gnome-control-center/po/fr.po
2001-07-11 02:41:21 +00:00

3184 lines
88 KiB
Text

# control-center fr.po
# Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-1999.
# Fabrice Bellet <Fabrice.Bellet@imag.fr>, 1999.
# Thibaut Cousin <Thibaut.Cousin@clermont.in2p3.fr>, 1999.
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>, 2000-2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.3.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-10 18:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-05 14:21+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
"Language-Team: Gnome French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/background/applier.c:352
#, c-format
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
msgstr "Ne peut charger le pixbuf « %s » ; désactivation du papier peint."
#: capplets/background/applier.c:495
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:27
#: capplets/background/prefs-widget.c:361
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
#: capplets/background/prefs-widget.c:615
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Sélectionnez le papier peint"
#: capplets/background/prefs-widget.c:622
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr ""
"Impossible de trouver une hbox, utilisation d'un sélecteur de fichier normal"
#: capplets/background/prefs-widget.c:628
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:31
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "window2"
msgstr "window2"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
msgid "Use GNOME for setting background"
msgstr "Utiliser GNOME pour définir le fond d'écran"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Effect"
msgstr "Effet"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Primary color"
msgstr "Choisissez une couleur"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "Right or bottom color"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "Pick a color"
msgstr "Choisissez une couleur"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Solid Color"
msgstr "Vrai couleur"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Dégradé"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Horizontal"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
msgid "Apply changes automatically"
msgstr "Appliquer les changements automatiquements"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:19
msgid "Wallpaper"
msgstr "Papier peint"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:20
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:21
msgid "Display Style"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "Fichier"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Centrer l'image."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
msgstr "Redimensionné (en conservant l'aspect)"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:25
msgid "Stretched (change aspect ratio)"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:26
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Adjust wallpaper's transparency"
msgstr "Ajuster l'opacité du papier peint"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:29
msgid "More Transparent"
msgstr "Plus transparent"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:30
msgid "More Solid"
msgstr "Plus uni"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:7
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:23
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "window1"
msgstr "window1"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Enable Keyboard Repeat"
msgstr "Activer l'auto-répétition"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Delay Until Repeat"
msgstr "Délai avant répétition"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:10
msgid "....a"
msgstr "....a"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:11
msgid "...a"
msgstr "...a"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:12
msgid "..a"
msgstr "..a"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:13
msgid ".a"
msgstr ".a"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Key Repeat Rate"
msgstr "Vitesse de répétition"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:15
msgid "a....a"
msgstr "a....a"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:16
msgid "a...a"
msgstr "a...a"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:17
msgid "a..a"
msgstr "a..a"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:18
msgid "a.a"
msgstr "a.a"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Enable Keyboard Click"
msgstr "Activer le clique du clavier"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Keyboard click"
msgstr "Clique du clavier"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Click volume"
msgstr "Volume des cliques"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Type here to test setting"
msgstr "Taper ici pour tester les paramètres"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Déplacement de la souris"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:8
msgid "My mouse is:"
msgstr ""
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:9
msgid "Left handed"
msgstr "Pour gaucher"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:10
msgid "Right handed"
msgstr "Pour droitier"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:19
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:16
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:13
msgid "Slow"
msgstr "Lente"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:20
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:17
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:8
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Mouse speed:"
msgstr "Vitesse de tourbillonement"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:14
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:14
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:25
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:31
msgid "Low"
msgstr "Basse"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:15
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:15
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:26
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:32
msgid "High"
msgstr "Haute"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Densité"
#: capplets/screensaver/preferences.c:508
msgid "Custom screensaver. No description available"
msgstr "Économiseur d'écran personnel. Aucune description disponible"
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:160
msgid "Use"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:160
#, fuzzy
msgid "Screensaver"
msgstr "Economiseur d'écran"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:185
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:197
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:204
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:207
msgid "label1"
msgstr "label1"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:216
msgid "Demo"
msgstr "Démo"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1360
msgid "There are no configurable settings for this screensaver."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1369
msgid ""
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
"line below."
msgstr ""
"Impossible de trouver les données pour configurer cet économiseur d'écran. "
"Éditez la ligne de commande ci-dessous, SVP."
