Yazıcı Eklemek ve Ayarları Değiştirmek İçin Kilidi Kaldır"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "Yazıcılar"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
|
||
msgstr "Yazıcı ekleyin, yazıcı görevlerini görüntüleyin ve nasıl çıktı alacağınıza karar verin"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||
msgstr "Yazıcı;Kuyruk;Yazdır;Kâğıt;Mürekkep;Toner;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:38
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:255
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:312
|
||
msgid "Add Printer"
|
||
msgstr "Yazıcı Ekle"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
|
||
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:100
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:115
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "_Kilidi Aç"
|
||
|
||
#. Translators: No printers were detected
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:194
|
||
msgid "No Printers Found"
|
||
msgstr "Yazıcı Bulunamadı"
|
||
|
||
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:244
|
||
msgid "Enter a network address or search for a printer"
|
||
msgstr "Ağ adresi girin ya da yazıcı arayın"
|
||
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:302
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
|
||
msgstr "Yazıcı Sunucusu üzerindeki yazıcıları görmek için kullanıcı adı ve parola gir."
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:74
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Details"
|
||
msgstr "%s Ayrıntıları"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:101
|
||
msgid "No suitable driver found"
|
||
msgstr "Uygun sürücü bulunamadı"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:260
|
||
msgid "Select PPD File"
|
||
msgstr "PPD Dosyası Seç"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:269
|
||
msgid "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
|
||
msgstr "PostScript Yazıcı Tanımlama dosyaları (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:65
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:215
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Konum"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer drivers
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:115
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Sürücü"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:154
|
||
msgid "Searching for preferred drivers…"
|
||
msgstr "Yeğlenen sürücüler aranıyor…"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:173
|
||
msgid "Search for Drivers"
|
||
msgstr "Sürücüler İçin Ara"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:181
|
||
msgid "Select from Database…"
|
||
msgstr "Veri Tabanından Seç…"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:189
|
||
msgid "Install PPD File…"
|
||
msgstr "PPD Dosyası Kur…"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8
|
||
msgid "Select Printer Driver"
|
||
msgstr "Yazıcı Sürücüsü Seçin"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75
|
||
msgid "Loading drivers database…"
|
||
msgstr "Sürücü veritabanı yükleniyor…"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:91
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seç"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:478
|
||
msgid "JetDirect Printer"
|
||
msgstr "JetDirect Yazıcı"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:713
|
||
msgid "LPD Printer"
|
||
msgstr "LPD Yazıcı"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Tek Taraflı"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Uzun Kenar (Standart)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Kısa Kenar (Çevrilmiş)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Dikey"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Yatay"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Ters yatay"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Ters dikey"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:134
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Beklemede"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:140
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Duraklatıldı"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:145
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Kimlik doğrulaması gerekli"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:150
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "İşleniyor"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:154
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Durduruldu"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:158
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "İptal edildi"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:162
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Hata nedeniyle iptal edildi"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:166
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Tamamlandı"
|
||
|
||
#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:176
|
||
msgid "Move this job to the top of the queue"
|
||
msgstr "Bu işi sıranın en üstüne taşı"
|
||
|
||
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job Requires Authentication"
|
||
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
|
||
msgstr[0] "%u Görev Kimlik Doğrulaması Gerektiriyor"
|
||
|
||
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Printer jobs dialog title"
|
||
msgid "%s — Active Jobs"
|
||
msgstr "%s — Etkin Görevler"
|
||
|
||
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter credentials to print from %s."
|
||
msgstr "%s üzerinden yazdırmak için kimlik bilgilerini gir."
|
||
|
||
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:300
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Etki Alanı"
|
||
|
||
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:100
|
||
msgid "A_uthenticate"
|
||
msgstr "Kimlik doğr_ulama"
|
||
|
||
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:128
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Tümünü Temizle"
|
||
|
||
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:173
|
||
msgid "_Authenticate"
|
||
msgstr "Kimlik doğrul_ama"
|
||
|
||
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:214
|
||
msgid "No Active Printer Jobs"
|
||
msgstr "Etkin Yazıcı Görevi Yok"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:270
|
||
msgid "Unlock Print Server"
|
||
msgstr "Yazıcı Sunucusu Kilidini Aç"
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unlock %s."
|
||
msgstr "%s Kilidini Aç."
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
|
||
msgstr "%s üzerindeki yazıcıları görmek için kullanıcı adı ve parola gir."
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:578
|
||
msgid "Searching for Printers"
|
||
msgstr "Yazıcılar Aranıyor"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1371
|
||
msgid "Serial Port"
|
||
msgstr "Seri Bağlantı Noktası"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378
|
||
msgid "Parallel Port"
|
||
msgstr "Paralel Bağlantı Noktası"
|
||
|
||
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "Konum: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Network address of found printer
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address: %s"
|
||
msgstr "Adres: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1452
|
||
msgid "Server requires authentication"
|
||
msgstr "Sunucu kimlik doğrulaması gerektiriyor"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "Çift Taraflı"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "Kağıt Türü"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "Kağıt Kaynağı"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "Çıktı Tepsisi"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Çözünürlük"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "GhostScript ön-süzgeçleme"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:517
|
||
msgid "Pages per side"
|
||
msgstr "GhostScript ön-süzgeçleme"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:529
|
||
msgid "Two-sided"
|
||
msgstr "Çift taraflı"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:541
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Yönelim"
|
||
|
||
#. Translators: "General" tab contains general printer options
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:638
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:641
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Sayfa Ayarları"
|
||
|
||
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:644
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Installable Options"
|
||
msgstr "Kurulabilir Seçenekler"
|
||
|
||
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:647
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Görev"
|
||
|
||
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:650
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "Görüntü Niteliği"
|
||
|
||
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:653
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Renk"
|
||
|
||
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:656
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "Rötuş"
|
||
|
||
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:659
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Gelişmiş"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:844
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:14
|
||
msgid "Test Page"
|
||
msgstr "Sınama Sayfası"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:857
|
||
msgid "Test page"
|
||
msgstr "Sınama sayfası"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "Kendiliğinden Seç"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Yazıcı Öntanımlısı"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "Yalnızca GhostScript yazıtiplerini göm"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "PS düzey 1’e dönüştür"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "PS düzey 2’ye dönüştür"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "Ön-süzgeçleme yok"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Üretici"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:526
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:167
|
||
msgid "No Active Jobs"
|
||
msgstr "Etkin Görev Yok"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job"
|
||
msgid_plural "%u Jobs"
|
||
msgstr[0] "%u İş"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:651
|
||
msgid "Clean print heads"
|
||
msgstr "Yazdırma başlıklarını temizle"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:719
|
||
msgid "Low on toner"
|
||
msgstr "Toner düşük düzeyde"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:721
|
||
msgid "Out of toner"
|
||
msgstr "Toner tükendi"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:724
|
||
msgid "Low on developer"
|
||
msgstr "Film banyo kimyasalı az"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:727
|
||
msgid "Out of developer"
|
||
msgstr "Film banyo kimyasalı tükendi"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
|
||
msgid "Low on a marker supply"
|
||
msgstr "Renk kartuşu az"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:731
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr "Renk kartuşu tükendi"
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:733
|
||
msgid "Open cover"
|
||
msgstr "Kapak açık"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:735
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "Kapı açık"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:737
|
||
msgid "Low on paper"
|
||
msgstr "Kağıt az"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:739
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "Kağıt tükendi"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:741
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Kapalı"
|
||
|
||
#. Translators: Someone has stopped the Printer
|
||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:743
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:886
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Durduruldu"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:745
|
||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||
msgstr "Atık kutusu neredeyse dolu"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:747
|
||
msgid "Waste receptacle full"
|
||
msgstr "Atık kutusu dolu"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:749
|
||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||
msgstr "Baskı silindiri ömrünü doldurmak üzere"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:751
|
||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||
msgstr "Baskı silindiri artık çalışmıyor"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:872
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Hazır"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:877
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Does not accept jobs"
|
||
msgstr "Görev kabul etmiyor"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "İşleniyor"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:18
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "Yazdırma Seçenekleri"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:29
|
||
msgid "Printer Details"
|
||
msgstr "Yazıcı Ayrıntıları"
|
||
|
||
#. Set this printer as default
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:40
|
||
msgid "Use Printer by Default"
|
||
msgstr "Yazıcıyı Öntanımlı Olarak Kullan"
|
||
|
||
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:52
|
||
msgid "Clean Print Heads"
|
||
msgstr "Yazdırma Başlıklarını Temizle"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:62
|
||
msgid "Remove Printer"
|
||
msgstr "Yazıcıyı Kaldır"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:187
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:242
|
||
msgid "Ink Level"
|
||
msgstr "Mürekkep Düzeyi"
|
||
|
||
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:304
|
||
msgid "Please restart when the problem is resolved."
|
||
msgstr "Sorun çözüldüğünde lütfen yeniden başlatınız."
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:310
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Yeniden Başlat"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: panels/printers/printers.ui:10
|
||
msgid "Add Printer…"
|
||
msgstr "Yazıcı Ekle…"
|
||
|
||
#: panels/printers/printers.ui:168
|
||
msgid "No printers"
|
||
msgstr "Yazıcı yok"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: panels/printers/printers.ui:179
|
||
msgid "Add a Printer…"
|
||
msgstr "Yazıcı Ekle…"
|
||
|
||
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: panels/printers/printers.ui:204
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry! The system printing service\n"
|
||
" doesn’t seem to be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üzgünüm! Sistem yazdırma hizmeti\n"
|
||
" kullanılamıyor."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.c:196
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:4
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Biçimler"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:37
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Geri"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:76
|
||
msgid "Search locales…"
|
||
msgstr "Yerel ara…"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:113
|
||
msgid "Common Formats"
|
||
msgstr "Ortak Biçimler"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:140
|
||
msgid "All Formats"
|
||
msgstr "Tüm Biçimler"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:188
|
||
msgid "No Search Results"
|
||
msgstr "Arama Sonucu Yok"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:200
|
||
msgid "Searches can be for countries or languages."
|
||
msgstr "Ülkeler veya diller aranabilir."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:236
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Önizleme"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.c:135
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "İngiliz standartları"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.c:137
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrik"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:17
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Tarihler"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:53
|
||
msgid "Dates & Times"
|
||
msgstr "Tarihler ve Saatler"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:71
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Sayılar"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:89
|
||
msgid "Measurement"
|
||
msgstr "Ölçüm"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:107
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Kağıt"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:19
|
||
msgid "Language and format will be changed after next login"
|
||
msgstr "Dil ve biçim sonraki girişte değişecektir"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:29
|
||
msgid "Logout…"
|
||
msgstr "Oturumu Kapat…"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:45
|
||
msgid "The language setting is used for interface text and web pages. Formats is used for numbers, dates, and currencies."
|
||
msgstr "Dil ayarı arayüz metinleri ve web sayfalarında kullanılmaktadır. Biçimler ise sayılar, tarihler ve para birimlerinde kullanılmaktadır."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:51
|
||
msgid "Your Account"
|
||
msgstr "Hesabınız"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:56
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:95
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:292
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "Di_l"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:72
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:111
|
||
msgid "_Formats"
|
||
msgstr "Bi_çimler"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:90
|
||
msgid "Login Screen"
|
||
msgstr "Oturum Açma Ekranı"
|
||
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Region & Language"
|
||
msgstr "Bölge ve Dil"
|
||
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Select your display language and formats"
|
||
msgstr "Ekran dilinizi ve biçimlerinizi seçin"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
||
msgstr "Dil;Yerleşim;Düzen;Klavye;Girdi;"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:256
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Yapılacak şeyi sor"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:260
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Bir şey yapma"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:264
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "Klasör aç"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:331
|
||
msgid "Other Media"
|
||
msgstr "Diğer Ortamlar"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:352
|
||
msgid "Select an application for audio CDs"
|
||
msgstr "Ses CD’leri için uygulama seç"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:353
|
||
msgid "Select an application for video DVDs"
|
||
msgstr "Video DVD’leri için uygulama seç"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:354
|
||
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
||
msgstr "Müzik çalar bağlandığında çalıştırılacak uygulamayı seç"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:355
|
||
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
||
msgstr "Kamera bağlandığında çalıştırılacak uygulamayı seç"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:356
|
||
msgid "Select an application for software CDs"
|
||
msgstr "Yazılım CD’leri için uygulama seç"
|
||
|
||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||
#. * simply leave these untranslated.
|
||
#.
