3184 lines
88 KiB
Text
3184 lines
88 KiB
Text
# control-center fr.po
|
|
# Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-1999.
|
|
# Fabrice Bellet <Fabrice.Bellet@imag.fr>, 1999.
|
|
# Thibaut Cousin <Thibaut.Cousin@clermont.in2p3.fr>, 1999.
|
|
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
|
|
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>, 2000-2001.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: control-center 1.3.1\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-07-10 18:52-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-02-05 14:21+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
|
|
"Language-Team: Gnome French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: capplets/background/applier.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
|
|
msgstr "Ne peut charger le pixbuf « %s » ; désactivation du papier peint."
|
|
|
|
#: capplets/background/applier.c:495
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Désactivé"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:27
|
|
#: capplets/background/prefs-widget.c:361
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Aucun)"
|
|
|
|
#: capplets/background/prefs-widget.c:615
|
|
msgid "Wallpaper Selection"
|
|
msgstr "Sélectionnez le papier peint"
|
|
|
|
#: capplets/background/prefs-widget.c:622
|
|
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver une hbox, utilisation d'un sélecteur de fichier normal"
|
|
|
|
#: capplets/background/prefs-widget.c:628
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:31
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Prévisualisation"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
|
|
msgid "window2"
|
|
msgstr "window2"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Use GNOME for setting background"
|
|
msgstr "Utiliser GNOME pour définir le fond d'écran"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Couleurs"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Effet"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary color"
|
|
msgstr "Choisissez une couleur"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Right or bottom color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Choisissez une couleur"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solid Color"
|
|
msgstr "Vrai couleur"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical Gradient"
|
|
msgstr "Dégradé"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal Gradient"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Apply changes automatically"
|
|
msgstr "Appliquer les changements automatiquements"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr "Papier peint"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:20
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fichier"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:21
|
|
msgid "Display Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tiled"
|
|
msgstr "Fichier"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centrer l'image."
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
|
|
msgstr "Redimensionné (en conservant l'aspect)"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:25
|
|
msgid "Stretched (change aspect ratio)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:26
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Parcourir..."
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust wallpaper's transparency"
|
|
msgstr "Ajuster l'opacité du papier peint"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:29
|
|
msgid "More Transparent"
|
|
msgstr "Plus transparent"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:30
|
|
msgid "More Solid"
|
|
msgstr "Plus uni"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:23
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
|
|
msgid "window1"
|
|
msgstr "window1"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Enable Keyboard Repeat"
|
|
msgstr "Activer l'auto-répétition"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Delay Until Repeat"
|
|
msgstr "Délai avant répétition"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:10
|
|
msgid "....a"
|
|
msgstr "....a"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:11
|
|
msgid "...a"
|
|
msgstr "...a"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:12
|
|
msgid "..a"
|
|
msgstr "..a"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:13
|
|
msgid ".a"
|
|
msgstr ".a"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Key Repeat Rate"
|
|
msgstr "Vitesse de répétition"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:15
|
|
msgid "a....a"
|
|
msgstr "a....a"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:16
|
|
msgid "a...a"
|
|
msgstr "a...a"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:17
|
|
msgid "a..a"
|
|
msgstr "a..a"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:18
|
|
msgid "a.a"
|
|
msgstr "a.a"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Enable Keyboard Click"
|
|
msgstr "Activer le clique du clavier"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:20
|
|
msgid "Keyboard click"
|
|
msgstr "Clique du clavier"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:21
|
|
msgid "Click volume"
|
|
msgstr "Volume des cliques"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:22
|
|
msgid "Type here to test setting"
|
|
msgstr "Taper ici pour tester les paramètres"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse Configuration"
|
|
msgstr "Déplacement de la souris"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:8
|
|
msgid "My mouse is:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Left handed"
|
|
msgstr "Pour gaucher"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Right handed"
|
|
msgstr "Pour droitier"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:19
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:16
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:13
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Lente"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:20
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:17
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:8
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rapide"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse speed:"
|
|
msgstr "Vitesse de tourbillonement"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:25
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:31
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Basse"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:26
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:32
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Haute"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sensitivity:"
|
|
msgstr "Densité"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/preferences.c:508
|
|
msgid "Custom screensaver. No description available"
|
|
msgstr "Économiseur d'écran personnel. Aucune description disponible"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:160
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screensaver"
|
|
msgstr "Economiseur d'écran"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:185
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom :"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:197
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Paramètres"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:204
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:207
|
|
msgid "label1"
|
|
msgstr "label1"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:216
|
|
msgid "Demo"
|
|
msgstr "Démo"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1360
|
|
msgid "There are no configurable settings for this screensaver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1369
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
|
|
"line below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver les données pour configurer cet économiseur d'écran. "
|
|
"Éditez la ligne de commande ci-dessous, SVP."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1374
|
|
msgid "Please enter a command line below."
|
|
msgstr "Entrez une ligne de commande en-dessous."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1389
|
|
msgid "Visual:"
|
|
msgstr "Visuel :"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1418
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1714
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "N'importe quel"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:7
|
|
msgid "Twist:"
|
|
msgstr "Tourbillon :"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:10
|
|
msgid "Twist speed:"
|
|
msgstr "Vitesse de tourbillonement"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:13
|
|
msgid "Wobble:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:16
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Taille :"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:17
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:11
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Faible"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:18
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:12
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Importante"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:7
|
|
msgid "Sharp turns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:8
|
|
msgid "Truchet lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:18
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:15
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Vitesse"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:12
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Expiration"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:15
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Aléatoire"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:16
|
|
msgid "Specific"
|
|
msgstr "Spécifique"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:17
|
|
msgid "number of Ants"
|
|
msgstr "Nombre de fourmis"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:18
|
|
msgid "Random size upto"
|
|
msgstr "Taille aléatoire jusqu'à"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:19
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:16
|
|
msgid "Specific size of"
|
|
msgstr "Taille spécifique de"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:20
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:17
|
|
msgid "Number of colours"
|
|
msgstr "Nombre de couleurs"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:21
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:18
|
|
msgid "Two"
|
|
msgstr "Deux"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:22
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:19
|
|
msgid "Many"
|
|
msgstr "Beaucoup"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:23
|
|
msgid "Randomize"
|
|
msgstr "Aléatoire"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:24
|
|
msgid "Three Sided cells"
|
|
msgstr "Cellules à trois cotés"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:25
|
|
msgid "Four Sided cells"
|
|
msgstr "Cellules à quatre cotés"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:26
|
|
msgid "Six Sided cells"
|
|
msgstr "Cellules à six cotés"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:27
|
|
msgid "Nine Sided cells"
|
|
msgstr "Cellules à neuf cotés"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:28
|
|
msgid "Twelve Sided cells"
|
|
msgstr "Cellules à douzes cotés"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:29
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:22
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:21
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:29
|
|
msgid "Monochrome"
|
|
msgstr "Monochrome"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:30
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:21
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:20
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:28
|
|
msgid "Full Color"
|
|
msgstr "Vrai couleur"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:7
|
|
msgid "Balls"
|
|
msgstr "Boules"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:7
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Lignes"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:9
|
|
msgid "Tails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:8
|
|
msgid "Polygons"
|
|
msgstr "Polygones"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:11
|
|
msgid "Splines"
|
|
msgstr "Splines"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:12
|
|
msgid "Threshold of repulsion"
|
|
msgstr "Seuil de répulsion"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:15
|
|
msgid "Length of Trail"
|
|
msgstr "Longueur de la trainée"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:16
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:19
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:25
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:16
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Courte"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:17
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:20
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:26
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:17
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Longue"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:23
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:7
|
|
msgid "Number of Colors"
|
|
msgstr "Nombre de couleurs"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:24
|
|
msgid "Color Contrast"
|
|
msgstr "Contraste de la couleur"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:7
|
|
msgid "Speed of rotation."
|
|
msgstr "Vitesse de rotation"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:16
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:10
|
|
msgid "Faster"
|
|
msgstr "Plus rapide"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:16
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:17
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:11
|
|
msgid "Slower"
|
|
msgstr "Plus lent"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:10
|
|
msgid "Speed of the 90 degree rotation."
|
|
msgstr "Vitesse de la rotation sur 90°"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:17
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:18
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:17
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:16
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:16
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:16
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/xroger.xml.h:7
|
|
msgid "Display screensaver in monochrome."
