2785 lines
77 KiB
Text
2785 lines
77 KiB
Text
# Spanish translation file
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2001
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: control-center 1.3.0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-07-10 18:52-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1998-11-21 00:05+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Date: 1998-11-21 00:05:00+0100\n"
|
|
|
|
#: capplets/background/applier.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
|
|
msgstr "No pude cargar la imágen «%s»; desactivando imágen de fondo."
|
|
|
|
#: capplets/background/applier.c:495
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:27
|
|
#: capplets/background/prefs-widget.c:361
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(ninguno)"
|
|
|
|
#: capplets/background/prefs-widget.c:615
|
|
msgid "Wallpaper Selection"
|
|
msgstr "Selección del fondo"
|
|
|
|
#: capplets/background/prefs-widget.c:622
|
|
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
|
msgstr "No puedo encontrar una hbox, usando una selección de archivos normal"
|
|
|
|
#: capplets/background/prefs-widget.c:628
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:31
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Previsualizar"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
|
|
msgid "window2"
|
|
msgstr "ventana2"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Use GNOME for setting background"
|
|
msgstr "Que sea GNOME que configure el fondo"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colores"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Efecto"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary color"
|
|
msgstr "Elija un color"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Right or bottom color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Elija un color"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solid Color"
|
|
msgstr "Colores"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Vertical Gradient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Horizontal Gradient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Apply changes automatically"
|
|
msgstr "Aplicar automáticamente los cambios"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:20
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Archivo"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:21
|
|
msgid "Display Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tiled"
|
|
msgstr "Archivo"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centrar la imágen."
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:24
|
|
msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:25
|
|
msgid "Stretched (change aspect ratio)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:26
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Buscar..."
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust wallpaper's transparency"
|
|
msgstr "Ajustat la opacidad de la imágen de fondo"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:29
|
|
msgid "More Transparent"
|
|
msgstr "Más transparente"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:30
|
|
msgid "More Solid"
|
|
msgstr "Más sólido"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:23
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
|
|
msgid "window1"
|
|
msgstr "ventana1"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Enable Keyboard Repeat"
|
|
msgstr "Activar repetición del teclado"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Delay Until Repeat"
|
|
msgstr "Tiempo antes de la repetición"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:10
|
|
msgid "....a"
|
|
msgstr "....a"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:11
|
|
msgid "...a"
|
|
msgstr "...a"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:12
|
|
msgid "..a"
|
|
msgstr "..a"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:13
|
|
msgid ".a"
|
|
msgstr ".a"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Key Repeat Rate"
|
|
msgstr "Velocidad de repetición"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:15
|
|
msgid "a....a"
|
|
msgstr "a....a"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:16
|
|
msgid "a...a"
|
|
msgstr "a...a"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:17
|
|
msgid "a..a"
|
|
msgstr "a..a"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:18
|
|
msgid "a.a"
|
|
msgstr "a.a"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Enable Keyboard Click"
|
|
msgstr "Activar clic del teclado"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:20
|
|
msgid "Keyboard click"
|
|
msgstr "Clic del teclado"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:21
|
|
msgid "Click volume"
|
|
msgstr "Volumen del clic"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:22
|
|
msgid "Type here to test setting"
|
|
msgstr "Teclee aquí para probar la configuración"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse Configuration"
|
|
msgstr "Movimiento del ratón"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:8
|
|
msgid "My mouse is:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Left handed"
|
|
msgstr "Zurdo"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Right handed"
|
|
msgstr "Derecho"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:19
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:16
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:13
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Lento"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:20
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:17
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:8
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rápido"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Mouse speed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:25
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:31
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Baja"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:26
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:32
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Alta"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sensitivity:"
|
|
msgstr "Densidad"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/preferences.c:508
|
|
msgid "Custom screensaver. No description available"
|
|
msgstr "Salvapantalla personalizado. No tiene descripción"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:160
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screensaver"
|
|
msgstr "Nuevo salvapantalla"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:185
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:197
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Parámetros"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:204
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:207
|
|
msgid "label1"
|
|
msgstr "etiqueta1"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:216
|
|
msgid "Demo"
|
|
msgstr "Demo"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1360
|
|
msgid "There are no configurable settings for this screensaver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1369
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
|
|
"line below."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puedo encontrar la información para configurar este salvapantalla. Por "
|
|
"favor edite la línea de comando siguiente."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1374
|
|
msgid "Please enter a command line below."
|
|
msgstr "Entre una línea de comando."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1389
|
|
msgid "Visual:"
|
|
msgstr "Visual:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1418
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1714
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Cualquiera"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Twist:"
|
|
msgstr "Prueba"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:10
|
|
msgid "Twist speed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:13
|
|
msgid "Wobble:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:16
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Tamaño:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:17
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:11
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pequeño"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:18
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:12
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:7
|
|
msgid "Sharp turns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:8
|
|
msgid "Truchet lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:18
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:15
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Velocidad"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:12
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:15
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Al azar"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:16
|
|
msgid "Specific"
|
|
msgstr "Específico"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:17
|
|
msgid "number of Ants"
|
|
msgstr "Cantidad de hormigas"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:18
|
|
msgid "Random size upto"
|
|
msgstr "Tamaño al azar hasta"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:19
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:16
|
|
msgid "Specific size of"
|
|
msgstr "Tamaño específico de"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:20
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:17
|
|
msgid "Number of colours"
|
|
msgstr "Cantidad de colores"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:21
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:18
|
|
msgid "Two"
|
|
msgstr "Dos"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:22
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:19
|
|
msgid "Many"
|
|
msgstr "Varios"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:23
|
|
msgid "Randomize"
|
|
msgstr "Al azar"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:24
|
|
msgid "Three Sided cells"
|
|
msgstr "Células de 3 lados"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:25
|
|
msgid "Four Sided cells"
|
|
msgstr "Células de 4 lados"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:26
|
|
msgid "Six Sided cells"
|
|
msgstr "Células de 6 lados"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:27
|
|
msgid "Nine Sided cells"
|
|
msgstr "Células de 9 lados"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:28
|
|
msgid "Twelve Sided cells"
|
|
msgstr "Células de 12 lados"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:29
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:22
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:21
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:29
|
|
msgid "Monochrome"
|
|
msgstr "Monocromo"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:30
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:21
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:20
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full Color"
|
|
msgstr "Colores"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Balls"
|
|
msgstr "Básico"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:7
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Líneas"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:9
|
|
msgid "Tails"
|
|
msgstr "Colas"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:8
|
|
msgid "Polygons"
|
|
msgstr "Polígonos"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Splines"
|
|
msgstr "Líneas"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:12
|
|
msgid "Threshold of repulsion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:15
|
|
msgid "Length of Trail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:16
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:19
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:25
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:16
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Corto"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:17
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:20
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:26
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:17
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Largo"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:23
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:7
|
|
msgid "Number of Colors"
|
|
msgstr "Cantidad de colores"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:24
|
|
msgid "Color Contrast"
|
|
msgstr "Contraste de colores"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:7
|
|
msgid "Speed of rotation."
