gnome-control-center/po/hr.po
2020-03-01 15:30:21 +00:00

9278 lines
268 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of gnome-control-center 2.0 for Croatiann
# Copyright (C) Croatiann team
# Translators: Automatski Prijevod <>,Danijel Studen <dstuden@vuka.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>,Vedran Vyroubal <vedran.vyroubal@inet.hr>,Miroslav Sabljić <civija@ubuntu-hr.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-29 21:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-01 16:29+0100\n"
"Last-Translator: gogo <linux.hr@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 11:56+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:737
msgid "System Bus"
msgstr "Sabirnica sustava"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:737
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:739
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:752
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:757
msgid "Full access"
msgstr "Potpuni pristup"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:739
msgid "Session Bus"
msgstr "Sabirnica sesije"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:743
#: panels/power/cc-power-panel.c:2472 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525
msgid "Devices"
msgstr "Uređaji"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:743
msgid "Full access to /dev"
msgstr "Potpuni pristup u /dev"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:747
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:252
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:747
#: panels/applications/cc-snap-row.c:109
msgid "Has network access"
msgstr "Ima pristup mreži"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:752
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:754
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:361
msgid "Home"
msgstr "Osobna mapa"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:754
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:759
msgid "Read-only"
msgstr "Samo za čitanje"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:757
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:759
msgid "File System"
msgstr "Datotečni sustav"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:763
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:281
#: shell/cc-window.c:964 shell/cc-window.ui:125
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:763
#: panels/applications/cc-snap-row.c:73
msgid "Can change settings"
msgstr "Može promijeniti postavke"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:765
#, c-format
msgid ""
"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
"are concerned about these permissions, consider removing this application."
msgstr ""
"%s ima sljedeće ugrađene dozvole. One se ne mogu mijenjati. Ako ste u "
"nedoumici zbog tih dozvola, razmislite o uklanjanju te aplikacije."
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:926
msgid "Web Links"
msgstr "Web poveznice"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:936
msgid "Git Links"
msgstr "Git poveznice"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:942
#, c-format
msgid "%s Links"
msgstr "%s poveznice"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:950
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:986
msgid "Unset"
msgstr "Odznači"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1041
msgid "Links"
msgstr "Poveznice"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1049
msgid "Hypertext Files"
msgstr "Datoteke hiperteksta"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1063
msgid "Text Files"
msgstr "Datoteke teksta"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1077
msgid "Image Files"
msgstr "Datoteke slika"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1093
msgid "Font Files"
msgstr "Datoteke slova"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1154
msgid "Archive Files"
msgstr "Datoteke arhiva"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1174
msgid "Package Files"
msgstr "Datoteke paketa"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1197
msgid "Audio Files"
msgstr "Zvučne datoteke"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1214
msgid "Video Files"
msgstr "Video datoteke"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1222
msgid "Other Files"
msgstr "Ostale datoteke"
#. List of applications.
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1564
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:418
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:167
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacije"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:45
msgid "No applications"
msgstr "Nema aplikacija"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:59
msgid "Install some…"
msgstr "Instaliraj nešto…"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:99
msgid "Permissions & Access"
msgstr "Dozvole i pristup"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:111
msgid ""
"Data and services that this app has asked for access to and permissions that "
"it requires."
msgstr ""
"Podaci i usluge koje je ova aplikacija zatražila za pristup i za potrebne "
"dozvole."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:132
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:267
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:259
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:378
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:96
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:425 panels/network/network-proxy.ui:126
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:211
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1876
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:138
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:144
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:150
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:156
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3
msgid "Location Services"
msgstr "Usluge lokacije"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:501
msgid "Built-in Permissions"
msgstr "Ugrađene dozvole"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:163
msgid "Cannot be changed"
msgstr "Ne može biti promijenjena"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:180
msgid ""
"Individual permissions for applications can be reviewed in the <a href="
"\"privacy\">Privacy</a> Settings."
msgstr ""
"Pojedinačne dozvole za aplikacije se mogu vidjeti u postavkama <a href="
"\"privacy\">Privatnosti</a>."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204
msgid "Integration"
msgstr "Integracija"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:216
msgid "System features used by this application."
msgstr "Značajke sustava koje koristi ova aplikacija."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:230
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:236
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:155
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:242
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "Obavijesti"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:248
msgid "Run in background"
msgstr "Pokreni u pozadini"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:254
msgid "Set Desktop Background"
msgstr "Postavi pozadinu radne površine"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:260
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:266
msgid "Sounds"
msgstr "Zvukovi"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:299
msgid "Default Handlers"
msgstr "Zadani rukovatelji"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311
msgid "Types of files and links that this application opens."
msgstr "Vrste datoteka i poveznica koje ova aplikacija otvara."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:327
msgid "Reset"
msgstr "Vrati izvorno"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:363
msgid "Usage"
msgstr "Upotreba"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:375
msgid "How much resources this application is using."
msgstr "Koliko resursa ova aplikacija koristi."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:390
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:537
msgid "Storage"
msgstr "Pohrana"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:425
msgid "Open in Software"
msgstr "Otvori u Softveru"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:475 shell/cc-panel-list.ui:121
msgid "No results found"
msgstr "Nema pronađenih rezultata"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:486
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:188 shell/cc-panel-list.ui:132
msgid "Try a different search"
msgstr "Pokušaj drugačiju pretragu"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:554
msgid ""
"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
msgstr ""
"Koliko diskovnog prostora ova aplikacija zauzima s podacima aplikacije i "
"predmemorijom."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:563
msgid "Application"
msgstr "Aplikacije"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:569
msgid "Data"
msgstr "Podaci"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:575
msgid "Cache"
msgstr "Predmemorija"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:581
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>Ukupno</b>"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:598
msgid "Clear Cache…"
msgstr "Obriši predmemoriju…"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:55
msgid "Add user accounts and change passwords"
msgstr "Dodajte korisničke račune i promijenite lozinke"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:57 panels/applications/cc-snap-row.c:133
msgid "Play and record sound"
msgstr "Reproducirajte ili snimite zvuk"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:59
msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
msgstr "Otkrij mrežne uređaje pomoću mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:61
msgid "Access bluetooth hardware directly"
msgstr "Pristupite bluetooth hardveru izravno"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:63
msgid "Use bluetooth devices"
msgstr "Koristite bluetooth uređaje"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:65
msgid "Use your camera"
msgstr "Koristite svoju kameru"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:67
msgid "Print documents"
msgstr "Ispišite dokumente"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:69
msgid "Use any connected joystick"
msgstr "Koristi bilo koju povezanu igraču palicu"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:71
msgid "Allow connecting to the Docker service"
msgstr "Dopusti povezivanje s Docker uslugom"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:75
msgid "Configure network firewall"
msgstr "Prilagodi mrežni vatrozid"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:77
msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
msgstr "Podesi i koristi privilegirani FUSE datotečni sustav"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:79
msgid "Update firmware on this device"
msgstr "Nadopuni frimver na ovom uređaju"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:81
msgid "Access hardware information"
msgstr "Pristupi informacijama hardvera"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:83
msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
msgstr "Omogućite entropiju za hardverski generator slučajnih brojeva"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:85
msgid "Use hardware-generated random numbers"
msgstr "Koristi hardverski generirane slučajne brojeve"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:87
msgid "Access files in your home folder"
msgstr "Pristupite datotekama u svojoj osobnoj mapi"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:89
msgid "Access libvirt service"
msgstr "Pristupi libvirt usluzi"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:91
msgid "Change system language and region settings"
msgstr "Promijeni jezik sustava i postavke regije"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:93
msgid "Change location settings and providers"
msgstr "Promijeni postavke lokacije i pružatelje usluge"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:95
msgid "Access your location"
msgstr "Pristupite svojoj lokaciji"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:97
msgid "Read system and application logs"
msgstr "Čitajte zapise sustava i aplikacija"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:99
msgid "Access LXD service"
msgstr "Pristupi LXD usluzi"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:101
msgid "access the media-hub service"
msgstr "pristupi media-hub usluzi"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:103
msgid "Use and configure modems"
msgstr "Koristi i podesi modem"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:105
msgid "Read system mount information and disk quotas"
msgstr "Čitajte informacije montiranja sustava i kvota diska"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:107
msgid "Control music and video players"
msgstr "Upravljajte glazbenom i video reprodukcijom"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:111
msgid "Change low-level network settings"
msgstr "Promijenite naprednije mrežne postavke"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:113
msgid "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
msgstr ""
"Pristupite usluzi Mrežnog upravitelja kako bi čitali i mijenjali mrežne "
"postavke"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:115
msgid "Read access to network settings"
msgstr "Pristup čitanja mrežnim postavkama"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:117
msgid "Change network settings"
msgstr "Promijeni mrežne postavke"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:119
msgid "Read network settings"
msgstr "Čitaj mrežne postavke"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:121
msgid ""
"Access the ofono service to read and change network settings for mobile "
"telephony"
msgstr ""
"Pristupi ofono usluzi kako bi mogli čitati i mijenjati mrežne postavke za "
"mobilnu telefoniju"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:123
msgid "Control Open vSwitch hardware"
msgstr "Upravljaj Open vSwitch hardverom"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:125
msgid "Read from CD/DVD"
msgstr "Čitaj sa CD-a/DVD-a"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:127
msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
msgstr "Čitaj, dodaj promijeni ili ukloni spremljene lozinke"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:129
msgid ""
"Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol "
"connections"
msgstr ""
"Pristupite pppd i ppp uređajima za podešavanje točka-u-točka protokola "
"povezivanja"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:131
msgid "Pause or end any process on the system"
msgstr "Pauziraj ili završi bilo koji proces u sustavu"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:135
msgid "Access USB hardware directly"
msgstr "Pristupi USB hardveru izravno"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:137
msgid "Read/write files on removable storage devices"
msgstr "Čitaj/Zapisuj datoteke na uklonjive uređaje pohrane"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:139
msgid "Prevent screen sleep/lock"
msgstr "Spriječi spavanje/zaključavanje zaslona"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:141
msgid "Access serial port hardware"
msgstr "Pristupi hardveru serijskog priključka"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:143
msgid "Restart or power off the device"
msgstr "Isključi ili ponovno pokreni uređaj"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:145
msgid "Install, remove and configure software"
msgstr "Instaliraj, ukloni i podesi softver"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:147
msgid "Access Storage Framework service"
msgstr "Pristupi usluzi radnog okvira pohrane"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:149
msgid "Read process and system information"
msgstr "Čitaj procese i informacije sustava"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:151
msgid "Monitor and control any running program"
msgstr "Nadgledaj i upravljaj bilo koji pokrenuti program"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:153
msgid "Change the date and time"
msgstr "Promijeni datum i vrijeme"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:155
msgid "Change time server settings"
msgstr "Promijeni postavke poslužitelja vremena"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:157
msgid "Change the time zone"
msgstr "Promijeni vremensku zonu"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:159
msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
msgstr "Pristupi UDisks2 usluzi za podešavanje diskova i uklonjivih medija"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:161
msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8"
msgstr "Čitaj/Promijeni zajedničke događaje kalendara u Ubuntu Unityu 8"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:163
msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8"
msgstr "Čitaj/Promijeni zajedničke kontakte u Ubuntu Unityu 8"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:165
msgid "Access energy usage data"
msgstr "Pristupi podacima korištenja energije"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:167
msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
msgstr "Čitaj/Zapisuj pristup izloženim U2F uređajima"
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control various application permissions and settings"
msgstr "Upravlja različitim dozvolama i postavkama aplikacije"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
msgstr "aplikacija;flatpak;dozvole;postavka;"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:340
msgid "Select a picture"
msgstr "Odaberi sliku"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:343
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:240
#: panels/color/cc-color-panel.c:893 panels/color/cc-color-panel.ui:657
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:24
#: panels/display/cc-display-panel.c:947
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:236
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299
#: panels/network/net-device-wifi.c:800 panels/network/net-device-wifi.c:908
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:252
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:28 panels/region/cc-input-chooser.ui:11
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:638
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:410 panels/usage/cc-usage-panel.c:134
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:235
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:636
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:654
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:260
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:344
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:253
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:411
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:236
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
#: panels/background/cc-background-item.c:140
msgid "multiple sizes"
msgstr "višestruke veličine"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:144
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: panels/background/cc-background-item.c:282
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Bez pozadine radne površine"
#: panels/background/cc-background-panel.c:115
msgid "Current background"
msgstr "Trenutna pozadina"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:55
msgid "Add Picture…"
msgstr "Dodaj sliku…"
#: panels/background/cc-background-preview.ui:55
msgid "Activities"
msgstr "Aktivnosti"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
msgstr "Promijenite vašu pozadinsku sliku u sliku pozadine ili fotografiju"
#. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Slika pozadine;Zaslon;Radna površina;"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "Nema pronađenih Bluetooth uređaja"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "Priključite uređaj kako bi mogli koristiti Bluetooth."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:69
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Bluetooth je isključen"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
msgstr "Uključite za povezivanje uređaja i prijenos datoteka."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107
msgid "Airplane Mode is on"
msgstr "Način rada u zrakoplovu je uključen"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:118
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Bluetooth je onemogućen kada je način rada u zrakoplovu uključen."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:124
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Isključi način rada u zrakoplovu"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:154
msgid "Hardware Airplane Mode is on"
msgstr "Hardverski način rada u zrakoplovu je uključen"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:165
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgstr "Isključite način rada u zrakoplovu kako bi mogli kristiti Bluetooth."
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1714
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "Uključite ili isključite Bluetooth i povežite svoje uređaje"
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "dijeli;dijeljenje;bluetooth;obex;"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:34
msgid "Camera is turned off"
msgstr "Kamera je isključena"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:43
msgid "No applications can capture photos or video."
msgstr "Nema aplikacija za snimanje fotografije ili video snimke."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:77
msgid ""
"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling "
"the camera may cause some applications to not function properly."
msgstr ""
"Korištenje kamere aplikacijama dopušta slikanje fotografija i video snimaka. "
"Onemogućavanje kamere može prouzrokovati neispravan rad u određenim "
"aplikacijama."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:87
msgid "Allow the applications below to use your camera."
msgstr "Dopusti aplikacijama ispod korištenje svoje kamere."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:107
msgid "No Applications Have Asked for Camera Access"
msgstr "Nema aplikacija koje su zatražile pristup kameri"
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your pictures"
msgstr "Zaštitite svoje slike"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;"
msgstr ""
"zaslon;zaključaj;dijagnostika;rušenje;privatno;nedavno;privremeno;tmp;"
"sadržaj;naziv;mreža;identitet;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:348
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr ""
"Smjestite vaš uređaj za kalibraciju preko četverokuta i pritisnite ”Pokreni”"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:354
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr ""
"Pomaknite vaš uređaj za kalibraciju na položaj kalibracije i pritisnite "
"”Nastavi”"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:360
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr ""
"Pomaknite vaš uređaj za kalibraciju na položaj površine i pritisnite "
"”Nastavi”"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:366
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "Spusti zaslon prijenosnika"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:397
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "Dogodila se unutrašnja greška koja se ne može oporaviti."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:402
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "Alati potrebni za kalibraciju nisu instalirani."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:408
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "Profil se ne može stvoriti."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:414
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "Odredišna bijela točka je dostižna."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:453
msgid "Complete!"
msgstr "Završeno!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:461
msgid "Calibration failed!"
msgstr "Kalibracija nije uspjela!"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:468
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "Možete ukloniti uređaj za kalibraciju."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:537
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "Nemojte ometati uređaj tijekom kalibracije"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:7
msgid "Display Calibration"
msgstr "Kalibracija zaslona"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40
msgid "_Start"
msgstr "_Pokreni"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:54
msgid "_Resume"
msgstr "_Nastavi"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64
msgid "_Done"
msgstr "_Završeno"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "Zaslon prijenosnika"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "Ugrađena web kamera"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "%s zaslon"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "%s skener"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "%s kamera"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "%s pisač"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "%s web kamera"
#: panels/color/cc-color-device.c:91
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "Omogući upravljanje bojom za %s"
#: panels/color/cc-color-device.c:94
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "Prikaži profile boje za %s"
#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:303
msgid "Not calibrated"
msgstr "Nije kalibriran"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:169
msgid "Default: "
msgstr "Uobičajeno: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:177
msgid "Colorspace: "
msgstr "Raspon boja: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:184
msgid "Test profile: "
msgstr "Testni profil: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:238
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Odaberi ICC datoteku profila"
#: panels/color/cc-color-panel.c:241
msgid "_Import"
msgstr "_Uvezi"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:252
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Podržani ICC profili"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:259
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
#: panels/color/cc-color-panel.c:554
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
#: panels/color/cc-color-panel.c:846
#, c-format
msgid "Failed to upload file: %s"
msgstr "Neuspjelo slanje datoteke: %s"
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
#. * the ICC profile on the native operating system and are
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
#: panels/color/cc-color-panel.c:858
msgid "The profile has been uploaded to:"
msgstr "Profil je poslan na:"
#: panels/color/cc-color-panel.c:860
msgid "Write down this URL."
msgstr "Zapišite ovaj URL."
#: panels/color/cc-color-panel.c:861
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
msgstr ""
"Ponovno pokrenite ovo računalo i pokrenite vaš uobičajeni operativni sustav."
#: panels/color/cc-color-panel.c:862
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
msgstr "Upišite URL u vaš preglednik za preuzimanje i instalaciju profila."