|
|
msgstr "Afficher l'économiseur d'écran en monochrome"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:10
|
|
msgid "Number of Colors."
|
|
msgstr "Nombre de couleurs."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:8
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "Couleurs :"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:9
|
|
msgid "Speed of Motion."
|
|
msgstr "Vitesse du mouvement."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:7
|
|
msgid "Number of bubbles to use."
|
|
msgstr "Nombre de bulles à utiliser."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:15
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Nombre :"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:14
|
|
msgid "Use red/blue 3d seperation."
|
|
msgstr "Utiliser une séparation rouge/bleu 3d."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:10
|
|
msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
|
|
msgstr "Dessiner des cercles à la place de bulles pixmap."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:11
|
|
msgid "Don't hide bubbles when they pop."
|
|
msgstr "Ne pas cacher les bulles quand elles éclatent."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:12
|
|
msgid "Bubbles exist in three dimensions."
|
|
msgstr "Les bulles existes dans les trois dimensions"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:7
|
|
msgid "Use double buffering"
|
|
msgstr "Utiliser le double tampon vidéo"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:8
|
|
msgid "Don't use double bufferinge"
|
|
msgstr "Ne pas utiliser le double tampon vidéo"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:7
|
|
msgid "Density"
|
|
msgstr "Densité"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:8
|
|
msgid "Denser"
|
|
msgstr "Plus dense"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:9
|
|
msgid "Thinner"
|
|
msgstr "plus éparpillé"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:10
|
|
msgid "Number of seeds"
|
|
msgstr "Nombre de graines"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:11
|
|
msgid "Seeds"
|
|
msgstr "Graines"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:12
|
|
msgid "Number of polygons to use."
|
|
msgstr "Nombre de polygones à utiliser."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:14
|
|
msgid "Center image."
|
|
msgstr "Centrer l'image."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:16
|
|
msgid "Have at maximum size"
|
|
msgstr "A une taille maximum"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:17
|
|
msgid "Cell"
|
|
msgstr "Cellule"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:9
|
|
msgid "Number of iterations."
|
|
msgstr "Nombre d'itérations."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:13
|
|
msgid "Less"
|
|
msgstr "Moins"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:14
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Plus"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:7
|
|
msgid "Time between redraws:"
|
|
msgstr "Délai entre rafraîchissements :"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:8
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "secondes"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:9
|
|
msgid "Use color when drawing."
|
|
msgstr "Utiliser la couleur lors du dessin."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:10
|
|
msgid "Cycle through colors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:14
|
|
msgid "Number to use."
|
|
msgstr "Nombre à utiliser."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:12
|
|
msgid "Number of pixels to use."
|
|
msgstr "Nombre de pixels à utiliser."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:14
|
|
msgid "Fractals should grow."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:16
|
|
msgid "Use lissajous figures to get points."
|
|
msgstr "Utiliser des figures de lissajous pour obtenir les points."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:15
|
|
msgid "Time finished product is shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:15
|
|
msgid "Seconds"
|
|
msgstr "Secondes"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:9
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:9
|
|
msgid "Speed of Motion"
|
|
msgstr "Vitesse du mouvement"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:14
|
|
msgid "Number of cycles"
|
|
msgstr "Nombre de cycle"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:7
|
|
msgid "Text for flag"
|
|
msgstr "Texte pour le drapeau"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:8
|
|
msgid "Bitmap for flag"
|
|
msgstr "Image pour le drapeau"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:15
|
|
msgid "Random size up to"
|
|
msgstr "Taille aléatoire jusqu'à"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:7
|
|
msgid "Number of fractals to generate."
|
|
msgstr "Nombre de fractales à générer."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:8
|
|
msgid "Iterations:"
|
|
msgstr "Itérations :"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:9
|
|
msgid "Pixels per fractal."
|
|
msgstr "Pixels par fractales"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:9
|
|
msgid "Delay between redraws."
|
|
msgstr "Délai entre rafraîchissements."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:12
|
|
msgid "Number of trees to use."
|
|
msgstr "Nombre d'arbres à utiliser."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:13
|
|
msgid "Have transparent bubbles."
|
|
msgstr "A une trainée de bulles."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:14
|
|
msgid "Use additive color model."
|
|
msgstr "Utiliser un modèle de couleur additif."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:9
|
|
msgid "Number of planets to use."
|
|
msgstr "Nombre de planete à utiliser."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:12
|
|
msgid "Orbit should decay."
|
|
msgstr "L'orbite doit décroitre."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:13
|
|
msgid "Objects should leave trails behind them."
|
|
msgstr "Les objets doivent laisser une trainée deriière eux."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:9
|
|
msgid "Number of circles to use."
|
|
msgstr "Nombre de cercles à utiliser."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:15
|
|
msgid "Use a gradient of colors between circles."
|
|
msgstr "Utiliser un dégradé de couleur entre les cercles."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:16
|
|
msgid "Animate circles."
|
|
msgstr "Animer les cercles."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:17
|
|
msgid "Cycle through colormap."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:7
|
|
msgid "Time between redraws."
|
|
msgstr "Délai entre rafraîchissements."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:12
|
|
msgid "Number of pixels before a color change."
|
|
msgstr "Nombre de pixels avant un changement de couleurs."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:7
|
|
msgid "Distance from center of cube"
|
|
msgstr "Distance depuis le centre du cube"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:8
|
|
msgid "Closer"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:9
|
|
msgid "Farther"
|
|
msgstr "Plus loin"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:7
|
|
msgid "Number of segments."
|
|
msgstr "Nombre de segments."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:8
|
|
msgid "Segments"
|
|
msgstr "Segments"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:9
|
|
msgid "Number of trails."
|
|
msgstr "Nombre de trainées."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:7
|
|
msgid "Duration of laser burst."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:14
|
|
msgid "Shorter"
|
|
msgstr "Plus court"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:15
|
|
msgid "Longer"
|
|
msgstr "Plus long"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:10
|
|
msgid "Size of burst."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:11
|
|
msgid "Segments:"
|
|
msgstr "Segments :"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:14
|
|
msgid "Size of object."
|
|
msgstr "Taille de l'objet."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:13
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Plus petit"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:16
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:14
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Plus grand"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:7
|
|
msgid "Number of points."
|
|
msgstr "Nombre de points."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:8
|
|
msgid "Points:"
|
|
msgstr "Points :"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:9
|
|
msgid "Number of interpolation steps."
|
|
msgstr "Nombre de pas d'interpolation."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:15
|
|
msgid "Open figures."
|
|
msgstr "Ouvrir des figures."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:7
|
|
msgid "Delay between each step in the maze."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:14
|
|
msgid "Less Delay"
|
|
msgstr "Moins de délai"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:15
|
|
msgid "More Delay"
|
|
msgstr "Plus de délai"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:10
|
|
msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:13
|
|
msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:16
|
|
msgid "Put a bridge over the logo?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:12
|
|
msgid "Maximum radius increment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:10
|
|
msgid "Use XOR drawing function."
|
|
msgstr "Utiliser la fonction de dessin XOR."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:11
|
|
msgid "Draw square at weird starting points."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:7
|
|
msgid "Time to show each picture."
|
|
msgstr "Durée d'affichage de chaque image."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:10
|
|
msgid "Maximum number of lines."