|
|
msgstr "Velocidad de rotación."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:16
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:10
|
|
msgid "Faster"
|
|
msgstr "Rápido"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:16
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:17
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:11
|
|
msgid "Slower"
|
|
msgstr "Lento"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:10
|
|
msgid "Speed of the 90 degree rotation."
|
|
msgstr "Velocidad de la rotación de 90 grados."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:17
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:18
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:17
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:16
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:16
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:16
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/xroger.xml.h:7
|
|
msgid "Display screensaver in monochrome."
|
|
msgstr "Usar el salvapantalla en monocromo."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:10
|
|
msgid "Number of Colors."
|
|
msgstr "Cantidad de colores."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:8
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "Colores:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:9
|
|
msgid "Speed of Motion."
|
|
msgstr "Velocidad de la animación."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:7
|
|
msgid "Number of bubbles to use."
|
|
msgstr "Cantidad de burbujas."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:15
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Cantidad:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:14
|
|
msgid "Use red/blue 3d seperation."
|
|
msgstr "Usar separación rojo/azul para la 3D."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:10
|
|
msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
|
|
msgstr "Dibujar círculos en vez de burbujas en pixmap."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:11
|
|
msgid "Don't hide bubbles when they pop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:12
|
|
msgid "Bubbles exist in three dimensions."
|
|
msgstr "Burbujas en tres dimensiones."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:7
|
|
msgid "Use double buffering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:8
|
|
msgid "Don't use double bufferinge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:7
|
|
msgid "Density"
|
|
msgstr "Densidad"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:8
|
|
msgid "Denser"
|
|
msgstr "Más denso"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:9
|
|
msgid "Thinner"
|
|
msgstr "Menos denso"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of seeds"
|
|
msgstr "Cantidad de segmentos."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Seeds"
|
|
msgstr "Velocidad"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:12
|
|
msgid "Number of polygons to use."
|
|
msgstr "Cantidad de polígonos a usar."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:14
|
|
msgid "Center image."
|
|
msgstr "Centrar la imágen."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:16
|
|
msgid "Have at maximum size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:17
|
|
msgid "Cell"
|
|
msgstr "Célula"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:9
|
|
msgid "Number of iterations."
|
|
msgstr "Cantidad de iteraciones."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:13
|
|
msgid "Less"
|
|
msgstr "Menos"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:14
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Más"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:7
|
|
msgid "Time between redraws:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:8
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "segundos"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:9
|
|
msgid "Use color when drawing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:10
|
|
msgid "Cycle through colors."
|
|
msgstr "Cambiar cícliquicamente de color."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:14
|
|
msgid "Number to use."
|
|
msgstr "Cantidad a usar."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:12
|
|
msgid "Number of pixels to use."
|
|
msgstr "Cantidad de pixeles a usar."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:14
|
|
msgid "Fractals should grow."
|
|
msgstr "Las fractales crecen."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:16
|
|
msgid "Use lissajous figures to get points."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:15
|
|
msgid "Time finished product is shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:15
|
|
msgid "Seconds"
|
|
msgstr "Segundos"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Cantidad a usar."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:9
|
|
msgid "Speed of Motion"
|
|
msgstr "Velocidad de la animación."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:14
|
|
msgid "Number of cycles"
|
|
msgstr "Cantidad de ciclos"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:7
|
|
msgid "Text for flag"
|
|
msgstr "Texto para la bandera"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:8
|
|
msgid "Bitmap for flag"
|
|
msgstr "Imágen para la bandera"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:15
|
|
msgid "Random size up to"
|
|
msgstr "Tamaño al azar hasta"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:7
|
|
msgid "Number of fractals to generate."
|
|
msgstr "Cantidad de fractales a generar."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:8
|
|
msgid "Iterations:"
|
|
msgstr "Iteraciones:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:9
|
|
msgid "Pixels per fractal."
|
|
msgstr "Pixeles por fractal."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:9
|
|
msgid "Delay between redraws."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:12
|
|
msgid "Number of trees to use."
|
|
msgstr "Cantidad de árboles a usar."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:13
|
|
msgid "Have transparent bubbles."
|
|
msgstr "Burbujas transparentes."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:14
|
|
msgid "Use additive color model."
|
|
msgstr "Usar modelo de colores aditivos."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:9
|
|
msgid "Number of planets to use."
|
|
msgstr "Cantidad de planetas a usar."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:12
|
|
msgid "Orbit should decay."
|
|
msgstr "La órbita decae."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:13
|
|
msgid "Objects should leave trails behind them."
|
|
msgstr "Los objetos dejan una cola detrás de ellos."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:9
|
|
msgid "Number of circles to use."
|
|
msgstr "Cantidad de círculos a usar."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:15
|
|
msgid "Use a gradient of colors between circles."
|
|
msgstr "Usa un gradiente de colores entre los círculos."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:16
|
|
msgid "Animate circles."
|
|
msgstr "Círculos animados."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:17
|
|
msgid "Cycle through colormap."
|
|
msgstr "Cambiar cícliquicamente de color."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:7
|
|
msgid "Time between redraws."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:12
|
|
msgid "Number of pixels before a color change."
|
|
msgstr "Cantidad de pixeles antes de un cambio de color."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:7
|
|
msgid "Distance from center of cube"
|
|
msgstr "Distancia al centrp del cubo"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:8
|
|
msgid "Closer"
|
|
msgstr "Más cerca"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:9
|
|
msgid "Farther"
|
|
msgstr "Más lejos"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:7
|
|
msgid "Number of segments."
|
|
msgstr "Cantidad de segmentos."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:8
|
|
msgid "Segments"
|
|
msgstr "Segmentos"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of trails."