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1374
msgid "Please enter a command line below."
msgstr "Entrez une ligne de commande en-dessous."
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1389
msgid "Visual:"
msgstr "Visuel :"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1418
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1714
msgid "Any"
msgstr "N'importe quel"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:7
msgid "Twist:"
msgstr "Tourbillon :"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:10
msgid "Twist speed:"
msgstr "Vitesse de tourbillonement"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:13
msgid "Wobble:"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:16
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:17
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:11
msgid "Small"
msgstr "Faible"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:18
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:14
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:14
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:14
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:12
msgid "Large"
msgstr "Importante"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:7
msgid "Sharp turns"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:8
msgid "Truchet lines"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:18
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:15
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:12
msgid "Timeout"
msgstr "Expiration"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:15
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:16
msgid "Specific"
msgstr "Spécifique"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:17
msgid "number of Ants"
msgstr "Nombre de fourmis"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:18
msgid "Random size upto"
msgstr "Taille aléatoire jusqu'à"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:19
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:16
msgid "Specific size of"
msgstr "Taille spécifique de"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:20
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:17
msgid "Number of colours"
msgstr "Nombre de couleurs"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:21
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:18
msgid "Two"
msgstr "Deux"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:22
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:19
msgid "Many"
msgstr "Beaucoup"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:23
msgid "Randomize"
msgstr "Aléatoire"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:24
msgid "Three Sided cells"
msgstr "Cellules à trois cotés"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:25
msgid "Four Sided cells"
msgstr "Cellules à quatre cotés"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:26
msgid "Six Sided cells"
msgstr "Cellules à six cotés"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:27
msgid "Nine Sided cells"
msgstr "Cellules à neuf cotés"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:28
msgid "Twelve Sided cells"
msgstr "Cellules à douzes cotés"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:29
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:22
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:21
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:29
msgid "Monochrome"
msgstr "Monochrome"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:30
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:21
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:20
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:28
msgid "Full Color"
msgstr "Vrai couleur"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:7
msgid "Balls"
msgstr "Boules"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:7
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:9
msgid "Tails"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:8
msgid "Polygons"
msgstr "Polygones"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:11
msgid "Splines"
msgstr "Splines"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:12
msgid "Threshold of repulsion"
msgstr "Seuil de répulsion"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:15
msgid "Length of Trail"
msgstr "Longueur de la trainée"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:16
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:19
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:25
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:16
msgid "Short"
msgstr "Courte"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:17
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:20
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:26
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:17
msgid "Long"
msgstr "Longue"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:23
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:7
msgid "Number of Colors"
msgstr "Nombre de couleurs"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:24
msgid "Color Contrast"
msgstr "Contraste de la couleur"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:7
msgid "Speed of rotation."
msgstr "Vitesse de rotation"
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:16
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:10
msgid "Faster"
msgstr "Plus rapide"
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:14
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:14
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:16
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:14
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:17
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:14
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:14
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:11
msgid "Slower"
msgstr "Plus lent"
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:10
msgid "Speed of the 90 degree rotation."
msgstr "Vitesse de la rotation sur 90°"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:15
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:15
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:15
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:14
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:15
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:17
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:18
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:14
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:14
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:15
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:14
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:15
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:17
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:16
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:15
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:16
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:16
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/xroger.xml.h:7
msgid "Display screensaver in monochrome."
msgstr "Afficher l'économiseur d'écran en monochrome"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:10
msgid "Number of Colors."
msgstr "Nombre de couleurs."
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:8
msgid "Colors:"
msgstr "Couleurs :"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:9
msgid "Speed of Motion."
msgstr "Vitesse du mouvement."
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:7
msgid "Number of bubbles to use."
msgstr "Nombre de bulles à utiliser."
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:15
msgid "Count:"
msgstr "Nombre :"
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:14
msgid "Use red/blue 3d seperation."
msgstr "Utiliser une séparation rouge/bleu 3d."