|
|
msgstr "Nombre maximum de lignes."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:13
|
|
msgid "Time to fade away."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:7
|
|
msgid "Particles on screen"
|
|
msgstr "Particules sur l'écran"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:9
|
|
msgid "Frequency of missile launch"
|
|
msgstr "Fréquence de lancement des missiles"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:12
|
|
msgid "Number of particles"
|
|
msgstr "Nombre de particules"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:9
|
|
msgid "Number of points:"
|
|
msgstr "Nombre de points :"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:10
|
|
msgid "Discrete Lines"
|
|
msgstr "Lignes continues"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:11
|
|
msgid "Solid Trails"
|
|
msgstr "Trainées solides"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:12
|
|
msgid "Transparent Trails"
|
|
msgstr "Trainées transparentes"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:13
|
|
msgid "XOR Trails"
|
|
msgstr "Trainées XOR"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:14
|
|
msgid "Trails attract each other"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:18
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Longueur"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:21
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Largeur"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:22
|
|
msgid "Narrow"
|
|
msgstr "Étroite"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:23
|
|
msgid "Wide"
|
|
msgstr "Large"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:24
|
|
msgid "Spread between lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:27
|
|
msgid "Number of trails:"
|
|
msgstr "Nombre de trainées :"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:30
|
|
msgid "Color contrast"
|
|
msgstr "Contraste de la couleur"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:7
|
|
msgid "Number of Iterations"
|
|
msgstr "Nombre d'itérations"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:10
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Décalage"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:13
|
|
msgid "With X-axis Symmetry"
|
|
msgstr "Avec un axe de symétrie en X"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:14
|
|
msgid "With Y-axis Symmetry"
|
|
msgstr "Avec un axe de symétrie en Y"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:15
|
|
msgid "Delay before next redraw"
|
|
msgstr "Délai avant le rafraîchissement suivant"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:18
|
|
msgid "Speed to clear the screen"
|
|
msgstr "Vitesse d'effacement de l'écran"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:7
|
|
msgid "Speed of animation."
|
|
msgstr "Vitesse de l'animation."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:10
|
|
msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:11
|
|
msgid "Slim"
|
|
msgstr "Mince"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:12
|
|
msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:14
|
|
msgid "Duration of current shape."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:16
|
|
msgid "Use raw shapes "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:17
|
|
msgid "Change to display in monochrome."
|
|
msgstr "Changer l'affichage en monochrome."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:99
|
|
msgid "Add a new screensaver"
|
|
msgstr "Ajoutez un nouvel économiseur d'écran"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:108
|
|
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionnez l'économiseur d'écran à exécuter depuis la liste ci-dessous :"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:194
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personnalisé"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:220
|
|
msgid "New screensaver"
|
|
msgstr "Nouvel économiseur d'écran"
|
|
|
|
#: capplets/sound/prefs-widget.c:137
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Jouer"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Activer"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Enable sound server startup"
|
|
msgstr "Activer le serveur de sons au démarrage"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Sounds for events"
|
|
msgstr "Effets sonores avec les événements"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Événement"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
|
|
msgid "File to Play"
|
|
msgstr "Fichier à jouer"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Sound Events"
|
|
msgstr "Événements sonores"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:321
|
|
msgid "GNOME Control Center"
|
|
msgstr "Centre de contrôle GNOME"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:322
|
|
msgid "Desktop properties manager."
|
|
msgstr "Gestionnaire des propriétés du bureau."
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:519
|
|
msgid ""
|
|
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
|
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucune aide n'est disponible. Assurez-vous que\n"
|
|
"le Guide de l'utilisateur GNOME est installé."
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:522
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:7
|
|
msgid "Launch control panels in separate windows"
|
|
msgstr "Lancer les panneaux de contrôle dans des fenêtres séparées"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:8
|
|
msgid "Put control panels in the control center's window"
|
|
msgstr "Mettre les panneaux de contrôle dans la fenêtre du centre de contrôle"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:9
|
|
msgid "Display control panels as HTML"
|
|
msgstr "Afficher les panneaux de contrôle comme HTML"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:10
|
|
msgid "Display control panels as a set of icons"
|
|
msgstr "Afficher les panneaux de contrôle comme ensemble d'icônes"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:11
|
|
msgid "Display control panels as a tree"
|
|
msgstr "Afficher les panneaux de contrôle comme arborescense"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:12
|
|
msgid "Browse with single window"
|
|
msgstr "Naviguer avec une seule fenêtre"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:13
|
|
msgid "Browse with multiple windows"
|
|
msgstr "Naviguer avec plusieurs fenêtres"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:14
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Apparence"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:15
|
|
msgid "New-control-center"
|
|
msgstr "Nouveau centre de contrôle"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:16
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:17
|
|
msgid "Icon List"
|
|
msgstr "Liste d'icônes"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:18
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "Arborescense"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got error %d.\n"
|
|
msgstr "A obtenu l'erreur %d.\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password for %s"
|
|
msgstr "Mot de passe pour %s"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:401
|
|
msgid "Consistency checking is not turned on."
|
|
msgstr "La vérification de consistence n'est pas activé."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:403
|
|
msgid "Block is fine."
|
|
msgstr "Le bloc est en bon état."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:405
|
|
msgid "Block freed twice."
|
|
msgstr "Le bloc a été libéré deux fois."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:407
|
|
msgid "Memory before the block was clobbered."
|
|
msgstr "La mémoire avant le bloc a été détruite."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:409
|
|
msgid "Memory after the block was clobbered."
|
|
msgstr "La mémoire aprés le bloc a été détruite."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:440
|
|
msgid "userhelper must be setuid root\n"
|
|
msgstr "userhelper doit être setuid root\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:445 root-manager/root-manager.c:451
|
|
msgid "Usage: root-helper fd\n"
|
|
msgstr "Usage : root-helper fd\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAM returned = %d\n"
|
|
msgstr "PAM a retourné = %d\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "about to authenticate \"%s\"\n"
|
|
msgstr "prêt à identifier « %s »\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:633 root-manager/root-manager.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "about to exec \"%s\"\n"
|
|
msgstr "prêt à exécuter « %s »\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:56
|
|
msgid "Pipe error.\n"
|
|
msgstr "Erreur de tube.\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:62
|
|
msgid "Cannot fork().\n"
|
|
msgstr "Ne peut fork().\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:83 root-manager/root-manager-wrap.c:93
|
|
msgid "dup2() error.\n"
|
|
msgstr "erreur dup2().\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "execl() error, errno=%d\n"
|
|
msgstr "erreur execl(), errno=%d\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:152
|
|
msgid "Information updated."
|
|
msgstr "Information mise à jour."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"The password you typed is invalid.\n"
|
|
"Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le mot de passe que vous avez tapé est invalide.\n"
|
|
"Veuillez essayer de nouveau."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:158
|
|
msgid ""
|
|
"One or more of the changed fields is invalid.\n"
|
|
"This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n"
|
|
"Please remove those and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Au moins un champ est invalide.\n"
|
|
"cela est probablement du a un deux-point ou une virgule présente dans\n"
|
|
"un des champs.\n"
|
|
"Veuillez les enlever et essayer de nouveau."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:161
|
|
msgid "Password resetting error."
|
|
msgstr "Erreur d'initialisation du mot de passe."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:164
|
|
msgid ""
|
|
"Some systems files are locked.\n"
|
|
"Please try again in a few moments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quelques fichiers système sont verrouillés.\n"
|
|
"Veuillez essayer de nouveau dans un moment."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:167
|
|
msgid "Unknown user."
|
|
msgstr "Utilisateur inconnu."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:170
|
|
msgid "Insufficient rights."
|
|
msgstr "Droits insuffisants."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:173
|
|
msgid "Invalid call to sub process."
|
|
msgstr "Appel invalide à un sous processus."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:176
|
|
msgid ""
|
|
"Your current shell is not listed in /etc/shells.\n"
|
|
"You are not allowed to change your shell.\n"
|
|
"Consult your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre shell en cours n'est pas listé dans /etc/shells.\n"
|
|
"Vous n'êtes pas autorisé à modifier votre shell.\n"
|
|
"Consulter votre administrateur système."
|
|
|
|
#. well, this is unlikely to work either, but at least we tried...