|
|
msgstr "Cantidad de iteraciones."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:7
|
|
msgid "Duration of laser burst."
|
|
msgstr "Duración de los rayos laser."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:14
|
|
msgid "Shorter"
|
|
msgstr "Más corto"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:15
|
|
msgid "Longer"
|
|
msgstr "Más largo"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:10
|
|
msgid "Size of burst."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:11
|
|
msgid "Segments:"
|
|
msgstr "Segmentos:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:14
|
|
msgid "Size of object."
|
|
msgstr "Tamaño del objeto."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:13
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Más pequeño"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:16
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:14
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Más grande"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:7
|
|
msgid "Number of points."
|
|
msgstr "Cantidad de puntos."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:8
|
|
msgid "Points:"
|
|
msgstr "Puntos:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:9
|
|
msgid "Number of interpolation steps."
|
|
msgstr "Cantidad de estapas de interpolación."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:15
|
|
msgid "Open figures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:7
|
|
msgid "Delay between each step in the maze."
|
|
msgstr "Tiempo de cada paso en el laberinto."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:14
|
|
msgid "Less Delay"
|
|
msgstr "Menos tiempo"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:15
|
|
msgid "More Delay"
|
|
msgstr "Más tiempo"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:10
|
|
msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
|
|
msgstr "Tiempo entre el trazado del laberinto y el cominezo."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:13
|
|
msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
|
|
msgstr "Tiempo entre el fin de un laberinto y el comienzo del siguiente."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:16
|
|
msgid "Put a bridge over the logo?"
|
|
msgstr "Poner un puento sobre el logotipo?"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:12
|
|
msgid "Maximum radius increment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:10
|
|
msgid "Use XOR drawing function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:11
|
|
msgid "Draw square at weird starting points."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:7
|
|
msgid "Time to show each picture."
|
|
msgstr "Tiempo para ver cada imágen."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:10
|
|
msgid "Maximum number of lines."
|
|
msgstr "Cantidad máxima de líneas."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:13
|
|
msgid "Time to fade away."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:7
|
|
msgid "Particles on screen"
|
|
msgstr "Partículas en la pantalla"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:9
|
|
msgid "Frequency of missile launch"
|
|
msgstr "Frecuencia de lanzamiento de misiles"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:12
|
|
msgid "Number of particles"
|
|
msgstr "Cantidad de poartículas"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:9
|
|
msgid "Number of points:"
|
|
msgstr "Cantidad de puntos:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:10
|
|
msgid "Discrete Lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:11
|
|
msgid "Solid Trails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transparent Trails"
|
|
msgstr "Más transparente"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XOR Trails"
|
|
msgstr "Colas"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:14
|
|
msgid "Trails attract each other"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:18
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Largo"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:21
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Ancho"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:22
|
|
msgid "Narrow"
|
|
msgstr "Estrecho"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:23
|
|
msgid "Wide"
|
|
msgstr "Ancho"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:24
|
|
msgid "Spread between lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of trails:"
|
|
msgstr "Cantidad de iteraciones"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:30
|
|
msgid "Color contrast"
|
|
msgstr "Contraste de colores"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:7
|
|
msgid "Number of Iterations"
|
|
msgstr "Cantidad de iteraciones"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Efecto"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:13
|
|
msgid "With X-axis Symmetry"
|
|
msgstr "Con simetría vertical"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:14
|
|
msgid "With Y-axis Symmetry"
|
|
msgstr "Con simetría vertical"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:15
|
|
msgid "Delay before next redraw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:18
|
|
msgid "Speed to clear the screen"
|
|
msgstr "Velocidad para limpiar la pantalla"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:7
|
|
msgid "Speed of animation."
|
|
msgstr "Velocidad de la animación."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:10
|
|
msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
|
|
msgstr "Espesor de las bandas de color (0 = al azar)"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:11
|
|
msgid "Slim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:12
|
|
msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
|
|
msgstr "Velocidad de la rotación a cada paso (0 = al azar)"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:14
|
|
msgid "Duration of current shape."
|
|
msgstr "Duración de la forma actual."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:16
|
|
msgid "Use raw shapes "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:17
|
|
msgid "Change to display in monochrome."
|
|
msgstr "Cambiar para usar el salvapantalla en monocromo."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:99
|
|
msgid "Add a new screensaver"
|
|
msgstr "Añadir un salvapantalla"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:108
|
|
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
|
|
msgstr "Eleja el salvapantalla a usar de la lista siguiente:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:194
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:220
|
|
msgid "New screensaver"
|
|
msgstr "Nuevo salvapantalla"
|
|
|
|
#: capplets/sound/prefs-widget.c:137
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Tocar"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Activar"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Enable sound server startup"
|
|
msgstr "Activar el lanzamiento del servidor de sonido"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Sounds for events"
|
|
msgstr "Sonidos para los eventos"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
|
|
msgid "File to Play"
|
|
msgstr "Archivo a tocar"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Sound Events"
|
|
msgstr "Eventos de sonido"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:321
|
|
msgid "GNOME Control Center"
|
|
msgstr "Centro de Control de Gnome"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:322
|
|
msgid "Desktop properties manager."
|
|
msgstr "Gestor de las propiedades del escritorio."
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:519
|
|
msgid ""
|
|
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
|
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay ayuda disponible/instalada. Asegúrese que tiene\n"
|
|
"instalada en sus sistema a la Guía del Usuario de GNOME."