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:368
|
||
msgid "audio DVD"
|
||
msgstr "ses DVD’si"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:369
|
||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||
msgstr "boş Blu-ray diski"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:370
|
||
msgid "blank CD disc"
|
||
msgstr "boş CD diski"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:371
|
||
msgid "blank DVD disc"
|
||
msgstr "boş DVD diski"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:372
|
||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||
msgstr "boş HD DVD diski"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:373
|
||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||
msgstr "Blu-ray video diski"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:374
|
||
msgid "e-book reader"
|
||
msgstr "e-kitap okuyucu"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:375
|
||
msgid "HD DVD video disc"
|
||
msgstr "HD DVD video diski"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:376
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "Resim CD’si"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:377
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "Süper Video CD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "Video CD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
|
||
msgid "Windows software"
|
||
msgstr "Windows yazılımı"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:32
|
||
msgid "Select how media should be handled"
|
||
msgstr "Ortamın nasıl kullanılacağını seç"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:52
|
||
msgid "CD _audio"
|
||
msgstr "CD _sesi"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:67
|
||
msgid "_DVD video"
|
||
msgstr "_DVD videosu"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:102
|
||
msgid "_Music player"
|
||
msgstr "_Müzik çalar"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:152
|
||
msgid "_Software"
|
||
msgstr "_Yazılım"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:178
|
||
msgid "_Other Media…"
|
||
msgstr "Diğer _Ortam…"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:195
|
||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
msgstr "_Ortam takıldığında asla program başlatma ve sorma"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:225
|
||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||
msgstr "Diğer ortamların nasıl kullanılacağını seç"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:259
|
||
msgid "_Action:"
|
||
msgstr "_Eylem:"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:278
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Tür:"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Removable Media"
|
||
msgstr "Çıkarılabilir Ortam"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Configure Removable Media settings"
|
||
msgstr "Çıkarılabilir Ortam ayarlarını yapılandır"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
msgstr "aygıt;sistem;öntanımlı;uygulama;tercihedilen;yeğlenen;cd;dvd;usb;ses;video;disk;çıkarılabilir;ortam;otomatikçalıştır;"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:674
|
||
msgid "Select Location"
|
||
msgstr "Konum Seç"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Tamam"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:8
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:22
|
||
msgid "Search Locations"
|
||
msgstr "Arama Konumları"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:13
|
||
msgid "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and Videos."
|
||
msgstr "Dosyalar, Fotoğraflar ve Videolar gibi sistem uygulamaları tarafından aranan klasörler."
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:18
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Yerler"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:33
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Yer İmleri"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:48
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Diğerleri"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:55
|
||
msgid "Add Location"
|
||
msgstr "Konum Ekle"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.c:165
|
||
msgid "No applications found"
|
||
msgstr "Uygulama bulunamadı"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:10
|
||
msgid "Application Search"
|
||
msgstr "Uygulama Arama"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:11
|
||
msgid "Include application-provided search results."
|
||
msgstr "Uygulamaların sağladığı arama sonuçlarını içer."
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:23
|
||
msgid "Folders which are searched by system applications."
|
||
msgstr "Sistem uygulamalarınca aranan klasörler."
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:37
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "Arama Sonuçları"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:38
|
||
msgid "Results are displayed according to the list order."
|
||
msgstr "Sonuçlar liste sırasına göre görüntülenmektedir."
|
||
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control which applications show search results in the Activities Overview"
|
||
msgstr "Hangi uygulamaların arama sonuçlarını Etkinlikler Genel Görünümünde göstereceğini belirleyin"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
|
||
msgstr "Ara;Bul;Endeks;Gizle;Gizlilik;Sonuçlar;"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:265
|
||
msgid "No networks selected for sharing"
|
||
msgstr "Paylaşımı için ağ seçilmedi"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Ağlar"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:276
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Açık"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:278
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:305
|
||
msgctxt "service is disabled"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Kapalı"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:308
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:311
|
||
msgctxt "service is active"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:429
|
||
msgid "Choose a Folder"
|
||
msgstr "Klasör Seç"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your current network using: %s"
|
||
msgstr "Dosya Paylaşımı, Genel dizininizi ağınızdaki diğer kişilerle şunu kullanarak paylaşmanızı sağlar: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure Shell command:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzaktan oturum açma etkinleştirildiğinde, uzak kullanıcılar Güvenli Kabuk komutunu kullanarak bağlanabilirler:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc://<hostname> URL
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by connecting to %s"
|
||
msgstr "Ekran paylaşımı, uzak kullanıcıların %s adresine bağlanarak ekranınızı izlemesini veya denetlemesini sağlar"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:9
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Paylaşım"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:31
|
||
msgid "_Computer Name"
|
||
msgstr "_Bilgisayar Adı"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:58
|
||
msgid "_File Sharing"
|
||
msgstr "Dosya _Paylaşımı"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:65
|
||
msgid "_Screen Sharing"
|
||
msgstr "Ekran Payla_şımı"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:72
|
||
msgid "_Media Sharing"
|
||
msgstr "Orta_m Paylaşımı"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79
|
||
msgid "_Remote Login"
|
||
msgstr "Uzaktan Otu_rum Açma"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:92
|
||
msgid "File Sharing"
|
||
msgstr "Dosya Paylaşımı"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:138
|
||
msgid "_Require Password"
|
||
msgstr "Parola Gerekti_r"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:195
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:231
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "Uzaktan Bağlantı"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:250
|
||
msgid "Screen Sharing"
|
||
msgstr "Ekran Paylaşımı"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:298
|
||
msgid "_Allow connections to control the screen"
|
||
msgstr "Ekranı denetlemek etmek için bağlantıya _izin ver"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:316
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Parola:"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:339
|
||
msgid "_Show Password"
|
||
msgstr "Parolayı Gö_ster"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:352
|
||
msgid "Access Options"
|
||
msgstr "Erişim Seçenekleri"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:364
|
||
msgid "_New connections must ask for access"
|
||
msgstr "Ye_ni bağlantıların erişim için izin istemesi gerekir"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:375
|
||
msgid "_Require a password"
|
||
msgstr "Pa_rola iste"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:400
|
||
msgid "Media Sharing"
|
||
msgstr "Ortam Paylaşımı"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422
|
||
msgid "Share music, photos and videos over the network."
|
||
msgstr "Müzikleri, fotoğrafları ve videoları ağda paylaşın."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:435
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Klasörler"
|
||
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control what you want to share with others"
|
||
msgstr "Diğerleri ile ne paylaşacağınızı denetleyin"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;movies;server;renderer;"
|
||
msgstr "paylaş;paylaşım;ssh;makine;host;isim;ad;uzak;masaüstü;ortam;ses;video;görüntü;resimler;fotoğraflar;filmler;sunucu;renderer;yorumlayıcı;"
|
||
|
||
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
|
||
msgid "Enable or disable remote login"
|
||
msgstr "Uzaktan bağlanmayı aç"
|
||
|
||
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
|
||
msgstr "Uzaktan bağlantıyı açmak veya kapamak için kimlik doğrulaması gerekiyor"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:150
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Özel"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12
|
||
msgid "Bark"
|
||
msgstr "Havlama"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:20
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Damlama"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:28
|
||
msgid "Glass"
|
||
msgstr "Cam"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:36
|
||
msgid "Sonar"
|
||
msgstr "Sonar"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Arka"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Ön"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Testing %s"
|
||
msgstr "%s Sınanıyor"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:131
|
||
msgid "Click a speaker to test"
|
||
msgstr "Sınanacak hoparlöre tıkla"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:8
|
||
msgid "System Volume"
|
||
msgstr "Sistem Sesi"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:25
|
||
msgid "Volume Levels"
|
||
msgstr "Ses Düzeyleri"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:35
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Çıktı"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:56
|
||
msgid "Output Device"
|
||
msgstr "Çıktı Aygıtı"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:75
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Sına"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:104
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:263
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Yapılandırma"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:135
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Denge"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:161
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Kayboluş"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:187
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "Subwoofer"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:205
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Girdi"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:226
|
||
msgid "Input Device"
|
||
msgstr "Girdi Aygıtı"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:294
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Ses"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:312
|
||
msgid "Alert Sound"
|
||
msgstr "Uyarı Sesi"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:117
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "%100"
|
||
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Ses"
|
||
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
|
||
msgstr "Ses düzeylerini, girdileri, çıktıları ve uyarı seslerini değiştir"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
|
||
msgstr "Kart;Mikrofon;Ses;Kaybolma;Denge;Bluetooth;Kulaklık Seti;Ses;Çıktı;Girdi;"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:123
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Bağlantısı Kesilmiş"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:126
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Bağlanıyor"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:130
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:142
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Bağlı"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:101
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorization Error"
|
||
msgstr "Yetkilendirme Hatası"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:104
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:136
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorizing"
|
||
msgstr "Yetkilendiriliyor"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:111
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Reduced Functionality"
|
||
msgstr "Azaltılmış İşlev"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connected & Authorized"
|
||
msgstr "Bağlı ve Yetkilendirilmiş"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:119
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:150
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmeyen"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was authorized.
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175
|
||
msgid "Authorized at:"
|
||
msgstr "Yetkilendirilmiş:"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was connected.
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:181
|
||
msgid "Connected at:"
|
||
msgstr "Bağlı:"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was enrolled,
|
||
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:188
|
||
msgid "Enrolled at:"
|
||
msgstr "Kaydedilmiş:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:262
|
||
msgid "Failed to authorize device: "
|
||
msgstr "Aygıt yetkilendirilemedi: "
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:329
|
||
msgid "Failed to forget device: "
|
||
msgstr "Aygıt unutulamadı: "
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depends on %u other device"
|
||
msgid_plural "Depends on %u other devices"
|
||
msgstr[0] "%u diğer aygıta bağımlıdır"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:84
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Ad:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:112
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Durum:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:247
|
||
msgid "Authorize and Connect"
|
||
msgstr "Yetkilendir ve Bağla"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:263
|
||
msgid "Forget Device"
|
||
msgstr "Aygıtı Unut"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:133
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorized"
|
||
msgstr "Yetkilendirilmiş"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:169
|
||
msgid "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
|
||
msgstr "Thunderbolt altsistemi (boltd) yüklenmemiş veya doğru şekilde ayarlanmamış."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:425
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:157
|
||
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
|
||
msgstr "Bağlantı istasyonları ve dış grafik işlemciler gibi aygıtlara doğrudan erişim tanı."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:426
|
||
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
|
||
msgstr "Yalnızca USB ve Display Port aygıtları bağlanabilir."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:461
|
||
msgid ""
|
||
"Thunderbolt could not be detected.\n"
|
||
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thunderbolt algılanamadı.\n"
|
||
"Sistemin Thunderbolt desteği yok, BIOS’tan devre dışı bırakılmış veya BIOS’tan desteklenmeyen güvenlik düzeyine ayarlanmış."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:505
|
||
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
|
||
msgstr "Thunderbolt desteği BIOS’tan devre dışı bırakılmış."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:509
|
||
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
|
||
msgstr "Thunderbolt güvenlik düzeyi saptanamadı."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error switching direct mode: %s"
|
||
msgstr "Doğrudan kipe geçilirken hata: %s"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:103
|
||
msgid "No Thunderbolt Support"
|
||
msgstr "Thunderbolt Desteği Yok"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:104
|
||
msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem."
|
||
msgstr "Thunderbolt alt sistemine bağlanılamadı."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:153
|
||
msgid "Direct Access"
|
||
msgstr "Doğrudan Erişim"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:225
|
||
msgid "Pending Devices"
|
||
msgstr "Bekleyen Aygıtlar"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:319
|
||
msgid "No devices attached"
|
||
msgstr "Aygıt bağlanmamış"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Thunderbolt"
|
||
msgstr "Thunderbolt"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Manage Thunderbolt devices"
|
||
msgstr "Thunderbolt aygıtlarını yönet"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Thunderbolt;privacy;"
|
||
msgstr "Thunderbolt;gizlilik;"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:5
|
||
msgid "Cursor Blinking"
|
||
msgstr "İmleç Yanıp Sönmesi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:29
|
||
msgid "Cursor blinks in text fields."
|
||
msgstr "Metin alanlarında imleç yanıp söner."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:62
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:117
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Hız"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:84
|
||
msgid "Cursor blinking speed"
|
||
msgstr "İmleç yanıp sönme hızı"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "İmleç Boyutu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:22
|
||
msgid "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
|
||
msgstr "İmleç boyutu, imleci görmeyi kolaylaştırması için yakınlaştırma ile birleştirilebilir."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:5
|
||
msgid "Click Assist"
|
||
msgstr "Tıklama Yardımı"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:38
|
||
msgid "_Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "_Sahte İkincil Tıklama"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:49
|
||
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
|
||
msgstr "İlk düğme basılı tutulduğunda ikincil tıklama tetikle"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:66
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:230
|
||
msgid "A_cceptance delay:"
|
||
msgstr "Kabul ge_cikmesi:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:78
|
||
msgctxt "secondary click"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kısa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:90
|
||
msgid "Secondary click delay"
|
||
msgstr "İkinci tıklama gecikmesi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:97
|
||
msgctxt "secondary click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Uzun"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:126
|
||
msgid "_Hover Click"
|
||
msgstr "_Üzerindeyken Tıklama"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:137
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||
msgstr "Belirteç nesne üstüne geldiğinde tıkla"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:154
|
||
msgid "D_elay:"
|
||
msgstr "G_ecikme:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:166
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kısa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:184
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Uzun"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:201
|
||
msgid "Motion _threshold:"
|
||
msgstr "Hareket _eşiği:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:213
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Küçük"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:231
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Büyük"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:5
|
||
msgid "Repeat Keys"
|
||
msgstr "Tuş Yinelemesi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:29
|
||
msgid "Key presses repeat when key is held down."