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:10
msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
msgstr "Dessiner des cercles à la place de bulles pixmap."
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:11
msgid "Don't hide bubbles when they pop."
msgstr "Ne pas cacher les bulles quand elles éclatent."
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:12
msgid "Bubbles exist in three dimensions."
msgstr "Les bulles existes dans les trois dimensions"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:7
msgid "Use double buffering"
msgstr "Utiliser le double tampon vidéo"
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:8
msgid "Don't use double bufferinge"
msgstr "Ne pas utiliser le double tampon vidéo"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:7
msgid "Density"
msgstr "Densité"
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:8
msgid "Denser"
msgstr "Plus dense"
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:9
msgid "Thinner"
msgstr "plus éparpillé"
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:10
msgid "Number of seeds"
msgstr "Nombre de graines"
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:11
msgid "Seeds"
msgstr "Graines"
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:12
msgid "Number of polygons to use."
msgstr "Nombre de polygones à utiliser."
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:14
msgid "Center image."
msgstr "Centrer l'image."
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:16
msgid "Have at maximum size"
msgstr "A une taille maximum"
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:17
msgid "Cell"
msgstr "Cellule"
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:9
msgid "Number of iterations."
msgstr "Nombre d'itérations."
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:13
msgid "Less"
msgstr "Moins"
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:15
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:14
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:14
msgid "More"
msgstr "Plus"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:7
msgid "Time between redraws:"
msgstr "Délai entre rafraîchissements :"
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:8
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:9
msgid "Use color when drawing."
msgstr "Utiliser la couleur lors du dessin."
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:10
msgid "Cycle through colors."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:14
msgid "Number to use."
msgstr "Nombre à utiliser."
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:12
msgid "Number of pixels to use."
msgstr "Nombre de pixels à utiliser."
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:14
msgid "Fractals should grow."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:16
msgid "Use lissajous figures to get points."
msgstr "Utiliser des figures de lissajous pour obtenir les points."
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:15
msgid "Time finished product is shown."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:15
msgid "Seconds"
msgstr "Secondes"
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:9
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:9
msgid "Speed of Motion"
msgstr "Vitesse du mouvement"
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:14
msgid "Number of cycles"
msgstr "Nombre de cycle"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:7
msgid "Text for flag"
msgstr "Texte pour le drapeau"
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:8
msgid "Bitmap for flag"
msgstr "Image pour le drapeau"
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:15
msgid "Random size up to"
msgstr "Taille aléatoire jusqu'à"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:7
msgid "Number of fractals to generate."
msgstr "Nombre de fractales à générer."
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:8
msgid "Iterations:"
msgstr "Itérations :"
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:9
msgid "Pixels per fractal."
msgstr "Pixels par fractales"
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:9
msgid "Delay between redraws."
msgstr "Délai entre rafraîchissements."
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:12
msgid "Number of trees to use."
msgstr "Nombre d'arbres à utiliser."
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:13
msgid "Have transparent bubbles."
msgstr "A une trainée de bulles."
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:14
msgid "Use additive color model."
msgstr "Utiliser un modèle de couleur additif."
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:9
msgid "Number of planets to use."
msgstr "Nombre de planete à utiliser."
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:12
msgid "Orbit should decay."
msgstr "L'orbite doit décroitre."
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:13
msgid "Objects should leave trails behind them."
msgstr "Les objets doivent laisser une trainée deriière eux."
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:9
msgid "Number of circles to use."
msgstr "Nombre de cercles à utiliser."
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:15
msgid "Use a gradient of colors between circles."
msgstr "Utiliser un dégradé de couleur entre les cercles."
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:16
msgid "Animate circles."
msgstr "Animer les cercles."
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:17
msgid "Cycle through colormap."
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:7
msgid "Time between redraws."
msgstr "Délai entre rafraîchissements."
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:12
msgid "Number of pixels before a color change."
msgstr "Nombre de pixels avant un changement de couleurs."