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:522
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:7
|
|
msgid "Launch control panels in separate windows"
|
|
msgstr "Lanzar los paneles de control en ventanas separadas"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:8
|
|
msgid "Put control panels in the control center's window"
|
|
msgstr "Poner los paneles de control en la ventana del centro de control"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:9
|
|
msgid "Display control panels as HTML"
|
|
msgstr "Mostrar los paneles de control como HTML"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:10
|
|
msgid "Display control panels as a set of icons"
|
|
msgstr "Mostrar los paneles de control como una seria de iconos"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:11
|
|
msgid "Display control panels as a tree"
|
|
msgstr "Mostrar los paneles de control como un árbol"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:12
|
|
msgid "Browse with single window"
|
|
msgstr "Navegar con una sola ventana"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:13
|
|
msgid "Browse with multiple windows"
|
|
msgstr "Navegar con varias ventanas"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:14
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aspecto"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:15
|
|
msgid "New-control-center"
|
|
msgstr "Nuevo-centro-de-control"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:16
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:17
|
|
msgid "Icon List"
|
|
msgstr "Lista de iconos"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:18
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "Árbol"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got error %d.\n"
|
|
msgstr "Recibi el error %d.\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password for %s"
|
|
msgstr "Contraseña para %s"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:401
|
|
msgid "Consistency checking is not turned on."
|
|
msgstr "La verificación de consistencia no está activada."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:403
|
|
msgid "Block is fine."
|
|
msgstr "El bloque está bien."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:405
|
|
msgid "Block freed twice."
|
|
msgstr "El bloque fué liberado dos veces."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:407
|
|
msgid "Memory before the block was clobbered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:409
|
|
msgid "Memory after the block was clobbered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:440
|
|
msgid "userhelper must be setuid root\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:445 root-manager/root-manager.c:451
|
|
msgid "Usage: root-helper fd\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAM returned = %d\n"
|
|
msgstr "PAM devolvio = %d\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "about to authenticate \"%s\"\n"
|
|
msgstr "voy a autentificar «%s»\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:633 root-manager/root-manager.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "about to exec \"%s\"\n"
|
|
msgstr "voy a hacer un exec de «%s»\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:56
|
|
msgid "Pipe error.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:62
|
|
msgid "Cannot fork().\n"
|
|
msgstr "No puedo hacer un fork().\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:83 root-manager/root-manager-wrap.c:93
|
|
msgid "dup2() error.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "execl() error, errno=%d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:152
|
|
msgid "Information updated."
|
|
msgstr "Información acutalizada."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"The password you typed is invalid.\n"
|
|
"Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"La contraseña que tecleó no es válida.\n"
|
|
"Por favor intentelo de vuelta."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:158
|
|
msgid ""
|
|
"One or more of the changed fields is invalid.\n"
|
|
"This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n"
|
|
"Please remove those and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uno o varios de los archivos modificados no es válido.\n"
|
|
"Esto es debido probablemente a comas (,) o dos puntos (:) en uno de los "
|
|
"campos.\n"
|
|
"Quítelos por favor y reintentelo."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:161
|
|
msgid "Password resetting error."
|
|
msgstr "Error al redefinir la contraseña."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:164
|
|
msgid ""
|
|
"Some systems files are locked.\n"
|
|
"Please try again in a few moments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:167
|
|
msgid "Unknown user."
|
|
msgstr "Usuario desconocido"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:170
|
|
msgid "Insufficient rights."
|
|
msgstr "Derechos insuficientes."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:173
|
|
msgid "Invalid call to sub process."
|
|
msgstr "Llamada no válida al sub proceso."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:176
|
|
msgid ""
|
|
"Your current shell is not listed in /etc/shells.\n"
|
|
"You are not allowed to change your shell.\n"
|
|
"Consult your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Su intérprete de comandos actual no aparece en /etc/shells.\n"
|
|
"No se le permite cambiar su intérprete de comandos.\n"
|
|
"Consulte su administrador sistema."
|
|
|
|
#. well, this is unlikely to work either, but at least we tried...
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:180
|
|
msgid "Out of memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:183
|
|
msgid "The exec() call failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:186
|
|
msgid "Failed to find selected program."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:189
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "Error desconocido."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:192
|
|
msgid "Unknown exit code."
|
|
msgstr "Código de salida desconocido."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:280
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Need %d responses.\n"
|
|
msgstr "Necesito %d respuestas.\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:411
|
|
msgid ""
|
|
"In order to make changes to your system, you\n"
|
|
"must enter the administrator (root) password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para poder hacer modificaciones en su sistema,\n"
|
|
"Vd. tiene que dar la contraseña del administrador (root)."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:425
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You want %d response(s) from %d entry fields!?!?!\n"
|
|
msgstr "¡¿¡¿¡Quiere %d respuesta(s) a partir de %d campos de entrada!?!?!\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:445
|
|
msgid "Run Unprivileged"
|
|
msgstr "Correrlo sin privilegios"
|
|
|
|
#: archiver/location.c:228
|
|
msgid "Default Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:77
|
|
msgid "Store XML data in the archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:79
|
|
msgid "Roll back the configuration to a given point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:81
|
|
msgid "Change the location profile to the given one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:83
|
|
msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:85
|
|
msgid "Rename a location to a new name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:87
|
|
msgid "Add a new location to the archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:89
|
|
msgid "Remove a location from the archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:91
|
|
msgid "Add a given backend to the given location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:93
|
|
msgid "Remove the given backend from the given location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:99
|
|
msgid "Use the global repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:101
|
|
msgid "Identifier of location profile on which to operate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:102
|
|
msgid "LOCATION"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:104
|
|
msgid "Backend being used for this operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:104
|
|
msgid "BACKEND_ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:110
|
|
msgid "Store only the differences with the parent location's config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:112
|
|
msgid "Store only those settings set in the previous config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:118
|
|
msgid "Date to which to roll back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:118
|
|
msgid "DATE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:120
|
|
msgid "Roll back all configuration items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:122
|
|
msgid "Roll back to the revision REVISION_ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:122
|
|
msgid "REVISION_ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:124
|
|
msgid "Roll back to the last known revision"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:126
|
|
msgid "Roll back by STEPS revisions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:126
|
|
msgid "STEPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:128
|
|
msgid "Don't run the backend, just dump the output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:134
|
|
msgid "Parent location for the new location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:134
|
|
msgid "PARENT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:136
|
|
msgid "New name to assign to the location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:136
|
|
msgid "NEW_NAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:142
|
|
msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:144
|
|
msgid "Full containment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:146
|
|
msgid "Partial containment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:313
|
|
msgid "Global archiver options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:315
|
|
msgid "Archiver commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:317
|
|
msgid "Options for storing data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:319
|
|
msgid "Options for rolling back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:321
|
|
msgid "Options for adding or renaming locations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:324
|
|
msgid "Options for adding and removing backends"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/rollback/main.c:37
|
|
msgid "Operate on global backends"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/rollback/main.c:50
|
|
msgid "Options for the rollback GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About \"<Screensaver name>\""
|
|
msgstr "Lanzar el salvapantalla despues de"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica "
|
|
"technology. Written by Time Korlove. In April 1997, Sir Roger Penrose, a "
|
|
"British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as "
|
|
"relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a "
|
|
"copyright-infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih "
|
|
"Penrose said copied a pattern he created ( apattern demonstrating that \"a "
|
|
"nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet "
|
|
"paper. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Power Management"
|
|
msgstr "Gestión de energía."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Shut down monitor after"
|
|
msgstr "Apagar el monitor despues de"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:24
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:25
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutos"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Go to suspend mode after"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Go to standby mode after"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
|
|
msgstr "Lanzar el salvapantalla despues de"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"There are no configurable settings for this\n"
|
|
"screensaver. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "Parámetros"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "Quitar"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_About this screensaver..."