|
||
msgstr "Tuş basılı tutulduğunda tuş basımları yinelenir."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:85
|
||
msgid "Repeat keys delay"
|
||
msgstr "Tuş yineleme gecikmesi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:141
|
||
msgid "Repeat keys speed"
|
||
msgstr "Tuş yineleme hızı"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:4
|
||
msgid "Typing Assist"
|
||
msgstr "Yazım Yardımı"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:41
|
||
msgid "_Sticky Keys"
|
||
msgstr "_Yapışkan Tuşlar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:51
|
||
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
|
||
msgstr "Bir dizi değiştirici tuşu, birleşim olarak algılar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:63
|
||
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "İki tuşa birden basıldığında _devre dışı bırak"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:71
|
||
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
||
msgstr "_Değiştirici tuşa basıldığında biple"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:96
|
||
msgid "S_low Keys"
|
||
msgstr "Yavaş Tuş_lar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:106
|
||
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||
msgstr "Bir tuşa basılmasıyla kabulü arasına gecikme koyar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kısa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:147
|
||
msgid "Slow keys typing delay"
|
||
msgstr "Yavaş tuşlar yazım gecikmesi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:154
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Uzun"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:166
|
||
msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||
msgstr "Bir _tuşa basıldığında uyar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:173
|
||
msgid "Beep when a key is _accepted"
|
||
msgstr "Bir tuş k_abul edildiğinde uyar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:180
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:273
|
||
msgid "Beep when a key is _rejected"
|
||
msgstr "Bir tuş _reddedildiğinde biple"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:203
|
||
msgid "_Bounce Keys"
|
||
msgstr "_Zıplayan Tuşlar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:213
|
||
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "Kısa aralıklı tuş yinelemelerini yok sayar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:242
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kısa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:254
|
||
msgid "Bounce keys typing delay"
|
||
msgstr "Seken tuşlar yazma gecikmesi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:261
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Uzun"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:326
|
||
msgid "_Enable by Keyboard"
|
||
msgstr "Klavyeden _Etkinleştir"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:336
|
||
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
|
||
msgstr "Erişilebilirlik özelliklerini klavyeden aç/kapa"
|
||
|
||
#. translators: the labels will read:
|
||
#. * Cursor Size: Default
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Öntanımlı"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Orta"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:363
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Büyük"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:366
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Çok Büyük"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:369
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "En Büyük"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d piksel"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:17
|
||
msgid "_Always Show Accessibility Menu"
|
||
msgstr "_Her Zaman Erişilebilirlik Menüsünü Göster"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:31
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr "Görme"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:34
|
||
msgid "_High Contrast"
|
||
msgstr "_Yüksek Karşıtlık"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:46
|
||
msgid "_Large Text"
|
||
msgstr "_Büyük Metin"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:58
|
||
msgid "Enable A_nimations"
|
||
msgstr "A_nimasyonları Etkinleştir"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:70
|
||
msgid "Screen _Reader"
|
||
msgstr "Ekran _Okuyucu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:71
|
||
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
|
||
msgstr "Ekran okuyucu, siz odağı hareket ettirdikçe görüntülenen metni okur."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:83
|
||
msgid "_Sound Keys"
|
||
msgstr "Tuş _Sesleri"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:84
|
||
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
|
||
msgstr "Num Lock veya Caps Lock açıldığında veya kapandığında sesli uyarı ver."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:96
|
||
msgid "C_ursor Size"
|
||
msgstr "İ_mleç Boyutu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:116
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:82
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Yaklaştır"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:138
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "İşitme"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:141
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:54
|
||
msgid "_Visual Alerts"
|
||
msgstr "_Görsel Uyarılar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:166
|
||
msgid "Screen _Keyboard"
|
||
msgstr "Ekran _Klavyesi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:178
|
||
msgid "R_epeat Keys"
|
||
msgstr "Tuş Yin_elemesi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:198
|
||
msgid "Cursor _Blinking"
|
||
msgstr "_İmleç Yanıp Sönmesi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:218
|
||
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
|
||
msgstr "_Yazım Yardımı (AccessX)"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:240
|
||
msgid "Pointing & Clicking"
|
||
msgstr "İmleme ve Tıklama"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:243
|
||
msgid "_Mouse Keys"
|
||
msgstr "_Fare Tuşları"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:255
|
||
msgid "_Locate Pointer"
|
||
msgstr "İmlecin Yerini _Sapta"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:267
|
||
msgid "_Click Assist"
|
||
msgstr "_Tıklama Yardımı"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:287
|
||
msgid "_Double-Click Delay"
|
||
msgstr "_Çift Tıklama Gecikmesi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:297
|
||
msgid "Double-Click Delay"
|
||
msgstr "Çift Tıklama Gecikmesi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:5
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "Görsel Uyarılar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:14
|
||
msgid "_Test flash"
|
||
msgstr "Flaşı _sına"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:38
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
|
||
msgstr "Uyarı sesi çalındığında görsel uyarı kullan."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:74
|
||
msgid "Flash the entire _screen"
|
||
msgstr "Tüm _ekran yanıp sönsün"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:86
|
||
msgid "Flash the entire _window"
|
||
msgstr "Tüm _ekran yanıp sönsün"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kısa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¼ Screen"
|
||
msgstr "¼ Ekran"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:308
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "½ Screen"
|
||
msgstr "½ Ekran"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:309
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¾ Screen"
|
||
msgstr "¾ Ekran"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:310
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Uzun"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Tam Ekran"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45
|
||
msgid "Top Half"
|
||
msgstr "Üst Yarı"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50
|
||
msgid "Bottom Half"
|
||
msgstr "Alt Yarı"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55
|
||
msgid "Left Half"
|
||
msgstr "Sol Yarı"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60
|
||
msgid "Right Half"
|
||
msgstr "Sağ Yarı"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:68
|
||
msgid "Zoom Options"
|
||
msgstr "Yakınlaştırma Seçenekleri"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:119
|
||
msgid "_Magnification:"
|
||
msgstr "Büyüt_me:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:146
|
||
msgid "Magnifier Position:"
|
||
msgstr "Büyüteç Konumu:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:163
|
||
msgid "_Follow mouse cursor"
|
||
msgstr "_Fare imlecini takip et"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:174
|
||
msgid "_Screen part:"
|
||
msgstr "_Ekrandan bölüm:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:208
|
||
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
|
||
msgstr "Büyüt_eç ekranın dışına taşar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:215
|
||
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
|
||
msgstr "B_üyüteç imlecini ortalı tut"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:223
|
||
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
|
||
msgstr "Büyüteç imleci çevresindeki içeriği _iter"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:231
|
||
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
|
||
msgstr "Büyüteç imleci i_çerik ile birlikte hareket eder"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:247
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Büyüteç"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:267
|
||
msgid "_Crosshairs:"
|
||
msgstr "_Referans Noktaları:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:284
|
||
msgid "_Overlaps mouse cursor"
|
||
msgstr "Fare imleci ile _örtüşür"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:306
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Kalınlık:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:330
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "İnce"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:348
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "Kalın"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:361
|
||
msgid "_Length:"
|
||
msgstr "Uzun_luk:"
|
||
|
||
#. The color of the accessibility crosshair
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:395
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "Re_nk:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:427
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "Çarpılar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:444
|
||
msgid "Color Effects:"
|
||
msgstr "Renk Etkileri:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:466
|
||
msgid "_White on black:"
|
||
msgstr "_Siyah üzerine beyaz:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:482
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Parlaklık:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:499
|
||
msgid "_Contrast:"
|
||
msgstr "_Karşıtlık:"
|
||
|
||
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:515
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "R_enk"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:538
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:556
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Tam"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:588
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Düşük"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:606
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Yüksek"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:626
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Düşük"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:644
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Yüksek"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:664
|
||
msgid "Color Effects"
|
||
msgstr "Renk Etkileri"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
|
||
msgstr "Görme, duyma, yazma, işaretleme ve tıklamayı kolaylaştır"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;typing;animations;"
|
||
msgstr "Klavye;Fare;a11y;Erişilebilirlik;Erişebilirlik;Evrensel Erişim;Karşıtlık;İmleç;Ses;Yakınlaştırma;Ekran;Okuyucu;büyük;yüksek;geniş;metin;yazıtipi;yazı tipi;boyut;AccessX;Yapışkan;Tuşlar;Yavaş;Seken;Çift;tıklama;Gecikme;Hız;Yardım;Tekrar;Tekrarlanan;Tekrarlayan;Yineleme;Yinelenen;Yineleyen;Yanıp sönme;görsel;duyma;işitsel;İşitsel;ses;yazım;yazma;canlandırmalar;animasyonlar;"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:55
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 saat"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:58
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 gün"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:61
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "2 days"
|
||
msgstr "2 gün"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:64
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "3 days"
|
||
msgstr "3 gün"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:67
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "4 days"
|
||
msgstr "4 gün"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:70
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "5 days"
|
||
msgstr "5 gün"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:73
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "6 days"
|
||
msgstr "6 gün"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:76
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 gün"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:79
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "14 days"
|
||
msgstr "14 gün"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:82
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 gün"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:180
|
||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||
msgstr "Çöpteki tüm ögeler boşaltılsın mı?"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:181
|
||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Çöpteki tüm ögeler kalıcı olarak silinecek."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:182
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "Çöpü _Boşalt"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:218
|
||
msgid "Delete all the temporary files?"
|
||
msgstr "Tüm geçici dosyalar silinsin mi?"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:219
|
||
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Tüm geçici dosyalar kalıcı olarak silinecek."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:220
|
||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||
msgstr "Geçici Dosyaları _Temizle"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:247
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 gün"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:250
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 gün"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:253
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 gün"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:256
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "Sonsuza dek"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:9
|
||
msgid "File History"
|
||
msgstr "Dosya Geçmişi"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:10
|
||
msgid "File history keeps a record of files that you have used. This information is shared between applications, and makes it easier to find files that you might want to use."
|
||
msgstr "Dosya geçmişi, kullandığınız dosyaların kaydını tutar. Bu bilgiler uygulamalar arasında paylaşılır ve kullanmak isteyebileceğiniz dosyaları bulmayı kolaylaştırır."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:13
|
||
msgid "File H_istory"
|
||
msgstr "Dosya _Geçmişi"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:25
|
||
msgid "File _History Duration"
|
||
msgstr "Dosya _Geçmişi Süresi"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:48
|
||
msgid "_Clear History…"
|
||
msgstr "_Geçmişi Temizle…"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:63
|
||
msgid "Trash & Temporary Files"
|
||
msgstr "Çöp Kutusu ve Geçici Dosyalar"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:64
|
||
msgid "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
|
||
msgstr "Çöp kutusu ve geçici dosyalar kişisel veya hassas bilgiler içerebilir. Bunları kendiliğinden silmek gizliliğin korunmasına yardımcı olabilir."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:67
|
||
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
|
||
msgstr "_Çöpü Kendiliğinden Sil"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:79
|
||
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
|
||
msgstr "Geçici _Dosyaları Kendiliğinden Sil"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:91
|
||
msgid "Automatically Delete _Period"
|
||
msgstr "Kendiliğinden _Silme Sıklığı"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:115
|
||
msgid "_Empty Trash…"
|
||
msgstr "Çöpü _Boşalt…"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:126
|
||
msgid "_Delete Temporary Files…"
|
||
msgstr "Geçici Dosyaları _Sil…"
|
||
|
||
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "File History & Trash"
|
||
msgstr "Dosya Geçmişi ve Çöp"
|
||
|
||
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Don't leave traces"
|
||
msgstr "İz bırakma"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:35
|
||
msgid "Should match the web address of your login provider."
|
||
msgstr "Hesap sağlayıcınızın web adresi ile aynı olmalıdır."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:216
|
||
msgid "Failed to add account"
|
||
msgstr "Hesap eklenemedi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:679
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:258
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Parolalar eşleşmiyor."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:883
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:922
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:940
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "Hesap kaydedilemedi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1055
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "Bu alan adıyla kimlik doğrulama yapılamaz"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1119
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "Etki alanına katılma başarısız"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1174
|
||
msgid ""
|
||
"That login name didn’t work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oturum açma adı işe yaramadı.\n"
|
||
"Lütfen yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181
|
||
msgid ""
|
||
"That login password didn’t work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oturum açma parolası işe yaramadı.\n"
|
||
"Lütfen yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1189
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "Etki alanına girilemedi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1244
|
||
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "Etki alanı bulunamadı. Belki yanlış yazmışsınızdır."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:15
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Kullanıcı Ekle"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:131
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Yönetici"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:132
|
||
msgid "Administrators can add and remove other users, and can change settings for all users. Parental controls cannot be applied to administrators."
|
||
msgstr "Yöneticiler diğer kullanıcıları ekleyebilir veya kaldırabilir ve diğer tüm kullanıcılar için ayarları değiştirebilir. Yöneticilere ebeveyn denetimi uygulanamaz."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:149
|
||
msgid "User sets password on first login"
|
||
msgstr "Kullanıcı parolasını ilk girişte belirler"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:161
|
||
msgid "Set password now"
|
||
msgstr "Parolayı şimdi belirle"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:224
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Doğrula"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:278
|
||
msgid "Enterprise Login"
|
||
msgstr "Kurumsal Giriş"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:279
|
||
msgid "User accounts which are managed by a company or organisation."
|
||
msgstr "Şirket veya kurumca yönetilen kullanıcı hesapları."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:385
|
||
msgid "You are Offline"
|
||
msgstr "Çevrim Dışısınız"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:386
|
||
msgid "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be used on this device. You can also use this account to access company resources on the internet."
|
||
msgstr "Kurumsal giriş, merkezi yönetimli var olan kullanıcı hesabının bu aygıtta kullanılmasını sağlar. Ayrıca bu hesabı internet üzerindeki şirket kaynaklarına erişmede de kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:162
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr "Daha çok resim için göz at"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:32
|
||
msgid "Select a File…"
|
||
msgstr "Dosya Seç…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
|
||
msgid "Fingerprint Manager"
|
||
msgstr "Parmak İzi Yönetici"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:18
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "Parmak İzi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:86
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Hayır"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:94
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Evet"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:114
|
||
msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
|
||
msgstr "Kayıtlı parmak izlerini silerek parmak izi girişini kapatmak ister misiniz?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:170
|
||
msgid "No fingerprint device"
|
||
msgstr "Parmak izi aygıtı yok"
|
||
|
||
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:185
|
||
msgid "No Fingerprint device"
|
||
msgstr "Parmak İzi Aygıtı Yok"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:194
|
||
msgid "Ensure the device is properly connected."