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:7
msgid "Distance from center of cube"
msgstr "Distance depuis le centre du cube"
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:8
msgid "Closer"
msgstr "Fermer"
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:9
msgid "Farther"
msgstr "Plus loin"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:7
msgid "Number of segments."
msgstr "Nombre de segments."
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:8
msgid "Segments"
msgstr "Segments"
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:9
msgid "Number of trails."
msgstr "Nombre de trainées."
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:7
msgid "Duration of laser burst."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:14
msgid "Shorter"
msgstr "Plus court"
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:15
msgid "Longer"
msgstr "Plus long"
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:10
msgid "Size of burst."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:11
msgid "Segments:"
msgstr "Segments :"
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:14
msgid "Size of object."
msgstr "Taille de l'objet."
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:15
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:13
msgid "Smaller"
msgstr "Plus petit"
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:16
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:14
msgid "Larger"
msgstr "Plus grand"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:7
msgid "Number of points."
msgstr "Nombre de points."
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:8
msgid "Points:"
msgstr "Points :"
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:9
msgid "Number of interpolation steps."
msgstr "Nombre de pas d'interpolation."
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:15
msgid "Open figures."
msgstr "Ouvrir des figures."
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:7
msgid "Delay between each step in the maze."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:14
msgid "Less Delay"
msgstr "Moins de délai"
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:15
msgid "More Delay"
msgstr "Plus de délai"
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:10
msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:13
msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:16
msgid "Put a bridge over the logo?"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:12
msgid "Maximum radius increment"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:10
msgid "Use XOR drawing function."
msgstr "Utiliser la fonction de dessin XOR."
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:11
msgid "Draw square at weird starting points."
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:7
msgid "Time to show each picture."
msgstr "Durée d'affichage de chaque image."
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:10
msgid "Maximum number of lines."
msgstr "Nombre maximum de lignes."
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:13
msgid "Time to fade away."
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:7
msgid "Particles on screen"
msgstr "Particules sur l'écran"
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:9
msgid "Frequency of missile launch"
msgstr "Fréquence de lancement des missiles"
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:12
msgid "Number of particles"
msgstr "Nombre de particules"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:9
msgid "Number of points:"
msgstr "Nombre de points :"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:10
msgid "Discrete Lines"
msgstr "Lignes continues"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:11
msgid "Solid Trails"
msgstr "Trainées solides"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:12
msgid "Transparent Trails"
msgstr "Trainées transparentes"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:13
msgid "XOR Trails"
msgstr "Trainées XOR"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:14
msgid "Trails attract each other"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:18
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:21
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:22
msgid "Narrow"
msgstr "Étroite"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:23
msgid "Wide"
msgstr "Large"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:24
msgid "Spread between lines"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:27
msgid "Number of trails:"
msgstr "Nombre de trainées :"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:30
msgid "Color contrast"
msgstr "Contraste de la couleur"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:7
msgid "Number of Iterations"
msgstr "Nombre d'itérations"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:10
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:13
msgid "With X-axis Symmetry"
msgstr "Avec un axe de symétrie en X"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:14
msgid "With Y-axis Symmetry"
msgstr "Avec un axe de symétrie en Y"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:15
msgid "Delay before next redraw"
msgstr "Délai avant le rafraîchissement suivant"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:18
msgid "Speed to clear the screen"
msgstr "Vitesse d'effacement de l'écran"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:7
msgid "Speed of animation."
msgstr "Vitesse de l'animation."
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:10
msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:11
msgid "Slim"
msgstr "Mince"
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:12
msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:14
msgid "Duration of current shape."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:16
msgid "Use raw shapes "
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:17
msgid "Change to display in monochrome."
msgstr "Changer l'affichage en monochrome."