|
|
msgstr "Desactivar el salvapantalla"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_tart screensaver after "
|
|
msgstr "Lanzar el salvapantalla despues de"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_witch screensavers after "
|
|
msgstr "Cambiar de salvapantalla cada"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_equire password to unlock screen"
|
|
msgstr "Requiere contraseña para liberar"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable _power management"
|
|
msgstr "Usar gestión de energía."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:30
|
|
msgid " Configure..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mode:"
|
|
msgstr "Carril"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:33
|
|
msgid "Disable screensaver"
|
|
msgstr "Desactivar el salvapantalla"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:34
|
|
msgid "Black screen only"
|
|
msgstr "Pantalla en negro solamente"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:35
|
|
msgid "One screensaver all the time"
|
|
msgstr "Un salvapantallas a la vez"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Random (checked screensavers)"
|
|
msgstr "Añadir un salvapantalla"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Random (all screensavers)"
|
|
msgstr "Elegir al azar entre todos los salvapantallas"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:360
|
|
msgid "Just apply settings and quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:362
|
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:372
|
|
msgid "Capplet options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FIXME: Use a human-readable capplet name here
|
|
#: control-center/capplet-dir.c:453
|
|
msgid "Capplet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-helper.c:55
|
|
msgid "Could not connect to X Display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-helper.c:61
|
|
msgid "Could not duplicate file descriptor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
|
|
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No hay ayuda disponible/instalada para esas opciones. Asegúrese que\n"
|
|
#~ "tiene instalada en sus sistema la Guía del Usuario de GNOME."
|
|
|
|
#~ msgid "Gnome editor"
|
|
#~ msgstr "Editor de Gnome"
|
|
|
|
#~ msgid "Run In Terminal"
|
|
#~ msgstr "Lanzar en un terminal"
|
|
|
|
#~ msgid "Select an icon..."
|
|
#~ msgstr "Seleccione un icono..."
|
|
|
|
#~ msgid "Mime Type: "
|
|
#~ msgstr "Tipo MIME: "
|
|
|
|
#~ msgid "First Regular Expression: "
|
|
#~ msgstr "Primera expresión regular: "
|
|
|
|
#~ msgid "Second Regular Expression: "
|
|
#~ msgstr "Segunda expresión regular: "
|
|
|
|
#~ msgid "Mime Type Actions"
|
|
#~ msgstr "Acciones asociadas al tipo MIME"
|
|
|
|
#~ msgid "Example: emacs %f"
|
|
#~ msgstr "Ejemplo: emacs %f"
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a file..."
|
|
#~ msgstr "Seleccione un archivo..."
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Ver"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Editar"
|
|
|
|
#~ msgid "Set actions for %s"
|
|
#~ msgstr "Definir las acciones para %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Mime Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo Mime"
|
|
|
|
#~ msgid "Extension"
|
|
#~ msgstr "Extensión"
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter a mime-type"
|
|
#~ msgstr "Debe entrar un tipo mime"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You must add either a regular-expression or\n"
|
|
#~ "a file-name extension"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Debe añadir un expresión regular\n"
|
|
#~ "o una extensión de nombre de archivo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please put your mime-type in the format:\n"
|
|
#~ "CATEGORY/TYPE\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For Example:\n"
|
|
#~ "image/png"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ponga el tipo mime en el formato siguiente:\n"
|
|
#~ "CATEGORÍA/TIPO\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Por ejemplo:\n"
|
|
#~ "image/png"
|
|
|
|
#~ msgid "This mime-type already exists"
|
|
#~ msgstr "Este tipo mime ya existe"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We are unable to create the directory\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "We will not be able to save the state."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No puedo crear el directorio\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "No será posible guardar el estado actual."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We are unable to access the directory\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "We will not be able to save the state."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No puedo acceder al directorio\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "No será posible guardar el estado actual."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot create the file\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "We will not be able to save the state"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No puedo crear el archivo\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "No será posible guardar el estado actual"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We are unable to create the directory\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "We will not be able to save the state."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No puedo crear el directorio\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "No será posible guardar el estado actual."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We are unable to access the directory\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "We will not be able to save the state."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No puedo acceder al directorio\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "No será posible guardar el estado actual."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot create the file\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "We will not be able to save the state"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No puedo crear el archivo\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "No será posible guardar el estado actual"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#~ msgid "Add..."
|
|
#~ msgstr "Añadir..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit..."
|
|
#~ msgstr "Editar..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Mime Type"
|
|
#~ msgstr "Añadir un Tipo MIME"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add a new Mime Type\n"
|
|
#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Añadir un nuevo tipo MIME\n"
|
|
#~ "Por ejemplo: image/tiff; text/x-scheme"
|
|
|
|
#~ msgid "Mime Type:"
|
|
#~ msgstr "Tipo MIME:"
|
|
|
|
#~ msgid "Extensions"
|
|
#~ msgstr "Extensiones"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n"
|
|
#~ "For example: .html, .htm"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Teclee las extensiones para este tipo MIME.\n"
|
|
#~ "Por ejemplo: .html, .htm"
|
|
|
|
#~ msgid "Extension:"
|
|
#~ msgstr "Extensión:"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular Expressions"
|
|
#~ msgstr "Expresiones regulares"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
|
|
#~ "by. These fields are optional."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Puede definir dos expresiones regulares para identificar el tipo MIME.\n"
|
|
#~ "Estos campos son opcionales."