|
||
msgstr "Aygıtın düzgünce bağlandığına emin olun."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:202
|
||
msgid "Fingerprint Device"
|
||
msgstr "Parmak İzi Aygıtı"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:211
|
||
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
|
||
msgstr "Yapılandırmak istediğiniz parmak izi aygıtını seçin"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:242
|
||
msgid "Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Parmak İzi Girişi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249
|
||
msgid "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your finger"
|
||
msgstr "Parmak izi girişi, bilgisayarınızın kilidini parmağınızla açmayı ve giriş yapmanızı sağlar"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:276
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "Parmak İzlerini _Sil"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:290
|
||
msgid "Fingerprint Enroll"
|
||
msgstr "Parmak İzi Kaydı"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:349
|
||
msgid "_Re-enroll this finger…"
|
||
msgstr "Bu parmağı _yeniden kaydet…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:236
|
||
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
|
||
msgstr "aygıt, bu eylemi gerçekleştirmek için elde edilmelidir"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:238
|
||
msgid "the device is already claimed by another process"
|
||
msgstr "aygıt, başka süreççe önceden elde edildi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:240
|
||
msgid "you do not have permission to perform the action"
|
||
msgstr "bu eylemi gerçekleştirmeye izniniz yok"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:242
|
||
msgid "no prints have been enrolled"
|
||
msgstr "herhangi bir iz kaydedilmedi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:251
|
||
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
|
||
msgstr "Kayıt sürecinde aygıtla iletişim kurulamadı"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:255
|
||
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
|
||
msgstr "Parmak izi okuyucuyla iletişim kurulamadı"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:257
|
||
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
|
||
msgstr "Parmak izi art alan süreciyle iletişim kurulamadı"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
|
||
msgstr "Parmak izleri listelenemedi: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
|
||
msgstr "Kayıtlı parmak izleri silinemedi: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:704
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "Sol başparmak"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:706
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "Sol orta parmak"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:708
|
||
msgid "_Left index finger"
|
||
msgstr "So_l işaret parmağı"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:710
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "Sol yüzük parmağı"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:712
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "Sol serçe parmağı"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:714
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "Sağ başparmak"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:716
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "Sağ orta parmağı"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:718
|
||
msgid "_Right index finger"
|
||
msgstr "Sağ işaret pa_rmağı"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:720
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "Sağ yüzük parmağı"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:722
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "Sağ serçe parmağı"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:724
|
||
msgid "Unknown Finger"
|
||
msgstr "Bilinmeyen Parmak İzi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:858
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Tamamlandı"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:869
|
||
msgid "Fingerprint device disconnected"
|
||
msgstr "Parmak izi aygıtının bağlantısı kesildi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:875
|
||
msgid "Fingerprint device storage is full"
|
||
msgstr "Parmak izi aygıtının deposu dolu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:879
|
||
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
||
msgstr "Yeni parmak izi kaydedilemedi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start enrollment: %s"
|
||
msgstr "Kayıt başlatılamadı: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:918
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
||
msgstr "Yeni parmak izi kaydedilemedi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
|
||
msgstr "Kayıt durdurulamadı: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:995
|
||
msgid "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your fingerprint"
|
||
msgstr "Parmak izinizi kaydetmek için parmağınızı okuyucuya ardı ardına koyun ve kaldırın"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1147
|
||
msgid "Scan new fingerprint"
|
||
msgstr "Yeni parmak izi tara"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
|
||
msgstr "%s parmak izi aygıtı salınamadı: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1257
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Problem Reading Device"
|
||
msgstr "Aygıt Okumada Sorun"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
|
||
msgstr "%s parmak izi aygıtı elde edilemedi: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
|
||
msgstr "Parmak izi aygıtları alınamadı: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:71
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "Bu Hafta"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:74
|
||
msgid "Last Week"
|
||
msgstr "Geçen Hafta"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
|
||
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:84
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:88
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%e %b"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:93
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%e %b, %Y"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
|
||
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%s — %s"
|
||
msgstr "%s — %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
|
||
#. It indicates a login time which follows a date.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:179
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:688
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%k:%M"
|
||
msgstr "%k:%M"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a login date-time.
|
||
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:182
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:238
|
||
msgid "Session Ended"
|
||
msgstr "Oturum Sonlandı"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:244
|
||
msgid "Session Started"
|
||
msgstr "Oturum Başladı"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
|
||
#. The %s is the user real name.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s — Account Activity"
|
||
msgstr "%s — Hesap Etkinliği"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:133
|
||
msgid "Please choose another password."
|
||
msgstr "Lütfen başka parola seçin."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:142
|
||
msgid "Please type your current password again."
|
||
msgstr "Lütfen parolanızı yeniden girin."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:148
|
||
msgid "Password could not be changed"
|
||
msgstr "Parolanız değiştirilemedi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:4
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Parola Değiştir"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:32
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "D_eğiştir"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:51
|
||
msgid "Current Password"
|
||
msgstr "Geçerli Parola"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:76
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Yeni Parola"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:121
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "Yeni Parolayı Doğrula"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:175
|
||
msgid "Allow user to change their password on next login"
|
||
msgstr "Sonraki girişte kullanıcının parolasını değiştirmesine olanak tanı"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:186
|
||
msgid "Set a password now"
|
||
msgstr "Şimdi parola belirle"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "Bu türde etki alanına kendiliğinden girilemiyor"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "Böylesi etki alanı veya alan (realm) yok"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "%2$s etki alanına %1$s olarak giriş yapılamıyor"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "Yanlış parola, lütfen yeniden deneyin"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "%s etki alanına bağlanılamadı: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:317
|
||
msgid "Failed to delete user"
|
||
msgstr "Kullanıcı silinemedi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:374
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:429
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:475
|
||
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
|
||
msgstr "Uzaktan yönetilen kullanıcı iptal edilemedi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:524
|
||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||
msgstr "Kendi hesabınızı silemezsiniz."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is still logged in"
|
||
msgstr "%s halen sisteme giriş yapmış durumda"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:537
|
||
msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
|
||
msgstr "Giriş yapmış kullanıcıyı silmek sistemi tutarsız duruma sokabilir."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to keep %s’s files?"
|
||
msgstr "%s’in dosyalarını tutmak ister misiniz?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:550
|
||
msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account."
|
||
msgstr "Kullanıcı hesabı silerken ev dizinini, postalarını ve geçici dosyalarını tutabilirsiniz."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:553
|
||
msgid "_Delete Files"
|
||
msgstr "_Dosyaları Sil"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:554
|
||
msgid "_Keep Files"
|
||
msgstr "Dosyaları _Tut"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
|
||
msgstr "Uzaktan yönetilen %s kullanıcısının hesabını iptal etmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:572
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Sil"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:622
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "Hesap devre dışı"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:630
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "To be set at next login"
|
||
msgstr "Sonraki girişte ayarlanacak"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:633
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:676
|
||
msgid "Logged in"
|
||
msgstr "Oturum açık"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:763
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:867
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:476
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1187
|
||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||
msgstr "Hesap hizmetiyle bağlantı kurulamadı"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1189
|
||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||
msgstr "Lütfen AccountService’in kurulu ve etkin olduğundan emin olun."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1210
|
||
msgid "This panel must be unlocked to change this setting"
|
||
msgstr "Bu ayarı değiştirmek için bu bölmenin kilidi açılmalıdır"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1277
|
||
msgid "Delete the selected user account"
|
||
msgstr "Seçilen kullanıcı hesabını sil"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1281
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1390
|
||
msgid ""
|
||
"To delete the selected user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen kullanıcı hesabını silmek için\n"
|
||
"önce * simgesine tıklayın"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1432
|
||
msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
|
||
msgstr "Kullanıcı Eklemek ve Ayarları Değiştirmek İçin Kilidi Kaldır"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Kullanıcılar"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:60
|
||
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
|
||
msgstr "Değişikliklerin etkin olması için oturumunuzu yeniden başlatmalısınız"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:67
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Yeniden Başlat"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:188
|
||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||
msgstr "_Parmak İziyle Giriş"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:211
|
||
msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgstr "_Kendiliğinden Giriş"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:224
|
||
msgid "Account Activity"
|
||
msgstr "Hesap Etkinliği"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:252
|
||
msgid "_Administrator"
|
||
msgstr "_Yönetici"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:253
|
||
msgid "Administrators can add and remove other users, and can change settings for all users."
|
||
msgstr "Yöneticiler diğer kullanıcıları ekleyebilir veya kaldırabilir ve diğer tüm kullanıcılar için ayarları değiştirebilir."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:269
|
||
msgid "_Parental Controls"
|
||
msgstr "_Ebeveyn Denetimleri"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:270
|
||
msgid "Open the Parental Controls application."
|
||
msgstr "Ebeveyn Denetimleri uygulamasını aç."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:321
|
||
msgid "Remove User…"
|
||
msgstr "Kullanıcı Hesabını Kaldır…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:333
|
||
msgid "Other Users"
|
||
msgstr "Diğer Kullanıcılar"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:346
|
||
msgid "Add User…"
|
||
msgstr "Kullanıcı Ekle…"
|
||
|
||
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:374
|
||
msgid "No Users Found"
|
||
msgstr "Kullanıcı Bulunamadı"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:383
|
||
msgid "Unlock to add a user account."
|
||
msgstr "Kullanıcı hesabı eklemek için kilidi kaldır."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Add or remove users and change your password"
|
||
msgstr "Kullanıcı ekleyip kaldırın veya parolanızı değiştirin"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;"
|
||
msgstr "Giriş;Oturum aç;Ad;İsim;Parmak izi;Avatar;Resim;Fotoğraf;Logo;Yüz;Parola;Şifre;Ebeveyn Denetimleri;Aile Denetimleri;Ekran Saati;Ekran Zamanı;Uygulama Kısıtlamaları;Uygulama Sınırlamaları;Web Kısıtlamaları;Web Sınırlamaları;Kullanım;Kullanım Sınırı;Kullanım Kısıtı;Çocuk;Evlat;Velet;"
|
||
|
||
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30
|
||
msgid "_Enroll"
|
||
msgstr "_Kaydet"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:59
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "Etki Alanı Yöneticisi Girişi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:72
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
||
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
||
"type their domain password here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu bilgisayar, kurumsal girişleri kullanmak için etki alanına\n"
|
||
"kayıtlı olmalıdır. Lütfen ağ yöneticinizin etki alanı\n"
|
||
"parolasını buraya girmesini sağlayın."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "Yö_netici Adı"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:135
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Yönetici Parolası"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
|
||
msgid "Manage user accounts"
|
||
msgstr "Kullanıcı hesaplarını yönet"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to change user data"
|
||
msgstr "Kullanıcı verisini değiştirmek için kimlik doğrulama gerekiyor"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "Yeni parolanın eskisinden farklı olması gerekir."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing some letters and numbers."
|
||
msgstr "Bazı harf ve rakamları değiştirmeyi deneyin."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:106
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing the password a bit more."
|
||
msgstr "Parolayı biraz daha değiştirmeyi deneyin."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr "Kullanıcı adınızı içermeyen parola daha güçlü olacaktır."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr "Adınızı içermeyen parola deneyin."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
|
||
msgstr "Paroladaki bazı sözcüklerden kaçınmayı deneyin."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid common words."
|
||
msgstr "Yaygın sözcükler olmadan deneyin."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr "Aynı sözcükleri kullanmadan deneyin."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more numbers."
|
||
msgstr "Daha çok sayı kullanmayı dene."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "Daha çok büyük harf kullanmayı dene."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "Daha çok küçük harf kullanmayı dene."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
|
||
msgstr "Noktalama işaretleri gibi daha çok özel karakter kullanmayı dene."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "Harf, sayı ve noktalama işareti karışımları kullanmayı deneyin."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "Aynı karakterleri yinelemeden deneyin."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "Aynı türdeki karakterleri yinelemeden deneyin: harfleri, sayıları ve noktalama işaretlerini karıştırmalısınız."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr "1234 veya abcd gibi sıralamalardan kaçınarak deneyin."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "Parola daha uzun olmalıdır. Harf, sayı ve noktalama işareti karışımları kullanmayı deneyin."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
|
||
msgstr "Büyük, küçük karakter karıştırın ve bir iki de sayı kullanın."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
|
||
msgstr "Daha çok harf, sayı ve noktalama işareti kullanmak parolanızı daha güçlü yapacaktır."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:413
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Kimlik doğrulama başarısız"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too short"
|
||
msgstr "Yeni parola çok kısa"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too simple"
|
||
msgstr "Yeni parola çok basit"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar"
|
||
msgstr "Eski ve yeni parolalar birbirine çok benziyor"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password has already been used recently."
|
||
msgstr "Yeni parola yakın zamanda zaten kullanılmış."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
||
msgstr "Yeni parola rakam ya da özel karakterler içermeli"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||
msgstr "Eski ve yeni parolalar birbirinin aynısı"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||
msgstr "Parolanız önceki kimlik doğrulamasından sonra değiştirildi!"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgstr "Yeni parola yeterli sayıda farklı karakterler içermiyor"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:526
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Bilinmeyen hata"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:144
|
||
msgid "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, digits and the following characters: - _"
|
||
msgstr "Kullanıcı adı yalnızca a’dan z’ye küçük ya da büyük harfler, rakamlar ve şu karakterlerin herhangi birinden oluşmalıdır: . - _"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:148
|
||
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr "Üzgünüm, bu kullanıcı adı uygun değil. Lütfen başka deneyin."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:190
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "Kullanıcı adı fazlasıyla uzun."