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:180
|
|
msgid "Out of memory."
|
|
msgstr "Plus de mémoire."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:183
|
|
msgid "The exec() call failed."
|
|
msgstr "L'appel exec() a échoué."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:186
|
|
msgid "Failed to find selected program."
|
|
msgstr "A échoué dans la recherche du programme sélectionné."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:189
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "Erreur inconnue."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:192
|
|
msgid "Unknown exit code."
|
|
msgstr "Code de sortie inconnu."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:280
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrée"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Need %d responses.\n"
|
|
msgstr "A besoin de %d réponses.\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:411
|
|
msgid ""
|
|
"In order to make changes to your system, you\n"
|
|
"must enter the administrator (root) password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afin de pourvoir effectuer des changements sur votre système,\n"
|
|
"vous devez entrer le mot de passe d'administration (root)."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:425
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You want %d response(s) from %d entry fields!?!?!\n"
|
|
msgstr "Vous voulez %d réponse(s) depuis %d champs d'entrée !?!?!?\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:445
|
|
msgid "Run Unprivileged"
|
|
msgstr "Lancer sans privilège"
|
|
|
|
#: archiver/location.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Location"
|
|
msgstr "Valeur par défaut"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:77
|
|
msgid "Store XML data in the archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:79
|
|
msgid "Roll back the configuration to a given point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:81
|
|
msgid "Change the location profile to the given one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:83
|
|
msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:85
|
|
msgid "Rename a location to a new name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:87
|
|
msgid "Add a new location to the archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:89
|
|
msgid "Remove a location from the archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:91
|
|
msgid "Add a given backend to the given location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:93
|
|
msgid "Remove the given backend from the given location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:99
|
|
msgid "Use the global repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:101
|
|
msgid "Identifier of location profile on which to operate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:102
|
|
msgid "LOCATION"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:104
|
|
msgid "Backend being used for this operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:104
|
|
msgid "BACKEND_ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:110
|
|
msgid "Store only the differences with the parent location's config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:112
|
|
msgid "Store only those settings set in the previous config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:118
|
|
msgid "Date to which to roll back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:118
|
|
msgid "DATE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:120
|
|
msgid "Roll back all configuration items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:122
|
|
msgid "Roll back to the revision REVISION_ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:122
|
|
msgid "REVISION_ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:124
|
|
msgid "Roll back to the last known revision"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:126
|
|
msgid "Roll back by STEPS revisions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:126
|
|
msgid "STEPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:128
|
|
msgid "Don't run the backend, just dump the output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:134
|
|
msgid "Parent location for the new location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PARENT"
|
|
msgstr "ORIENTATION"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:136
|
|
msgid "New name to assign to the location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:136
|
|
msgid "NEW_NAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:142
|
|
msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:144
|
|
msgid "Full containment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partial containment"
|
|
msgstr "Dégradé"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:313
|
|
msgid "Global archiver options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:315
|
|
msgid "Archiver commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:317
|
|
msgid "Options for storing data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:319
|
|
msgid "Options for rolling back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:321
|
|
msgid "Options for adding or renaming locations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:324
|
|
msgid "Options for adding and removing backends"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/rollback/main.c:37
|
|
msgid "Operate on global backends"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/rollback/main.c:50
|
|
msgid "Options for the rollback GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About \"<Screensaver name>\""
|
|
msgstr "Démarrer l'économiseur d'écran aprés"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica "
|
|
"technology. Written by Time Korlove. In April 1997, Sir Roger Penrose, a "
|
|
"British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as "
|
|
"relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a "
|
|
"copyright-infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih "
|
|
"Penrose said copied a pattern he created ( apattern demonstrating that \"a "
|
|
"nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet "
|
|
"paper. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Power Management"
|
|
msgstr "Gestion de l'énergie"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Shut down monitor after"
|
|
msgstr "Éteindre le moniteur aprés"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:24
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:25
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutes"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Go to suspend mode after"
|
|
msgstr "Aller en mode « suspend » aprés"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Go to standby mode after"
|
|
msgstr "Aller en mode « standby » aprés"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
|
|
msgstr "Démarrer l'économiseur d'écran aprés"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"There are no configurable settings for this\n"
|
|
"screensaver. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "Paramètres"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "Enlever"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_About this screensaver..."
|
|
msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_tart screensaver after "
|
|
msgstr "Démarrer l'économiseur d'écran aprés"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_witch screensavers after "
|
|
msgstr "Changer d'économiseur d'écran toutes les"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_equire password to unlock screen"
|
|
msgstr "Nécessite un mot de passe pour déverrouiller le bureau"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable _power management"
|
|
msgstr "Activer la gestion de l'énergie"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Configure..."
|
|
msgstr "Ouvrir des figures."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mode:"
|
|
msgstr "Phanny"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:33
|
|
msgid "Disable screensaver"
|
|
msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:34
|
|
msgid "Black screen only"
|
|
msgstr "Écran noir seulement"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:35
|
|
msgid "One screensaver all the time"
|
|
msgstr "Un économiseur d'écran tout le temps"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Random (checked screensavers)"
|
|
msgstr "Ajoutez un nouvel économiseur d'écran"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Random (all screensavers)"
|
|
msgstr "Choisir aléatoirement parmi tous les économiseurs d'écran"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:360
|
|
msgid "Just apply settings and quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:362
|
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:372
|
|
msgid "Capplet options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FIXME: Use a human-readable capplet name here
|
|
#: control-center/capplet-dir.c:453
|
|
msgid "Capplet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-helper.c:55
|
|
msgid "Could not connect to X Display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-helper.c:61
|
|
msgid "Could not duplicate file descriptor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
|
|
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aucune aide n'est disponible pour ces paramètres. Assurez-vous\n"
|
|
#~ "que le Guide de l'utilisateur GNOME est installé sur votre système."
|
|
|
|
#~ msgid "Gnome editor"
|
|
#~ msgstr "Éditeur par défaut de GNOME"
|
|
|
|
#~ msgid "Run In Terminal"
|
|
#~ msgstr "Exécuter dans un terminal"
|
|
|
|
#~ msgid "Select an icon..."
|
|
#~ msgstr "Sélectionnez une icône..."
|
|
|
|
#~ msgid "Mime Type: "
|
|
#~ msgstr "Type MIME : "
|
|
|
|
#~ msgid "First Regular Expression: "
|
|
#~ msgstr "Première expression régulière : "
|
|
|
|
#~ msgid "Second Regular Expression: "
|
|
#~ msgstr "Seconde expression régulière : "
|
|
|
|
#~ msgid "Mime Type Actions"
|
|
#~ msgstr "Actions sur les types MIME"
|
|
|
|
#~ msgid "Example: emacs %f"
|
|
#~ msgstr "Exemple : emacs %f"
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a file..."
|
|
#~ msgstr "Sélectionnez un fichier..."
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Visualiser"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Éditer"
|
|
|
|
#~ msgid "Set actions for %s"
|
|
#~ msgstr "Définir les actions pour %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Mime Type"
|
|
#~ msgstr "Type MIME"
|
|
|
|
#~ msgid "Extension"
|
|
#~ msgstr "Extension"
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter a mime-type"
|
|
#~ msgstr "Vous devez saisir un type MIME"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You must add either a regular-expression or\n"
|
|
#~ "a file-name extension"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vous devez ajouter soit une expression régulière\n"
|
|
#~ "soit une extension de nom de fichier"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please put your mime-type in the format:\n"
|
|
#~ "CATEGORY/TYPE\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For Example:\n"
|
|
#~ "image/png"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Veuillez écrire votre type MIME sous la forme :\n"
|
|
#~ "CATEGORIE/TYPE\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Par exemple :\n"
|
|
#~ "image/png"
|
|
|
|
#~ msgid "This mime-type already exists"
|
|
#~ msgstr "Ce type MIME existe déjà"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We are unable to create the directory\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "We will not be able to save the state."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de créer le répertoire\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info/\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "L'état ne pourra pas être sauvegardé."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We are unable to access the directory\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "We will not be able to save the state."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible d'accéder au répertoire\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info/\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "L'état ne pourra pas être sauvegardé."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot create the file\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "We will not be able to save the state"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de créer le fichier\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "L'état ne pourra pas être sauvegardé."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We are unable to create the directory\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "We will not be able to save the state."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de créer le répertoire\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info/\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "L'état ne pourra pas être sauvegardé."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We are unable to access the directory\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "We will not be able to save the state."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible d'accéder au répertoire\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info/\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "L'état ne pourra pas être sauvegardé."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot create the file\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "We will not be able to save the state"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de créer le fichier\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "L'état ne pourra pas être sauvegardé."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#~ msgid "Add..."
|
|
#~ msgstr "Ajouter..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit..."
|
|
#~ msgstr "Éditer..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Mime Type"
|
|
#~ msgstr "Ajouter un type MIME"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add a new Mime Type\n"
|
|
#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajouter un nouveau type MIME\n"
|
|
#~ "Par exemple : image/tiff; text/x-scheme"
|
|
|
|
#~ msgid "Mime Type:"
|
|
#~ msgstr "Type MIME : "
|
|
|
|
#~ msgid "Extensions"
|
|
#~ msgstr "Extensions"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n"
|
|
#~ "For example: .html, .htm"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tapez les extensions de fichier pour ce type MIME.\n"
|
|
#~ "Par exemple : .html, .htm"
|
|
|
|
#~ msgid "Extension:"
|
|
#~ msgstr "Extension : "
|
|
|
|
#~ msgid "Regular Expressions"
|
|
#~ msgstr "Expressions régulières"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
|
|
#~ "by. These fields are optional."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vous pouvez donner deux expressions régulières pour\n"
|
|
#~ "identifier le type MIME. Ces champs sont optionnels."