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:890
msgid "Save Profile"
msgstr "Spremi profil"
#: panels/color/cc-color-panel.c:894
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300
msgid "_Save"
msgstr "_Spremi"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1208
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Napravi profil boje za odabrani uređaj"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1223 panels/color/cc-color-panel.c:1247
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"Mjerni uređaj nije pronađen. Provjerite je li uključen i ispravno spojen."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1257
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "Mjerni uređaj ne podržava profiliranje pisača."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1268
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Vrsta uređaja trenutno nije podržana."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Kalibracija zaslona"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:23
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
"Kalibracija će stvoriti profil koji možete koristiti za upravljanje bojom "
"vašeg zaslona. Ako dulje kalibrirate, biti će bolja kvaliteta profila boje."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:38
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr "Nećete moći koristiti vaše računalo dok kalibracija traje."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:58
msgid "Quality"
msgstr "Kvaliteta"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:75
msgid "Approximate Time"
msgstr "Približno vrijeme"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:121
msgid "Calibration Quality"
msgstr "Kvaliteta kalibracije"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:137
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr "Odaberite senzor uređaja koji želite koristiti za kalibraciju."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:174
msgid "Calibration Device"
msgstr "Uređaj kalibracije"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:189
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "Odaberite vrstu zalona koji je priključen."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:226
msgid "Display Type"
msgstr "Vrsta zalona"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:241
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
"Odaberi odredišnu bijelu točku zaslona. Veći zaslona bi trebalo kalibrirati "
"na D65 svijetlo."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:278
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "Profil bijele točke"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:293
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
"Postavite zaslon na svjetlinu koje je karakteristična vama. Upravljanje "
"bojama biti će najpreciznije na toj razini svjetline."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:307
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
"Alternativno, možete koristiti razinu svjetline s jednim od drugih profila "
"za ovaj uređaj."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:318
msgid "Display Brightness"
msgstr "Svjetlina zaslona"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:333
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"Možete koristiti profil boja na različitim računalima ili čak stvoriti "
"profile za različite uvjete svjetline."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:348
msgid "Profile Name:"
msgstr "Naziv profila:"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:377
msgid "Profile Name"
msgstr "Naziv profila"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:392
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "Profil je uspješno stvoren!"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:443
msgid "Copy profile"
msgstr "Kopiraj profil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:456
msgid "Requires writable media"
msgstr "Zahtijeva zapisivi medij"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
msgid "Upload profile"
msgstr "Pošalji profil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:532
msgid "Requires Internet connection"
msgstr "Zahtijeva pristup Internetu"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:591
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"Ove upute kako koristiti profil možete pogledati na <a href=\"linux\">GNU/"
"Linuxu</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> i <a href=\"windows\">Microsoft "
"Windows</a> upotrebljivim sustavima."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:607
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:719
msgid "Summary"
msgstr "Sažetak"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:621
msgid "Add Profile"
msgstr "Dodaj profil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:643
msgid "_Import File…"
msgstr "_Uvezi datoteku…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:672
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:513
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:732
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
"Otkriven je problem. Profil možda neće raditi ispravno. <a href=\"\">Prikaži "
"pojedinosti.</a>"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:790
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr ""
"Svaki uređaj posebno mora imati nadopunjeni profil boja kako bi se "
"upravljalo bojama na tim uređajima."
#. translators: Text used in link to privacy policy
#: panels/color/cc-color-panel.ui:812
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:143
msgid "Learn more"
msgstr "Saznajte više"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:817
msgid "Learn more about color management"
msgstr "Saznajte više o upravljanju bojama"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:865
msgid "_Set for all users"
msgstr "_Postavi za sve korisnike"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:869 panels/color/cc-color-panel.ui:884
#: panels/color/cc-color-panel.ui:885
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Postavi ovaj profil za sve korisnike na ovom računalu"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:880
msgid "_Enable"
msgstr "_Omogući"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:911
msgid "_Add profile"
msgstr "_Dodaj profil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:924
msgid "_Calibrate…"
msgstr "_Kalibriraj…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:928
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Kalibriraj uređaj"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:939
msgid "_Remove profile"
msgstr "_Ukloni profil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:952
msgid "_View details"
msgstr "_Pogledaj pojedinosti"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:988
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr ""
"Nemoguće otkrivanje bilo kojeg uređaja kojima se može upravaljati bojom"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1032
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1037
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1042
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1047
msgid "Projector"
msgstr "Projektor"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1052
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1057
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD (CCFL pozadinsko osvjetljenje)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1062
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD (RGB LED pozadinsko osvjetljenje)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1067
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (bijelo LED pozadinsko osvjetljenje)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1072
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "Širok spektar LCD (CCFL pozadinsko osvjetljenje)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1077
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "Širok spektar LCD (RGB LED pozadinsko osvjetljenje)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1094
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "Visoka"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1095
msgid "40 minutes"
msgstr "40 minuta"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1099
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1100
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuta"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1104
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Niska"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1105
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuta"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1127
msgid "Native to display"
msgstr "Izvorno zaslonu"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1131
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (Ispisivanje i objava)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1135
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1139
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (Fotografija i grafika)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1143
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:100
msgid "Standard Space"
msgstr "Standardan razmak"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:106
msgid "Test Profile"
msgstr "Testiraj profil"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:114
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:124
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "Niska kvaliteta"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:129
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "Srednja kavaliteta"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:136
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "Visoka kvaliteta"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:153
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Uobičajeni RGB"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:160
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Uobičajeni CMYK"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:167
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Uobičajeno sivo"
#: panels/color/cc-color-profile.c:190
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "Proizvođačem isporučeni podaci tvorničke kalibracije"
#: panels/color/cc-color-profile.c:199
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "Cijelozaslonski prikaz nije moguć sa ovim profilom"
#: panels/color/cc-color-profile.c:221
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "Ovaj profil možda nije više točan"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr "Kalibrirajte boju vašeg uređaja, poput zalona, kamera i pisača"
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Boja;ICC;Profil;Kalibriraj;Pisač;Zaslon;"
#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "Ostalo…"
#: panels/common/cc-language-chooser.c:127 panels/region/cc-input-chooser.c:178
msgid "More…"
msgstr "Više…"
#: panels/common/cc-language-chooser.c:144
msgid "No languages found"
msgstr "Nema pronađenih jezika"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
msgid "Select Language"
msgstr "Odaberi jezik"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:12
msgid "_Select"
msgstr "_Odaberi"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:20
msgid "Unlock…"
msgstr "Otključaj…"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:45
msgid "Unlock to Change Settings"
msgstr "Otključaj za primijenjivanje postavki"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:55
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
msgstr ""
"Određene postavke moraju biti otključane prije nego što se mogu promijeniti."
#: panels/common/cc-util.c:127
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:152
msgid "Today"
msgstr "Danas"
#: panels/common/cc-util.c:131
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:154
msgid "Yesterday"
msgstr "Jučer"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:138
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:143
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e %b, %Y"
#: panels/common/cc-util.c:165
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d sat"
msgstr[1] "%d sata"
msgstr[2] "%d sati"
#: panels/common/cc-util.c:166
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuta"
msgstr[1] "%d minute"
msgstr[2] "%d minuta"
#: panels/common/cc-util.c:167
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunda"
msgstr[1] "%d sekunde"
msgstr[2] "%d sekundi"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:172
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:177
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
#: panels/common/cc-util.c:187
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekundi"
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "Pristupna točka"
#: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16
#: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32
#: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
#: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48
#: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48
msgid "Year"
msgstr "Godina"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:334
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:339
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%e %B %Y, %R"
#. Translators: "city, country"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:504
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:531
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:538
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:543
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:548
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Update the text bubble in the timezone map
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:26
msgid "January"
msgstr "Siječanj"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:29
msgid "February"
msgstr "Veljača"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:32
msgid "March"
msgstr "Ožujak"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:35
msgid "April"
msgstr "Travanj"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38
msgid "May"
msgstr "Svibanj"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:41
msgid "June"
msgstr "Lipanj"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:44
msgid "July"
msgstr "Srpanj"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:47
msgid "August"
msgstr "Kolovoz"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50
msgid "September"
msgstr "Rujan"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:53
msgid "October"
msgstr "Listopad"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:56
msgid "November"
msgstr "Studeni"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:59
msgid "December"
msgstr "Prosinac"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:65
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum i vrijeme"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:194
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:314
msgid "Hour"
msgstr "Sat"
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HHMM
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:128
msgid ""
msgstr ""
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:152
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:222
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:342
msgid "Minute"
msgstr "Minuta"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:219
msgid "Time Zone"
msgstr "Vremenska zona"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:240
msgid "Search for a city"
msgstr "Potraži grad"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:313
msgid "Automatic _Date & Time"
msgstr "Automatski _datum i vrijeme"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:314
msgid "Requires internet access"
msgstr "Zahtijeva pristup internetu"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:334
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "Automatska vremenska _zona"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:335
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr "Zahtijeva pristup internetu i omogućenu uslugu lociranja"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:350
msgid "Date & _Time"
msgstr "Datum i _vrijeme"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:366
msgid "Time Z_one"
msgstr "Vremenska z_ona"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:405
msgid "Time _Format"
msgstr "Format _vremena"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:414
msgid "24-hour"
msgstr "24-satno"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:415
msgid "AM / PM"
msgstr "12-satno"
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "Promijenite datum i vrijeme, uključujući vremensku zonu"
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Sat;vremenska zona;lokacija;"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Promijeni postavke vremena i datuma sustava"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "Morate se ovjeriti kako bi promijenili postavke vremena ili datuma."
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:43
msgid "_Mail"
msgstr "_Pošta"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:59
msgid "_Calendar"
msgstr "_Kalendar"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75
msgid "M_usic"
msgstr "G_lazba"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:91
msgid "_Video"
msgstr "_Video"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:162
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:162
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotografije"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
msgid "Default Applications"
msgstr "Zadane aplikacije"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Default Applications"
msgstr "Prilagodite zadane aplikacije"
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
msgid "default;application;preferred;media;"
msgstr "zadano;aplikacija;poželjno;medij;"
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:145
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
msgstr ""
"Slanje izvještaja tehničkih problema pomaže nam poboljšati %s. Izvještaji su "
"poslani anonimno i ne sadrže osobne podatke. %s"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:30
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Prijava problema"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:67
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "_Automatsko prijavljivanje problema"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3
msgid "Diagnostics"
msgstr "Dijagnostika"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4
msgid "Report your problems"
msgstr "Prijavite svoje probleme"
#. FIXME
#: panels/display/cc-display-panel.c:958
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27
msgid "_Apply"
msgstr "_Primijeni"
#: panels/display/cc-display-panel.c:979
msgid "Apply Changes?"
msgstr "Primijeni promjene?"
#: panels/display/cc-display-panel.c:984
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "Promjene se ne mogu primijeniti"
#: panels/display/cc-display-panel.c:985
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "To može biti uzrokovano ograničenjem hardvera."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:91
msgid "Single Display"
msgstr "Jednostruki zaslon"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:110
#: panels/display/cc-display-panel.ui:315
msgid "Join Displays"
msgstr "Spojeni zasloni"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:128
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcalo"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:153
msgid "Display Mode"
msgstr "Način rada zalona"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:222
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr "Sadrži gornju traku i pregled aktivnosti"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:223
msgid "Primary Display"
msgstr "Glavni zaslon"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:245
msgid ""
"Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
"change its settings."
msgstr ""
"Povlačite zaslone kako bi se prilagodili vašim fizičkim postavkama zaslona. "
"Odaberite zaslon kako bi promijenili njegove postavke."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:252
msgid "Display Arrangement"
msgstr "Razmještaj zaslona"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:387
msgid "Active Display"
msgstr "Aktivan zaslon"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:434
msgid "Display Configuration"
msgstr "Podešavanje zaslona"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:453
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
msgid "Displays"
msgstr "Zasloni"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:464
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:111
msgid "Night Light"
msgstr "Noćno svjetlo"
#: panels/display/cc-display-settings.c:104
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "Položeno"
#: panels/display/cc-display-settings.c:107
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "Uspravno desno"
#: panels/display/cc-display-settings.c:110
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "Uspravno lijevo"
#: panels/display/cc-display-settings.c:113
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "Obrnuto položeno"
#: panels/display/cc-display-settings.c:187
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf Hz"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:15
msgctxt "display setting"
msgid "Orientation"
msgstr "Orijentacija"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:24
msgctxt "display setting"
msgid "Resolution"
msgstr "Razlučivost"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Frekvencija"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:42
msgid "Adjust for TV"
msgstr "Prilagodi za TV"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:59
msgctxt "display setting"
msgid "Scale"
msgstr "Prilagodba veličine"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:622
msgid "More Warm"
msgstr "Toplija"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:634
msgid "Less Warm"
msgstr "Hladnija"
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:28
msgid "Restart Filter"
msgstr "Ponovno pokreni filter"
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:61
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "Privremeno onemogućeno do sutra"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:88
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr ""
"Noćno svjetlo čini boje zaslona toplijim. To može pomoći u sprječavanju "
"nesanice i naprezanja očiju."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:127
msgid "Schedule"
msgstr "Raspored"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:136
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "Zalazak prema izlasku sunca"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:137
msgid "Manual Schedule"
msgstr "Ručni raspored"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:148
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:346
msgid "Times"
msgstr "Vrijeme"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:165
msgid "From"
msgstr "Od"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:203
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:323
msgid ":"
msgstr ":"
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:234
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:354
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:250
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:370
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:284
msgid "To"
msgstr "Do"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:408
msgid "Color Temperature"
msgstr "Temperatura boje"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr "Odaberite kako koristiti monitore i projektore"
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"Panel;Projektor;xrandr;Zaslon;Razlučivost;Osvježi;Monitor;Noć;Svjetlo;Plavo;"
"crveni pomak; boja;zalazak;izlazak;"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:407
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:422
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:434
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:480
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:510
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
#. * example:
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:442
#, c-format
msgid "%s; Build ID: %s"
msgstr "%s; ID izgradnje: %s"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:457
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64-bitni"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:460
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32-bitni"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:666
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:670
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:672
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:54
msgid "Device Name"
msgstr "Naziv uređaja"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:76
msgid "Memory"
msgstr "Memorija"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:85
msgid "Processor"
msgstr "Procesor"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:94
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:103
msgid "Disk Capacity"
msgstr "Kapacitet diska"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:104
msgid "Calculating…"
msgstr "Izračunavanje…"
#. translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:126
msgid "OS Name"
msgstr "Naziv OS-a"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:135
msgid "OS Type"
msgstr "Vrsta OS-a"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:144
msgid "GNOME Version"
msgstr "GNOME inačica"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:154
msgid "Windowing System"
msgstr "Prozorski sustav"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:162
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualizacija"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:171
msgid "Software Updates"
msgstr "Nadopune softvera"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:192
msgid "Rename Device"
msgstr "Preimenuj uređaj"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:209
msgid ""
"The device name is used to identify this device when it is viewed over the "
"network, or when pairing Bluetooth devices."
msgstr ""
"Naziv uređaja se koristi za identifikaciju ovog uređaja na mreži ili kada se "
"uparuje s Bluetooth uređajima."
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:227
msgid "_Rename"
msgstr "_Preimenuj"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
msgid "About"
msgstr "O sustavu"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "Prikaži informacije ovog sustava"
#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
msgid ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"uređaj;sustav;informacije;naziv računala;memorija;procesor;inačica;"
"uobičajeno;aplikacija;poželjno;cd;dvd;usb;zvuk;video;disk;prijenosni;medij;"
"automatsko pokretanje;"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "Zvuk i medij"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "Isključi/Uključi zvuk"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "Smanji glasnoću zvuka"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "Pojačaj glasnoću zvuka"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Isključi/Uključi mikrofon"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Launch media player"
msgstr "Pokreni medijski reproduktor"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Reproduciraj (ili reprodukcija/pauza)"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Pause playback"
msgstr "Pauziraj reprodukciju"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Stop playback"
msgstr "Zaustavi reprodukciju"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Previous track"
msgstr "Prijašnja pjesma"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Next track"
msgstr "Sljedeća pjesma"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
msgid "Eject"
msgstr "Izbaci"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:565
msgid "Typing"
msgstr "Tipkanje"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Prebaci na sljedeći način unosa"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Prebaci na prijašnji način unosa"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "Pokretači"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "Pokreni preglednik pomoći"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "Pokreni kalkulator"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "Pokreni klijent e-pošte"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "Pokreni web preglednik"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "Osobna mapa"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2
msgid "Screenshots"
msgstr "Slike zaslona"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
msgstr "Spremi sliku zaslona u $PICTURES"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
msgstr "Spremi sliku zaslona prozora u $PICTURES"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
msgstr "Spremi sliku zaslona područja u $PICTURES"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Kopiraj sliku zaslona u međuspremnik"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Kopiraj sliku prozora u međuspremnik"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Kopiraj sliku područja u međuspremnik"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26
msgid "Record a short screencast"
msgstr "Snimi kratak video snimak"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
msgid "System"
msgstr "Sustav"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "Odjavi se"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "Zaključavanje zaslona"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
msgid "Universal Access"
msgstr "Univerzalni pristup"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Uključi ili isključi približavanje"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "Približi"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "Udalji"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Uključi ili isključi čitač zaslona"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Uključi/Isključi zaslonsku tipkovnicu"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "Povećaj veličinu teksta"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "Smanji veličinu teksta"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Uključi ili isključi visoki kontrast"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:8
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:72
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr "Zamjenska tipka znakova"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:28
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
msgstr ""
"Zamjenska tipka znakova može se koristiti za unos dodatnih znakova. To je "
"ponekad ispisano na vašoj tipkovnici kao treća mogućnost."
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:45
msgid "Left Alt"
msgstr "Lijevi Alt"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:61
msgid "Right Alt"
msgstr "Desni Alt"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:77
msgid "Left Super"
msgstr "Lijevi Super"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:93
msgid "Right Super"
msgstr "Desni Super"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:109
msgid "Menu key"
msgstr "Tipka Izbornika"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:125
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Desni Ctrl"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:501
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:509
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:809
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Prilagođeni prečaci"
#. Translators: This key is also known as 'third level
#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:337
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "Zamjenska tipka znakova"
#. Translators: The Compose key is used to initiate key
#. * sequences that are combined to form a single character.