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard Bell"
|
|
#~ msgstr "Bip del teclado"
|
|
|
|
#~ msgid "Volume"
|
|
#~ msgstr "Volumen"
|
|
|
|
#~ msgid "Pitch (Hz)"
|
|
#~ msgstr "Tono (Hz)"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration (ms)"
|
|
#~ msgstr "Duración (ms)"
|
|
|
|
#~ msgid "Test"
|
|
#~ msgstr "Prueba"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse buttons"
|
|
#~ msgstr "Botones del ratón"
|
|
|
|
#~ msgid "Acceleration"
|
|
#~ msgstr "Aceleración"
|
|
|
|
#~ msgid "Threshold"
|
|
#~ msgstr "Punto de activación"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection"
|
|
#~ msgstr "Seleccióne"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose randomly from those checked off"
|
|
#~ msgstr "Elegir al azar entre los que han sido seleccionados"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings..."
|
|
#~ msgstr "Propiedades..."
|
|
|
|
#~ msgid "Demo Next"
|
|
#~ msgstr "Demo siguiente"
|
|
|
|
#~ msgid "Demo Previous"
|
|
#~ msgstr "Demo anterior"
|
|
|
|
#~ msgid "Screensaver Selection"
|
|
#~ msgstr "Selección del salvapantalla"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic"
|
|
#~ msgstr "Básico"
|
|
|
|
#~ msgid "Security"
|
|
#~ msgstr "Seguridad"
|
|
|
|
#~ msgid "Only after the screensaver has run for"
|
|
#~ msgstr "Sólo cuando el salvapantallas haya funcionado por"
|
|
|
|
#~ msgid "General Properties"
|
|
#~ msgstr "Propiedades generales"
|
|
|
|
#~ msgid "Priority"
|
|
#~ msgstr "Prioridad"
|
|
|
|
#~ msgid "Effects"
|
|
#~ msgstr "Efectos"
|
|
|
|
#~ msgid "Install colormap"
|
|
#~ msgstr "Instalar paleta de colores"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fade Duration"
|
|
#~ msgstr "Duración (ms)"
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth"
|
|
#~ msgstr "Suave"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Properties"
|
|
#~ msgstr "Propiedades avanzadas"
|
|
|
|
#~ msgid "window4"
|
|
#~ msgstr "ventana4"
|
|
|
|
#~ msgid "Menus"
|
|
#~ msgstr "Menúes"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu bars are detachable"
|
|
#~ msgstr "Las barras de menú pueden desprenderse"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu bars have a border"
|
|
#~ msgstr "Barras de menú con bordes"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu items have icons"
|
|
#~ msgstr "Menúes con iconos"
|
|
|
|
#~ msgid "Status Bar"
|
|
#~ msgstr "Barra de estado"
|
|
|
|
#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
|
|
#~ msgstr "Usar barra de estado en vez del diálogo siempre que sea posible"
|
|
|
|
#~ msgid "Status bar is interactive when possible"
|
|
#~ msgstr "Barra de estado interactiva siempre que sea posible"
|
|
|
|
#~ msgid "Progress bar is on the left"
|
|
#~ msgstr "Barra de progresión a la izquierda"
|
|
|
|
#~ msgid "Progress bar is on the right"
|
|
#~ msgstr "Barra de progresión a la derecha"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool Bars"
|
|
#~ msgstr "Barras de herramientas"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool bars have a border"
|
|
#~ msgstr "Barras de herramientas con bordes"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Los botones de la barra de herramientas sobresalen al pasar con el ratón"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool bars have line separators"
|
|
#~ msgstr "Barras de herramientas con líneas de separación"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool bars are detachable"
|
|
#~ msgstr "Las barras de herramientas pueden desprenderse"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool bar buttons are icons only"
|
|
#~ msgstr "Barra de herramientas con solo iconos"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons"
|
|
#~ msgstr "Barras de herramientas con textos bajo los iconos"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface"
|
|
#~ msgstr "Interfaz"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialogs"
|
|
#~ msgstr "Diálogos"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog buttons have icons"
|
|
#~ msgstr "Botones de diálogo con iconos"
|
|
|
|
#~ msgid "Place dialogs over application window when possible"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Poner las ventanas de diálogo encima de las aplicaciones siempre que posible"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialogs open"
|
|
#~ msgstr "Apertura de ventanas de diálogo"
|
|
|
|
#~ msgid "Wherever the Window Manager places them"
|
|
#~ msgstr "Donde sea que el gestor de ventanas los ponga"
|
|
|
|
#~ msgid "At the center of the screen"
|
|
#~ msgstr "Al centro de la pantalla"
|
|
|
|
#~ msgid "At the mouse pointer"
|
|
#~ msgstr "A la posición del ratón"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialogs are treated"
|
|
#~ msgstr "Los diálogos son tratados:"
|
|
|
|
#~ msgid "Like any other window"
|
|
#~ msgstr "Como las demás ventanas"
|
|
|
|
#~ msgid "Specially by the window manager"
|
|
#~ msgstr "Trato particular por el gestor de ventanas"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog Buttons"
|
|
#~ msgstr "Botones de diálogo"
|
|
|
|
#~ msgid "Left aligned"
|
|
#~ msgstr "Alineado a la izquierda"
|
|
|
|
#~ msgid "Right aligned"
|
|
#~ msgstr "Alineado a la derecha"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple Documents"
|
|
#~ msgstr "Varios documentos"
|
|
|
|
#~ msgid "Seperate windows"
|
|
#~ msgstr "Ventanas separadas"
|
|
|
|
#~ msgid "The same window"
|
|
#~ msgstr "La misma ventana"
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Izquierda"
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Derecha"
|
|
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
#~ msgstr "Arriba"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
#~ msgstr "Abajo"
|
|
|
|
#~ msgid "When opening Multiple documents, use"
|
|
#~ msgstr "Al abrir varios documentos, usar"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings will not take effect until applications restart"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La configuración no tomará efecto hasta que no se relancen los programas"
|
|
|
|
#~ msgid "Session"
|
|
#~ msgstr "Sesión"
|
|
|
|
#~ msgid "Session Chooser"
|
|
#~ msgstr "Selector de sesión"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Session"
|
|
#~ msgstr "Iniciar la sesión"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Login"
|
|
#~ msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#~ msgid "Order: "
|
|
#~ msgstr "Orden: "
|
|
|
|
#~ msgid "Style: "
|
|
#~ msgstr "Estilo: "
|
|
|
|
#~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este botón define el orden de lanzamiento de los programas seleccionados.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This button sets the restart style of the selected programs:\n"
|
|
#~ "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
|
|
#~ "Respawn programs are never allowed to die;\n"
|
|
#~ "Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
|
|
#~ "Settings programs are always started on every login."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este botón define el estilo de inicio de los programas seleccionados:\n"
|
|
#~ "Los programas normales no son afectados por el fin de sesión,\n"
|
|
#~ "pero pueden morir;\n"
|
|
#~ "los programas «Respawn» no se permite que mueran;\n"
|
|
#~ "los programas «Papelera» son lanzados siempre para cada sesión."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This button produces a key to the program states below:\n"
|
|
#~ "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
|
|
#~ "Starting programs are being given time to get running;\n"
|
|
#~ "Running programs are normal members of the session;\n"
|
|
#~ "Saving programs are saving their session details;\n"
|
|
#~ "Programs which make no contact have Unknown states.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este botón crea una clave para los estados de programa siguientes:\n"
|
|
#~ "Programas inactivos, esperan a ser iniciados o han terminado;\n"
|
|
#~ "Programas iniciándose, reciben tiempo para iniciarse;\n"
|
|
#~ "Programas activos, miembros normales de la sesión;\n"
|
|
#~ "Programas guardándose, están guardando sus detalles de la sesión;\n"
|
|
#~ "Los programas que no hacen contacto están en un estado desconocido.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "This column gives the command used to start a program."