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:7
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:38
|
||
msgid "Map Buttons"
|
||
msgstr "Düğmeleri Eşleştir"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:26
|
||
msgid "Map buttons to functions"
|
||
msgstr "Düğmeleri işlevlerle eşleştir"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:51
|
||
msgid "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
|
||
msgstr "Kısayolu düzenlemek için, “Tuş Vuruşu Gönder” eylemini seç, klavye kısayol düğmesine bas ve yeni tuşlara basılı tut ya da temizlemek için Backspace tuşuna bas."
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:66
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Kapat"
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51
|
||
msgid "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet."
|
||
msgstr "Tabletinizi kalibre etmek için lütfen ekranda göründükçe hedef imleçlerine dokunun."
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63
|
||
msgid "Mis-click detected, restarting…"
|
||
msgstr "Yanlış tıklama saptandı, yeniden başlatılıyor…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "%d düğmesi"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Application defined"
|
||
msgstr "Uygulama tanımlı"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Send Keystroke"
|
||
msgstr "Tuş Vuruşu Gönder"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Switch Monitor"
|
||
msgstr "Monitörü Değiştir"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Show On-Screen Help"
|
||
msgstr "Ekran Yardımını Görüntüle"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431
|
||
msgid "Tablet mounted on laptop panel"
|
||
msgstr "Tablet dizüstü paneline takıldı"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433
|
||
msgid "Tablet mounted on external display"
|
||
msgstr "Tablet dış ekrana takıldı"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435
|
||
msgid "External tablet device"
|
||
msgstr "Dış tablet aygıtı"
|
||
|
||
#. All displays item
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:608
|
||
msgid "All Displays"
|
||
msgstr "Tüm Ekranlar"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16
|
||
msgid "Tablet Mode"
|
||
msgstr "Tablet Kipi"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17
|
||
msgid "Use absolute positioning for the pen"
|
||
msgstr "Kalem için mutlak konumlama kullan"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:27
|
||
msgid "Left Hand Orientation"
|
||
msgstr "Sol El Yerleşimi"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:28
|
||
msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use"
|
||
msgstr "Tablet ve Express Keys™, sol el kullanımı için döndürülmektedir"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:56
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Map to Monitor"
|
||
msgstr "Monitöre Eşle"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:62
|
||
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
||
msgstr "En-Boy Oranını Koru"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:63
|
||
msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio"
|
||
msgstr "Monitör en boy oranını korumak için tabletin yalnızca bir bölümünü kullan"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:73
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Kalibre Et"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16
|
||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||
msgstr "Parmak Ucu Basınç Hissi"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Button 1"
|
||
msgstr "1. Düğme"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Button 2"
|
||
msgstr "2. Düğme"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Button 3"
|
||
msgstr "3. Düğme"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77
|
||
msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||
msgstr "Silgi Basınç Hissi"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321
|
||
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider"
|
||
msgstr "Basınç, eğim ve tümleşik kaydırıcı destekli airbrush kalem"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:323
|
||
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation"
|
||
msgstr "Basınç, eğim ve dönüş destekli airbrush kalem"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:325
|
||
msgid "Standard stylus with pressure and tilt"
|
||
msgstr "Basınç ve eğim destekli standart kalem"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:327
|
||
msgid "Standard stylus with pressure"
|
||
msgstr "Basınç destekli standart kalem"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Wacom Tablet"
|
||
msgstr "Wacom Tablet"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
|
||
msgstr "Düğme eşlemelerini ve grafik tabletler için kalem hassasiyetini ayarla"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||
msgstr "Tablet;Wacom;Kalem;Silgi;Fare;"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190
|
||
msgid "New shortcut…"
|
||
msgstr "Yeni kısayol…"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8
|
||
msgid "Access Points"
|
||
msgstr "Erişim Noktaları"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:122
|
||
msgid "APN"
|
||
msgstr "APN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:542
|
||
msgid "Operation Cancelled"
|
||
msgstr "İşlem İptal Edildi"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:545
|
||
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
|
||
msgstr "<b>Hata:</b> Ayar değiştirme izni reddedildi"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:548
|
||
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
|
||
msgstr "<b>Hata:</b> Mobil Donanım Hatası"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80
|
||
msgid "Not Registered"
|
||
msgstr "Kayıtlı Değil"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Kayıtlı"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88
|
||
msgid "Roaming"
|
||
msgstr "Dolaşım"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Aranıyor"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96
|
||
msgid "Denied"
|
||
msgstr "Reddedildi"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5
|
||
msgid "Modem Details"
|
||
msgstr "Modem Ayrıntıları"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16
|
||
msgid "Modem Status"
|
||
msgstr "Modem Durumu"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25
|
||
msgid "Carrier"
|
||
msgstr "Taşıyıcı"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49
|
||
msgid "Network Type"
|
||
msgstr "Ağ Türü"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97
|
||
msgid "Network Status"
|
||
msgstr "Ağ Durumu"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122
|
||
msgid "Own Number"
|
||
msgstr "Kendi Numarası"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151
|
||
msgid "Device Details"
|
||
msgstr "Aygıt Ayrıntıları"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210
|
||
msgid "Firmware Version"
|
||
msgstr "Donanım Yazılımı Sürümü"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
|
||
msgid "2G Only"
|
||
msgstr "Yalnızca 2G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
|
||
msgid "3G Only"
|
||
msgstr "Yalnızca 3G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
|
||
msgid "4G Only"
|
||
msgstr "Yalnızca 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1003
|
||
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G (Yeğlenen)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1005
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "2G, 3G (Yeğlenen), 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
|
||
msgstr "2G (Yeğlenen), 3G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
|
||
msgid "2G, 3G, 4G"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
|
||
msgid "3G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "3G, 4G (Yeğlenen)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1017
|
||
msgid "3G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "3G (Yeğlenen), 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1019
|
||
msgid "3G, 4G"
|
||
msgstr "3G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1025
|
||
msgid "2G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 4G (Yeğlenen)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1027
|
||
msgid "2G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "2G (Yeğlenen), 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1029
|
||
msgid "2G, 4G"
|
||
msgstr "2G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 3G (Yeğlenen)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G"
|
||
msgstr "2G (Yeğlenen), 3G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
|
||
msgid "2G, 3G"
|
||
msgstr "2G, 3G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1043
|
||
msgctxt "Network mode"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmeyen"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187
|
||
msgid "Unlock SIM card"
|
||
msgstr "SIM kart kilidini aç"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:236
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Kilidi Aç"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
|
||
msgstr "Lütfen SIM %d için PIN kodu sağlayın"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:194
|
||
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
|
||
msgstr "SIM kartınızın kilidini açmak için PIN girin"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
|
||
msgstr "Lütfen SIM %d için PUK kodu sağlayın"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:199
|
||
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
|
||
msgstr "SIM kartınızın kilidini açmak için PUK girin"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
|
||
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
|
||
msgstr[0] "Yanlış parola girildi. %1$u hakkınız kaldı"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have %u try left"
|
||
msgid_plural "You have %u tries left"
|
||
msgstr[0] "%u hakkınız kaldı"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:225
|
||
msgid "Wrong password entered."
|
||
msgstr "Yanlış parola girildi."
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:270
|
||
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
|
||
msgstr "PUK kodu 8 haneli sayı olmalıdır"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:294
|
||
msgid "Enter New PIN"
|
||
msgstr "Yeni PIN Gir"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:298
|
||
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
|
||
msgstr "PIN kodu 4-8 haneli sayı olmalıdır"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:316
|
||
msgid "Unlocking…"
|
||
msgstr "Kilidi Açılıyor…"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18
|
||
msgid "No SIM"
|
||
msgstr "SIM Yok"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19
|
||
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
|
||
msgstr "Bu modemi kullanmak için SIM kartı yerleştir"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33
|
||
msgid "SIM Locked"
|
||
msgstr "SIM Kilitli"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77
|
||
msgid "_Mobile Data"
|
||
msgstr "_Mobil Veri"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78
|
||
msgid "Access data using mobile network"
|
||
msgstr "Mobil ağ kullanarak veriye eriş"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:88
|
||
msgid "_Data Roaming"
|
||
msgstr "_Veri Dolaşımı"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:89
|
||
msgid "Use mobile data when roaming"
|
||
msgstr "Dolaşımda mobil veriyi kullan"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:115
|
||
msgid "_Network Mode"
|
||
msgstr "_Ağ Kipi"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:122
|
||
msgid "N_etwork"
|
||
msgstr "A_ğ"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:132
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Gelişmiş"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:146
|
||
msgid "_Access Point Names"
|
||
msgstr "_Erişim Noktası Adları"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:155
|
||
msgid "_SIM Lock"
|
||
msgstr "_SIM Kilidi"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:156
|
||
msgid "Lock SIM with PIN"
|
||
msgstr "SIM’i PIN ile kilitle"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:165
|
||
msgid "M_odem Details"
|
||
msgstr "M_odem Ayrıntıları"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
|
||
msgid "Phone failure"
|
||
msgstr "Telefon başarısız"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
|
||
msgid "No connection to phone"
|
||
msgstr "Telefona bağlantı yok"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
|
||
msgid "Operation not allowed"
|
||
msgstr "İşleme izin verilmedi"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "İşlem desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
|
||
msgid "SIM not inserted"
|
||
msgstr "SIM takılı değil"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
|
||
msgid "SIM PIN required"
|
||
msgstr "SIM PIN gerekli"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
|
||
msgid "SIM PUK required"
|
||
msgstr "SIM PUK gerekli"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
|
||
msgid "SIM failure"
|
||
msgstr "SIM başarısız"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
|
||
msgid "SIM busy"
|
||
msgstr "SIM meşgul"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Geçersiz parola"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
|
||
msgid "SIM PIN2 required"
|
||
msgstr "SIM PIN2 gerekli"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
|
||
msgid "SIM PUK2 required"
|
||
msgstr "SIM PUK2 gerekli"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Bulunamadı"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
|
||
msgid "No network service"
|
||
msgstr "Ağ servisi yok"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
|
||
msgid "Network timeout"
|
||
msgstr "Ağ zaman aşımı"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
|
||
msgid "GPRS services not allowed"
|
||
msgstr "GPRS servislerine izin verilmedi"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
|
||
msgid "Roaming not allowed in this location area"
|
||
msgstr "Bu konum alanında dolaşıma izin verilmedi"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
|
||
msgid "Unspecified GPRS error"
|
||
msgstr "Belirtilmemiş GPRS hatası"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
|
||
msgid "Action Cancelled"
|
||
msgstr "Eylem İptal Edildi"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Erişim reddedildi"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "Bilinmeyen Hata"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5
|
||
msgid "Network Mode"
|
||
msgstr "Ağ Kipi"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:146
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:229
|
||
msgid "_Set"
|
||
msgstr "_Belirle"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:41
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:41
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:69
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Kendiliğinden"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:84
|
||
msgid "Choose Network"
|
||
msgstr "Ağ Seç"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:99
|
||
msgid "Refresh Network Providers"
|
||
msgstr "Ağ Sağlayıcılarını Yenile"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:417
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SIM %d"
|
||
msgstr "SIM %d"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:10
|
||
msgid "Enable Mobile Network"
|
||
msgstr "Mobil Ağı Etkinleştir"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:94
|
||
msgid "No WWAN Adapter Found"
|
||
msgstr "WWAN Bağdaştırıcısı Bulunamadı"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:104
|
||
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
|
||
msgstr "Kablosuz Wan/Hücresel aygıtınızın olduğundan emin olun"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:145
|
||
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
|
||
msgstr "Uçak kipi açıldığında Kablosuz Wan devre dışı kalır"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:153
|
||
msgid "_Turn off Airplane Mode"
|
||
msgstr "Uçak Kipini _Kapat"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:184
|
||
msgid "Data Connection"
|
||
msgstr "Veri Bağlantısı"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:185
|
||
msgid "SIM card used for internet"
|
||
msgstr "SIM kart internette kullanıldı"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9
|
||
msgid "SIM Lock"
|
||
msgstr "SIM Kilidi"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Sonraki"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:122
|
||
msgid "_Lock SIM with PIN"
|
||
msgstr "SIM’i PIN ile _Kilitle"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:138
|
||
msgid "Change PIN"
|
||
msgstr "PIN Değiştir"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:231
|
||
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
|
||
msgstr "SIM kilit ayarlarını değiştirmek için geçerli PIN’i gir"
|
||
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Mobile Network"
|
||
msgstr "Mobil Ağ"
|
||
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
|
||
msgstr "Telefon ve mobil veri bağlantılarını yapılandır"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
|
||
msgstr "hücresel;wwan;telefon;telefonculuk;sim;mobil;taşınabilir;taşınır;seyyar;gezici;gezgin;"
|
||
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
|
||
msgstr "GNOME masaüstünü yapılandırma aracı"
|
||
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10
|
||
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
|
||
msgstr "Ayarlar, sisteminizi yapılandırmak için birincil arayüzdür."