#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:346
msgid "Compose Key"
msgstr "Tipka za sastavljanje"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:351
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "Samo promjena, prebacivanje na sljedeći izvor"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Desni Ctrl"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu Key"
msgstr "Tipka Izbornika"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "Lijevi Super"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "Desni Super"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:98
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "Lijevi Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:99
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "Desni Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:201
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "Vrati sve prečace na izvorno stanje?"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:204
msgid ""
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Vraćanje prečaca na izvorno stanje može utjecati na vaše prilagođene "
"prečace. To se ne može poništit."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:208
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:346
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:29
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:209
msgid "Reset All"
msgstr "Vrati sve na izvorno"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:305
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "Vrati izvorne vrijednosti prečaca"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:73
msgid "Hold down and type to enter different characters"
msgstr "Drži pritisnuto i upiši drugačije znakove"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:147
msgid "Reset All…"
msgstr "Vrati sve na izvorno…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:148
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
msgstr "Vrati sve prečace na izvorne vrijednosti"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:177
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "Nema pronađenih prečaca tipkovnice"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:413
#, c-format
msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
msgstr "%s se već koristi za %s. Ako ga zamjenjujete, %s biti će onemogućen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "Postavi prilagođen prečac"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581
msgid "Set Shortcut"
msgstr "Postavi prečac"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:592
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change %s."
msgstr "Upišite novi prečac za promjenu %s."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1016
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "Dodaj prilagođeni prečac"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:68
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:318
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
msgstr ""
"Pritisni Esc za odustajanje ili Backspace za onemogućavanje prečaca "
"tipkovnice."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:156
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:40
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:168
msgid "Command"
msgstr "Naredba"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:180
msgid "Shortcut"
msgstr "Prečac"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:259
msgid "Set Shortcut…"
msgstr "Postavi prečac…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:272
msgid "None"
msgstr "Nepoznata"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:303
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "Upišite novi prečac"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:357
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:367
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:382
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:395
msgid "Set"
msgstr "Postavi"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
#: panels/region/cc-region-panel.ui:394 shell/cc-window.ui:327
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Prečaci tipkovnice"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
msgstr ""
"Pogledajte i promijenite prečace tipkovnice i postavite osobitosti tipkanja"
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
msgstr ""
"Prečac;Radni prostor;Prozor;Promjena veličine;Uvečanje;Kontrast;Ulaz;Izvor;"
"Zaključavanje;Glasnoća zvuka;"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:31
msgid "Location services turned off"
msgstr "Usluge lokacije su isključene"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:40
msgid "No applications can obtain location information."
msgstr "Nijedna aplikacija trenutno ne pruža usluge lokacije."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:74
msgid ""
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
"mobile broadband increases accuracy."
msgstr ""
"Usluge lokacije dopuštaju aplikacijama da saznaju vašu lokaciju. Upotreba "
"bežične mreže i mobilnog širokopojasnog interneta povećava točnost lociranja."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:83
msgid ""
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
"com/privacy'>Privacy Policy</a>"
msgstr ""
"Koristi se usluga Mozilla lociranja: <a href='https://location.services."
"mozilla.com/privacy'>Pravila privatnosti</a>"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:95
msgid "Allow the applications below to determine your location."
msgstr "Dopusti aplikacijama ispod otkrivanje vaše lokacije."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:115
msgid "No Applications Have Asked for Location Access"
msgstr "Nema aplikacija koje su zatražile pristup vašoj lokaciji"
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your location information"
msgstr "Zaštite informacije vaše lokacije"
#. FIXME
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:29
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from access the computer "
"while you're away."
msgstr ""
"Automatsko zaključavanje zaslona sprječava druge osobe da pristupe vašem "
"računalu dok ste odsutni."
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:46
msgid "Blank Screen Delay"
msgstr "Odgoda zatamnjivanja zaslona"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:47
msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."
msgstr "Razdoblje neaktivnosti nakon koje će se zaslon zatamniti."
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:67
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "Automatsko zaključavanje _zaslona"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:84
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "Odgoda _automatskog zaključavanja zaslona"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:85
msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
msgstr ""
"Razdoblje neaktivnosti nakon što se zaslon zatamni kada se zaslon automatski "
"zaključa."
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:105
msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
msgstr "Prikaži _obavijesti na zaključanome zaslonu"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:149
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "Odmah"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:153
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 sekundi"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:157
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minutu"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:161
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minute"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:165
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minute"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:169
msgctxt "lock_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minuta"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:173
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuta"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:177
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr "1 sat"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:192 panels/power/cc-power-panel.ui:63
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minute"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:196 panels/power/cc-power-panel.ui:67
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minute"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:200 panels/power/cc-power-panel.ui:71
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minute"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:204 panels/power/cc-power-panel.ui:75
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 minute"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:208 panels/power/cc-power-panel.ui:79
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minuta"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:212 panels/power/cc-power-panel.ui:83
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 minuta"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:216 panels/power/cc-power-panel.ui:87
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuta"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:220 panels/power/cc-power-panel.ui:91
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "12 minuta"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:224 panels/power/cc-power-panel.ui:95
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuta"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:228 panels/power/cc-power-panel.ui:99
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr "Nikada"
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3
msgid "Screen Lock"
msgstr "Zaključavanje zaslona"
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4
msgid "Lock your screen"
msgstr "Zaključajte svoj zaslon"
#. FIXME
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34
msgid "Microphone is turned off"
msgstr "Mikrofon je isključen"
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43
msgid "No applications can record sound."
msgstr "Nema aplikacija za snimanje zvuka."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:77
msgid ""
"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
"Disabling the microphone may cause some applications to not function "
"properly."
msgstr ""
"Korištenje mikrofona aplikacijama dopušta snimanje i slušanje zvuka. "
"Onemogućavanje mikrofona može prouzrokovati neispravan rad u određenim "
"aplikacijama."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:87
msgid "Allow the applications below to use your microphone."
msgstr "Dopusti aplikacijama ispod korištenje svojeg mikrofona."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:107
msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
msgstr "Nema aplikacija koje su zatražile pristup vašem mikrofonu"
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your conversations"
msgstr "Zaštitite svoje razgovore"
#. FIXME
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:75
msgid "Primary Button"
msgstr "Glavna tipka"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:94
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr "Postavite poredak za fizičke tipke miša i touchpada."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:123 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:133 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:169
msgid "Mouse"
msgstr "Miš"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:208
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Brzina miša"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:522
msgid "Double-click timeout"
msgstr "Istek vremena dvostrukog klika"
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:430
msgid "Natural Scrolling"
msgstr "Prirodno pomicanje"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:446
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
msgstr "Pomicanje pomiče sadržaj, a ne pogled."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:333 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:378
msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:501
msgid "Touchpad Speed"
msgstr "Brzina touchpada"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:560
msgid "Tap to Click"
msgstr "Dodirni za klik"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:612
msgid "Two-finger Scrolling"
msgstr "Pomicanje s dva prsta"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:665
msgid "Edge Scrolling"
msgstr "Rubno pomicanje"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:719 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:436
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "Testirajte svoje _postavke"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:132 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:25
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr "Pokušajte kliknuti, dvostruko kliknuti, pomicati"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:137
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr "Pet klika, vrijeme je za GEGL!"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:142
msgid "Double click, primary button"
msgstr "Dvostruki klik, glavna tipka"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:142
msgid "Single click, primary button"
msgstr "Jednostruki klik, glavna tipka"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:145
msgid "Double click, middle button"
msgstr "Dvostruki klik, srednja tipka"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:145
msgid "Single click, middle button"
msgstr "Jednostruki klik, srednja tipka"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:148
msgid "Double click, secondary button"
msgstr "Dvostruki klik, druga tipka"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:148
msgid "Single click, secondary button"
msgstr "Jednostruki klik, druga tipka"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Miš i touchpad"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
"Promijenite osjetljivost touchpada i miša i odaberite lijevu ili desnu ruku"
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr ""
"Klizna površina;Pokazivač;Klik;Dodir;Dvostruk;Tipka;Klizna kugla;Pomakni;"
#: panels/network/cc-network-panel.c:648 panels/network/cc-wifi-panel.ui:306
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
msgstr ""
"Ups, nešto je pošlo po krivu. Kontaktirajte svojeg dobavljača softvera."
#: panels/network/cc-network-panel.c:654
msgid "NetworkManager needs to be running."
msgstr "Mrežni upravitelj mora biti pokrenut."
#: panels/network/cc-network-panel.ui:68
msgid "Other Devices"
msgstr "Ostali uređaji"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:109
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:153
msgid "Not set up"
msgstr "Nije postavljeno"
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:198
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:258
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "Otvorena mreža (WEP)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:263
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "Zaštićena mreža (WPA)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:268
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "Zaštićena mreža (WPA2)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:273
msgid "Secure network (WPA3)"
msgstr "Zaštićena mreža (WPA3)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:278
msgid "Secure network"
msgstr "Zaštićena mreža"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:102
#: panels/network/net-device-ethernet.c:318
#: panels/network/network-bluetooth.ui:76
#: panels/network/network-ethernet.ui:102 panels/network/network-mobile.ui:414
#: panels/network/network-vpn.ui:75
msgid "Options…"
msgstr "Mogućnosti…"
#. TRANSLATORS: %s is a Wi-Fi Network(SSID) name
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:132
#, c-format
msgid ""
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
"to access the internet through Wi-Fi."
msgstr ""
"Uključivanje pristupne točke će prekinuti %s povezivanje i nećete biti u "
"mogućnosti pristupiti internetu putem bežične mreže."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:248
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
msgstr "Mora sadržavati najmanje 8 znakova"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:458
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "Uključi bežičnu pristupnu točku?"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:19
msgid ""
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
msgstr ""
"Bežična pristupna točka dopušta drugim korisnicima dijeljenje vašeg pristupa "
"internetu, stvaranjem bežične mreže na koju se mogu povezati. Kako bi to "
"učinili, morate imati pristup internetu drugačijim od bežičnog pristupa."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44
#: panels/network/network-wifi.ui:105
msgid "Network Name"
msgstr "Naziv mreže"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:96
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:383
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:83
msgid "Generate Random Password"
msgstr "Stvori naizmjeničnu lozinku"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:84
msgid "Autogenerate Password"
msgstr "Automatsko stvaranje lozinke"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:130
msgid "_Turn On"
msgstr "_Uključi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:276
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:233
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Bežična mreža"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:56
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Način rada u zrakoplovu"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:72
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "Onemogućuje bežičnu mrežu, Bluetooth i mobilni širokopojasni internet"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:141
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "Nema pronađenih bežičnih uređaja"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:153
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr "Pobrinite se da imate bežični uređaj priključen i uključen"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:188
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Način rada u zrakoplovu uključen"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:200
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "Isključite kako biste mogli koristiti bežičnu mrežu"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:227
msgid "Visible Networks"
msgstr "Vidljive mreže"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:295
msgid "NetworkManager needs to be running"
msgstr "Mrežni upravitelj mora biti pokrenut"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:20
msgid "802.1x _Security"
msgstr "802.1x _sigurnost"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:112
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:404
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:90
msgid "Security"
msgstr "Sigurnost"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
msgid "Preserve"
msgstr "Očuvano"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
msgid "Permanent"
msgstr "Trajno"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
msgid "Random"
msgstr "Naizmjenično"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
msgid "Stable"
msgstr "Stabilno"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"MAC adresa koja je ovdje upisana, koristit će se kao hardverska adresa za "
"mrežni uređaj na kojemu je aktivirano ovo povezivanje. Ova mogućnost je "
"poznata kao MAC kloniranje ili zavaravanje. Primjer: 00:11:22:33:44:55"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "Profil %d"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93
#: panels/network/net-device-wifi.c:235
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97
#: panels/network/net-device-wifi.c:240
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:103
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:109
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:115
msgid "Enterprise"
msgstr "Poslovanje"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:120
#: panels/network/net-device-wifi.c:225
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Nepoznata"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:141
msgid "Never"
msgstr "Nikada"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156
#: panels/network/net-device-ethernet.c:108
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "prije %i dan"
msgstr[1] "prije %i dana"
msgstr[2] "prije %i dana"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:281
#, c-format
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
#. Translators: network device speed
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:283
#: panels/network/net-device-ethernet.c:202
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:300
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:302
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2.4 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:304
msgid "5 GHz"
msgstr "5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:324
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Nepoznata"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:326
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Slaba"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:328
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "U redu"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Dobra"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Izvrsna"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:390
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108
#: panels/network/net-device-ethernet.c:143
#: panels/network/net-device-mobile.c:431
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 adresa"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:391
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
#: panels/network/net-device-ethernet.c:148
#: panels/network/net-device-mobile.c:432 panels/network/network-mobile.ui:200
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 adresa"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:394
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:395
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
#: panels/network/net-device-mobile.c:435
#: panels/network/net-device-mobile.c:436 panels/network/network-mobile.ui:183
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:429
msgid "Forget Connection"
msgstr "Zaboravi povezivanje"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:431
msgid "Remove Connection Profile"
msgstr "Ukloni profil povezivanja"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:433
msgid "Remove VPN"
msgstr "Ukloni VPN"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:451
msgid "Details"
msgstr "Pojedinosti"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
msgid "automatic"
msgstr "automatski"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:268
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:249
msgid "Delete Address"
msgstr "Obriši adrese"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:428
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:398
msgid "Delete Route"
msgstr "Obriši rutu"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:852
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:783
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:260
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Nepoznata"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bitni ključ (Heks. ili ASCII)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:293
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bitna lozinka"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:306
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:319
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Promjenjivi WEP (802.1x)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:333
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA i WPA2 osobni"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:347
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA i WPA2 poslovni"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:361
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 osobni"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18
msgid "Signal Strength"
msgstr "Jačina signala"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:54
msgid "Link speed"
msgstr "Brzina povezivanja"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:144
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
msgid "Hardware Address"
msgstr "Hardverska adresa"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:162
msgid "Supported Frequencies"
msgstr "Podržane frekvencije"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:180
#: panels/network/net-device-ethernet.c:155
#: panels/network/network-mobile.ui:217
msgid "Default Route"
msgstr "Uobičajena ruta"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:225
#: panels/network/net-device-ethernet.c:157
#: panels/network/network-mobile.ui:235
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:217
msgid "Last Used"
msgstr "Zadnje korišteno"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:376
msgid "Connect _automatically"
msgstr "Poveži se _automatski"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:395
msgid "Make available to _other users"
msgstr "Učini dostupnim _ostalim korisnicima"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:428
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
msgstr ""
"_Povezivanje ograničeno podacima: ima ograničenje podataka koji se mogu "
"dodatno naplačivati"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:439
msgid ""
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
msgstr ""
"Nadopunjivanje softvera i ostala velika preuzimanja neće se pokrenuti "
"automatski."
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
msgid "_Name"
msgstr "_Naziv"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:54
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67
msgid "_MAC Address"
msgstr "_MAC adresa"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:105
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:122
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102
msgid "_Cloned Address"
msgstr "_Klonirana adresa"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:137
msgid "bytes"
msgstr "bajtova"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "IPv_4 način"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatski (DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Samo Lokalno-povezivanje"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83
#: panels/network/net-proxy.c:72 panels/network/network-proxy.ui:116
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97
msgid "Disable"
msgstr "Onemogućen"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:97
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:111
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Podijeli s ostalim računalima"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:125
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:139
msgid "Addresses"
msgstr "Adrese"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:95
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341
msgid "Netmask"
msgstr "Mrežna maska"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:355
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:369
msgid "Gateway"
msgstr "Pristupnik"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:305
#: panels/network/net-proxy.c:74 panels/network/network-proxy.ui:106
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:248
msgid "Automatic DNS"
msgstr "Automatski DNS"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "Odvoji IP adrese zarezima"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:293
msgid "Routes"
msgstr "Rute"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:302
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:316
msgid "Automatic Routes"
msgstr "Automatske rute"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:368
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:382
msgid "Metric"
msgstr "Metrički"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:398
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:412
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "Koristi ovo povezivanje _samo za resurse na svojoj mreži"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "IPv_6 način"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automatski, samo DHCP"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:291
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr "Nemoguće otvaranje uređivača povezivanja"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:307
msgid "New Profile"
msgstr "Novi profil"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:740
msgid "Import from file…"
msgstr "Uvezi iz datoteke…"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:772
msgid "Add VPN"
msgstr "Dodaj VPN"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:20
msgid "S_ecurity"
msgstr "S_igurnost"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Nemoguć uvoz VPN povezivanja"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Datoteka ”%s” nije mogla biti pročitana ili ne sadrži poznate informacije "
"VPN povezivanja\n"
"\n"
"Greška: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173
msgid "Select file to import"
msgstr "Odaberi datoteku za uvoz"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Datoteka naziva \"%s\" već postoji."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamijeni"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Želite li zamijeniti %s s VPN povezivanjem kojeg spremate?"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Nemoguć izvoz VPN povezivanja"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"VPN povezivanje ”%s” nije moglo biti izvezeno u %s.\n"
"\n"
"Greška: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
msgid "Export VPN connection"
msgstr "Izvezi VPN povezivanje"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(Greška: nemoguće učitavanje uređivača VPN povezivanja)"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "Upravljajte načinom povezivanja na Internet"
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr ""
"Mreža;Bežično;IP;Žično;Proxy;WAN;Širokopojasni internet;Modem;Bluetooth;vpn;"
"DNS;"
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "Upravljajte načinom povezivanja na bežične mreže"
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr ""
"Mreža;Bežično;Bežična mreža;IP;Žično;Širokopojasni internet;DNS;Pristupna "
"točka;"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:96
msgid "never"
msgstr "nikada"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:104
msgid "today"
msgstr "danas"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:106
msgid "yesterday"
msgstr "jučer"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
msgid "Last used"
msgstr "Zadnje korištena"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:252
#: panels/network/network-bluetooth.ui:38 panels/network/network-ethernet.ui:18
msgid "Wired"
msgstr "Žična mreža"
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
msgid "Add new connection"
msgstr "Dodaj novu mrežu"
#: panels/network/net-device-wifi.c:798
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Zaustaviti pristupnu točku i odspojiti sve korisnike?"
#: panels/network/net-device-wifi.c:801
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_Zaustavi pristupnu točku"
#: panels/network/net-device-wifi.c:905
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
msgstr ""
"Mrežne pojedinosti za odabrane mreže, uključujući lozinke i sve prilagođene "
"postavke će biti izgubljene."
#: panels/network/net-device-wifi.c:909
msgid "_Forget"
msgstr "_Zaboravi"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1065 panels/network/net-device-wifi.c:1072
msgid "Known Wi-Fi Networks"
msgstr "Poznate bežične mreže"
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
#: panels/network/net-device-wifi.c:1107
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "_Zaboravi"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1268
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "Pravila sustava ne dopuštaju korištenje kao pristupne točke"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1271
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "Bežični uređaj ne podržava način pristupne točke"
#: panels/network/net-proxy.c:70
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:267
#: panels/power/cc-power-panel.c:2068 panels/power/cc-power-panel.c:2079
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:480
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:843
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:856
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:868
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1033
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:323
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:369
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:415
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:521
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:674
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:720
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:766
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:950
msgid "Off"
msgstr "Isključeno"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: panels/network/net-proxy.c:113
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
"Automatsko otkrivanje web proxyja se koristi kada URL podešavanja nije "
"omogućen."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: panels/network/net-proxy.c:121
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Ovo nije preporučljivo za javne mreže kojima se ne vjeruje."