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard Bell"
|
|
#~ msgstr "Clique du clavier"
|
|
|
|
#~ msgid "Volume"
|
|
#~ msgstr "Volume"
|
|
|
|
#~ msgid "Pitch (Hz)"
|
|
#~ msgstr "Niveau (Hz)"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration (ms)"
|
|
#~ msgstr "Durée (ms)"
|
|
|
|
#~ msgid "Test"
|
|
#~ msgstr "Test"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse buttons"
|
|
#~ msgstr "Boutons de la souris"
|
|
|
|
#~ msgid "Acceleration"
|
|
#~ msgstr "Accélération"
|
|
|
|
#~ msgid "Threshold"
|
|
#~ msgstr "Réactivité"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection"
|
|
#~ msgstr "Sélection"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose randomly from those checked off"
|
|
#~ msgstr "Choisir aléatoirement parmi ceux qui sont sélectionnés"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings..."
|
|
#~ msgstr "Paramètres..."
|
|
|
|
#~ msgid "Demo Next"
|
|
#~ msgstr "Démo suivante"
|
|
|
|
#~ msgid "Demo Previous"
|
|
#~ msgstr "Démo précédente"
|
|
|
|
#~ msgid "Screensaver Selection"
|
|
#~ msgstr "Sélection de l'économiseur d'écran"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic"
|
|
#~ msgstr "Base"
|
|
|
|
#~ msgid "Security"
|
|
#~ msgstr "Sécurité"
|
|
|
|
#~ msgid "Only after the screensaver has run for"
|
|
#~ msgstr "Seulement aprés que l'économiseur d'écran ai fontionné"
|
|
|
|
#~ msgid "General Properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés générales"
|
|
|
|
#~ msgid "Priority"
|
|
#~ msgstr "Priorité"
|
|
|
|
#~ msgid "Be verbose"
|
|
#~ msgstr "Bavard"
|
|
|
|
#~ msgid "Effects"
|
|
#~ msgstr "Effets"
|
|
|
|
#~ msgid "Install colormap"
|
|
#~ msgstr "Utiliser une palette de couleur"
|
|
|
|
#~ msgid "Fade to black when activating screensaver"
|
|
#~ msgstr "Fondu au noir lors de l'activation de l'économiseur d'écran"
|
|
|
|
#~ msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver"
|
|
#~ msgstr "Fondu au noir lors de la désactivation de l'économiseur d'écran"
|
|
|
|
#~ msgid "Fade Duration"
|
|
#~ msgstr "Durée du fondu"
|
|
|
|
#~ msgid "Fade Smoothness"
|
|
#~ msgstr "Qualité du fondu"
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth"
|
|
#~ msgstr "Continu"
|
|
|
|
#~ msgid "Jerky"
|
|
#~ msgstr "Saccadé"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés avancées"
|
|
|
|
#~ msgid "window4"
|
|
#~ msgstr "window4"
|
|
|
|
#~ msgid "Menus"
|
|
#~ msgstr "Menus"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu bars are detachable"
|
|
#~ msgstr "Les barre de menus sont détachables"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu bars have a border"
|
|
#~ msgstr "Les barres de menus ont des bords en relief"
|
|
|
|
#~ msgid "Menus can be torn off"
|
|
#~ msgstr "Les menus peuvent être séparés"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu items have icons"
|
|
#~ msgstr "Les entrées des menus ont des icônes"
|
|
|
|
#~ msgid "Status Bar"
|
|
#~ msgstr "Barre d'état"
|
|
|
|
#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utiliser la barre d'état à la place des boîtes de dialogue si possible"
|
|
|
|
#~ msgid "Status bar is interactive when possible"
|
|
#~ msgstr "La barre d'état est interactive si possible"
|
|
|
|
#~ msgid "Progress bar is on the left"
|
|
#~ msgstr "La barre de progression va vers la gauche"
|
|
|
|
#~ msgid "Progress bar is on the right"
|
|
#~ msgstr "La barre de progression va vers la droite"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool Bars"
|
|
#~ msgstr "Barre d'outils"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool bars have a border"
|
|
#~ msgstr "Les barres d'outils ont des bords en relief"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
|
|
#~ msgstr "Les boutons des barres d'outils réagissent au passage de la souris"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool bars have line separators"
|
|
#~ msgstr "Les barres d'outils ont des lignes de séparation"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool bars are detachable"
|
|
#~ msgstr "Les barres d'outils sont détachables"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool bar buttons are icons only"
|
|
#~ msgstr "Les boutons des barres d'outils ont seulement des icônes"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons"
|
|
#~ msgstr "Les boutons des barres d'outils ont des étiquettes sous les icônes"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface"
|
|
#~ msgstr "Interface"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialogs"
|
|
#~ msgstr "Boîtes de dialogues"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog buttons have icons"
|
|
#~ msgstr "Les boutons des boîtes de dialogue ont des icônes"
|
|
|
|
#~ msgid "Place dialogs over application window when possible"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Placer les boîtes de dialogue par dessus la fenêtre de l'application si "
|
|
#~ "possible"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialogs open"
|
|
#~ msgstr "Les boîtes de dialogue s'ouvrent"
|
|
|
|
#~ msgid "Wherever the Window Manager places them"
|
|
#~ msgstr "Là où les place le gestionnaire de fenêtre"
|
|
|
|
#~ msgid "At the center of the screen"
|
|
#~ msgstr "Au centre de l'écran"
|
|
|
|
#~ msgid "At the mouse pointer"
|
|
#~ msgstr "Au pointeur de la souris"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialogs are treated"
|
|
#~ msgstr "Les boîtes de dialogue sont traitées"
|
|
|
|
#~ msgid "Like any other window"
|
|
#~ msgstr "Comme les autres fenêtres"
|
|
|
|
#~ msgid "Specially by the window manager"
|
|
#~ msgstr "Spécialement par le gestionnaire de fenêtres"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog Buttons"
|
|
#~ msgstr "Boutons des boîtes de dialogue"
|
|
|
|
#~ msgid "Default (Spread out - big)"
|
|
#~ msgstr "Par défaut (grand espacement)"
|
|
|
|
#~ msgid "Spread out"
|
|
#~ msgstr "Espacé"
|
|
|
|
#~ msgid "Spread out (big)"
|
|
#~ msgstr "Grand espacement"
|
|
|
|
#~ msgid "Left aligned"
|
|
#~ msgstr "Aligné à gauche"
|
|
|
|
#~ msgid "Right aligned"
|
|
#~ msgstr "Aligné à droite"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple Documents"
|
|
#~ msgstr "Documents multiples"
|
|
|
|
#~ msgid "Notebook tabs"
|
|
#~ msgstr "Onglets de carnet"
|
|
|
|
#~ msgid "Seperate windows"
|
|
#~ msgstr "Fenêtres séparées"
|
|
|
|
#~ msgid "The same window"
|
|
#~ msgstr "La même fenêtre"
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Gauche"
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Droite"
|
|
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
#~ msgstr "Haut"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
#~ msgstr "Bas"
|
|
|
|
#~ msgid "When opening Multiple documents, use"
|
|
#~ msgstr "Quand on ouvre plusieurs documents, utiliser"
|
|
|
|
#~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the"
|
|
#~ msgstr "Quand on utilise des onglets de carnet, placer les onglets sur"
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "Divers"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings will not take effect until applications restart"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les réglages ne prendront effet que lorsque l'application redémarrera."