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:99
msgid "Add a new screensaver"
msgstr "Ajoutez un nouvel économiseur d'écran"
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:108
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
msgstr ""
"Sélectionnez l'économiseur d'écran à exécuter depuis la liste ci-dessous :"
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:194
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:220
msgid "New screensaver"
msgstr "Nouvel économiseur d'écran"
#: capplets/sound/prefs-widget.c:137
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Activer le serveur de sons au démarrage"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "Sounds for events"
msgstr "Effets sonores avec les événements"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
msgid "General"
msgstr "Général"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
msgid "Event"
msgstr "Événement"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
msgid "File to Play"
msgstr "Fichier à jouer"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
msgid "Sound Events"
msgstr "Événements sonores"
#: control-center/capplet-dir-view.c:321
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Centre de contrôle GNOME"
#: control-center/capplet-dir-view.c:322
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Gestionnaire des propriétés du bureau."
#: control-center/capplet-dir-view.c:519
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Aucune aide n'est disponible. Assurez-vous que\n"
"le Guide de l'utilisateur GNOME est installé."
#: control-center/capplet-dir-view.c:522
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: control-center/gnomecc.glade.h:7
msgid "Launch control panels in separate windows"
msgstr "Lancer les panneaux de contrôle dans des fenêtres séparées"
#: control-center/gnomecc.glade.h:8
msgid "Put control panels in the control center's window"
msgstr "Mettre les panneaux de contrôle dans la fenêtre du centre de contrôle"
#: control-center/gnomecc.glade.h:9
msgid "Display control panels as HTML"
msgstr "Afficher les panneaux de contrôle comme HTML"
#: control-center/gnomecc.glade.h:10
msgid "Display control panels as a set of icons"
msgstr "Afficher les panneaux de contrôle comme ensemble d'icônes"
#: control-center/gnomecc.glade.h:11
msgid "Display control panels as a tree"
msgstr "Afficher les panneaux de contrôle comme arborescense"
#: control-center/gnomecc.glade.h:12
msgid "Browse with single window"
msgstr "Naviguer avec une seule fenêtre"
#: control-center/gnomecc.glade.h:13
msgid "Browse with multiple windows"
msgstr "Naviguer avec plusieurs fenêtres"
#: control-center/gnomecc.glade.h:14
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: control-center/gnomecc.glade.h:15
msgid "New-control-center"
msgstr "Nouveau centre de contrôle"
#: control-center/gnomecc.glade.h:16
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: control-center/gnomecc.glade.h:17
msgid "Icon List"
msgstr "Liste d'icônes"
#: control-center/gnomecc.glade.h:18
msgid "Tree"
msgstr "Arborescense"
#: root-manager/root-manager.c:110
#, c-format
msgid "Got error %d.\n"
msgstr "A obtenu l'erreur %d.\n"
#: root-manager/root-manager.c:206
#, c-format
msgid "Password for %s"
msgstr "Mot de passe pour %s"
#: root-manager/root-manager.c:401
msgid "Consistency checking is not turned on."
msgstr "La vérification de consistence n'est pas activé."
#: root-manager/root-manager.c:403
msgid "Block is fine."
msgstr "Le bloc est en bon état."
#: root-manager/root-manager.c:405
msgid "Block freed twice."
msgstr "Le bloc a été libéré deux fois."
#: root-manager/root-manager.c:407
msgid "Memory before the block was clobbered."
msgstr "La mémoire avant le bloc a été détruite."
#: root-manager/root-manager.c:409
msgid "Memory after the block was clobbered."
msgstr "La mémoire aprés le bloc a été détruite."
#: root-manager/root-manager.c:440
msgid "userhelper must be setuid root\n"
msgstr "userhelper doit être setuid root\n"
#: root-manager/root-manager.c:445 root-manager/root-manager.c:451
msgid "Usage: root-helper fd\n"
msgstr "Usage : root-helper fd\n"
#: root-manager/root-manager.c:555
#, c-format
msgid "PAM returned = %d\n"
msgstr "PAM a retourné = %d\n"
#: root-manager/root-manager.c:556
#, c-format
msgid "about to authenticate \"%s\"\n"
msgstr "prêt à identifier « %s »\n"
#: root-manager/root-manager.c:633 root-manager/root-manager.c:701
#, c-format
msgid "about to exec \"%s\"\n"
msgstr "prêt à exécuter « %s »\n"
#: root-manager/root-manager-wrap.c:56
msgid "Pipe error.\n"
msgstr "Erreur de tube.\n"
#: root-manager/root-manager-wrap.c:62
msgid "Cannot fork().\n"
msgstr "Ne peut fork().\n"
#: root-manager/root-manager-wrap.c:83 root-manager/root-manager-wrap.c:93
msgid "dup2() error.\n"
msgstr "erreur dup2().\n"
#: root-manager/root-manager-wrap.c:123
#, c-format
msgid "execl() error, errno=%d\n"
msgstr "erreur execl(), errno=%d\n"
#: root-manager/root-manager-wrap.c:152
msgid "Information updated."