#. update title
#. Translators: this is the title of the connection details
#. * window for vpn connections, it is also used to display
#. * vpn connections in the device list.
#.
#: panels/network/net-vpn.c:66 panels/network/net-vpn.c:163
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
#: panels/network/network-bluetooth.ui:50
msgid "Turn device off"
msgstr "Isključi uređaj"
#: panels/network/network-mobile.ui:29
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: panels/network/network-mobile.ui:47
msgid "Provider"
msgstr "Pružatelj usluge"
#: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:95
msgid "Network Proxy"
msgstr "Mrežni proxy"
#: panels/network/network-proxy.ui:176
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "_HTTP proxy"
#: panels/network/network-proxy.ui:195
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "H_TTPS proxy"
#: panels/network/network-proxy.ui:214
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "_FTP Proxy"
#: panels/network/network-proxy.ui:233
msgid "_Socks Host"
msgstr "_Socks računalo"
#: panels/network/network-proxy.ui:252
msgid "_Ignore Hosts"
msgstr "_Zanemari računala"
#: panels/network/network-proxy.ui:290
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP proxy ulaz"
#: panels/network/network-proxy.ui:367
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "HTTPS proxy ulaz"
#: panels/network/network-proxy.ui:388
msgid "FTP proxy port"
msgstr "FTP proxy ulaz"
#: panels/network/network-proxy.ui:409
msgid "Socks proxy port"
msgstr "Socks proxy ulaz"
#: panels/network/network-proxy.ui:438
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_URL podešavanja"
#: panels/network/network-vpn.ui:55
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "Isključi VPN podešavanje"
#: panels/network/network-wifi.ui:37
msgid "Wi-Fi Hotspot"
msgstr "Bežična pristupna točka"
#: panels/network/network-wifi.ui:55
msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Isključi povezivanje s bežičnom mrežom"
#: panels/network/network-wifi.ui:123
msgid "Security type"
msgstr "Vrsta sigurnosti"
#: panels/network/network-wifi.ui:175
msgctxt "Wi-Fi passkey"
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: panels/network/network-wifi.ui:264
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "Isključi bežičnu mrežu"
#: panels/network/network-wifi.ui:296
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "_Poveži se na skrivenu mrežu…"
#: panels/network/network-wifi.ui:307
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "_Uključi bežičnu pristupnu točku…"
#: panels/network/network-wifi.ui:318
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
msgstr "_Poznate bežične mreže"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:37
msgid "Status unknown"
msgstr "Nepoznato stanje"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:41
msgid "Unmanaged"
msgstr "Neupravljano"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:45
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupno"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:55
msgid "Connecting"
msgstr "Povezivanje"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:59
msgid "Authentication required"
msgstr "Potrebna je ovjera"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:63
msgid "Connected"
msgstr "Povezano"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:67
msgid "Disconnecting"
msgstr "Prekidanje povezivanja"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:71
msgid "Connection failed"
msgstr "Neuspješno povezivanje"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:75
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Nepoznato stanje (nedostaje)"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:96
msgid "Configuration failed"
msgstr "Neuspjelo podešavanja"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:100
msgid "IP configuration failed"
msgstr "IP podešavanje neuspjelo"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:104
msgid "IP configuration expired"
msgstr "IP podešavanje isteklo"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:108
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Tajne su zahtijevane, ali ne i pružane"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:112
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "802.1x opskrbitelj nije povezan"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:116
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "802.1x opskrbitelj neuspjelo podešavanje"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:120
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "802.1x opskrbitelj neuspio"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:124
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1x opskrbitelj predugo trajanje ovjere"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:128
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "PPP usluga se nije uspjela pokrenuti"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:132
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP usluga je prekinula povezivanje"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:136
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP je neuspio"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:140
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP klijent se nije uspio pokrenuti"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:144
msgid "DHCP client error"
msgstr "Greška DHCP klijenta"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:148
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP kijent je neuspio"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:152
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Usluga dijeljenja povezivanja se nije uspjela pokrenuti"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:156
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Usluga dijeljenja povezivanja je neuspjela"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:160
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "AutoIP usluga se nije uspjela pokrenuti"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:164
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Greška AutoIP usluge"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:168
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP usluga nije uspjela"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:172
msgid "Line busy"
msgstr "Linija zauzeta"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:176
msgid "No dial tone"
msgstr "Nema tona biranja"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:180
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Nije pronađen nijedan operater"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:184
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "Biranje zahtijeva čekanje"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:188
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "Pokušaj biranja neuspio"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:192
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Pokretanje modema nije uspjelo"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:196
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Odabir određenog APN-a nije uspjelo"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:200
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Mreže se ne traže"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:204
msgid "Network registration denied"
msgstr "Mrežna registracija odbijena"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:208
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Isteklo vrijeme mrežne registracije"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:212
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Registracija sa zatraženom mrežnom nije uspjela"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:216
msgid "PIN check failed"
msgstr "Provjera PIN-a nije uspjela"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:220
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "Firmver uređaja možda nedostaje"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:224
msgid "Connection disappeared"
msgstr "Povezivanje je nestalo"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:228
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "Postojeće povezivanje je predpostavljeno"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:232
msgid "Modem not found"
msgstr "Modem nije pronađen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:236
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "Bluetooth povezivanje neuspjelo"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:240
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "SIM kartica nije umetnuta"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:244
msgid "SIM Pin required"
msgstr "SIM Pin je potreban"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "SIM Puk required"
msgstr "SIM Puk je potreban"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252
msgid "SIM wrong"
msgstr "Pogrešan SIM"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "Neuspjelo povezivanje zavisnosti"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:351
msgid "Firmware missing"
msgstr "Nedostaje firmver"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:355
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Kabel je odspojen"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "neodređena greška u 802.1x sigurnosti (wpa-eap)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:195
msgid "no file selected"
msgstr "nema odabrane datoteke"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:222
msgid "unspecified error validating eap-method file"
msgstr "neodređena greška provjeravanja datoteke eap-načina"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER, PEM, ili PKCS#12 privatni ključevi (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:400
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "DER ili PEM vjerodajnice (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:87
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "nedostaje EAP-FAST PAC datoteka"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:347
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Odaberite PAC datoteku"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC datoteke (*.pac)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimno"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32
msgid "Authenticated"
msgstr "Ovjereno"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:49
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:52
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:51
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Anoni_man identitet"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:75
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC _datoteka"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:115
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:150
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:143
msgid "_Inner authentication"
msgstr "_Unutrašnja ovjera"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:144
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Dopusti automatsko PAC dod_jeljivanje"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:64
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "nedostaje EAP-LEAP korisničko ime"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:73
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "nedostaje EAP-LEAP lozinka"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:17
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:18
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527
msgid "_Username"
msgstr "_Korisničko ime"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:31
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:31
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:32
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:14
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:351
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:385
msgid "_Password"
msgstr "_Lozinka"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:55
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:73
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:157
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:56
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:64
msgid "Sho_w password"
msgstr "Pri_kaži lozinku"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:87
#, c-format
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
msgstr "nevaljana EAP-PEAP CA vjerodajnica: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:96
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
msgstr "nevaljana EAP-PEAP CA vjerodajnica: vjerodajnica nije određena"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:328
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:507
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
msgstr "Odaberite vjerodajnicu izdavatelja vjerodajnice"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36
msgid "Version 0"
msgstr "Inačica 0"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39
msgid "Version 1"
msgstr "Inačica 1"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:78
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:68
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:102
msgid "C_A certificate"
msgstr "C_A vjerodajnica"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:100
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:90
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:125
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "CA vjerodajnica nije _potrebna"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:118
msgid "PEAP _version"
msgstr "PEAP _inačica"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78
msgid "missing EAP username"
msgstr "nedostaje EAP korisničko ime"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91
msgid "missing EAP password"
msgstr "nedostaje EAP lozinka"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:91
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "nedostaje EAP-TLS identitet"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:101
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
msgstr "nevaljana EAP-TLS CA vjerodajnica: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:111
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "nevaljana EAP-TLS CA vjerodajnica: vjerodajnica nije određena"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:125
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
msgstr "nevaljani EAP-TLS privatni ključ: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:135
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
msgstr "nevaljana EAP-TLS CA korisnička-vjerodajnica: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:266
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr "Nešifriani privatni ključevi su nesigurni"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:269
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
"password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
"Čini se da odabrani privatni ključ nije zaštićen lozinkom. Ovo može "
"dopustiti kompromitiranje vaših sigurnosnih podataka. Odaberite lozinkom "
"zaštićeni privatni ključ.\n"
"\n"
"(Svoj privatni ključ možete zaštititi lozinkom pomoću openssla)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:500
msgid "Choose your personal certificate"
msgstr "Odaberite svoju osobnu vjerodajnicu"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:514
msgid "Choose your private key"
msgstr "Odaberite svoj privatni ključ"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:17
msgid "I_dentity"
msgstr "I_dentitet"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:43
msgid "_User certificate"
msgstr "_Korisnikova vjerodajnica"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108
msgid "Private _key"
msgstr "Privatni _ključ"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:133
msgid "_Private key password"
msgstr "_Lozinka privatnog ključa"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:98
#, c-format
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
msgstr "nevaljana EAP-TTLS CA vjerodajnica: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:106
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "nevaljana EAP-TTLS CA vjerodajnica: vjerodajnica nije određena"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (bez EAP)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:76
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116
msgid "_Domain"
msgstr "_Domena"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "Nepoznata greška provjere 802.1X sigurnosti"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30
msgid "PWD"
msgstr "LOZINKA"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35
msgid "FAST"
msgstr "BRZO"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Tunelirani TLS"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Zaštićeni EAP (PEAP)"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:56
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:102
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:61
msgid "Au_thentication"
msgstr "Ov_jera"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:65
msgid "missing leap-username"
msgstr "nedostaje leap korisničko ime"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74
msgid "missing leap-password"
msgstr "nedostaje leap lozinka"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107
msgid "missing wep-key"
msgstr "nedostaje wep ključ"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
"nevaljani wep ključ: ključ duljine %zu mora sadržavati samo heks. znamenke"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
"nevaljani wep ključ: ključ duljine %zu mora sadržavati samo ascii znamenke"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"nevaljani wep ključ: pogrešna duljina ključa %zu. Ključ mora biti 5/13 "
"(ascii) ili 10/26 (heks.)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "nevaljani wep ključ: lozinka ne smije biti prazna"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "nevaljani wep ključ: lozinka mora sadržavati manje od 64 znamenaka"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Zadano)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
msgid "Open System"
msgstr "Otvoreni sustav"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
msgid "Shared Key"
msgstr "Dijeljeni ključ"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:48
msgid "_Key"
msgstr "_Ključ"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:84
msgid "Sho_w key"
msgstr "Prika_ži ključ"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:134
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP sadr_žaj"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"nevaljani wpa-psk: nevaljana duljina ključa %zu. Mora biti [8,63] bajtova "
"ili 64 heks. znamenke"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"nevaljani wpa-psk: ne može se interpretirati ključ sa 64 bajtova kao heks"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:42
msgid "_Type"
msgstr "_Vrsta"
#. This is the per application switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "_Obavijesti"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "Zvučna _upozorenja"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "_Skočne obavijesti"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled."
msgstr ""
"Obavijesti će se nastaviti pojavljivati u popisu obavijesti kada se skočne "
"obavijesti onemoguće."
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "Prikaži sadržaj _poruke u skočnim obavijestima"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "_Obavijesti zaključanog zaslona"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "Prikaži sadržaj _poruke na zaključanom zaslonu"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:267
#: panels/power/cc-power-panel.c:2074 panels/power/cc-power-panel.c:2081
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:480
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:843
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:856
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:868
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1033
msgid "On"
msgstr "Uključeno"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:70
msgid "_Do Not Disturb"
msgstr "_Ne ometaj"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:121
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "_Obavijesti zaključanog zaslona"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "Upravljajte koje će poruke biti prikazane i što će prikazivati"
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr "Obavijesti;Transparent;Poruka;Statusna traka;Skočni prozor;"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:150
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s račun"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:924
msgid "Error removing account"
msgstr "Greška pri uklanjanju računa"
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
#. * or rishi).
#.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:991
#, c-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s je uklonjen"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "Mrežni računi"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr ""
"Povežite se sa svojim mrežnim računima i odredite za što ih želite koristiti"
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Mreža;Razgovor;Kalendar;Pošta;Kontakt;"
"ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:54
msgid "Undo"
msgstr "Vrati"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:96
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr "Povežite se s vašim podacima u oblaku"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:111
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
msgstr ""
"Nema pristupa internetu — povežite se za postavljanje novog mrežnog računa"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:136
msgid "Add an account"
msgstr "Dodaj račun"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:243
msgid "Remove Account"
msgstr "Ukloni račun"
#: panels/power/cc-power-panel.c:331
msgid "Unknown time"
msgstr "Nepoznato vrijeme"
#: panels/power/cc-power-panel.c:337
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minuta"
msgstr[1] "%i minute"
msgstr[2] "%i minuta"
#: panels/power/cc-power-panel.c:349
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i sat"
msgstr[1] "%i sata"
msgstr[2] "%i sati"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-power-panel.c:357
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: panels/power/cc-power-panel.c:358
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "sat"
msgstr[1] "sata"
msgstr[2] "sati"
#: panels/power/cc-power-panel.c:359
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minute"
msgstr[2] "minuta"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:377
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "%s do potpune napunjenosti"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:384
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "Upozorenje: %s preostalo"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:389
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s preostalo"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:394 panels/power/cc-power-panel.c:424
msgid "Fully charged"
msgstr "Potpuno napunjeno"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:398 panels/power/cc-power-panel.c:428
msgid "Not charging"
msgstr "Ne puni se"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:402 panels/power/cc-power-panel.c:432
msgid "Empty"
msgstr "Prazna"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:415
msgid "Charging"
msgstr "Punjenje"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:420
msgid "Discharging"
msgstr "Pražnjenje"
#: panels/power/cc-power-panel.c:553
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "Glavna"
#: panels/power/cc-power-panel.c:555
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "Dodatna"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:630
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Bežični miš"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:633
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Bežična tipkovnica"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:636
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Neprekinuta opskrba energijom (UPS)"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:639
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Osobni digitalni pomagač (PDA)"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:642
msgid "Cellphone"
msgstr "Mobitel"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:645
msgid "Media player"
msgstr "Medijski reproduktor"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:648 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:809
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:651
msgid "Computer"
msgstr "Računalo"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:654
msgid "Gaming input device"
msgstr "Uređaj za igranje"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-power-panel.c:657 panels/power/cc-power-panel.c:939
#: panels/power/cc-power-panel.c:2425
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:718
msgctxt "Battery power"
msgid "Charging"
msgstr "Punjenje"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:725
msgctxt "Battery power"
msgid "Caution"
msgstr "Upozorenje"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:730
msgctxt "Battery power"
msgid "Low"
msgstr "Niska"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:735
msgctxt "Battery power"
msgid "Good"
msgstr "Dobra"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:740
msgctxt "Battery power"
msgid "Fully charged"
msgstr "Potpuno napunjeno"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:744
msgctxt "Battery power"
msgid "Empty"
msgstr "Prazna"
#: panels/power/cc-power-panel.c:937
msgid "Batteries"
msgstr "Baterije"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1378
msgid "When _idle"
msgstr "Pri _mirovanju"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1829
msgid "Power Saving"
msgstr "Štednja energije"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1863
msgid "_Screen Brightness"
msgstr "_Svjetlina zaslona"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1884
msgid "Automatic Brightness"
msgstr "Automatska svjetlina"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1897
msgid "_Keyboard Brightness"
msgstr "_Svjetlina tipkovnice"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1908
msgid "_Dim Screen When Inactive"
msgstr "_Zatamni zaslon kada je neaktivan"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1926
msgid "_Blank Screen"
msgstr "_Zatamni zaslon"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1949
msgid "_Wi-Fi"
msgstr "_Bežična mreža"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1950
msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
msgstr "Bežična mreža se može isključiti u svrhu štednje energije."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1966
msgid "_Mobile Broadband"
msgstr "_Mobilni širokopojasni internet"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1967
msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
msgstr ""
"Mobilni širokopojasni internet (LTE, 4G, 3G, itd.) se može isključiti u "
"svrhu štednje energije."
#: panels/power/cc-power-panel.c:2017
msgid "_Bluetooth"
msgstr "_Bluetooth"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2018
msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
msgstr "Bluetooth se može isključiti u svrhu štednje energije."
#: panels/power/cc-power-panel.c:2070
msgid "When on battery power"
msgstr "Na bateriji"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2072
msgid "When plugged in"
msgstr "Na napajanju"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2166
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendiraj"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2167
msgid "Power Off"
msgstr "Isključi"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2168
msgid "Hibernate"
msgstr "Hiberniraj"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2169
msgid "Nothing"
msgstr "Ništa"
#. Frame header
#: panels/power/cc-power-panel.c:2269
msgid "Suspend & Power Button"
msgstr "Suspenzija i tipka isključivanja"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2310
msgid "_Automatic Suspend"
msgstr "Automatska suspenzija"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2311
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Automatska suspenzija"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2369
msgid "Po_wer Button Action"
msgstr "Ra_dnja tipke isključivanja"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:13
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuta"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:17
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "20 minutes"
msgstr "20 minuta"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:21
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "25 minutes"
msgstr "25 minuta"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:25
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuta"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:29
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 minuta"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:33
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "1 hour"
msgstr "1 sat"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:37
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "80 minutes"
msgstr "80 minuta"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:41
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "90 minutes"
msgstr "90 minuta"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:45
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "100 minutes"
msgstr "100 minuta"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:49
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "2 hours"
msgstr "2 sata"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:147
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "Automatska suspenzija"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:172
msgid "_Plugged In"
msgstr "_Priključeno"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:188
msgid "On _Battery Power"
msgstr "Na _bateriji"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:233 panels/power/cc-power-panel.ui:293
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1527
msgid "Delay"
msgstr "Odgoda"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
msgid "Power"
msgstr "Energija"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr ""
"Pogledajte svoje stanje baterije i promijenite postavke štednje energije"
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
msgstr ""
"Energija;Spavanje;Suspenzija;Hibernacija;Baterija;Svjetlina;Zatamnjenje;"
"Tamno;Zaslon;DPMS;Mirovanje;"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:11
msgid " "
msgstr " "
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:42
msgid "Authenticate"
msgstr "Ovjera"
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:80
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:362
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:57
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:139
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:337
msgid "Authentication Required"
msgstr "Potrebna je ovjera"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:699
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "Pisač “%s” je obrisan"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:922
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Neuspjelo dodavanje novoga pisača."