|
|
|
|
#~ msgid "Session"
|
|
#~ msgstr "Session"
|
|
|
|
#~ msgid "Session Chooser"
|
|
#~ msgstr "Sélecteur de session"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Session"
|
|
#~ msgstr "Démarrer la session"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Login"
|
|
#~ msgstr "Annuler le login"
|
|
|
|
#~ msgid "Order: "
|
|
#~ msgstr "Ordre : "
|
|
|
|
#~ msgid "Style: "
|
|
#~ msgstr "Style : "
|
|
|
|
#~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ce bouton définit l'ordre de démarrage des programmes sélectionnés.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This button sets the restart style of the selected programs:\n"
|
|
#~ "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
|
|
#~ "Respawn programs are never allowed to die;\n"
|
|
#~ "Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
|
|
#~ "Settings programs are always started on every login."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ce bouton définit le style du redémarrage des programmes sélectionnés :\n"
|
|
#~ "Les programmes normaux ne sont pas affectés par les fin de session \n"
|
|
#~ "mais peuvent se terminer ;\n"
|
|
#~ "Les programmes regénérés ne sont pas autorisé à se terminer ;\n"
|
|
#~ "Les programmes « trash » sont ignorés en fin de session et peuvent\n"
|
|
#~ "se terminer ;\n"
|
|
#~ "Les programmes de paramètrage sont lancés à chaque début de session."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This button produces a key to the program states below:\n"
|
|
#~ "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
|
|
#~ "Starting programs are being given time to get running;\n"
|
|
#~ "Running programs are normal members of the session;\n"
|
|
#~ "Saving programs are saving their session details;\n"
|
|
#~ "Programs which make no contact have Unknown states.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ce bouton produit une clé pour les états de programme suivants :\n"
|
|
#~ "Les programmes inactifs attendant de démarrer ou ayant terminé ;\n"
|
|
#~ "Les programmes en cours de démarrage ont du temps pour démarrer ;\n"
|
|
#~ "Les programmes en cours d'exécution sont les membres normaux de la session "
|
|
#~ ";\n"
|
|
#~ "Les programmes en cours de sauvegarde archivent les éléments de leur session "
|
|
#~ ";\n"
|
|
#~ "Les programmes qui ne donnent pas signe de vie ont un état Inconnu.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "This column gives the command used to start a program."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cette colonne donne la commande utilisée pour démarrer un programme."
|
|
|
|
#~ msgid "Order"
|
|
#~ msgstr "Ordre"
|
|
|
|
#~ msgid "Style"
|
|
#~ msgstr "Style"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "État"
|
|
|
|
#~ msgid "Program"
|
|
#~ msgstr "Programme"
|
|
|
|
#~ msgid "Inactive"
|
|
#~ msgstr "Inactif"
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting to start or already finished."
|
|
#~ msgstr "En attente de démarrage ou déjà terminé."
|
|
|
|
#~ msgid "Starting"
|
|
#~ msgstr "Démarre"
|
|
|
|
#~ msgid "Started but has not yet reported state."
|
|
#~ msgstr "A démarré mais n'a pas encore signalé son état."
|
|
|
|
#~ msgid "Running"
|
|
#~ msgstr "En cours d'exécution"
|
|
|
|
#~ msgid "A normal member of the session."
|
|
#~ msgstr "Membre normal de la session."
|
|
|
|
#~ msgid "Saving"
|
|
#~ msgstr "En train d'enregistrer"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving session details."
|
|
#~ msgstr "Enregistre les paramètres de session."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
#~ msgid "State not reported within timeout."
|
|
#~ msgstr "État non signalé dans le temps imparti."
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "Normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
|
|
#~ msgstr "Insensible aux fins de sessions, mais peut se terminer."
|
|
|
|
#~ msgid "Respawn"
|
|
#~ msgstr "Perpétuel"
|
|
|
|
#~ msgid "Never allowed to die."
|
|
#~ msgstr "Jamais autorisé a terminer."
|
|
|
|
#~ msgid "Trash"
|
|
#~ msgstr "Temporaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Discarded on logout and can die."
|
|
#~ msgstr "Tué à la fin de la session et peut mourir."
|
|
|
|
#~ msgid "Always started on every login."
|
|
#~ msgstr "Toujours démarré à chaque nouvelle session."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Program"
|
|
#~ msgstr "Enlever Programme"
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Options"
|
|
|
|
#~ msgid "Prompt on logout"
|
|
#~ msgstr "Confirmer la fin de session"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically save changes to session"
|
|
#~ msgstr "Enregistrer automatiquement les changements à la session"
|
|
|
|
#~ msgid "Non-session-managed Startup Programs"
|
|
#~ msgstr "Programmes de démarrage sans gestion de session"
|
|
|
|
#~ msgid "Command"
|
|
#~ msgstr "Commande"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Currently Running Programs..."
|
|
#~ msgstr "Voir les programmes en cours d'exécution..."
|
|
|
|
#~ msgid "Only display warnings."
|
|
#~ msgstr "Afficher seulement les avertissements."
|
|
|
|
#~ msgid "Startup Command"
|
|
#~ msgstr "Commande de démarrage"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
|
|
#~ "The default value should be OK"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les programmes avec les valeurs les plus petites sont démarrés avant ceux "
|
|
#~ "ayant les valeurs les plus élevées. La valeur par défaut devrait convenir."
|
|
|
|
#~ msgid "The startup command cannot be empty"
|
|
#~ msgstr "La commande de démarrage ne peux être vide"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Startup Program"
|
|
#~ msgstr "Ajouter un programme au démarrage"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Startup Program"
|
|
#~ msgstr "Éditer le programme de démarrage"
|
|
|
|
#~ msgid "One"
|
|
#~ msgstr "Un"
|
|
|
|
#~ msgid "Eenie"
|
|
#~ msgstr "Toto"
|
|
|
|
#~ msgid "Meenie"
|
|
#~ msgstr "Pipo"
|
|
|
|
#~ msgid "Mynie"
|
|
#~ msgstr "Penguin"
|
|
|
|
#~ msgid "Catcha"
|
|
#~ msgstr "Vincent"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiger"
|
|
#~ msgstr "Tigre"
|
|
|
|
#~ msgid "By Its"
|
|
#~ msgstr "Valeur"
|
|
|
|
#~ msgid "Toe"
|
|
#~ msgstr "Gasp"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
|
#~ msgstr "Les thèmes sélectionnés au dessus sont prévisualisés ici."
|
|
|
|
#~ msgid "Sample Button"
|
|
#~ msgstr "Bouton simple"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample Check Button"
|
|
#~ msgstr "Bouton de Sélection"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample Text Entry Field"
|
|
#~ msgstr "Zone de texte"
|
|
|
|
#~ msgid "Submenu"
|
|
#~ msgstr "Sous-menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Item 1"
|
|
#~ msgstr "Élément 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Another item"
|
|
#~ msgstr "Un autre élément"
|
|
|
|
#~ msgid "Radio Button 1"
|
|
#~ msgstr "Bouton radio 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Radio Button 2"
|
|
#~ msgstr "Bouton radio 2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error installing theme:\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreur lors de l'installation du thème :\n"
|
|
#~ "« %s »\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a theme to install"
|
|
#~ msgstr "Sélectionnez un thème à installer"
|
|
|
|
#~ msgid "Available Themes"
|
|
#~ msgstr "Thèmes disponibles"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Auto\n"
|
|
#~ "Preview"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Auto\n"
|
|
#~ "Prévisualisation"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Install new\n"
|
|
#~ "theme..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Installer un\n"
|
|
#~ "nouveau thème..."
|
|
|
|
#~ msgid "User Font"
|
|
#~ msgstr "Police utilisateur"
|
|
|
|
#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
|
#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
#~ msgid "Use custom font."