|
|
#~ msgstr "Esta columna indica el comando a usar para iniciar un programa."
|
|
|
|
#~ msgid "Order"
|
|
#~ msgstr "Orden"
|
|
|
|
#~ msgid "Style"
|
|
#~ msgstr "Estilo"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Estado"
|
|
|
|
#~ msgid "Program"
|
|
#~ msgstr "Programa"
|
|
|
|
#~ msgid "Inactive"
|
|
#~ msgstr "Inactivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting to start or already finished."
|
|
#~ msgstr "En espera de iniciar, o ya terminado."
|
|
|
|
#~ msgid "Starting"
|
|
#~ msgstr "Iniciando"
|
|
|
|
#~ msgid "Started but has not yet reported state."
|
|
#~ msgstr "Iniciado, pero aún no reportó su estado."
|
|
|
|
#~ msgid "Running"
|
|
#~ msgstr "Activo"
|
|
|
|
#~ msgid "A normal member of the session."
|
|
#~ msgstr "Un miembro normal de la sesión."
|
|
|
|
#~ msgid "Saving"
|
|
#~ msgstr "Guardando"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving session details."
|
|
#~ msgstr "Guardando los detalles de la sesión."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#~ msgid "State not reported within timeout."
|
|
#~ msgstr "Expiración sin que el estado haya sido reportado"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "Normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
|
|
#~ msgstr "Sin efecto de las salidas de sesión, pero puede morir."
|
|
|
|
#~ msgid "Respawn"
|
|
#~ msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#~ msgid "Never allowed to die."
|
|
#~ msgstr "No se le permite morir."
|
|
|
|
#~ msgid "Trash"
|
|
#~ msgstr "Papelera"
|
|
|
|
#~ msgid "Discarded on logout and can die."
|
|
#~ msgstr "Descartada al salir de la sesión, y puede morir."
|
|
|
|
#~ msgid "Always started on every login."
|
|
#~ msgstr "Siempre iniciado en cada sesión."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Program"
|
|
#~ msgstr "Quitar programa"
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Prompt on logout"
|
|
#~ msgstr "Preguntar al salir de la sesión"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically save changes to session"
|
|
#~ msgstr "Guardar automáticamente los cambios de la sesión"
|
|
|
|
#~ msgid "Non-session-managed Startup Programs"
|
|
#~ msgstr "Programas de inicio no gestionados por el gestor de sesiones"
|
|
|
|
#~ msgid "Command"
|
|
#~ msgstr "Comando"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Currently Running Programs..."
|
|
#~ msgstr "Lista de programas ejecutándose actualmente..."
|
|
|
|
#~ msgid "Only display warnings."
|
|
#~ msgstr "Solo mostrar las advertencias."
|
|
|
|
#~ msgid "Startup Command"
|
|
#~ msgstr "Comando de inicio"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
|
|
#~ "The default value should be OK"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Los programas con valores más pequeños serán lanzados antes que aquellos con "
|
|
#~ "valores más grandes. El valor por omisión debería ser funcionar en la "
|
|
#~ "mayoría de los casos"
|
|
|
|
#~ msgid "The startup command cannot be empty"
|
|
#~ msgstr "El comando de inicio no puede quedar en blanco"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Startup Program"
|
|
#~ msgstr "Añadir programa de inicio"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Startup Program"
|
|
#~ msgstr "Editar programa de inicio"
|
|
|
|
#~ msgid "One"
|
|
#~ msgstr "Uno"
|
|
|
|
#~ msgid "Eenie"
|
|
#~ msgstr "Erre"
|
|
|
|
#~ msgid "Meenie"
|
|
#~ msgstr "Con"
|
|
|
|
#~ msgid "Mynie"
|
|
#~ msgstr "Erre"
|
|
|
|
#~ msgid "Catcha"
|
|
#~ msgstr "Erre"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiger"
|
|
#~ msgstr "con"
|
|
|
|
#~ msgid "By Its"
|
|
#~ msgstr "Erre"
|
|
|
|
#~ msgid "Toe"
|
|
#~ msgstr "Guitarra"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
|
#~ msgstr "Los temas seleccionados serán previsualizados aquí."
|
|
|
|
#~ msgid "Sample Button"
|
|
#~ msgstr "Botón de ejemplo"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample Check Button"
|
|
#~ msgstr "Ejemplo de botón de opción"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample Text Entry Field"
|
|
#~ msgstr "Ejemplo de campo de entrada de texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Submenu"
|
|
#~ msgstr "Submenú"
|
|
|
|
#~ msgid "Item 1"
|
|
#~ msgstr "Elemento 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Another item"
|
|
#~ msgstr "Otro elemento"
|
|
|
|
#~ msgid "Radio Button 1"
|
|
#~ msgstr "Botón de radio 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Radio Button 2"
|
|
#~ msgstr "Botón de radio 2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error installing theme:\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error al instalar el tema:\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a theme to install"
|
|
#~ msgstr "Seleccione un tema a instalar"
|
|
|
|
#~ msgid "Available Themes"
|
|
#~ msgstr "Temas disponibles"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Auto\n"
|
|
#~ "Preview"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Auto\n"
|
|
#~ "Previsualización"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Install new\n"
|
|
#~ "theme..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Instalar\n"
|
|
#~ "nuevo tema..."