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1216
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Nemoguće učitati kor. sučelje: %s"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
msgid "Printers"
msgstr "Pisači"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr ""
"Dodajte pisače, pogledajte zadatke ispisivanja i odredite kakav ispis želite"
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Pisač;Red;Ispis;Papir;Tinta;Toner;"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:363
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:427
msgid "Add Printer"
msgstr "Dodaj pisač"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111
msgid "_Unlock"
msgstr "_Otključaj"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211
msgid "No Printers Found"
msgstr "Nema pronađenih pisača"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "Upišite mrežnu adresu ili pretražite pisač"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:353
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr ""
"Upišite svoje korisničko ime i lozinku kako bi vidjeli pisače dostupne na "
"poslužitelju ispisa."
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:75
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:370
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "%s pojedinosti"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:122
msgid "No suitable driver found"
msgstr "Nije pronađen odgovarajući upravljački program"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:249
msgid "Select PPD File"
msgstr "Odaberi PPD datoteku"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:258
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"Datoteka opisa PostSkripta pisača (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD."
"GZ)"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:68 panels/printers/printer-entry.ui:223
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:122
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
msgid "Driver"
msgstr "Upravljački program"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:162
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "Pretraživanje odgovarajućih upravljačkih programa…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183
msgid "Search for Drivers"
msgstr "Pretraživanje upravljačkih programa"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:192
msgid "Select from Database…"
msgstr "Odaberi iz baze podataka…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:201
msgid "Install PPD File…"
msgstr "Instaliraj PPD datoteku…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "Odaberi upravljački program za pisač"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:109
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:73
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "Učitavanje baze podataka upravljačkih programa…"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:479
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "JetDirect pisač"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:714
msgid "LPD Printer"
msgstr "LPD pisač"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostrano"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Dugom stranom (standardno)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kratkom stranom (okrenuto)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
msgid "Portrait"
msgstr "Uspravno"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
msgid "Landscape"
msgstr "Položeno"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrnuto položeno"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrnuto uspravno"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:222
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Na čekanju"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:228
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "Pauzirano"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:233
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "Potrebna je ovjera"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:238
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Obrada"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:242
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljen"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:246
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Otkazan"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:250
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Prekinut"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:254
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Završen"
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:363
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "%u zadatak zahtijeva ovjeru"
msgstr[1] "%u zadatka zahtijevaju ovjeru"
msgstr[2] "%u zadataka zahtijeva ovjeru"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:520
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s — aktivnih zadataka"
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:524
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s."
msgstr "Upišite korisničko ime i lozinku za ispis sa %s."
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:44
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:129
msgid "A_uthenticate"
msgstr "O_vjeri"
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:169
msgid "Clear All"
msgstr "Ukloni sve"
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:232
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Ovjera"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:358
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "Nema aktivnih zadataka ispisa"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:380
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "Otključaj poslužitelj pisača"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "Otključaj %s."
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:388
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr ""
"Upišite korisničko ime i lozinku kako bi vidjeli pisače dostupne na %s."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:838
msgid "Searching for Printers"
msgstr "Pretraživanje pisača"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1697
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1702
msgid "Serial Port"
msgstr "Serijski priključak"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1709
msgid "Parallel Port"
msgstr "Paralelni priključak"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1751
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Lokacija: %s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1756
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "Adresa: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1783
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Poslužitelj zahtijeva ovjeru"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgid "Two Sided"
msgstr "Obostrano"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "Paper Type"
msgstr "Vrsta papira"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:93
msgid "Paper Source"
msgstr "Izvor papira"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:94
msgid "Output Tray"
msgstr "Izlazna ladica"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:95
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Razlučivost"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:96
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostSkripta predfiltriranja"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:534
msgid "Pages per side"
msgstr "Stranica po listu"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:546
msgid "Two-sided"
msgstr "Obostrano"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:558
msgid "Orientation"
msgstr "Orijentacija"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:655
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:658
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "Postavke ispisa"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:661
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "Mogućnosti instaliranja"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:664
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "Zadatak"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:667
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "Kvaliteta slike"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:670
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:673
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "Završavanje"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:676
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:869
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18
msgid "Test Page"
msgstr "Testna stranica"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:882
msgid "Test page"
msgstr "Testna stranica"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatski odabir"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Printer Default"
msgstr "Zadani pisač"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Ugradi samo Ghostskript slova"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Prevedi u PS razine 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Prevedi u PS razine 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Bez prevođenja"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
msgid "Manufacturer"
msgstr "Proizvođač"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:594 panels/printers/printer-entry.ui:166
msgid "No Active Jobs"
msgstr "Nema aktivnih zadataka ispisa"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:599
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u zadatak"
msgstr[1] "%u zadatka"
msgstr[2] "%u zadataka"
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:745
msgid "Low on toner"
msgstr "Ponestaje tinte u toneru"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:747
msgid "Out of toner"
msgstr "Ponestalo tinte u toneru"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:750
msgid "Low on developer"
msgstr "Razvijatelj nizak"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:753
msgid "Out of developer"
msgstr "Ponestalo razvijatelja"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:755
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Ponestaje tinte"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:757
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Ponestalo tinte"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:759
msgid "Open cover"
msgstr "Otvoren je poklopac"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:761
msgid "Open door"
msgstr "Otvorena su vratašca"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:763
msgid "Low on paper"
msgstr "Ponestaje papira"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:765
msgid "Out of paper"
msgstr "Ponestalo papira"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:767
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Nije povezan"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:769
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:897
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljen"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:771
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Pisačeva kantica za otpad je skoro puna"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:773
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Pisačeva kantica za otpad je puna"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:775
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Optički fotografski vodič je pri kraju vijeka trajanja"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:777
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Optički fotografski vodič je istrošen"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:883
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Spreman"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:888
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "Ne prihvaća zadatke"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:893
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Obrada"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:917
msgid "Clean print heads"
msgstr "Čišćenje glava pisača"
#: panels/printers/printer-entry.ui:14
msgid "Printing Options"
msgstr "Mogućnosti ispisivanja"
#: panels/printers/printer-entry.ui:26
msgid "Printer Details"
msgstr "Pojedinosti pisača"
#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui:38
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "Koristi kao zadani pisač"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:50
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Čišćenje glava pisača"
#: panels/printers/printer-entry.ui:61
msgid "Remove Printer"
msgstr "Ukloni pisač"
#: panels/printers/printer-entry.ui:193
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: panels/printers/printer-entry.ui:251
msgid "Ink Level"
msgstr "Razina tinte"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui:312
msgid "Please restart when the problem is resolved."
msgstr "Ponovno pokrenite kada je problem razriješen."
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:319
msgid "Restart"
msgstr "Ponovno pokreni"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:8
msgid "Add…"
msgstr "Dodaj…"
#: panels/printers/printers.ui:179
msgid "No printers"
msgstr "Nema otkrivenih pisača"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:193
msgid "Add a Printer…"
msgstr "Dodaj pisač…"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/printers.ui:225
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesnt seem to be available."
msgstr ""
"Nažalost! Usluga ispisa\n"
"sustava nije dostupna."
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperijalne"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:150
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "Metrički"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:255 panels/region/cc-format-chooser.c:296
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:6
msgid "Formats"
msgstr "Formati"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:48 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37
#: shell/cc-window.ui:232
msgid "Back"
msgstr "Natrag"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:103
msgid ""
"Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on "
"next login."
msgstr ""
"Odaberite format za brojeve, datume i valute. Promjene će se primijeniti "
"prilikom sljedeće prijave."
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:119
msgid "Search locales..."
msgstr "Pretraži lokalizaciju..."
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:160
msgid "Common Formats"
msgstr "Uobičajeni formati"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:191
msgid "All Formats"
msgstr "Svi formati"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:244
msgid "No Search Results"
msgstr "Nema pronađenih rezultata"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:257
msgid "Searches can be for countries or languages."
msgstr "Pretrage mogu biti jezici ili zemlje."
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:309
msgid "Preview"
msgstr "Pretpregled"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:324
msgid "Dates"
msgstr "Datumi"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:368
msgid "Dates & Times"
msgstr "Datum i vrijeme"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:390
msgid "Numbers"
msgstr "Brojevi"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:412
msgid "Measurement"
msgstr "Mjere"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:434
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: panels/region/cc-input-chooser.c:193
msgid "No input sources found"
msgstr "Nema pronađenih načina unosa"
#: panels/region/cc-input-chooser.c:948
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:5
msgid "Add an Input Source"
msgstr "Dodaj izvor ulaza"
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:77
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr "Način unosa ne može se koristi na zaslonu prijave"
#: panels/region/cc-region-panel.c:1507
msgid "Login _Screen"
msgstr "Zaslon _prijave"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:64
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:313
msgid "_Language"
msgstr "_Jezik"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:99
msgid "Restart the session for changes to take effect"
msgstr "Vaša sesija se mora ponovno pokrenuti za primjenu promjena"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:114
msgid "Restart…"
msgstr "Ponovno pokreni…"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:147
msgid "_Formats"
msgstr "_Formati"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:195
msgid "Input Sources"
msgstr "Način unosa"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:209
msgid "Choose keyboard layouts or input methods."
msgstr "Odaberite raspored tipkovnice ili način unosa."
#: panels/region/cc-region-panel.ui:266
msgid "No input source selected"
msgstr "Nema odabranih načina unosa"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:300
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
msgstr "Postavke prijave koriste svi korisnici prilikom prijave u sustav"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:337
msgid "Input Source Options"
msgstr "Mogućnosti načina unosa"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:352
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "Koristi _isti način unosa za sve prozore"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:370
msgid "Allow _different sources for each window"
msgstr "Dopusti _drugačiji način unosa za pojedini prozor"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:412
msgid "Previous source"
msgstr "Prijašnji izvor"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:430
msgid "Super+Shift+Space"
msgstr "Super+Shift+Space"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:445
msgid "Next source"
msgstr "Sljedeći izvor"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:463
msgid "Super+Space"
msgstr "Super+Space"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:478
msgid "Left+Right Alt"
msgstr "Left+Right Alt"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:494
msgid "These keyboard shortcuts can be changed in the keyboard settings"
msgstr "Ove prečace možete promijeniti u postavkama tipkovnice"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "Jezik i regija"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
msgstr ""
"Odaberite vaš jezik prikaza, formate, rasporede tipkovnice i ulazne izvore"
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "Jezik;Raspored;Tipkovnica;ulaz;"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267
msgid "Ask what to do"
msgstr "Pitaj što učiniti"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne čini ništa"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275
msgid "Open folder"
msgstr "Otvori mapu"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341
msgid "Other Media"
msgstr "Ostali mediji"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Odaberite aplikaciju za glazbene CD-e"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Odaberite aplikaciju za video DVD-e"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr ""
"Odaberite aplikaciju koja će se pokrenuti kada je glazbeni svirač spojen"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Odaberite aplikaciju koja će se pokrenuti kada je kamera spojena"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Odaberite aplikaciju za softverske CD-e"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
msgid "audio DVD"
msgstr "Glazbeni DVD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "Prazni Blu-ray disk"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380
msgid "blank CD disc"
msgstr "Prazni CD disk"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381
msgid "blank DVD disc"
msgstr "Prazni DVD disk"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "Prazni HD DVD disk"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-ray video disk"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384
msgid "e-book reader"
msgstr "Čitač e-knjiga"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD video disk"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386
msgid "Picture CD"
msgstr "Slikovni CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super video CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389
msgid "Windows software"
msgstr "Windows softver"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:44
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "Odaberite kako bi se trebalo rukovati pojedinim medijima"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:75
msgid "CD _audio"
msgstr "Glazbeni _CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:92
msgid "_DVD video"
msgstr "_DVD video"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133
msgid "_Music player"
msgstr "_Glazbeni svirač"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:191
msgid "_Software"
msgstr "_Softver"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:229
msgid "_Other Media…"
msgstr "_Ostali mediji…"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:288
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Nikad ne pitaj niti pokreći programe pri umetanju medija"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:342
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Odaberite kako će se rukovati s ostalim medijima"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:389
msgid "_Action:"
msgstr "_Radnja:"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:412
msgid "_Type:"
msgstr "_Vrsta:"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
msgid "Removable Media"
msgstr "Prijenosni mediji"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Removable Media settings"
msgstr "Prilagodite prijenosne medije"
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;"
msgstr ""
"uređaj;sustav;zadano;aplikacija;poželjno;cd;dvd;usb;zvuk;video;disk;"
"prijenosni;medij;automomatsko pokretanje;"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:635
msgid "Select Location"
msgstr "Odaberi lokaciju"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:9
#: panels/search/cc-search-panel.ui:61
msgid "Search Locations"
msgstr "Pretraži lokacije"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:32
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:69
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:107
msgid ""
"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and "
"Videos."
msgstr ""
"Mape koje se pretražuju aplikacijama sustava, poput Datoteka, Fotografija i "
"Snimaka."
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52
msgid "Places"
msgstr "Lokacije"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:91
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zabilješke"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:156
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#: panels/search/cc-search-panel.c:152
msgid "No applications found"
msgstr "Aplikacije nisu pronađene"
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92
msgid "Move Up"
msgstr "Pomakni gore"
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102
msgid "Move Down"
msgstr "Pomakni dolje"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:33
msgid ""
"Control which search results are shown in the Activities Overview. The order "
"of search results can also be changed by moving rows in the list."
msgstr ""
"Upravljajte koji će se rezultati pretrage prikazati u pregledu aktivnosti. "
"Redoslijed rezultata pretrage se isto može mijenjati pomicanjem redaka u "
"popisu."
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
msgstr ""
"Upravljajte koje će aplikacije prikazati rezultate pretrage u pregledu "
"aktivnosti"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr "Pretraga;Pretraži;Sadržaj;Sakrij;Privatnost;Rezultati;"
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:307
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "Nema odabranih mreža za dijeljenje"
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19
msgid "Networks"
msgstr "Mreže"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:302
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "Uključeno"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:304 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:331
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Isključeno"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:334
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:337
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:407
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Odaberi mapu"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:711
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
"current network using: %s"
msgstr ""
"Dijeljenje datoteka omogućuje vam dijeljenje Javne mape s ostalim "
"korisnicima vaše trenutne mreže koristeći: %s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:717
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
"Shell command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kada je udaljena prijava omogućena, udaljeni korisnici mogu se povezati "
"koristeći naredbu sigurne ljuske (SSH):\n"
"%s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:723
#, c-format
msgid ""
"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
"connecting to %s"
msgstr ""
"Dijeljenje zaslona dopušta udaljenim korisnicima da vide ili upravljaju "
"vašim zaslonom povezivanjem na: %s"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:828
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1279
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "Dijeljenje"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:34
msgid "_Computer Name"
msgstr "_Naziv računala"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:94
msgid "_File Sharing"
msgstr "_Dijeljenje datoteka"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:139
msgid "_Screen Sharing"
msgstr "_Dijeljenje zaslona"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184
msgid "_Media Sharing"
msgstr "_Dijeljenje medija"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:229
msgid "_Remote Login"
msgstr "_Udaljena prijava"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:268
msgid "Some services are disabled because of no network access."