|
|
#~ msgstr "Utiliser une police personnalisée"
|
|
|
|
#~ msgid "Home directory doesn't exist!\n"
|
|
#~ msgstr "Le répertoire personnel n'existe pas !\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Theme does not exist"
|
|
#~ msgstr "Le thème n'existe pas"
|
|
|
|
#~ msgid "Command '%s' failed"
|
|
#~ msgstr "Échec de la command « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown file format"
|
|
#~ msgstr "Format de fichier inconnu"
|
|
|
|
#~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
|
|
#~ msgstr "Erreur lors de l'initialisation de la capplet « url-properties »"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol"
|
|
#~ msgstr "Protocole"
|
|
|
|
#~ msgid "handler:"
|
|
#~ msgstr "gestionnaire :"
|
|
|
|
#~ msgid "Netscape"
|
|
#~ msgstr "Netscape"
|
|
|
|
#~ msgid "Netscape (new window)"
|
|
#~ msgstr "Netscape (nouvelle fenêtre)"
|
|
|
|
#~ msgid "Help browser"
|
|
#~ msgstr "Navigateur d'aide"
|
|
|
|
#~ msgid "Help browser (new window)"
|
|
#~ msgstr "Navigateur d'aide (nouvelle fenêtre)"
|
|
|
|
#~ msgid "Set"
|
|
#~ msgstr "Définir"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Starting %s\n"
|
|
#~ "(%d seconds left before operation times out)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Démarrage de %s\n"
|
|
#~ "(%d secondes avant expiration du temps imparti)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s (Current)"
|
|
#~ msgstr "%s (En cours)"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
|
|
#~ msgstr "Lancer l'outil de configuration pour %s"
|
|
|
|
#~ msgid " (Not found)"
|
|
#~ msgstr " (non trouvé)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
|
#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "wm-properties-capplet : Impossible d'initialiser le\n"
|
|
#~ "gestionnaire de fenêtres.\n"
|
|
#~ "\tUn autre gestionnaire de fenêtres est déjà en cours d'exécution et ne peux "
|
|
#~ "pas être terminé\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
|
#~ "\t'%s' didn't start\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "wm-properties-capplet : Impossible d'initialiser le gestionnaire de "
|
|
#~ "fenêtres.\n"
|
|
#~ "\t« %s » a pas démarré\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
|
|
#~ msgstr "Le gestionnaire de fenêtres précédent fonctionne toujours\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not start '%s'.\n"
|
|
#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "N'a pas pu démarrer « %s ».\n"
|
|
#~ "Retourne au gestionnaire de fenêtres prédédent « %s »\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not start fallback window manager.\n"
|
|
#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
|
|
#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
|
|
#~ "foot menu\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "N'a pas pu démarrer le gestionnaire de fenêtres précédent.\n"
|
|
#~ "Démarrez un gestionnaire de fenêtres manuellement.\n"
|
|
#~ "Vous pouvez le faire en sélectionnant « Exécuter... »\n"
|
|
#~ "dans le menu GNOME\n"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "Valider"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
|
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
|
#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
|
|
#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
|
|
#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
|
|
#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
|
|
#~ "you log out.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Votre gestionnaire de fenêtres courant a changé. Pour que le\n"
|
|
#~ "changement soit enregistré, vous devez enregistrer la session actuelle.\n"
|
|
#~ "Cela peut être fait immédiatement en sélectionnant « Enregistrer la\n"
|
|
#~ "session maintenant » ci-dessous; vous pouvez aussi enregistrer votre\n"
|
|
#~ "session plus tard. Ceci peut être fait en sélectionnant\n"
|
|
#~ "« Enregistrer la session actuelle » dans la rubrique du menu principal\n"
|
|
#~ "ou alors en activant « Enregistrer la session actuelle » en vous\n"
|
|
#~ "deconnectant.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Session Later"
|
|
#~ msgstr "Enregistrer la session plus tard"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Session Now"
|
|
#~ msgstr "Enregistrer la session maintenant"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
|
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
|
#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
|
|
#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
|
|
#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Votre gestionnaire de fenêtres a été changé. Pour que le\n"
|
|
#~ "changement soit enregistré, vous devez enregistrer la session actuelle.\n"
|
|
#~ "Cela peut être fait en sélectionnant « Enregistrer la session courante »\n"
|
|
#~ "sous l'entrée « Paramétres » du menu principal ou en activant\n"
|
|
#~ "l'option « Enregistrer la configuration actuelle » à la fin de votre "
|
|
#~ "session.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Window Manager"
|
|
#~ msgstr "Ajoutez un nouveau gestionnaire de fenêtres"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#~ msgid "Command:"
|
|
#~ msgstr "Commande :"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration Command:"
|
|
#~ msgstr "Commande de configuration :"
|
|
|
|
#~ msgid "Window manager is session managed"
|
|
#~ msgstr "Le gestionnaire de fenêtres est géré par la session"
|
|
|
|
#~ msgid "Name cannot be empty"
|
|
#~ msgstr "Le champ du nom ne doit pas être vide"
|
|
|
|
#~ msgid "Command cannot be empty"
|
|
#~ msgstr "La champ de la commande ne peut pas être vide"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Window Manager"
|
|
#~ msgstr "Éditer le gestionnaire de fenêtres"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager"
|
|
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le gestionnaire de fenêtres actuel"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
|
|
#~ "aborting...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Une erreur d'initialisation a eu lieu lors du démarrage\n"
|
|
#~ "de « wm-properties-capplet ». Abandon...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Color 1"
|
|
#~ msgstr "Couleur 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Color 2"
|
|
#~ msgstr "Couleur 2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Solid Color\n"
|
|
#~ "Vertical Gradient\n"
|
|
#~ "Horizontal Gradient\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Couleur uni\n"
|
|
#~ "Dégradé vertical\n"
|
|
#~ "Dégradé horizontal\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Tiled\n"
|
|
#~ "Centered\n"
|
|
#~ "Scaled (keep aspect ratio)\n"
|
|
#~ "Stretched (change aspect ratio)\n"
|
|
#~ "Embossed\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mosaique\n"
|
|
#~ "Centré\n"
|
|
#~ "Agrandi (garde les proportions)\n"
|
|
#~ "Ajusté (modifie les proportions)\n"
|
|
#~ "En relief\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(None)\n"
|
|
#~ msgstr "(Aucun)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Message"
|
|
#~ msgstr "Message"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical"
|
|
#~ msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#~ msgid "Scaled"
|
|
#~ msgstr "Redimensionné"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable background selection"
|
|
#~ msgstr "Désactiver le choix du fond d'écran"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-repeat"
|
|
#~ msgstr "Auto-répétition"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat delay"
|
|
#~ msgstr "Délai avant répétition"
|
|
|
|
#~ msgid "Click on keypress"
|
|
#~ msgstr "La frappe est accompagnée de cliques"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu Options"
|
|
#~ msgstr "Options des menus"
|
|
|
|
#~ msgid "Can detach and move menus"
|
|
#~ msgstr "Barres de menu détachables et mobiles"
|
|
|
|
#~ msgid "Statusbar Options"
|
|
#~ msgstr "Options des barres d'état"
|
|
|
|
#~ msgid "Toolbar Options"
|
|
#~ msgstr "Options des barres d'outils"
|
|
|
|
#~ msgid "Can detach and move toolbars"
|
|
#~ msgstr "Barres d'outils détachables et mobiles"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog Layout"
|
|
#~ msgstr "Disposition de la boîte de dialogue"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default value\n"
|
|
#~ "Spread buttons out\n"
|
|
#~ "Put buttons on edges\n"
|
|
#~ "Left-justify buttons\n"
|
|
#~ "Right-justify buttons\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valeur par défaut\n"
|
|
#~ "Boutons écartés\n"
|
|
#~ "Boutons justifiés\n"
|
|
#~ "Boutons justifiés à gauche\n"
|
|
#~ "Boutons justifiés à droite\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog Behavior"
|
|
#~ msgstr "Comportement des boîtes de dialogue"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog position:"
|
|
#~ msgstr "Position des boîtes de dialogue :"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Let window manager decide\n"
|
|
#~ "Center of the screen\n"
|
|
#~ "At the mouse pointer\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Laisser le gestionnaire de fenêtres décider\n"
|
|
#~ "Centre de l'écran\n"
|
|
#~ "Au curseur de la souris\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Dialogs are like other windows\n"
|
|
#~ "Dialogs are treated specially by the window manager\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les boîtes de dialogues sont comme les autres fenêtres\n"
|
|
#~ "Les boîtes de dialogue sont traitées de manière spéciale par le gestionnaire "
|
|
#~ "de fenêtres\n"
|
|
|
|
#~ msgid "window3"
|
|
#~ msgstr "window3"
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME MDI Options"
|
|
#~ msgstr "Options GNOME MDI"
|
|
|
|
#~ msgid "Default MDI Mode:"
|
|
#~ msgstr "Mode MDI par défaut :"
|
|
|
|
#~ msgid "MDI notebook tab position:"
|
|
#~ msgstr "Position des onglets des carnets MDI :"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Notebook\n"
|
|
#~ "Toplevel\n"
|
|
#~ "Modal\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Carnet\n"
|
|
#~ "1er niveau\n"
|
|
#~ "Modal\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left\n"
|
|
#~ "Right\n"
|
|
#~ "Top\n"
|
|
#~ "Bottom\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gauche\n"
|
|
#~ "Droite\n"
|
|
#~ "Haut\n"
|
|
#~ "Bas\n"
|
|
|
|
#~ msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
|
|
#~ msgstr "id de la capplet -- assignée par le centre de contrôle"
|
|
|
|
#~ msgid "ID"
|
|
#~ msgstr "ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Multi-capplet id."