|
||
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:17
|
||
msgid "GNOME Settings Sound Panel"
|
||
msgstr "GNOME Ayarlar Ses Bölmesi"
|
||
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:21
|
||
msgid "GNOME Settings Mouse & Touchpad Panel"
|
||
msgstr "GNOME Ayarlar Fare ve Dokunmatik Yüzey Bölmesi"
|
||
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:25
|
||
msgid "GNOME Settings Background Panel"
|
||
msgstr "GNOME Ayarlar Arka Plan Bölmesi"
|
||
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:29
|
||
msgid "GNOME Settings Keyboard Panel"
|
||
msgstr "GNOME Ayarlar Klavye Bölmesi"
|
||
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:38
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "GNOME Projesi"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:59
|
||
msgid "Display version number"
|
||
msgstr "Sürüm numarasını göster"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:60
|
||
msgid "Enable verbose mode"
|
||
msgstr "Ayrıntılı kipi etkinleştir"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:61
|
||
msgid "Search for the string"
|
||
msgstr "Dizgeyi ara"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:62
|
||
msgid "List possible panel names and exit"
|
||
msgstr "Olası panel adlarını listele ve çık"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:63
|
||
msgid "Panel to display"
|
||
msgstr "Gösterilecek panel"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:63
|
||
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
msgstr "[PANEL] [BAĞIMSIZ DEĞİŞKEN…]"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-list.ui:39
|
||
#: shell/cc-window.c:242
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Gizlilik"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-loader.c:301
|
||
msgid "Available panels:"
|
||
msgstr "Kullanılabilir Paneller:"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:30
|
||
msgid "All Settings"
|
||
msgstr "Tüm Ayarlar"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:54
|
||
msgid "Primary Menu"
|
||
msgstr "Birincil Menü"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:152
|
||
msgid "Warning: Development Version"
|
||
msgstr "Uyarı: Geliştirme Sürümü"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:153
|
||
msgid "This version of Settings should only be used for development purposes. You may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected issues. "
|
||
msgstr "Ayarlarʼın bu sürümü yalnızca geliştirme amaçları için kullanılmalıdır. Doğru olmayan sistem davranışları, veri kaybı ve diğer beklenmeyen sorunlarla karşılaşabilirsiniz. "
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:164
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Yardım"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:15
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:20
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Çık"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:27
|
||
#: shell/help-overlay.ui:57
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Ara"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:35
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "Paneller"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:41
|
||
#: shell/help-overlay.ui:49
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go back to previous panel"
|
||
msgstr "Önceki panele geri dön"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:62
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Cancel search"
|
||
msgstr "Aramayı iptal et"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in.in:17
|
||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||
msgstr "Tercihler;Ayarlar;"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
|
||
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
|
||
msgstr "En son açılan Ayarlar paneli için tanımlayıcı"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
|
||
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values will be ignored and the first panel in the list selected."
|
||
msgstr "En son açılan Ayarlar paneli için tanımlayıcı. Tanınmayan değerler göz ardı edilecek ve listedeki ilk panel seçilecek."
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
|
||
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
|
||
msgstr "Ayarlarʼın geliştirme inşasını çalıştırırken uyarı göster"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
|
||
msgid "Whether Settings should show a warning when running a development build."
|
||
msgstr "Geliştirme inşası çalışırken Ayarlarʼın uyarı gösterip göstermeyeceği."
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20
|
||
msgid "Initial state of the window"
|
||
msgstr "Pencerenin ilk durumu"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21
|
||
msgid "A tuple containing the initial width, height and maximized state of the application window."
|
||
msgstr "Uygulama penceresinin ilk genişlik, yükseklik ve büyütülüş durumunu içeren demet."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u Çıktı"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u Girdi"
|
||
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "Sistem Sesleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Links"
|
||
#~ msgstr "Web Bağlantıları"
|
||
|
||
#~ msgid "Git Links"
|
||
#~ msgstr "Git Bağlantıları"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Links"
|
||
#~ msgstr "%s Bağlantıları"
|
||
|
||
#~ msgid "Unset"
|
||
#~ msgstr "Kaldır"
|
||
|
||
#~ msgid "Links"
|
||
#~ msgstr "Bağlantılar"
|
||
|
||
#~ msgid "Hypertext Files"
|
||
#~ msgstr "Hipermetin Dosyaları"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Files"
|
||
#~ msgstr "Metin Dosyaları"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Files"
|
||
#~ msgstr "Resim Dosyaları"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Files"
|
||
#~ msgstr "Yazı Tipi Dosyaları"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive Files"
|
||
#~ msgstr "Arşiv Dosyaları"
|
||
|
||
#~ msgid "Package Files"
|
||
#~ msgstr "Paket Dosyaları"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio Files"
|
||
#~ msgstr "Ses Dosyaları"
|
||
|
||
#~ msgid "Video Files"
|
||
#~ msgstr "Video Dosyaları"
|
||
|
||
#~ msgid "Permissions & Access"
|
||
#~ msgstr "İzinler ve Erişim"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Data and services that this app has asked for access to and permissions "
|
||
#~ "that it requires."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu uygulamanın erişmek istediği veri ve hizmetler ayrıca gereksindiği "
|
||
#~ "izinler."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot be changed"
|
||
#~ msgstr "Değiştirilemez"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Individual permissions for applications can be reviewed in the <a href="
|
||
#~ "\"privacy\">Privacy</a> Settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uygulamalar için tekil izinler <a href=\"privacy\">Gizlilik</a> "
|
||
#~ "Ayarlarında gözden geçirilebilir."
|
||
|
||
#~ msgid "Integration"
|
||
#~ msgstr "Tümleşim"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Desktop Background"
|
||
#~ msgstr "Masaüstü Arka Planı Ayarla"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Handlers"
|
||
#~ msgstr "Öntanımlı İşleyiciler"
|
||
|
||
#~ msgid "Types of files and links that this application opens."
|
||
#~ msgstr "Bu uygulamanın açtığı dosya ve bağlantı türleri."
|
||
|
||
#~ msgid "Usage"
|
||
#~ msgstr "Kullanım"
|
||
|
||
#~ msgid "How much resources this application is using."
|
||
#~ msgstr "Bu uygulamanın ne kadar kaynak kullandığı."
|
||
|
||
#~ msgid "Open in Software"
|
||
#~ msgstr "Yazılımlarʼda Aç"
|
||
|
||
#~ msgid "Activities"
|
||
#~ msgstr "Etkinlikler"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow the applications below to use your camera."
|
||
#~ msgstr "Aşağıdaki uygulamaların kamerayı kullanmasına izin ver."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to upload file: %s"
|
||
#~ msgstr "Dosya yüklenmesi başarısız: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "The profile has been uploaded to:"
|
||
#~ msgstr "Profil şuraya yüklendi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Write down this URL."
|
||
#~ msgstr "Bu URL’yi not edin."
|
||
|
||
#~ msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu bilgisayarı yeniden başlatın ve olağan işletim sisteminizi başlatın."
|
||
|
||
#~ msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
|
||
#~ msgstr "Profili indirmek ve yüklemek için adresi tarayıcınıza yazın."
|
||
|
||
#~ msgid "Upload profile"
|
||
#~ msgstr "Profil ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Requires Internet connection"
|
||
#~ msgstr "İnternet bağlantısı gerektirir"
|
||
|
||
#~ msgid "_Copy"
|
||
#~ msgstr "_Kopyala"
|
||
|
||
#~ msgid "Select _All"
|
||
#~ msgstr "_Tümünü Seç"
|
||
|
||
#~ msgid "Single Display"
|
||
#~ msgstr "Tek Ekran"
|
||
|
||
#~ msgid "Join Displays"
|
||
#~ msgstr "Ekranları Birleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Mode"
|
||
#~ msgstr "Ekran Kipi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
|
||
#~ "change its settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ekranları fiziksel kurulumunuzla eşleşecek biçimde sürükleyin. Ayarlarını "
|
||
#~ "değiştirmek için ekran seçin."
|
||
|
||
#~ msgid "Active Display"
|
||
#~ msgstr "Etkin Ekran"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Configuration"
|
||
#~ msgstr "Ekran Yapılandırması"
|
||
|
||
#~ msgid "More Warm"
|
||
#~ msgstr "Daha Sıcak"
|
||
|
||
#~ msgid "Less Warm"
|
||
#~ msgstr "Daha Az Sıcak"
|
||
|
||
#~ msgid "Screenshots"
|
||
#~ msgstr "Ekran Görüntüleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
|
||
#~ msgstr "Ekran görüntüsünü $PICTURES klasörüne kaydet"
|
||
|
||
#~ msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
|
||
#~ msgstr "Pencerenin ekran görüntüsünü $PICTURES klasörüne kaydet"
|
||
|
||
#~ msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
|
||
#~ msgstr "Alanın ekran görüntüsünü $PICTURES klasörüne kaydet"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
||
#~ msgstr "Ekran görüntüsünü panoya kopyala"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
||
#~ msgstr "Pencerenin ekran görüntüsünü panoya kopyala"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
||
#~ msgstr "Alanın ekran görüntüsünü panoya kopyala"
|
||
|
||
#~ msgid "Record a short screencast"
|
||
#~ msgstr "Kısa ekran kaydı yap"
|
||
|
||
#~ msgid "Move up"
|
||
#~ msgstr "Yukarı taşı"
|
||
|
||
#~ msgid "Move down"
|
||
#~ msgstr "Aşağı taşı"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi "
|
||
#~ "and mobile broadband increases accuracy."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Konum hizmetleri, uygulamaların konumunuzu bilmesini sağlar. Wi-Fi ve "
|
||
#~ "mobil genişbant kullanmak hassasiyeti artırır."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
|
||
#~ "com/privacy'>Privacy Policy</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mozilla Konum Hizmetiʼni Kullanır: <a href='https://location.services."
|
||
#~ "mozilla.com/privacy'>Gizlilik Politikası</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow the applications below to determine your location."
|
||
#~ msgstr "Aşağıdaki uygulamaların konumunuzu saptamasına izin verin."
|
||
#~ msgctxt "lock_screen"
|
||
|
||
#~ msgid "5 minutes"
|
||
#~ msgstr "5 dakika"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow the applications below to use your microphone."
|
||
#~ msgstr "Aşağıdaki uygulamaların mikrofonu kullanmasına izin ver."
|
||
|
||
#~ msgid "Double-click timeout"
|
||
#~ msgstr "Çift tıklama zaman aşımı"
|
||
|
||
#~ msgid "%s VPN"
|
||
#~ msgstr "%s VPN"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend & Power Button"
|
||
#~ msgstr "Askıya Alma ve Güç Düğmesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Lap detected: performance mode unavailable"
|
||
#~ msgstr "Kucak saptandı: başarım kipi kullanılamaz"
|
||
|
||
#~ msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable"
|
||
#~ msgstr "Yüksek donanım sıcaklığı: başarım kipi kullanılamaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Performance mode unavailable"
|
||
#~ msgstr "Başarım kipi kullanılamaz"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect "
|
||
#~ "on next login."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sayı, tarih ve para birimleri biçimini seç. Değişiklikler sonraki oturum "
|
||
#~ "açımında görünecek."
|
||
|
||
#~ msgid "My Account"
|
||
#~ msgstr "Hesabım"
|
||
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "Dil"
|
||
|
||
#~ msgid "The language used for text in windows and web pages."
|
||
#~ msgstr "Pencereler ve web sayfalarındaki metinlerde kullanılacak dil."
|
||
|
||
#~ msgid "Restart the session for changes to take effect"
|
||
#~ msgstr "Değişikliklerin etkin olması için oturumu yeniden başlat"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart…"
|
||
#~ msgstr "Yeniden Başlat…"
|
||
|
||
#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Girdi ayarları sisteme giriş esnasında tüm kullanıcılar tarafından "
|
||
#~ "kullanılır"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Control which search results are shown in the Activities Overview. The "
|
||
#~ "order of search results can also be changed by moving rows in the list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Etkinlikler Genel Görünümünde hangi arama sonuçlarının gösterileceğini "
|
||
#~ "denetleyin. Arama sonuçlarının sırası, listedeki satırlar taşınarak "
|
||
#~ "değiştirilebilir."
|
||
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "Kopyala"
|
||
|
||
#~ msgid "Some services are disabled because of no network access."
|
||
#~ msgstr "Ağ erişimi olmadığından bazı hizmetler devre dışı bırakıldı."