msgstr "Neke usluge su onemogućene zbog nedostupnog mrežnog pristupa."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:286
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:413
msgid "File Sharing"
msgstr "Dijeljenje datoteka"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:333
msgid "_Require Password"
msgstr "_Potrebna je lozinka"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:424
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:494
msgid "Remote Login"
msgstr "Udaljena prijava"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:517
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:763
msgid "Screen Sharing"
msgstr "Dijeljenje zaslona"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:575
msgid "_Allow connections to control the screen"
msgstr "_Dopusti povezivanjima da upravljaju zaslonom"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:620
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:650
msgid "_Show Password"
msgstr "_Prikaži lozinku"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:681
msgid "Access Options"
msgstr "Mogućnosti pristupa"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695
msgid "_New connections must ask for access"
msgstr "_Nova povezivanja moraju upitati za pristup"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:713
msgid "_Require a password"
msgstr "_Potrebna je lozinka"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:774
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:868
msgid "Media Sharing"
msgstr "Dijeljenje medija"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:807
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "Dijelite glazbu, fotografije i video snimke diljem mreže."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:822
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "Postavite što želite dijeliti s ostalim korisnicima"
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
"dijeli;dijeljenje;ssh;računalo;naziv;udaljeno;radna površina;medija;zvuk;"
"snimka;slika;fotografije;filmovi;poslužitelj;prikazivanje;"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "Omogući ili onemogući udaljenu prijavu"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr "Potrebna je ovjera za omogućavanje ili onemogućavanje udaljene prijave"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12 panels/sound/cc-alert-selector.ui:9
msgid "Bark"
msgstr "Lavež"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19 panels/sound/cc-alert-selector.ui:15
msgid "Drip"
msgstr "Kapanje"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26 panels/sound/cc-alert-selector.ui:21
msgid "Glass"
msgstr "Staklo"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33 panels/sound/cc-alert-selector.ui:27
msgid "Sonar"
msgstr "Sonar"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13
msgid "Rear"
msgstr "Straga"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15
msgid "Front"
msgstr "Sprijeda"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
#, c-format
msgid "Testing %s"
msgstr "Isprobavam %s"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127
msgid "Click a speaker to test"
msgstr "Kliknite kako bi isprobali zvučnike"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:29
msgid "System Volume"
msgstr "Zvukovi sustava"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:45
msgid "Volume Levels"
msgstr "Razina glasnoće zvuka"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:67
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:94
msgid "Output Device"
msgstr "Izlazni uređaj"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:117
msgid "Test"
msgstr "Isprobaj"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:148 panels/sound/cc-sound-panel.ui:325
msgid "Configuration"
msgstr "Podešavanje"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:181
msgid "Balance"
msgstr "Uravnoteženje"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:208
msgid "Fade"
msgstr "Izblijedi"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:235
msgid "Subwoofer"
msgstr "Dubokotonac"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:257
msgid "Input"
msgstr "Ulaz"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:284
msgid "Input Device"
msgstr "Ulazni uređaj"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:358
msgid "Volume"
msgstr "Glasnoća zvuka"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:380
msgid "Alert Sound"
msgstr "Zvuk upozorenja"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:115
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr "Promijenite glasnoću zvuka, ulaze, izlaze i zvukove upozorenja"
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr ""
"Kartica;Mikrofon;Glasnoća zvuka;Isčezni;Uravnoteženje;Bluetooth;Slušalice s "
"mikrofonom;Zvuk;Izlaz;Ulaz;"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "Odspojeno"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "Povezivanje"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "Povezano"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "Greška ovjere"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "Odobravanje"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "Smanjena funkcionalnost"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "Povezano i odobreno"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177
msgid "Authorized at:"
msgstr "Odobreno na:"
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183
msgid "Connected at:"
msgstr "Povezano na:"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190
msgid "Enrolled at:"
msgstr "Upisano:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "Neuspjelo odobravanje uređaja: "
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "Neuspjelo zaboravljanje uređaja: "
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] "Ovisi o %u drugom uređaju"
msgstr[1] "Ovisi o %u druga uređaja"
msgstr[2] "Ovisi o %u drugih uređaja"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "Odobri i poveži"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346
msgid "Forget Device"
msgstr "Zaboravi uređaj"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "Odobreno"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr "Thunderbolt podsustav (boltd) nije instaliran ili podešen ispravno."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:468
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
"Thunderbolt se ne može otkriti.\n"
"Ili sustav nema podršku za Thunderbolt, jer je onemogućena u BIOSU ili je "
"postavljena nepodržana razina sigurnosti u BIOSU."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:512
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "Thunderbolt podrška je onemogućena u BIOSU."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:516
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr "Thunderbolt sigurnosna razina se ne može odrediti."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:621
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "Greška prebacivanja izravnog načina :%s"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143
msgid "No Thunderbolt support"
msgstr "Nema Thunderbolt podrške"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246
msgid "Direct Access"
msgstr "Izravan pristup"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr "Dopusti izravan pristup uređajima poput dokova i vanjskih GPU-ova."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr "Samo USB i Display Port uređaji se mogu spojiti."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397
msgid "Pending Devices"
msgstr "Uređaji na čekanju"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535
msgid "No devices attached"
msgstr "Nema spojenih uređaja"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
msgid "Manage Thunderbolt devices"
msgstr "Upravljaj Thunderbolt uređajima"
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
msgid "Thunderbolt;"
msgstr "Thunderbolt;"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:500
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "Uobičajena"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:503
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:506
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "Velika"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:509
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "Veća"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:512
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "Najveća"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:516
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d piksel"
msgstr[1] "%d piksela"
msgstr[2] "%d piksela"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:78
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
msgstr "_Uvijek prikaži izbornik univerzalnog pristupa"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:120
msgid "Seeing"
msgstr "Gledanje"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:166
msgid "_High Contrast"
msgstr "_Visok kontrast"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:213
msgid "_Large Text"
msgstr "_Velik tekst"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:258
msgid "C_ursor Size"
msgstr "V_eličina pokazivača"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:305
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:99
msgid "_Zoom"
msgstr "_Uvećanje"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:351
msgid "Screen _Reader"
msgstr "Čitač _zaslona"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:397
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1263
msgid "_Sound Keys"
msgstr "_Zvučne tipke"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:459
msgid "Hearing"
msgstr "Slušanje"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:503
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1366
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "_Vizualna upozorenja"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:611
msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "Zaslonska _tipkovnica"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:656
msgid "R_epeat Keys"
msgstr "T_ipke ponavljanja"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:702
msgid "Cursor _Blinking"
msgstr "Treptanje _pokazivača"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:748
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
msgstr "_Pomoć tipkanja (AccessX)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:809
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "Usmjeravanje i klikanje"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:855
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "_Tipke miša"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:900
msgid "_Locate Pointer"
msgstr "_Lociraj pokazivač"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:932
msgid "_Click Assist"
msgstr "_Pomoć klikanja"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:978
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "_Odgoda dvostrukog klika"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:998
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Odgoda dvostrukog klika"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1068
msgid "Cursor Size"
msgstr "Veličina pokazivača"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1095
msgid ""
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
msgstr ""
"Veličina pokazivača se može kombinirati sa uvećavanjem/udaljavanjem kako bi "
"se lakše pokazivač vidio."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1131
msgid "Screen Reader"
msgstr "Čitač zaslona"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1148
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
msgstr "Čitač zaslona čita prikazani tekst kako se pomičete fokus."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1181
msgid "_Screen Reader"
msgstr "_Čitač zaslona"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1220
msgid "Sound Keys"
msgstr "Zvučne tipke"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1238
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
msgstr "Oglasi zvučni signal pri uključivanju ili isključivanju velikih slova."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1308
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vizualna upozorenja"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1312
msgid "_Test flash"
msgstr "_Testiraj bljeskanje"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1341
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
msgstr "Koristi vizualno upozorenje kada zvuk upozorenja nastane."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1392
msgid "Flash the entire _window"
msgstr "Zabljesni _cijeli prozor"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1410
msgid "Flash the entire _screen"
msgstr "Zabljesni _cijeli zaslon"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1455
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Ponovljene tipke"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1485
msgid "Key presses repeat when key is held down."
msgstr "Pritisak tipke se ponavlja kada je tipka pritisnuta."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1565
msgid "Repeat keys delay"
msgstr "Odgoda ponavljanja tipka"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1613
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1748
msgid "Speed"
msgstr "Brzina"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1652
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Brzina ponavljanja znakova"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1676
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Treptanje pokazivača"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1706
msgid "Cursor blinks in text fields."
msgstr "Pokazivač treperi u tekstnim poljima."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1785
msgid "Cursor blinking speed"
msgstr "Brzina treptanja pokazivača"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1821
msgid "Typing Assist"
msgstr "Pomoć tipkanja"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1860
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "_Pričvrstive tipke"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1877
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "Tretira niz promjenjivih tipki kao kombinaciju tipki"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1901
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "_Onemogući ako su dvije tipke istodobno pritisnute"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1919
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Oglasi zvučni signal kada se pritisne _promjenjiva tipka"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1967
msgid "S_low Keys"
msgstr "S_pore tipke"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1984
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr ""
"Stavlja odgodu između vremena kada se tipka pritisne i kada se prihvati "
"signal tipke"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2017
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2230
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2567
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "O_dgoda prihvaćanja:"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2039
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Kratko"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2058
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "Odgoda tipkanja za spore tipke"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2073
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Dugo"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2100
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Oglasi zvčni signal kada je p_ritisnuta tipka"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2117
msgid "Beep when a key is _accepted"
msgstr "Oglasi zvčni signal kada je tipka _prihvačena"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2134
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2313
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Oglasi zvučni signal kada je tipka _odbijena"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2180
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "_Odbijanje tipki"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2197
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Zanemaruje brze dvostruke pritiske tipki"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2252
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Kratko"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2271
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "Odgoda tipkanja za odbijene tipke"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2286
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Dugo"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2399
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "_Omogući tipkovnicom"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2416
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr ""
"Uključi mogućnosti isključivanja i uključivanja pristupačnosti koristeći "
"tipkovnicu"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2480
msgid "Click Assist"
msgstr "Pomoć klikanja"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2516
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "_Simuliraj drugi klik"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2534
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Pokreni drugi klik držeći prvu tipku"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2588
msgctxt "secondary click"
msgid "Short"
msgstr "Kratko"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2607
msgid "Secondary click delay"
msgstr "Odgoda drugog klika"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2622
msgctxt "secondary click delay"
msgid "Long"
msgstr "Dugo"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2679
msgid "_Hover Click"
msgstr "_Klik lebdenja"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2697
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Obavi klik kada pokazivač prijeđe preko"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2730
msgid "D_elay:"
msgstr "O_dgoda:"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2752
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Short"
msgstr "Kratko"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2783
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Long"
msgstr "Dugo"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2819
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "Prag _pomicanja:"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2841
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Small"
msgstr "Mala"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2872
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Large"
msgstr "Velika"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr "Make it easier to see, hear, type, point and click"
#. Translators: Search terms to find the Universal Access panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;"
"big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;"
"click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;typing;"
msgstr ""
"Tipkovnica;Miš;a11y;Pristupačnost;Kontrast;Uvećanje;Zaslon;Čitač;tekst;slova;"
"veličina;AccessX;Pričvrstiv;Tipke;Sporo;Odbijanje;Miš;Dvostruko;klik;Odgoda;"
"Pomoć;Ponovi;Blinkaj;vizualno;slušanje;zvuk;tipkanje;"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:305
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "Kratko"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:306
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "¼ zaslona"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:307
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "½ zaslona"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:308
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "¾ zaslona"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:309
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "Dugo"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:48
msgid "Full Screen"
msgstr "Cijeli zaslon"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:53
msgid "Top Half"
msgstr "Gornja polovina"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:58
msgid "Bottom Half"
msgstr "Donja polovina"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:63
msgid "Left Half"
msgstr "Lijeva polovina"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:68
msgid "Right Half"
msgstr "Desna polovina"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:78
msgid "Zoom Options"
msgstr "Mogućnosti približenja/udaljenja"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:185
msgid "_Magnification:"
msgstr "_Uvećavanje:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:249
msgid "_Follow mouse cursor"
msgstr "_Prati pokazivač miša"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:269
msgid "_Screen part:"
msgstr "_Dio zaslona:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:331
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
msgstr "_Povećalo se proteže van zaslona"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:350
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
msgstr "_Drži pokazivač povećala u središtu"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:370
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
msgstr "Pokazivač povećala _gura sadržaj okolo"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:390
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
msgstr "Pokazivač povećala se pomiče sa _sadržajem"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:425
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "Položaj povećala:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:446
msgid "Magnifier"
msgstr "Povećalo"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:493
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Debljina:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:519
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thin"
msgstr "Tanko"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:551
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thick"
msgstr "Debelo"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:577
msgid "_Length:"
msgstr "_Duljina:"
#. The color of the accessibility crosshair
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:626
msgid "Co_lor:"
msgstr "Bo_ja:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:690
msgid "_Crosshairs:"
msgstr "_Nišan:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:738
msgid "_Overlaps mouse cursor"
msgstr "_Preklapa pokazivač miša"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:776
msgid "Crosshairs"
msgstr "Nišan"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:825
msgid "_White on black:"
msgstr "_Bijelo na crno:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:845
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Svjetlina:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:866
msgid "_Contrast:"
msgstr "_Kontrast:"
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:886
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Co_lor"
msgstr "Bo_ja"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:911
msgctxt "universal access, color"
msgid "None"
msgstr "Nepoznata"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:943
msgctxt "universal access, color"
msgid "Full"
msgstr "Potpuna"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1006
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "Low"
msgstr "Niska"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1039
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "High"
msgstr "Visoka"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1070
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Niska"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1103
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "Visoka"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1139
msgid "Color Effects:"
msgstr "Efekti boje:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1164
msgid "Color Effects"
msgstr "Efekti boje"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:155
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Želite li isprazniti sve stavke iz smeća?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:156
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Sve stavke u smeću biti će trajno obrisane."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:157
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Isprazni smeće"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:178
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "Želite li obrisati sve privremene datoteke?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:179
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Sve privremene datoteke će biti trajno obrisane."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:180
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "_Ukloni privremene datoteke"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:31
msgid "File History"
msgstr "Povijesti datoteka"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:43
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between applications, and makes it easier to find files that you "
"might want to use."
msgstr ""
"Povijesti datoteka čuva podatke korištenja datoteka. Te informacije se "
"dijele između aplikacija i čini lakšom pretragu datoteka koje želite "
"koristiti."
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:58
msgid "File H_istory"
msgstr "Povijest d_atoteka"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:80
msgid "File _History Duration"
msgstr "Trajanje _povijesti datoteka"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:121
msgid "_Clear History…"
msgstr "_Obriši povijest…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:137
msgid "Trash & Temporary Files"
msgstr "Smeće i privremene datoteke"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:147
msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
msgstr ""
"Smeće i privremene datoteke mogu ponekada uključivati osobne ili osjetljive "
"informacije. Njihovo automatsko brisanje može pomoći u zaštiti vaše "
"privatnosti."
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:161
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
msgstr "Automatski obriši _sadržaj smeća"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:176
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr "Automatski obriši privremene _datoteke"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:198
msgid "Automatically Delete _Period"
msgstr "Automatski obriši _razdoblje"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:240
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "_Isprazni smeće…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:252
msgid "_Delete Temporary Files…"
msgstr "_Obriši privremene datoteke…"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:280
msgctxt "purge_files"
msgid "1 hour"
msgstr "1 sata"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:284
msgctxt "purge_files"
msgid "1 day"
msgstr "1 dana"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:288
msgctxt "purge_files"
msgid "2 days"
msgstr "2 dana"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:292
msgctxt "purge_files"
msgid "3 days"
msgstr "3 dana"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:296
msgctxt "purge_files"
msgid "4 days"
msgstr "4 dana"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:300
msgctxt "purge_files"
msgid "5 days"
msgstr "5 dana"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:304
msgctxt "purge_files"
msgid "6 days"
msgstr "6 dana"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:308
msgctxt "purge_files"
msgid "7 days"
msgstr "7 dana"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:312
msgctxt "purge_files"
msgid "14 days"
msgstr "14 dana"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:316
msgctxt "purge_files"
msgid "30 days"
msgstr "30 dana"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:331
msgctxt "retain_history"
msgid "1 day"
msgstr "1 dan"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:335
msgctxt "retain_history"
msgid "7 days"
msgstr "7 dana"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:339
msgctxt "retain_history"
msgid "30 days"
msgstr "30 dana"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:343
msgctxt "retain_history"
msgid "Forever"
msgstr "Zauvijek"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3
msgid "File History & Trash"
msgstr "Povijest datoteka i smeće"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4
msgid "Don't leave traces"
msgstr "Ne ostavljaj tragove"
#. FIXME
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr "Treba se podudarati web adresa vašeg pružatelja računa."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:205
msgid "Failed to add account"
msgstr "Dodavanje računa nije upjelo"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:676
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Lozinka se ne podudara."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:898
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:944
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:965
msgid "Failed to register account"
msgstr "Registracija računa nije uspjela"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1088
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Nema podaržanog načina za ovjeru s ovom domenom"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1161
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Pridruživanje s domenom nije uspjelo"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1222
msgid ""
"That login name didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"To ime prijave ne radi.\n"
"Pokušajte ponovno."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1229
msgid ""
"That login password didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Ta lozinka prijave ne radi.\n"
"Pokušajte ponovno."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1237
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Prijava na domenu nije uspjela"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1295
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "Nemoguće je pronaći domenu. Možda ste ju pogrešno upisali?"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11
msgid "Add User"
msgstr "Dodaj korisnika"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180
msgid "_Full Name"
msgstr "_Puno ime"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206
msgid "Standard"
msgstr "Standardan"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232
msgid "Account _Type"
msgstr "Vrsta _računa"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269
msgid "Allow user to set a password when they next _login"
msgstr "Dopušta korisniku postavljanje lozinke pri sljedećoj _prijavi"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283
msgid "Set a password _now"
msgstr "Postavi lozinku _odmah"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405
msgid "_Confirm"
msgstr "_Potvrdi"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"Poslovna prijava dopušta centralizirano upravljanje postojećim korisničkim "
"računom kako bi se mogao koristiti na ovom uređaju. Taj račun možete "
"koristiti isto za pristup resursima tvrtke na internetu."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732
msgid "You are Offline"
msgstr "Niste povezanni"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751
msgid "You must be online in order to add enterprise users."
msgstr "Morate biti povezani s internetom za dodavanje poslovnih korisnika."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "_Poslovno prijavljivanje"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:232
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Potraži još slika"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39
msgid "Take a Picture…"
msgstr "Uslikaj…"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46
msgid "Select a File…"
msgstr "Odaberi datoteku…"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69
msgid "This Week"
msgstr "Ovaj tjedan"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72
msgid "Last Week"
msgstr "Protekli tjedan"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e %b, %Y"
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:766
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%k:%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:770
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243
msgid "Session Ended"
msgstr "Sesija omogućena"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249
msgid "Session Started"
msgstr "Sesija pokrenuta"
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
#. The %s is the user real name.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343
#, c-format
msgid "%s — Account Activity"
msgstr "%s — Aktivnost računa"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125
msgid "Please choose another password."
msgstr "Odaberite drugu lozinku."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Ponovo upišite vašu trenutnu lozinku."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Lozinka ne može biti promijenjena"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7
msgid "Change Password"
msgstr "Promijeni lozinku"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37
msgid "Ch_ange"
msgstr "Pr_omijeni"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145
msgid "_Confirm New Password"
msgstr "_Potvrdi novu lozinku"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162
msgid "_New Password"
msgstr "_Nova lozinka"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216
msgid "Current _Password"
msgstr "Trenutna _lozinka"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "Dopušta korisniku postavljanje lozinke pri sljedećoj prijavi"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267
msgid "Set a password now"
msgstr "Postavi lozinku odmah"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:307
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Nemoguće se automatski pridružiti ovoj vrsti domene"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:310
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Takva domena ili područje nije pornađeno"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:732
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:746
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Nemoguća prijava kao %s na %s domenu"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:738
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Neispravna lozinka, pokušajte ponovno"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:751
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "Nemoguće povezivanje s %s domenom: %s"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:209
msgid "Your account"
msgstr "Vaš račun"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:384
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Neuspjelo brisanje korisnika"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:442
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:501
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:553
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr "Nemoguće je opozvati udaljeno upravljanog korisnika"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:605
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Ne možete obrisati vlastiti račun."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:614
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s je još prijavljen"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:618
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
"Brisanje korisnika dok su prijavljeni može ostaviti sustav u neupotrebljivom "
"stanju."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:627
#, c-format
msgid "Do you want to keep %ss files?"
msgstr "Želite li zadržati %s's datoteke?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:631
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"Moguće je očuvati osobnu mapu, e-poštu i privremene datoteke kada se briše "
"korisnički račun."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:634
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Obriši datoteke"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:635
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Zadrži datoteke"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:649
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %ss account?"
msgstr "Sigurno želite opozvati udaljeno upravljani %s's račun?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:653
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:703
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Račun onemogućen"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:711
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Biti će postavljen kod sljedeće prijave"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:714
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Nepoznata"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:759
msgid "Logged in"
msgstr "Prijavljeni"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1137
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Neuspjelo kontaktiranje usluge računa"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1139
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Pobrinite se da je AccountService instaliran i omogućen."