|
|
#~ msgstr "ID multi-capplet"
|
|
|
|
#~ msgid "CAPID"
|
|
#~ msgstr "CAPID"
|
|
|
|
#~ msgid "X ID of the socket it's plugged into"
|
|
#~ msgstr "X ID de la socket associée"
|
|
|
|
#~ msgid "XID"
|
|
#~ msgstr "XID"
|
|
|
|
#~ msgid "IOR of the control-center"
|
|
#~ msgstr "IOR du centre de contrôle"
|
|
|
|
#~ msgid "IOR"
|
|
#~ msgstr "IOR"
|
|
|
|
#~ msgid "Initialize session settings"
|
|
#~ msgstr "Initialise les paramètres de session"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ignore l'action par défaut. Utilisé dans le cas d'une\n"
|
|
#~ "initialisation de session personnalisée"
|
|
|
|
#~ msgid "Get an XML description of the capplet's state"
|
|
#~ msgstr "Obtenir une description XML de l'état de la capplet"
|
|
|
|
#~ msgid "DO_GET"
|
|
#~ msgstr "DO_GET"
|
|
|
|
#~ msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it"
|
|
#~ msgstr "Lire une description XML de l'état de la capplet et l'appliquer"
|
|
|
|
#~ msgid "DO_SET"
|
|
#~ msgstr "DO_SET"
|
|
|
|
#~ msgid "Help with the GNOME control-center."
|
|
#~ msgstr "Aide du centre de contrôle GNOME."
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "À propos"
|
|
|
|
#~ msgid "About the GNOME control-center."
|
|
#~ msgstr "À propos du centre de contrôle GNOME."
|
|
|
|
#~ msgid "Up"
|
|
#~ msgstr "Haut"
|
|
|
|
#~ msgid "Parent Group"
|
|
#~ msgstr "Groupe parent"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
#~ msgstr "Préférences"
|
|
|
|
#~ msgid "Control Center Preferences"
|
|
#~ msgstr "Préférences du Centre de contrôle"
|
|
|
|
#~ msgid "Control Center"
|
|
#~ msgstr "Centre de contrôle"
|
|
|
|
#~ msgid "Set background image."
|
|
#~ msgstr "Définir l'image de fond."
|
|
|
|
#~ msgid "IMAGE-FILE"
|
|
#~ msgstr "FICHIER-IMAGE"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "an initialization error occurred while starting "
|
|
#~ "'background-properties-capplet'.\n"
|
|
#~ "aborting...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Une erreur d'initialisation a eu lieu lors du démarrage de "
|
|
#~ "'background-properties-capplet'.\n"
|
|
#~ "Abandon...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "aucun"
|
|
|
|
#~ msgid "Set parameters from saved state and exit"
|
|
#~ msgstr "Restaure les paramètres sauvegardés et quitte"
|
|
|
|
#~ msgid "IMAGE"
|
|
#~ msgstr "IMAGE"
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
|
|
#~ msgstr "Utilise la couleur spécifiée pour le fond d'écran"
|
|
|
|
#~ msgid "COLOR"
|
|
#~ msgstr "COULEUR"
|
|
|
|
#~ msgid "Specifies the background color"
|
|
#~ msgstr "Spécifie une couleur de fond d'écran"
|
|
|
|
#~ msgid "Specifies end background color for gradient"
|
|
#~ msgstr "Spéficie la couleur de fin de gradient pour la couleur de fond"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
|
|
#~ msgstr "Orientation du dégradé : vertical ou horizontal"
|
|
|
|
#~ msgid "MODE"
|
|
#~ msgstr "MODE"
|
|
|
|
#~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Affichage du papier peint: mosaique, centré, redimentionné ou aux proportions"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n"
|
|
#~ "aborting...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Une erreur d'initialisation a eu lieu lors du démarrage\n"
|
|
#~ "de 'bell-properties-capplet'. Abandon...\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "an initialization error occurred while starting "
|
|
#~ "'keyboard-properties-capplet'.\n"
|
|
#~ "aborting...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Une erreur d'initialisation a eu lieu lors du démarrage\n"
|
|
#~ "de 'keyboard-properties-capplet'. Abandon...\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
|
|
#~ "aborting...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Une erreur d'initialisation a eu lieu lors du démarrage\n"
|
|
#~ "de 'mouse-properties-capplet'. Abandon...\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Une erreur d'initialisation a eu lieu lors du démarrage de "
|
|
#~ "'sound-properties-capplet'."
|
|
|
|
#~ msgid "Select sound file"
|
|
#~ msgstr "Sélectionnez le fichier son"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cette version du centre de contrôle GNOME a été compilée sans support pour "
|
|
#~ "le son"
|
|
|
|
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
|
|
#~ msgstr "Le fichier son défini pour cet événement n'existe pas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
|
|
#~ "You may want to install the gnome-audio package\n"
|
|
#~ "for a set of default sounds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le fichier son défini pour cet évènement n'existe pas.\n"
|
|
#~ "Vous devriez installer le paquetage gnome-audio pour\n"
|
|
#~ "pouvoir disposer d'un jeu de sons par défaut."
|
|
|
|
#~ msgid "Put buttons on edges"
|
|
#~ msgstr "Mettre les boutons sur les bords"
|
|
|
|
#~ msgid "Left-justify buttons"
|
|
#~ msgstr "Justification à gauche des boutons"
|
|
|
|
#~ msgid "Right-justify buttons"
|
|
#~ msgstr "Justification à droite des boutons"
|
|
|
|
#~ msgid "Toplevel"
|
|
#~ msgstr "1er niveau"
|
|
|
|
#~ msgid "Modal"
|
|
#~ msgstr "Modal"
|
|
|
|
#~ msgid "Random Settings"
|
|
#~ msgstr "Paramètres aléatoires"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Settings..."
|
|
#~ msgstr "Paramètres de %s..."
|
|
|
|
#~ msgid "Author:"
|
|
#~ msgstr "Auteur :"
|
|
|
|
#~ msgid "Author: UNKNOWN"
|
|
#~ msgstr "Auteur : INCONNU"
|
|
|
|
#~ msgid "RANDOM SCREENSAVER"
|
|
#~ msgstr "ÉCONOMISEUR D'ÉCRAN ALÉATOIRE"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
|
|
#~ "current screensaver."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ce bouton ouvre une boîte de dialogue qui vous aidera à configurer "
|
|
#~ "l'économiseur d'écran actuel."
|
|
|
|
#~ msgid "Start After "
|
|
#~ msgstr "Démarrer après "
|
|
|
|
#~ msgid " Normal"
|
|
#~ msgstr " Normale"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen Saver Demo"
|
|
#~ msgstr "Démo de l'économiseur d'écran"
|
|
|
|
#~ msgid "Try"
|
|
#~ msgstr "Essayer"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert"
|
|
#~ msgstr "Revenir"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Aide"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, no help is available for these settings."
|
|
#~ msgstr "Désolé, aucune aide n'est disponible pour ces paramétres."
|
|
|
|
#~ msgid "capplet-command to be run."
|
|
#~ msgstr "capplet-command à lancer."
|
|
|
|
#~ msgid "CAPPLET"
|
|
#~ msgstr "CAPPLET"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning:"
|
|
#~ msgstr "Avertissement :"
|
|
|
|
#~ msgid "Discard all changes"
|
|
#~ msgstr "Annuler tous les changements"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you "
|
|
#~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les modules suivants ont subi des modifications qui n'ont pas été\n"
|
|
#~ "enterrinées. Si vous souhaitez les éditer, double-cliquez sur\n"
|
|
#~ "l'entrée appropriée."
|
|
|
|
#~ msgid "Category"
|
|
#~ msgstr "Catégorie"
|