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Keys"
|
||
#~ msgstr "Tuş Sesleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "Ekran Okuyucu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "_Ekran Okuyucu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Full Name"
|
||
#~ msgstr "_Tam Ad"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard"
|
||
#~ msgstr "Standart"
|
||
|
||
#~ msgid "Account _Type"
|
||
#~ msgstr "Hesap _Türü"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow user to set a password when they next _login"
|
||
#~ msgstr "Sonraki girişte kullanıcının parola belirlemesini sağla"
|
||
|
||
#~ msgid "Set a password _now"
|
||
#~ msgstr "Şi_mdi parola belirle"
|
||
|
||
#~ msgid "You must be online in order to add enterprise users."
|
||
#~ msgstr "Kurumsal kullanıcıları eklemek için çevrim içi olmalısınız."
|
||
|
||
#~ msgid "Take a Picture…"
|
||
#~ msgstr "Fotoğraf Çek…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To make changes,\n"
|
||
#~ "click the * icon first"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Değişiklik yapmak için,\n"
|
||
#~ "önce * simgesine tıklayın"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a user account"
|
||
#~ msgstr "Kullanıcı hesabı oluştur"
|
||
|
||
#~ msgid "User Icon"
|
||
#~ msgstr "Kullanıcı Simgesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Settings"
|
||
#~ msgstr "Hesap Ayarları"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication & Login"
|
||
#~ msgstr "Kimlik Doğrulaması ve Giriş"
|
||
|
||
#~ msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Başlangıç klasörünüzün adlandırılmasında kullanılacaktır ve sonradan "
|
||
#~ "değiştirilemez."
|
||
|
||
#~ msgid "Output:"
|
||
#~ msgstr "Çıktı:"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
|
||
#~ msgstr "En boy oranını koru (sinemaskop):"
|
||
|
||
#~ msgid "Map to single monitor"
|
||
#~ msgstr "Tek monitörle eşle"
|
||
|
||
#~ msgid "%d of %d"
|
||
#~ msgstr "%d / %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Mapping"
|
||
#~ msgstr "Eşlemeyi Göster"
|
||
|
||
#~ msgid "Tablet (absolute)"
|
||
#~ msgstr "Tablet (mutlak)"
|
||
|
||
#~ msgid "Touchpad (relative)"
|
||
#~ msgstr "Dokunmatik Yüzey (göreceli)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tablet Preferences"
|
||
#~ msgstr "Tablet Tercihleri"
|
||
|
||
#~ msgid "_Help"
|
||
#~ msgstr "_Yardım"
|
||
|
||
#~ msgid "No tablet detected"
|
||
#~ msgstr "Tablet bulunamadı"
|
||
|
||
#~ msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
||
#~ msgstr "Lütfen Wacom tabletinizi açın veya bağlayın"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth Settings"
|
||
#~ msgstr "Bluetooth Ayarları"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracking Mode"
|
||
#~ msgstr "İzleme Kipi"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Buttons…"
|
||
#~ msgstr "Düğmeleri Eşle…"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust mouse settings"
|
||
#~ msgstr "Fare ayarları"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust display resolution"
|
||
#~ msgstr "Görüntü çözünürlüğünü ayarla"
|
||
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Öntanımlı"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle Mouse Button Click"
|
||
#~ msgstr "Orta Fare Düğmesi Tıklaması"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Mouse Button Click"
|
||
#~ msgstr "Sağ Fare Düğmesi Tıklaması"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward"
|
||
#~ msgstr "İleri"
|
||
|
||
#~ msgid "No stylus found"
|
||
#~ msgstr "Taş kalem (stilus) bulunamadı"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Yapılandırmak için taş kaleminizi (stilus) lütfen tablete yakınlaştırın"
|
||
|
||
#~ msgid "Soft"
|
||
#~ msgstr "Yumuşak"
|
||
|
||
#~ msgid "Firm"
|
||
#~ msgstr "Sıkı"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Button"
|
||
#~ msgstr "Üst Düğme"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower Button"
|
||
#~ msgstr "Aşağı Tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Lowest Button"
|
||
#~ msgstr "En Aşağı Düğme"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlocking..."
|
||
#~ msgstr "Kilit Açılıyor..."
|
||
|
||
#~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Giriş;Oturum aç;Ad;İsim;isim;Parmak izi;Kullanıcı simgesi;Avatar;Logo;Yüz;"
|
||
#~ "Surat;Parola;"
|
||
|
||
#~ msgid "_Screen Brightness"
|
||
#~ msgstr "_Ekran Parlaklığı"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keyboard Brightness"
|
||
#~ msgstr "_Klavye Parlaklığı"
|
||
|
||
#~ msgid "Dim Screen When Inactive"
|
||
#~ msgstr "Etkin Değilken Ekranı Karart"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blank Screen"
|
||
#~ msgstr "_Ekranı Karart"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wi-Fi"
|
||
#~ msgstr "_Wi-Fi"
|
||
|
||
#~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
|
||
#~ msgstr "Kablosuz Ağ, güç tasarrufu için kapatılabilir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mobil genişbant (LTE, 4G, 3G, vb.), güç tasarrufu için kapatılabilir."
|
||
|
||
#~ msgid "_Bluetooth"
|
||
#~ msgstr "_Bluetooth"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
|
||
#~ msgstr "Bluetooth, güç tasarrufu için kapatılabilir."
|
||
|
||
#~ msgid "Balanced Power"
|
||
#~ msgstr "Dengeli Güç"
|
||
|
||
#~ msgid "Add…"
|
||
#~ msgstr "Ekle…"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Shortcut"
|
||
#~ msgstr "Klavye Kısayolu"
|
||
|
||
#~ msgid "This can be changed in Customize Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Bu, Kısayolları Özelleştir’te değiştirilebilir"
|
||
|
||
#~ msgid "Hold down and type to enter different characters"
|
||
#~ msgstr "Basılı tut ve başka karakterler girmek için yaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Alt"
|
||
#~ msgstr "Sol Alt"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Alt"
|
||
#~ msgstr "Sağ Alt"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Super"
|
||
#~ msgstr "Sol Süper"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Super"
|
||
#~ msgstr "Sağ Süper"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Ctrl"
|
||
#~ msgstr "Sağ Ctrl"
|
||
|
||
#~ msgid "Alternative Characters Key"
|
||
#~ msgstr "Alternatif Harfler Tuşu"
|
||
|
||
#~ msgid "Modifiers-only switch to next source"
|
||
#~ msgstr "Sonraki kaynağa yalnızca değiştirgelerle geçiş"
|
||
#~ msgctxt "keyboard key"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Key"
|
||
#~ msgstr "Menü Tuşu"
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
|
||
#~ msgid "Charging"
|
||
#~ msgstr "Doluyor"
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
|
||
#~ msgid "Caution"
|
||
#~ msgstr "Dikkat"
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
|
||
#~ msgid "Low"
|
||
#~ msgstr "Düşük"
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
|
||
#~ msgid "Good"
|
||
#~ msgstr "İyi"
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
|
||
#~ msgid "Fully charged"
|
||
#~ msgstr "Tümüyle dolu"
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty"
|
||
#~ msgstr "Boş"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous source"
|
||
#~ msgstr "Önceki kaynak"
|
||
|
||
#~ msgid "Super+Shift+Space"
|
||
#~ msgstr "Super+Shift+Boşluk"
|
||
|
||
#~ msgid "Next source"
|
||
#~ msgstr "Sonraki kaynak"
|
||
|
||
#~ msgid "Super+Space"
|
||
#~ msgstr "Super+Boşluk"
|
||
|
||
#~ msgid "Left+Right Alt"
|
||
#~ msgstr "Sol+Sağ Alt"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
|
||
#~ msgstr "Kablosuz ağa bağlanmak için kapat"
|
||
#~ msgctxt "Wi-Fi passkey"
|
||
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "Parola"
|
||
|
||
#~ msgid "Universal Access"
|
||
#~ msgstr "Evrensel Erişim"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||
#~ msgstr "Parmak İziyle Girişi Etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "_Other finger:"
|
||
#~ msgstr "_Diğer parmak:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
||
#~ "using your fingerprint reader."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Parmak iziniz başarıyla kaydedildi. Artık parmak izi okuyucusunu "
|
||
#~ "kullanarak giriş yapabilirsiniz."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
|
||
#~ "administrator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aygıta erişiminize izin verilmedi. Sistem yöneticinizle bağlantıya geçin."
|
||
|
||
#~ msgid "An internal error occurred."
|
||
#~ msgstr "İçsel bir hata oluştu."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||
#~ msgstr "Kayıtlı parmak izleri silinsin mi?"
|
||
|
||
#~ msgid "Done!"
|
||
#~ msgstr "Oldu!"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not access “%s” device"
|
||
#~ msgstr "“%s” aygıtına erişilemedi"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
|
||
#~ msgstr "“%s” aygıtı üzerinde parmak yakalama başlatılamadı"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||
#~ msgstr "Hiçbir parmak izi okuyucusuna erişilemedi"
|
||
|
||
#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||
#~ msgstr "Lütfen yardım için sistem yöneticinizle bağlantıya geçin."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||
#~ "using the “%s” device."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Parmak izi ile oturum açmayı etkinleştirmek için, parmak izlerinizden bir "
|
||
#~ "tanesini “%s” aygıtını kullanarak kaydetmelisiniz."
|
||
|
||
#~ msgid "Selecting finger"
|
||
#~ msgstr "Parmak seçiliyor"
|
||
|
||
#~ msgid "∶"
|
||
#~ msgstr "∶"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To create a user account,\n"
|
||
#~ "click the * icon first"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kullanıcı hesabı oluşturmak için,\n"
|
||
#~ "önce * simgesine tıklayın"
|
||
|
||
#~ msgid "Add user accounts and change passwords"
|
||
#~ msgstr "Kullanıcı ekle veya parolaları değiştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Play and record sound"
|
||
#~ msgstr "Sesleri oynat ve kaydet"
|
||
|
||
#~ msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
|
||
#~ msgstr "mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf) kullanarak ağ aygıtlarını algıla"
|
||
|
||
#~ msgid "Access bluetooth hardware directly"
|
||
#~ msgstr "Bluetooth donanımına doğrudan eriş"
|
||
|
||
#~ msgid "Use your camera"
|
||
#~ msgstr "Kamera kullan"
|
||
|
||
#~ msgid "Print documents"
|
||
#~ msgstr "Belgeleri yazdır"
|
||
|
||
#~ msgid "Use any connected joystick"
|
||
#~ msgstr "Bağlı herhangi bir oyun çubuğunu kullan"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow connecting to the Docker service"
|
||
#~ msgstr "Docker hizmetine bağlantıya izin ver"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure network firewall"
|
||
#~ msgstr "Ağ güvenlik duvarını yapılandır"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
|
||
#~ msgstr "Ayrıcalıklı FUSE dosya sistemlerini kur ve kullan"
|
||
|
||
#~ msgid "Update firmware on this device"
|
||
#~ msgstr "Bu aygıttaki donanım yazılımını güncelle"
|
||
|
||
#~ msgid "Access hardware information"
|
||
#~ msgstr "Donanım bilgisine eriş"
|
||
|
||
#~ msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
|
||
#~ msgstr "Rastgele numara oluşturucu donanıma entropi sağla"
|
||
|
||
#~ msgid "Use hardware-generated random numbers"
|
||
#~ msgstr "Donanımca üretilen rastgele sayılar kullan"
|
||
|
||
#~ msgid "Access files in your home folder"
|
||
#~ msgstr "Ev dizinindeki dosyalara eriş"
|
||
|
||
#~ msgid "Access libvirt service"
|
||
#~ msgstr "libvirt hizmetine eriş"
|
||
|
||
#~ msgid "Change system language and region settings"
|
||
#~ msgstr "Sistem dilini ve bölge ayarlarını değiştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Change location settings and providers"
|
||
#~ msgstr "Konum ayarlarını ve sağlayıcıları değiştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Read system and application logs"
|
||
#~ msgstr "Sistem ve uygulama günlüklerini oku"
|
||
|
||
#~ msgid "access the media-hub service"
|
||
#~ msgstr "media-hub hizmetine eriş"
|
||
|
||
#~ msgid "Use and configure modems"
|
||
#~ msgstr "Modemleri kullan ve yapılandır"
|
||
|
||
#~ msgid "Read system mount information and disk quotas"
|
||
#~ msgstr "Sistem bağlama bilgilerini ve disk kotalarını oku"
|
||
|
||
#~ msgid "Control music and video players"
|
||
#~ msgstr "Müzik ve video oynatıcıları denetle"
|
||
|
||
#~ msgid "Change low-level network settings"
|
||
#~ msgstr "Alt düzey ağ ayarlarını değiştir"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ağ ayarlarını okumak ve değiştirmek için NetworkManager hizmetine eriş"
|
||
|
||
#~ msgid "Read access to network settings"
|
||
#~ msgstr "Ağ ayarlarına okuma erişimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Change network settings"
|
||
#~ msgstr "Ağ ayarlarını değiştir"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Access the ofono service to read and change network settings for mobile "
|
||
#~ "telephony"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mobil telefon iletimi için ofono hizmetine ağ ayarlarını okuma ve "
|
||
#~ "değiştirme erişimi ver"
|
||
|
||
#~ msgid "Control Open vSwitch hardware"
|
||
#~ msgstr "Open vSwitch donanımını denetle"
|
||
|
||
#~ msgid "Read from CD/DVD"
|
||
#~ msgstr "CD/DVD üzerinden oku"
|
||
|
||
#~ msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
|
||
#~ msgstr "Kayıtlı parolaları oku, ekle, değiştir veya kaldır"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol "
|
||
#~ "connections"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Point-to-Point İletişim Kuralı bağlantılarını yapılandırmak için pppd ve "
|
||
#~ "ppp aygıtlarına eriş"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause or end any process on the system"
|
||
#~ msgstr "Sistemdeki herhangi bir süreci durdur veya sonlandır"
|
||
|
||
#~ msgid "Access USB hardware directly"
|
||
#~ msgstr "USB donanımına doğrudan eriş"
|
||
|
||
#~ msgid "Read/write files on removable storage devices"
|
||
#~ msgstr "Kaldırılabilir depolama aygıtlarından dosya oku/yaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Prevent screen sleep/lock"
|
||
#~ msgstr "Ekran uykusunu/kilidini önle"
|
||
|
||
#~ msgid "Access serial port hardware"
|
||
#~ msgstr "Seri bağlantı noktası donanımına eriş"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart or power off the device"
|
||
#~ msgstr "Yeniden başlat veya aygıtın gücünü kapat"
|
||
|
||
#~ msgid "Install, remove and configure software"
|
||
#~ msgstr "Yazılımı kur, kaldır veya yapılandır"
|
||
|
||
#~ msgid "Access Storage Framework service"
|
||
#~ msgstr "Storage Framework hizmetine eriş"
|
||
|
||
#~ msgid "Read process and system information"
|
||
#~ msgstr "Süreç ve sistem bilgisini oku"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor and control any running program"
|
||
#~ msgstr "Çalışan herhangi bir uygulamayı izle ve denetle"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the date and time"
|
||
#~ msgstr "Tarihi ve saati değiştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Change time server settings"
|
||
#~ msgstr "Zaman sunucu ayarlarını değiştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the time zone"
|
||
#~ msgstr "Zaman dilimini değiştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diskler ve çıkarılabilir ortamları yapılandırmak için UDisks2 hizmetine "
|
||
#~ "eriş"
|
||
|
||
#~ msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8"
|
||
#~ msgstr "Ubuntu Unity 8’deki paylaşılan takvim etkinliklerini oku/değiştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8"
|
||
#~ msgstr "Ubuntu Unity 8’deki paylaşılan kişileri oku/değiştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Access energy usage data"
|
||
#~ msgstr "Enerji kullanım verisine eriş"
|
||
|
||
#~ msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
|
||
#~ msgstr "Açıktaki U2F aygıtlarına okuma/yazma erişimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Background and Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "Arka Plan ve Kilit Ekranı Belirle"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Background"
|
||
#~ msgstr "Arka Plan Belirle"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "Kilit Ekranı Belirle"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Background"
|
||
#~ msgstr "Arka Planı Kaldır"
|
||
|
||
#~ msgid "Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Raporlar anonim olarak gönderilir ve kişisel verilerden arındırılmıştır."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sending reports of technical problems help us improve this operating "
|
||
#~ "system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Teknik sorunların raporlarınızı bildirmeniz bu işletim sistemini "
|
||
#~ "geliştirmemize yaramaktadır."