#. Translator comments:
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1171
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Kako bi napravili promjene\n"
"prvo kliknite * ikonu"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1244
msgid "Create a user account"
msgstr "Napravite korisnički račun"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1255
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1383
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Kako biste napravili korisnički račun,\n"
"najprije kliknite na ikonu *"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1264
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Obrišite odabrani korisnički račun"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1276
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1387
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Kako biste obrisali odabrani korisnički račun,\n"
"najprije kliknite na ikonu *"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:5
msgid "_Add User…"
msgstr "_Dodaj korisnika…"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:52
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "Vaša sesija se mora ponovno pokrenuti za primjenu promjena"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:60
msgid "Restart Now"
msgstr "Ponovno pokreni odmah"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:146
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:162
msgid "User Icon"
msgstr "Ikona korisnika"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:238
msgid "Account Settings"
msgstr "Postavke računa"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:265
msgid "_Administrator"
msgstr "Administrator"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:285
msgid ""
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
"all users."
msgstr ""
"Administrator može dodavati i uklanjati druge korisnike, i može mijenjati "
"postavke za sve korisnike."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:359
msgid "Authentication & Login"
msgstr "Ovjera i prijava"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:428
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "_Prijava otiskom prsta"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:470
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "A_utomatska prijava"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:500
msgid "Account Activity"
msgstr "Aktivnost računa"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:541
msgid "Remove User…"
msgstr "Ukloni korisnika…"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:580
msgid "No Users Found"
msgstr "Nema pronađenih korisnika"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:590
msgid "Unlock to add a user account."
msgstr "Otključaj za dodavanje korisničkog računa."
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:12
msgid "Left thumb"
msgstr "Lijevi palac"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:15
msgid "Left middle finger"
msgstr "Lijevi srednjak"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:18
msgid "Left ring finger"
msgstr "Lijevi prestenjak"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:21
msgid "Left little finger"
msgstr "Lijevi mali prst"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:24
msgid "Right thumb"
msgstr "Desni palac"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:27
msgid "Right middle finger"
msgstr "Desni srednjak"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:30
msgid "Right ring finger"
msgstr "Desni prestenjak"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:33
msgid "Right little finger"
msgstr "Desni mali prst"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:39
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:676
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Omogući prijavu otiskom prsta"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:89
msgid "_Right index finger"
msgstr "_Desni kažiprst"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:105
msgid "_Left index finger"
msgstr "_Lijevi kažiprst"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:126
msgid "_Other finger:"
msgstr "_Drugi prst:"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:324
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
"Vaš otisak prsta je uspješno spremljen. Sada biste trebali biti u mogućnosti "
"prijaviti se koristeći čitač otisaka prsta."
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "Dodajte ili uklonite korisnike i promijenite svoju lozinku"
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr "Prijava;Ime;Otisak prsta;Avatar;Logo;Lice;Lozinka;"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39
msgid "_Enroll"
msgstr "_Upiši"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Prijava administratora domene"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"Za korištenje poslovnog prijavljivanja, ovo računalo treba biti\n"
"upisano u domenu. Neka administrator vaše mreže ovdje upiše\n"
"lozinku njihove domene."
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150
msgid "Administrator _Name"
msgstr "Administratorovo _ime"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185
msgid "Administrator Password"
msgstr "Administratorova lozinka"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Upravljanje korisničkim računima"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "Potrebna je ovjera za promjenu podataka korisnika"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Nova lozinka mora se razlikovati od stare."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "Pokušajte promijeniti neka slova i brojeve."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "Pokušajte promijeniti lozinku malo više."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "Lozinka bez vašeg korisničkog imena bila bi snažnija."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "Pokušajte izbjeći korištenje svojeg imena u lozinici."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "Pokušajte izbjeći neke riječi sadržane u lozinici."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "Pokušajte izbjeći učestale riječi."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Pokušajte izbjeći preslagivanje postojećih riječi."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "Pokušajte koristiti više brojeva."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "Pokušajte koristiti više velikih slova."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "Pokušajte koristiti više malih slova."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "Pokušajte koristiti više posebnih znakova, poput interpukcija."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "Pokušajte koristiti mješavinu slova, brojeva i interpukcija."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Pokušajte izbjeći iste znakove."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Pokušajte izbjeći ponavljanje istih znakova, trebate koristiti mješavinu "
"slova, brojeva i interpukcija."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "Pokušajte izbjeći slijedove poput 1234 ili abcd."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"Lozinka mora biti dulja. Pokušajte dodati više slova, brojeva i interpukcija."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "Izmješajte velika i mala slova i dodajte slovo ili dva."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr ""
"Dodavanje više slova, brojeva i interpunkcija učinit će lozinku snažnijom."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:424
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ovjera nije uspjela"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:504
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Nova lozinka je prekratka"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Nova lozinka je prejednostavna"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:516
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "Nova i stara lozinka su preslične"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:519
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Nova lozinka je nedavno već korištena."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:522
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "Nova lozinka mora sadržavati brojčane ili posebne znakove"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:526
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Stara i nova lozinka su iste"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:530
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "Vaša lozinka je promijenjena otkada ste se prvotno ovjerili!"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:534
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "Nova lozinka ne sadrži dovoljno različitih znakova"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:538
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Nemate ovlasti pristupa ovom uređaju. Kontaktirajte svog administratora."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
msgid "The device is already in use."
msgstr "Ovaj se uređaj već koristi."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
msgid "An internal error occurred."
msgstr "Dogodila se unutrašnja greška."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:259
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Obrisati registrirane otiske prsta?"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Obriši otiske prsta"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Želite li obrisati svoje registrirane otiske prsta, te će prijava pomoću "
"otiska prsta biti onemogućena?"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:439
msgid "Done!"
msgstr "Završeno!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:500
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:542
#, c-format
msgid "Could not access “%s” device"
msgstr "Nemoguće pristupiti uređaju ”%s”"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:583
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
msgstr "Nemoguće uzeti otiske prsta na uređaju ”%s”"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:627
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Nemoguće pristupiti nijednom čitaču otiska prsta"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:628
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Za pomoć upitajte svog administratora."
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:710
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the “%s” device."
msgstr ""
"Za omogućavanje prijave otiskom prsta, morate spremiti jedan od vaših "
"otisaka prsta koristeći ”%s” uređaj."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:717
msgid "Selecting finger"
msgstr "Odabiranje prsta"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:718
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "Upisivanje otisaka"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:439
msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: - _"
msgstr ""
"Korisničko ime može sadržavati samo mala i velika slova od a-z, brojke i ove "
"znakove: - _"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:443
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr "Nažalost, to korisničko ime nije dostupno. Pokušajte s drugim."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:488
msgid "The username is too long."
msgstr "Korisnčko ime je predugačko."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:550
msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed."
msgstr ""
"To će se koristiti kao naziv vaše osobne mape i ne može se promijeniti."
#: panels/wacom/button-mapping.ui:9
msgid "Map Buttons"
msgstr "Mapiraj tipke"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:519
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:71
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Mapiraj tipke na funkcije"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:119
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
"Kako bi uredili prečac, odaberite \"Pošalji pritisak tipke\" radnju, "
"pritisnite tipku prečaca i držite pritisnutim nove tipke ili pritisnite "
"Backspace za uklanjanje tipke prečaca."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr ""
"Dodirnite ciljne markere kako se oni pojavljuju na zaslonu za kalibraciju "
"tableta."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "Loš klik otkriven, ponovno pokretanje…"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:249
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Tipka %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "Određeno aplikacijom"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "Pošalji pritisak tipke"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Prebaci zaslon"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "Prikaži zaslonsku pomoć"
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:249
msgid "Output:"
msgstr "Izlaz:"
#. Keep ratio switch
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:261
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
msgstr "Zadrži omjer slike (letterbox):"
#. Whole-desktop checkbox
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:272
msgid "Map to single monitor"
msgstr "Mapiraj na jedan zaslon"
#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d od %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:516
msgid "Display Mapping"
msgstr "Prikaži mapiranje"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:806 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119
msgid "Stylus"
msgstr "Pisaljka"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:360
msgid "Button"
msgstr "Tipka"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Wacom tablet"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr ""
"Postavi tipke mapiranja i prilagodi osjetljivost pisaljke grafičkih tableta"
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Tablet;Wacom;Pisaljka;Gumica;Miš;"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15
msgid "Tablet (absolute)"
msgstr "Tablet (apsolutno)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19
msgid "Touchpad (relative)"
msgstr "Touchpad (relativno)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27
msgid "Tablet Preferences"
msgstr "Osobitosti tableta"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125
msgid "No tablet detected"
msgstr "Nema prepoznatog tableta"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "Priključite ili upalite vaš Wacom tablet"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth postavke"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238
msgid "Tracking Mode"
msgstr "Način praćenja"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "Lijeva orijentacija"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:401
msgid "Map to Monitor…"
msgstr "Mapiraj na zaslon…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309
msgid "Map Buttons…"
msgstr "Mapiraj tipke…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322
msgid "Calibrate…"
msgstr "Kalibriraj…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340
msgid "Adjust mouse settings"
msgstr "Prilagodi postavke miša"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356
msgid "Adjust display resolution"
msgstr "Prilagodi razlučivost zaslona"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:376
msgid "Decouple Display"
msgstr "Odvojivi zaslon"
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217
msgid "New shortcut…"
msgstr "Novi prečac…"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25
msgid "Default"
msgstr "Uobičajena"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "Klik srednjom tipkom miša"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "Klik desnom tipkom miša"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41
msgid "Forward"
msgstr "Naprijed"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79
msgid "No stylus found"
msgstr "Nema pronađenih pisaljka"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93
msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
msgstr "Pomičite svoju pisaljku u blizini vašeg tableta kako bi ju podesili"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "Osjet pritiska gumice brisanja"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:341
msgid "Soft"
msgstr "Mekan"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:211 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:372
msgid "Firm"
msgstr "Čvrst"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:234
msgid "Top Button"
msgstr "Gornja tipka"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:263
msgid "Lower Button"
msgstr "Donja tipka"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292
msgid "Lowest Button"
msgstr "Najniža tipka"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:321
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Osjet pritiska vrha"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Settings"
msgstr "GNOME postavke"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "Pomagalo za podešavanje GNOME radne površine"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr "Postavke su glavno sučelje za podešavanje vašeg sustava."
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME projekt"
#: shell/cc-application.c:58
msgid "Display version number"
msgstr "Prikaži broj inačice"
#: shell/cc-application.c:59
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Omogući opširni opisni način rada"
#: shell/cc-application.c:60
msgid "Search for the string"
msgstr "Pretraživanje niza"
#: shell/cc-application.c:61
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "Prikaži moguće nazive panela i izađi"
#: shell/cc-application.c:62
msgid "Panel to display"
msgstr "Panel za prikaz"
#: shell/cc-application.c:62
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]"
#: shell/cc-panel-list.ui:45 shell/cc-window.c:277
msgid "Privacy"
msgstr "Privatnost"
#: shell/cc-panel-loader.c:288
msgid "Available panels:"
msgstr "Dostupni paneli:"
#: shell/cc-window.ui:140
msgid "All Settings"
msgstr "Sve postavke"
#: shell/cc-window.ui:178
msgid "Primary Menu"
msgstr "Glavni izbornik"
#: shell/cc-window.ui:319
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "Upozorenje: Razvojna inačica"
#: shell/cc-window.ui:320
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr ""
"Ova inačica Postavki trebala bi se koristiti samo u razvojne svrhe. Možete "
"iskusiti neispravno ponašanje sustava, gubitak podataka i ostale neočekivane "
"probleme. "
#: shell/cc-window.ui:331
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Osobitosti;Postavke;"
#: shell/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#: shell/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Zatvori"
#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "Paneli"
#: shell/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "Idi natrag na prijašnji panel"
#: shell/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "Prekini pretragu"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "Identifikator za posljednji panel postavki koji treba biti otvoren"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr ""
"Identifikator za posljednji panel postavki koji treba biti otvoren. "
"Neprepoznate vrijednosti će biti zanemarene i prvi panel na popisu odabran."
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr "Prikaži upozorenje kada je pokrenuta razvojna inačica Postavki"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr ""
"Trebaju li Postavke prikazati upozorenje kada je pokrenuta razvojna inačica."
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u izlaz"
msgstr[1] "%u izlaza"
msgstr[2] "%u izlaza"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1893
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ulaz"
msgstr[1] "%u ulaza"
msgstr[2] "%u ulaza"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2750
msgid "System Sounds"
msgstr "Zvukovi sustava"
#~ msgid "Set Background and Lock Screen"
#~ msgstr "Postavi pozadinu i zaključaj zaslon"
#~ msgid "Set Background"
#~ msgstr "Postavi pozadinu"
#~ msgid "Set Lock Screen"
#~ msgstr "Postavi zaključavanje zaslona"
#~ msgid "Remove Background"
#~ msgstr "Ukloni pozadinu"
#~ msgid "Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data."
#~ msgstr "Izvještaji su poslani anonimno i ne sadrže osobne podatke."
#~ msgid ""
#~ "Sending reports of technical problems help us improve this operating "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Slanje izvještaja tehničkih problema pomaže nam poboljšati ovaj "
#~ "operativni sustav."
#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "Inačica %s"
#~ msgid "OS name"
#~ msgstr "Naziv operativnog sustava"
#~ msgid "OS type"
#~ msgstr "Vrsta operativnog sustava"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disk"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Provjeri nadopune"
#~ msgid "Network proxy"
#~ msgstr "Mrežni proxy"
#~ msgid "Inner _authentication"
#~ msgstr "Unutrašnja _ovjera"
#~ msgid "Restrict _background data usage"
#~ msgstr "Ograniči _upotrebu pozadinskih podataka"
#~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
#~ msgstr "Prikladno za povezivanja s naplatom ili ograničenjem podataka."
#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
#~ msgstr "Upleteni par (TP)"
#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgstr "Dodatna jedinica sučelja (AUI)"
#~ msgid "BNC"
#~ msgstr "BNC"
#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr "Medijski nezavisno sučelje (MII)"
#~ msgid "10 Mb/s"
#~ msgstr "10 Mb/s"
#~ msgid "100 Mb/s"
#~ msgstr "100 Mb/s"
#~ msgid "1 Gb/s"
#~ msgstr "1 Gb/s"
#~ msgid "10 Gb/s"
#~ msgstr "10 Gb/s"
#~ msgid "Automatic _Connect"
#~ msgstr "Automatsko _povezivanje"
#~ msgid "Show P_assword"
#~ msgstr "Prikaži l_ozinku"
#~ msgid "Make available to other users"
#~ msgstr "Učini dostupnim ostalim korisnicima"
#~ msgid "IPv_4"
#~ msgstr "IPv_4"
#~ msgid "_Addresses"
#~ msgstr "_Adrese"
#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
#~ msgstr "Samo automatske (DHCP) adrese"
#~ msgid "Link-local only"
#~ msgstr "Samo poveži lokalno"
#~ msgid "_Ignore automatically obtained routes"
#~ msgstr "_Zanemari automatski dobivene rute"
#~ msgid "IPv_6"
#~ msgstr "IPv_6"
#~ msgid "_Cloned MAC Address"
#~ msgstr "_Klonirana MAC adresa"
#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "_Vrati izvorno"
#~ msgid ""
#~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as "
#~ "a preferred connection."
#~ msgstr ""
#~ "Vraćanje postavki za ovu mrežu na izvorne vrijednosti, ali kao "
#~ "prioritetnu mrežu."
#~ msgid ""
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
#~ "automatically connect to it."
#~ msgstr ""
#~ "Uklanjanje svih pojedinosti povezanih s ovom mrežom i nemojte se pokušati "
#~ "automatski povezati s njom."
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Hardver"
#~ msgctxt "tab"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Vrati izvorno"
#~ msgid "Connected Devices"
#~ msgstr "Povezani uređaji"
#~ msgid "Notification _Popups"
#~ msgstr "Skočne _obavijesti"
#~ msgid "In use"
#~ msgstr "Koristi se"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Uključeno"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Isključeno"
#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Isključena"
#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Uključena"
#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Isključen"
#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Uključen"
#~ msgid "Usage & History"
#~ msgstr "Upotreba i povijest"
#~ msgid "Privacy Policy"
#~ msgstr "Pravila privatnosti"
#~ msgid ""
#~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items "
#~ "are never shared over the network."
#~ msgstr ""
#~ "Pamćenje vaše povijesti čini stvari lakšima za ponovno pretraživanje. Te "
#~ "stavke se nikada ne dijele putem mreže."
#~ msgid "_Recently Used"
#~ msgstr "_Nedavno korišteno"
#~ msgid "Retain _History"
#~ msgstr "Zadrži _povijest"
#~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
#~ msgstr "Zaključavanje zaslona štiti vašu privatnost kada ste odsutni."
#~ msgid "Lock screen _after blank for"
#~ msgstr "Zaključaj zaslon _nakon zatamnjenja za"
#~ msgid "Lock Screen _Notifications"
#~ msgstr "Obavijesti zaključanog _zaslona"
#~ msgid ""
#~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your "
#~ "computer free of unnecessary sensitive information."
#~ msgstr ""
#~ "Automatski ukloni smeće i privremene datoteke kako bi uklonili s vašeg "
#~ "računala nepotrebne osjetljive informacije."
#~ msgid "Purge _After"
#~ msgstr "Ukloni _nakon"
#~ msgid ""
#~ "Sending us information about which software you use helps us provide you "
#~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
#~ "software.\n"
#~ "\n"
#~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
#~ "your data with third parties."