|
|
|
|
#~ msgid "User Font"
|
|
#~ msgstr "Fuente del Usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
|
#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
#~ msgid "Use custom font."
|
|
#~ msgstr "Usar una fuente personalizada."
|
|
|
|
#~ msgid "Home directory doesn't exist!\n"
|
|
#~ msgstr "¡El directorio personal no existe!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Theme does not exist"
|
|
#~ msgstr "El tema no existe"
|
|
|
|
#~ msgid "Command '%s' failed"
|
|
#~ msgstr "Falló el comando '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown file format"
|
|
#~ msgstr "Formato de archivo desconocido"
|
|
|
|
#~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
|
|
#~ msgstr "Error al inicializar el capplet 'url-properties'."
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol"
|
|
#~ msgstr "Protocolo"
|
|
|
|
#~ msgid "handler:"
|
|
#~ msgstr "selector:"
|
|
|
|
#~ msgid "Netscape"
|
|
#~ msgstr "Netscape"
|
|
|
|
#~ msgid "Netscape (new window)"
|
|
#~ msgstr "Netscape (nueva ventana)"
|
|
|
|
#~ msgid "Help browser"
|
|
#~ msgstr "Visualizador de ayuda"
|
|
|
|
#~ msgid "Help browser (new window)"
|
|
#~ msgstr "Visualizador de ayuda (nueva ventana)"
|
|
|
|
#~ msgid "Set"
|
|
#~ msgstr "Definir"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Starting %s\n"
|
|
#~ "(%d seconds left before operation times out)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Iniciando %s\n"
|
|
#~ "(quedan %d segundos antes de la expiración de la operación)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s (Current)"
|
|
#~ msgstr "%s (Actual)"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
|
|
#~ msgstr "Lanzar la herramienta de configuración de %s"
|
|
|
|
#~ msgid " (Not found)"
|
|
#~ msgstr " (No se encontró)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
|
#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "wm-properties-capplet:Imposible de inicializar el gestor de ventanas.\n"
|
|
#~ "\tOtro gestor de ventanas esta activo y no puede ser matado\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
|
#~ "\t'%s' didn't start\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "wm-properties-capplet: Imposible de inicializar el gestor de ventanas.\n"
|
|
#~ "\tno se lanzó '%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
|
|
#~ msgstr "El gestor de ventanas precedente no murió\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not start '%s'.\n"
|
|
#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No pude iniciar a '%s'.\n"
|
|
#~ "Volviendo al precedente gestor de ventanas ('%s')\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not start fallback window manager.\n"
|
|
#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
|
|
#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
|
|
#~ "foot menu\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No pude iniciar el gestor de ventanas de socorro.\n"
|
|
#~ "Por favor lance uno manualmente. Puede hacer eso\n"
|
|
#~ "seleccionando \"Ejecutar...\" en el menú con\n"
|
|
#~ "el logotipo de Gnome en forma de pié\n"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
|
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
|
#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
|
|
#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
|
|
#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
|
|
#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
|
|
#~ "you log out.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El gestor de ventanas fue cambiado. Para que este cambio\n"
|
|
#~ "sea permanente, debe guardar su sesión actual. Puede hacerlo\n"
|
|
#~ "inmediatamente seleccionando «Guardar la sesión ahora» abajo,\n"
|
|
#~ "o puede guardar la sesión más tarde. Esto se puede hacer\n"
|
|
#~ "seleccionando «Guardar sesión actual» del submenú\n"
|
|
#~ "«Configuración» del menú principal de Gnome, o activando\n"
|
|
#~ "«Guardar configuración actual» al quitar la sesión.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Session Later"
|
|
#~ msgstr "Guardar la sesión más tarde"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Session Now"
|
|
#~ msgstr "Guardar la sesión ahora"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
|
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
|
#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
|
|
#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
|
|
#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El gestor de ventanas fue cambiado. Para que este cambio\n"
|
|
#~ "sea permanente, debe guardar su sesión actual. Esto se puede\n"
|
|
#~ "hacer seleccionando «Guardar sesión actual» del submenú\n"
|
|
#~ "«Configuración» del menú principal de Gnome, o activando\n"
|
|
#~ "«Guardar configuración actual» al quitar la sesión.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Window Manager"
|
|
#~ msgstr "Añadir un nuevo gestor de ventanas"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#~ msgid "Command:"
|
|
#~ msgstr "Comando:"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration Command:"
|
|
#~ msgstr "Comando para la configuración:"
|
|
|
|
#~ msgid "Window manager is session managed"
|
|
#~ msgstr "El gestor de ventanas es manejado por el gestor de sesiones"
|
|
|
|
#~ msgid "Name cannot be empty"
|
|
#~ msgstr "El nombre no puede quedar en blanco"
|
|
|
|
#~ msgid "Command cannot be empty"
|
|
#~ msgstr "El comando no puede quedar en blanco"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Window Manager"
|
|
#~ msgstr "Editar Gestor de Ventanas"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager"
|
|
#~ msgstr "No puede borrar el gestor de ventanas en uso"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
|
|
#~ "aborting...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ocurrió un error de inicialización al lanzar 'wm-properties-capplet'.\n"
|
|
#~ "abortando...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Color 1"
|
|
#~ msgstr "Color 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Color 2"
|
|
#~ msgstr "Color 2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Solid Color\n"
|
|
#~ "Vertical Gradient\n"
|
|
#~ "Horizontal Gradient\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Color sólido\n"
|
|
#~ "Gradiente vertical\n"
|
|
#~ "Gradiente horizontal\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Tiled\n"
|
|
#~ "Centered\n"
|
|
#~ "Scaled (keep aspect ratio)\n"
|
|
#~ "Stretched (change aspect ratio)\n"
|
|
#~ "Embossed\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mosaico\n"
|
|
#~ "Centrado\n"
|
|
#~ "Adaptar el tamaño (con el mismo aspecto)\n"
|
|
#~ "Adaptar el tamaño (cambiando el aspecto)\n"
|
|
#~ "Embutido\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(None)\n"
|
|
#~ msgstr "(ninguno)\n"
|