|
||
|
||
#~ msgid "Restrict _background data usage"
|
||
#~ msgstr "Arka plan _veri kullanımını kısıtla"
|
||
|
||
#~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
|
||
#~ msgstr "Veri ücreti veya sınırı olan bağlantılar için uygundur."
|
||
|
||
#~ msgid "Notification _Popups"
|
||
#~ msgstr "Bildirim _Pencerecikleri"
|
||
|
||
#~ msgid "No regions found"
|
||
#~ msgstr "Bölge bulunamadı"
|
||
|
||
#~ msgid "Flash the _window title"
|
||
#~ msgstr "_Pencere başlığı yanıp sönsün"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Login"
|
||
#~ msgstr "Son Giriş"
|
||
|
||
#~ msgid "Version %s"
|
||
#~ msgstr "Sürüm %s"
|
||
|
||
#~ msgid "OS name"
|
||
#~ msgstr "İşletim sistemi adı"
|
||
|
||
#~ msgid "OS type"
|
||
#~ msgstr "İşletim sistemi türü"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk"
|
||
#~ msgstr "Disk"
|
||
|
||
#~ msgid "Check for updates"
|
||
#~ msgstr "Güncellemeleri denetle"
|
||
|
||
#~ msgid "Network proxy"
|
||
#~ msgstr "Ağ Vekili"
|
||
|
||
#~ msgid "page 1"
|
||
#~ msgstr "sayfa 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner _authentication"
|
||
#~ msgstr "Dahili _kimlik denetimi"
|
||
|
||
#~ msgid "page 2"
|
||
#~ msgstr "sayfa 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
|
||
#~ msgstr "Bükülü Tel Çifti (TP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
#~ msgstr "Eklenti Birimi Arayüzü (AUI)"
|
||
|
||
#~ msgid "BNC"
|
||
#~ msgstr "BNC"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
|
||
#~ msgstr "Ortam Bağımsız Arayüz (MII)"
|
||
|
||
#~ msgid "10 Mb/s"
|
||
#~ msgstr "%d Mb/sn"
|
||
|
||
#~ msgid "100 Mb/s"
|
||
#~ msgstr "%d Mb/sn"
|
||
|
||
#~ msgid "1 Gb/s"
|
||
#~ msgstr "1 Gb/s"
|
||
|
||
#~ msgid "10 Gb/s"
|
||
#~ msgstr "10 Gb/s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kablosuz erişim noktası açmak sizi <b>%s</b> bağlantısından koparacak."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
|
||
#~ "hotspot is active."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kablosuz aygıtınız erişim noktası olarak etkinken internete erişmek "
|
||
#~ "mümkün olmaz."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet "
|
||
#~ "connection over Wi-Fi."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kablosuz erişim noktaları çoğunlukla ek İnternet bağlantısını kablosuz ağ "
|
||
#~ "üzerinden paylaşmakta kullanılır."
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic _Connect"
|
||
#~ msgstr "Kendiliğinden _Bağlan"
|
||
|
||
#~ msgid "details"
|
||
#~ msgstr "ayrıntılar"
|
||
|
||
#~ msgid "Show P_assword"
|
||
#~ msgstr "P_arolayı Göster"
|
||
|
||
#~ msgid "Make available to other users"
|
||
#~ msgstr "Diğer kullanıcılar için de kullanılabilir kıl"
|
||
|
||
#~ msgid "identity"
|
||
#~ msgstr "kimlik"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv_4"
|
||
#~ msgstr "IPv_4"
|
||
|
||
#~ msgid "_Addresses"
|
||
#~ msgstr "_Adresler"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
|
||
#~ msgstr "Yalnızca kendiliğinden (DHCP) adresler"
|
||
|
||
#~ msgid "Link-local only"
|
||
#~ msgstr "Yalnızca yerel bağlantı"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ignore automatically obtained routes"
|
||
#~ msgstr "Kendiliğinden eklenenleri _yok say"
|
||
|
||
#~ msgid "ipv4"
|
||
#~ msgstr "ipv4"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv_6"
|
||
#~ msgstr "IPv_6"
|
||
|
||
#~ msgid "ipv6"
|
||
#~ msgstr "ipv6"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cloned MAC Address"
|
||
#~ msgstr "Klonlanmış MA_C Adresi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reset"
|
||
#~ msgstr "Sıfı_rla"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as "
|
||
#~ "a preferred connection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bağlantıyı öntanımlı ayarlara sıfırlayın, ancak bunun yeğlenen bir "
|
||
#~ "bağlantı olduğunu unutmayın."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
|
||
#~ "automatically connect to it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu ağ ile ilgili tüm ayrıntıları sil ve kendiliğinden bağlanmayı deneme."
|
||
|
||
#~ msgid "Hardware"
|
||
#~ msgstr "Donanım"
|
||
#~ msgctxt "tab"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset"
|
||
#~ msgstr "Sıfırla"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected Devices"
|
||
#~ msgstr "Bağlı Aygıtlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Ad-hoc"
|
||
#~ msgstr "Ad-hoc"
|
||
|
||
#~ msgid "Infrastructure"
|
||
#~ msgstr "Altyapı"
|
||
|
||
#~ msgid "In use"
|
||
#~ msgstr "Kullanımda"
|
||
#~ msgctxt "Location services status"
|
||
|
||
#~ msgid "On"
|
||
#~ msgstr "Açık"
|
||
#~ msgctxt "Location services status"
|
||
|
||
#~ msgid "Off"
|
||
#~ msgstr "Kapalı"
|
||
#~ msgctxt "Camera status"
|
||
|
||
#~ msgid "Off"
|
||
#~ msgstr "Kapalı"
|
||
#~ msgctxt "Camera status"
|
||
|
||
#~ msgid "On"
|
||
#~ msgstr "Açık"
|
||
#~ msgctxt "Microphone status"
|
||
|
||
#~ msgid "Off"
|
||
#~ msgstr "Kapalı"
|
||
#~ msgctxt "Microphone status"
|
||
|
||
#~ msgid "On"
|
||
#~ msgstr "Açık"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage & History"
|
||
#~ msgstr "Kullanım ve Geçmiş"
|
||
|
||
#~ msgid "Privacy Policy"
|
||
#~ msgstr "Gizlilik İlkesi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items "
|
||
#~ "are never shared over the network."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Unutmayın ki geçmişiniz yeniden arayacaklarınızı kolay bulmanızı sağlar. "
|
||
#~ "Bu içerikler hiçbir zaman ağ üzerinde paylaşılmamaktadır."
|
||
|
||
#~ msgid "_Recently Used"
|
||
#~ msgstr "Son Kullanılanla_r"
|
||
|
||
#~ msgid "Retain _History"
|
||
#~ msgstr "_Geçmişi Tut"
|
||
|
||
#~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
|
||
#~ msgstr "Ekran Kilidi, siz uzaktayken gizliliğinizi korur."
|
||
|
||
#~ msgid "Lock screen _after blank for"
|
||
#~ msgstr "Şu süre geçince ekr_anı kilitle"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock Screen _Notifications"
|
||
#~ msgstr "Kilit Ekranı _Bildirimleri"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your "
|
||
#~ "computer free of unnecessary sensitive information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Çöp ve geçici dosyaların kendiliğinden temizlenmesi bilgisayarınızın "
|
||
#~ "gereksiz hassas bilgilerden arınmasına yardımcı olur."
|
||
|
||
#~ msgid "Purge _After"
|
||
#~ msgstr "Şundan _Sonra Temizle"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sending us information about which software you use helps us provide you "
|
||
#~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
|
||
#~ "software.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
|
||
#~ "your data with third parties."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hangi yazılımları kullandığınızla ilgili bilgileri bize göndermek, size "
|
||
#~ "daha isabetli tavsiyelerde bulunmamızda bize yardımcı olur. Ayrıca "
|
||
#~ "yazılımımızı geliştirmemize de yardım eder.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Topladığımız tüm bilgiler anonim hale getirilmektedir ve verilerinizi "
|
||
#~ "asla üçüncü kişilerle paylaşmayacağız."
|
||
|
||
#~ msgid "_Send software usage statistics"
|
||
#~ msgstr "Yazılım kullanım istatistiklerini _gönder"
|
||
|
||
#~ msgid "_Camera"
|
||
#~ msgstr "_Kamera"
|
||
|
||
#~ msgid "_Microphone"
|
||
#~ msgstr "_Mikrofon"
|
||
|
||
#~ msgid "_Location Services"
|
||
#~ msgstr "_Konum Hizmetleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Protect your personal information and control what others might see"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kişisel bilgilerinizi koruyun ve başkalarının ne görebileceğini denetleyin"
|
||
|
||
#~ msgid "The username cannot start with a “-”."
|
||
#~ msgstr "Kullanıcı adı “-” ile başlayamaz."
|
||
|
||
#~ msgid "application-x-executable"
|
||
#~ msgstr "application-x-executable"
|
||
|
||
#~ msgid "_Background"
|
||
#~ msgstr "_Arka Plan"
|
||
|
||
#~ msgid "Changes throughout the day"
|
||
#~ msgstr "Gün içinde değişir"
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile"
|
||
#~ msgstr "Döşe"
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Yakınlaştır"
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
|
||
#~ msgid "Center"
|
||
#~ msgstr "Ortala"
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale"
|
||
#~ msgstr "Ölçekle"
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill"
|
||
#~ msgstr "Doldur"
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
|
||
#~ msgid "Span"
|
||
#~ msgstr "Yay"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors"
|
||
#~ msgstr "Renkler"
|
||
|
||
#~ msgid "Pictures"
|
||
#~ msgstr "Resimler"
|
||
|
||
#~ msgid "No Pictures Found"
|
||
#~ msgstr "Hiç Resim Bulunamadı"
|
||
|
||
#~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Resimlerinizi %s klasörüne ekleyebilirsiniz, eklenenler burada "
|
||
#~ "gözükecektir"
|
||
|
||
#~ msgid "bluetooth"
|
||
#~ msgstr "bluetooth"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-color"
|
||
#~ msgstr "preferences-color"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-system-time"
|
||
#~ msgstr "preferences-system-time"
|
||
|
||
#~ msgid "_Off"
|
||
#~ msgstr "_Kapalı"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-desktop-display"
|
||
#~ msgstr "preferences-desktop-display"
|
||
|
||
#~ msgid "starred"
|
||
#~ msgstr "starred"
|
||
|
||
#~ msgid "help-about"
|
||
#~ msgstr "help-about"
|
||
|
||
#~ msgid "media-removable"
|
||
#~ msgstr "media-removable"
|
||
|
||
#~ msgid "input-keyboard"
|
||
#~ msgstr "input-keyboard"
|
||
|
||
#~ msgid "input-mouse"
|
||
#~ msgstr "input-mouse"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection/SSID"
|
||
#~ msgstr "Bağlantı/SSID"
|
||
|
||
#~ msgid "network-workgroup"
|
||
#~ msgstr "network-workgroup"
|
||
|
||
#~ msgid "network-wireless"
|
||
#~ msgstr "network-wireless"
|
||
|
||
#~ msgid "goa-panel"
|
||
#~ msgstr "goa-panel"
|
||
|
||
#~ msgid "_Automatic suspend"
|
||
#~ msgstr "Kendiliğinden _askıya al"
|
||
|
||
#~ msgid "_When the Power Button is pressed"
|
||
#~ msgstr "Gü_ç düğmesine basıldığında"
|
||
|
||
#~ msgid "gnome-power-manager"
|
||
#~ msgstr "gnome-power-manager"
|
||
|
||
#~ msgid "printer"
|
||
#~ msgstr "printer"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-system-privacy"
|
||
#~ msgstr "preferences-system-privacy"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-desktop-locale"
|
||
#~ msgstr "preferences-desktop-locale"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-system-search"
|
||
#~ msgstr "preferences-system-search"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-system-sharing"
|
||
#~ msgstr "preferences-system-sharing"
|
||
|
||
#~ msgid "multimedia-volume-control"
|
||
#~ msgstr "multimedia-volume-control"
|
||
|
||
#~ msgid "thunderbolt"
|
||
#~ msgstr "thunderbolt"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-desktop-accessibility"
|
||
#~ msgstr "preferences-desktop-accessibility"
|
||
|
||
#~ msgid "system-users"
|
||
#~ msgstr "system-users"
|
||
|
||
#~ msgid "input-tablet"
|
||
#~ msgstr "input-tablet"
|
||
|
||
#~ msgid "org.gnome.Settings"
|
||
#~ msgstr "org.gnome.Settings"
|