#~ msgstr ""
#~ "Slanjem informacije o tome koji softver koristite pomaže nam da vam "
#~ "pružimo bolje preporuke. Isto tako nam pomaže da poboljšamo naš softver.\n"
#~ "\n"
#~ "Sve informacije koje prikupimo su anonimne, i nikada nećemo podijeliti "
#~ "vaše podatke s trećom stranom."
#~ msgid "_Send software usage statistics"
#~ msgstr "_Pošalji statistiku korištenja softvera"
#~ msgid "_Camera"
#~ msgstr "_Kamera"
#~ msgid "_Microphone"
#~ msgstr "_Mikrofon"
#~ msgid "_Location Services"
#~ msgstr "_Usluge lokacije"
#~ msgid "Protect your personal information and control what others might see"
#~ msgstr ""
#~ "Zaštitite svoje osobne informacije i postavite što drugi korisnici mogu "
#~ "vidjeti"
#~ msgid "No regions found"
#~ msgstr "Nema pronađenih regija"
#~ msgid "Flash the _window title"
#~ msgstr "Zabljeni _naslov prozora"
#~ msgid "Last Login"
#~ msgstr "Posljednja prijava"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "stranica 1"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "stranica 2"
#~ msgid ""
#~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Prebacivanje na bežičnu pristupnu točku odspojiti će vas s <b>%s</b>."
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
#~ "hotspot is active."
#~ msgstr ""
#~ "Pristup Internetu nije moguć putem vašeg bežičnog povezivanja dok je "
#~ "pristupna točka aktivna."
#~ msgid ""
#~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet "
#~ "connection over Wi-Fi."
#~ msgstr ""
#~ "Bežične pristupne točke uobičajeno se koriste za dijeljenje dodatnog "
#~ "pristupa internetu putem bežične mreže."
#~ msgid "details"
#~ msgstr "pojedinosti"
#~ msgid "identity"
#~ msgstr "identitet"
#~ msgid "ipv4"
#~ msgstr "ipv4"
#~ msgid "ipv6"
#~ msgstr "ipv6"
#~ msgid "Ad-hoc"
#~ msgstr "Ad-hoc"
#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Infrastruktura"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Nije povezano"
#~ msgid "Delete Background"
#~ msgstr "Obriši pozadinu"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Osobitosti"
#~ msgid "The username cannot start with a “-”."
#~ msgstr "Korisničko ime ne može početi s ”-”."
#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "_Pozadina"
#~ msgid "Changes throughout the day"
#~ msgstr "Promjene u tijeku dana"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Popločano"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Približavanje/Udaljavanje"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Sredina"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Prilagodba veličine"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Ispuni"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Raspon"
#~ msgid "Wallpapers"
#~ msgstr "Pozadinske slike"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Boje"
#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "Slike"
#~ msgid "No Pictures Found"
#~ msgstr "Nema pronađenih slika"
#~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
#~ msgstr ""
#~ "Možete dodati slike u vašu %s mapu i zatim će se prikazati ovdje gore"
#~ msgid "_Off"
#~ msgstr "_Isključeno"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Tipkovnica"
#~ msgid "Connection/SSID"
#~ msgstr "Povezivanje/SSID"
#~ msgid "_Automatic suspend"
#~ msgstr "_Automatska suspenzija"
#~ msgid "_When the Power Button is pressed"
#~ msgstr "_Kada je tipka isključivanja pritisnuta"
#~ msgid "preferences-desktop-wallpaper"
#~ msgstr "preferences-desktop-wallpaper"
#~ msgid "bluetooth"
#~ msgstr "bluetooth"
#~ msgid "preferences-color"
#~ msgstr "preferences-color"
#~ msgid "preferences-system-time"
#~ msgstr "preferences-system-time"
#~ msgid "_Night Light"
#~ msgstr "_Noćno svjetlo"
#~ msgid "Could not get screen information"
#~ msgstr "Nemoguće dobivanje informacije zaslona"
#~ msgid "preferences-desktop-display"
#~ msgstr "preferences-desktop-display"
#~ msgid "starred"
#~ msgstr "starred"
#~ msgid "help-about"
#~ msgstr "help-about"
#~ msgid "media-removable"
#~ msgstr "media-removable"
#~ msgid "input-keyboard"
#~ msgstr "input-keyboard"
#~ msgid "input-mouse"
#~ msgstr "input-mouse"
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"
#~ msgid "network-wireless"
#~ msgstr "network-wireless"
#~ msgid "preferences-system-notifications"
#~ msgstr "preferences-system-notifications"
#~ msgid "goa-panel"
#~ msgstr "goa-panel"
#~ msgid "gnome-power-manager"
#~ msgstr "gnome-power-manager"
#~ msgid "printer"
#~ msgstr "printer"
#~ msgid "preferences-system-privacy"
#~ msgstr "preferences-system-privacy"
#~ msgid "preferences-desktop-locale"
#~ msgstr "preferences-desktop-locale"
#~ msgid "Switch to previous source"
#~ msgstr "Prebaci na prijašnji način unosa"
#~ msgid "Switch to next source"
#~ msgstr "Prebaci na slijedeći način unosa"
#~ msgid "Alternative switch to next source"
#~ msgstr "Zamjensko prebacivanje na sljedeći način unosa"
#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "_Mogućnosti"
#~ msgid "Add input source"
#~ msgstr "Dodaj način unosa"
#~ msgid "Remove input source"
#~ msgstr "Ukloni način unosa"
#~ msgid "Move input source up"
#~ msgstr "Pomakni način unosa gore"
#~ msgid "Move input source down"
#~ msgstr "Pomakni način unosa dolje"
#~ msgid "Show input source keyboard layout"
#~ msgstr "Prikaži način unosa rasporeda tipkovnice"
#~ msgid "preferences-system-search"
#~ msgstr "preferences-system-search"
#~ msgid "preferences-system-sharing"
#~ msgstr "preferences-system-sharing"
#~ msgid "multimedia-volume-control"
#~ msgstr "multimedia-volume-control"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Lijevo"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Desno"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Minimum"
#~ msgstr "Najmanje"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Najviše"
#~ msgid "_Subwoofer:"
#~ msgstr "_Dubokotonac:"
#~ msgctxt "volume"
#~ msgid "Unamplified"
#~ msgstr "Nepojačano"
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "_Profil:"
#~ msgid "_Test Speakers"
#~ msgstr "_Testiranje zvučnika"
#~ msgid "Peak detect"
#~ msgstr "Otkrivanje vrhunca"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Uređaj"
#~ msgid "Speaker Testing for %s"
#~ msgstr "Testiranje zvučnika za %s"
#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
#~ msgstr "O_daberite uređaj za izlaz zvuka:"
#~ msgid "Settings for the selected device:"
#~ msgstr "Postavke za odabrani uređaj:"
#~ msgid "_Input volume:"
#~ msgstr "_Ulazna glasnoća zvuka:"
#~ msgid "C_hoose a device for sound input:"
#~ msgstr "O_daberite uređaj za ulaz zvuka:"
#~ msgid "Sound Effects"
#~ msgstr "Zvučni efekti"
#~ msgid "Built-in"
#~ msgstr "Ugrađen"
#~ msgid "Sound Preferences"
#~ msgstr "Osobitosti zvuka"
#~ msgid "Testing event sound"
#~ msgstr "Testiranje zvuka događaja"
#~ msgid "From theme"
#~ msgstr "Iz teme"
#~ msgid "C_hoose an alert sound:"
#~ msgstr "O_daberite zvuk upozorenja:"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Zaustavi"
#~ msgid "thunderbolt"
#~ msgstr "thunderbolt"
#~ msgid "preferences-desktop-accessibility"
#~ msgstr "preferences-desktop-accessibility"
#~ msgid "system-users"
#~ msgstr "system-users"
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standardan"
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Administrator"
#~ msgstr "Administrator"
#~ msgid "input-tablet"
#~ msgstr "input-tablet"
#~ msgid "GNOME Control Center"
#~ msgstr "GNOME središte upravljanja"
#~ msgid ""
#~ "The control center is GNOMEs main interface for configuration of various "
#~ "aspects of your desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Središte upravljanja je GNOME glavno sučelje za podešavanje vaše radne "
#~ "površine."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Zatvori"
#~ msgid "gnome-control-center"
#~ msgstr "gnome-control-center"
#~ msgid "My Home Network"
#~ msgstr "Moja kućna mreža"
#~ msgid "hardware"
#~ msgstr "hardver"
#~ msgid "English (United Kingdom)"
#~ msgstr "Engleski (Ujedinjeno Kraljevstvo)"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Ujedinjeno Kraljevstvo"
#~ msgid "_Verify New Password"
#~ msgstr "_Potvrdi novu lozinku"
#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "Lozinke se ne podudaraju."
#~ msgid "page 3"
#~ msgstr "stranica 3"
#~ msgid "Show the overview"
#~ msgstr "Prikaži pregled"
#~ msgid "Back­ground"
#~ msgstr "Pozadina"
#~ msgid "Blue­tooth"
#~ msgstr "Blue­tooth"
#~ msgid "Co­lor"
#~ msgstr "Boja"
#~ msgid "Defa­ult Applications"
#~ msgstr "Zadane aplikacije"
#~ msgid "Ab­out"
#~ msgstr "O progrmu"
#~ msgid "Remo­vable Media"
#~ msgstr "Prijenosni mediji"
#~ msgid "Net­work"
#~ msgstr "Mreža"
#~ msgid "No­ti­fi­ca­tions"
#~ msgstr "Obavijesti"
#~ msgid "Po­wer"
#~ msgstr "Energija"
#~ msgid "Pri­va­cy"
#~ msgstr "Privatnost"
#~ msgid "Sha­ring"
#~ msgstr "Dijeljenje"
#~ msgid "Uni­ver­sal Access"
#~ msgstr "Univerzalni pristup"
#~ msgid "Disable image"
#~ msgstr "Onemogući sliku"
#~ msgid "Browse for more pictures…"
#~ msgstr "Pregledaj za više slika…"
#~ msgid "Used by %s"
#~ msgstr "Koristio %s"
#~ msgid "Wa­com Tab­let"
#~ msgstr "Wa­com tab­let"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Odjeljak"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Pregled"
#~ msgid "De­tails"
#~ msgstr "Pojedinosti"
#~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
#~ msgstr "nevaljana EAP-TLS lozinka: nedostaje"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Hardver"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sustav"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Primijeni"
#~ msgid "Lid Closed"
#~ msgstr "Zaslon prijenosnika spušten"
#~ msgid "Mirrored"
#~ msgstr "Zrcaljeno"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Pomoćni"
#~ msgid "Arrange Combined Displays"
#~ msgstr "Raspored kombiniranih zaslona"
#~ msgid "Drag displays to rearrange them"
#~ msgstr "Povucite zaslone za promjenu rasporeda"
#~ msgid "%d Hz (NTSC)"
#~ msgstr "%d Hz (NTSC)"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
#~ msgstr "Zakreni ulijevo 90°"
#~ msgid "Rotate by 180°"
#~ msgstr "Zakreni za 180°"
#~ msgid "Rotate clockwise by 90°"
#~ msgstr "Zakreni udesno za 90°"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Veličina"
#~ msgid "Aspect Ratio"
#~ msgstr "Omjer"
#~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
#~ msgstr "Prikaži gornju traku i pregled aktivnosti na ovom zaslonu"
#~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
#~ msgstr "Spoji ovaj zaslon s drugim, kako bi stvorili dodati radni prostor"
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "Prezentacija"
#~ msgid "Show slideshows and media only"
#~ msgstr "Prikaži samo prezentacije i medije"
#~ msgid "Show your existing view on both displays"
#~ msgstr "Prikažite vaš postojeći prikaz na oba zaslona"
#~ msgid "Turn Off"
#~ msgstr "Isključi"
#~ msgid "Dont use this display"
#~ msgstr "Ne koristi ovaj zaslon"
#~ msgid "_Arrange Combined Displays"
#~ msgstr "_Rasporedi kombinirane zaslone"
#~ msgid "Air_plane Mode"
#~ msgstr "Način _rada u zrakoplovu"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Poslužitelj"
#~ msgid "Delete DNS Server"
#~ msgstr "Obriši DNS poslužitelja"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Proxy"
#~ msgid "_Add Profile…"
#~ msgstr "_Dodaj profil…"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nepoznata"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Ručno"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatski"
#~ msgid "_Method"
#~ msgstr "_Način"
#~ msgid "Group Name"
#~ msgstr "Naziv grupe"
#~ msgid "Press Esc to cancel."
#~ msgstr "Pritisni Esc za prekidanje."
#~ msgid "Make available to other _users"
#~ msgstr "Učini dostupnim ostalim _korisnicima"
#~ msgid ""
#~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it "
#~ "as a preferred network"
#~ msgstr ""
#~ "Vraćanje izvornih postavki za ovu mrežu, uključujući lozinke, ali kao "
#~ "prioritetnu mrežu."
#~ msgid ""
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
#~ "automatically connect"
#~ msgstr "Ukloni sve pojedinosti ove mreže i nemoj se povezati automatski"
#~ msgid ""
#~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set "
#~ "up a wireless hotspot to share the connection with others."
#~ msgstr ""
#~ "Ako niste povezani na Internet bežičnim putem, možete postaviti bežičnu "
#~ "pristupnu točku za dijeljenje povezivanja s ostalim korisnicima."
#~ msgid "_Use as Hotspot…"
#~ msgstr "_Koristi kao pristupnu točku..."
#~ msgid "_History"
#~ msgstr "_Povijest"
#~ msgid "Loading options…"
#~ msgstr "Učitavanje mogućnosti..."
#~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)"
#~ msgstr "%s %d-bitni (ID izgradnje: %s)"
#~ msgid "%s %d-bit"
#~ msgstr "%s %d-bitna"
#~ msgid "Base system"
#~ msgstr "Osnovni sustav"
#~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
#~ msgstr "Prečac;Ponovi;Treptanje;"
#~ msgid "Firewall _Zone"
#~ msgstr "Vatrozid _zona"
#~ msgctxt "Firewall zone"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Uobičajena"
#~ msgid "The zone defines the trust level of the connection"
#~ msgstr "Zona određuje pouzdanu razinu povezivanja"
#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
#~ msgstr "Pokušajte dodati više slova, brojeva i simbola."
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Weak"
#~ msgstr "Snaga: slaba"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Low"
#~ msgstr "Snaga: mala"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Medium"
#~ msgstr "Snaga: srednja"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Good"
#~ msgstr "Snaga: dobra"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: High"
#~ msgstr "Snaga: velika"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Uredi"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Set Shortcut"
#~ msgstr "Postavi prečac"
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Notification _Banners"
#~ msgstr "Transparenti _obavijesti"
#~ msgid "Notification _Banners"
#~ msgstr "Transparenti _obavijesti"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Dodaj račun"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Pošta"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Kalendar"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Kontakti"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Razgovor"
#~ msgid "Error creating account"
#~ msgstr "Greška pri stvaranju računa"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
#~ msgstr "Sigurno želite ukloniti ovaj račun?"
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
#~ msgstr "Ovo neće ukloniti račun na poslužitelju."
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Ukloni"
#~ msgid "No online accounts configured"
#~ msgstr "Nema podešenih mrežnih računa"
#~ msgid ""
#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, "
#~ "mail, contacts, calendar, chat and more."
#~ msgstr ""
#~ "Dodavanje računa dopušta vašim aplikacijama pristup dokumentima, pošti, "
#~ "kontaktima, kalendaru, razgovorima i još mnogo toga."
#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Configuring"
#~ msgstr "Podešavanje"
#~ msgid "Toner Level"
#~ msgstr "Razina tonera"
#~ msgid "Supply Level"
#~ msgstr "Razina opskrbe"
#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "Instalacija"
#~ msgid "%u active"
#~ msgid_plural "%u active"
#~ msgstr[0] "%u aktivan"
#~ msgstr[1] "%u aktivna"
#~ msgstr[2] "%u aktivnih"
#~ msgid "Supply"
#~ msgstr "Opskrba"
#~ msgid "Jobs"
#~ msgstr "Zadaci"
#~ msgid "Show _Jobs"
#~ msgstr "Prikaži _zadatke"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "oznaka"
#~ msgid "Setting new driver…"
#~ msgstr "Postavljanje novog upravljačkog programa..."
#~ msgid "Print _Test Page"
#~ msgstr "_Ispis probne stranice"
#~ msgid "Other Accounts"
#~ msgstr "Ostali računi"
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Gore"
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Dolje"
#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nepoznata"
#~ msgid "Left Ring"
#~ msgstr "Lijevi prsten"
#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
#~ msgstr "Način lijevog prstena #%d"
#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
#~ msgstr "Način desnog prstena #%d"
#~ msgid "Left Touchstrip"
#~ msgstr "Lijeva dodirna traka"
#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "Način lijeve dodirne trake #%d"
#~ msgid "Right Touchstrip"
#~ msgstr "Desna dodirna traka"
#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "Način desne dodirne trake #%d"
#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "Način prebacivanja lijevog dodirnog prstena"
#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "Način prebacivanja desnog dodirnog prstena"
#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "Način prebacivanja lijeve dodirne trake"
#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "Način prebacivanja desne dodirne trake"
#~ msgid "Mode Switch #%d"
#~ msgstr "Način prebacivanja #%d"
#~ msgid "Left Button #%d"
#~ msgstr "Lijeva tipka #%d"
#~ msgid "Right Button #%d"
#~ msgstr "Desna tipka #%d"
#~ msgid "Top Button #%d"
#~ msgstr "Gornja tipka #%d"
#~ msgid "Bottom Button #%d"
#~ msgstr "Donja tipka #%d"
#~ msgid "No Action"
#~ msgstr "Bez radnje"
#~ msgid "Left Mouse Button Click"
#~ msgstr "Klik lijevom tipkom miša"
#~ msgid "Scroll Up"
#~ msgstr "Klizi prema gore"
#~ msgid "Scroll Down"
#~ msgstr "Klizi prema dolje"
#~ msgid "Scroll Left"
#~ msgstr "Klizi lijevo"
#~ msgid "Scroll Right"
#~ msgstr "Klizi desno"
#~ msgid "Add a New Printer"
#~ msgstr "Dodaj novi pisač"
#~ msgid "No printers detected."
#~ msgstr "Nema otkrivenih pisača."
#~ msgctxt "login history week label"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"