msgstr "Information mise à jour."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:155
msgid ""
"The password you typed is invalid.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Le mot de passe que vous avez tapé est invalide.\n"
"Veuillez essayer de nouveau."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:158
msgid ""
"One or more of the changed fields is invalid.\n"
"This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n"
"Please remove those and try again."
msgstr ""
"Au moins un champ est invalide.\n"
"cela est probablement du a un deux-point ou une virgule présente dans\n"
"un des champs.\n"
"Veuillez les enlever et essayer de nouveau."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:161
msgid "Password resetting error."
msgstr "Erreur d'initialisation du mot de passe."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:164
msgid ""
"Some systems files are locked.\n"
"Please try again in a few moments."
msgstr ""
"Quelques fichiers système sont verrouillés.\n"
"Veuillez essayer de nouveau dans un moment."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:167
msgid "Unknown user."
msgstr "Utilisateur inconnu."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:170
msgid "Insufficient rights."
msgstr "Droits insuffisants."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:173
msgid "Invalid call to sub process."
msgstr "Appel invalide à un sous processus."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:176
msgid ""
"Your current shell is not listed in /etc/shells.\n"
"You are not allowed to change your shell.\n"
"Consult your system administrator."
msgstr ""
"Votre shell en cours n'est pas listé dans /etc/shells.\n"
"Vous n'êtes pas autorisé à modifier votre shell.\n"
"Consulter votre administrateur système."
#. well, this is unlikely to work either, but at least we tried...
#: root-manager/root-manager-wrap.c:180
msgid "Out of memory."
msgstr "Plus de mémoire."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:183
msgid "The exec() call failed."
msgstr "L'appel exec() a échoué."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:186
msgid "Failed to find selected program."
msgstr "A échoué dans la recherche du programme sélectionné."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:189
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:192
msgid "Unknown exit code."
msgstr "Code de sortie inconnu."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:280
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#: root-manager/root-manager-wrap.c:386
#, c-format
msgid "Need %d responses.\n"
msgstr "A besoin de %d réponses.\n"
#: root-manager/root-manager-wrap.c:411
msgid ""
"In order to make changes to your system, you\n"
"must enter the administrator (root) password."
msgstr ""
"Afin de pourvoir effectuer des changements sur votre système,\n"
"vous devez entrer le mot de passe d'administration (root)."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:425
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: root-manager/root-manager-wrap.c:439
#, c-format
msgid "You want %d response(s) from %d entry fields!?!?!\n"
msgstr "Vous voulez %d réponse(s) depuis %d champs d'entrée !?!?!?\n"
#: root-manager/root-manager-wrap.c:445
msgid "Run Unprivileged"
msgstr "Lancer sans privilège"
#: archiver/location.c:228
#, fuzzy
msgid "Default Location"
msgstr "Valeur par défaut"
#: archiver/main.c:77
msgid "Store XML data in the archive"
msgstr ""
#: archiver/main.c:79
msgid "Roll back the configuration to a given point"
msgstr ""
#: archiver/main.c:81
msgid "Change the location profile to the given one"
msgstr ""
#: archiver/main.c:83
msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)"
msgstr ""
#: archiver/main.c:85
msgid "Rename a location to a new name"
msgstr ""
#: archiver/main.c:87
msgid "Add a new location to the archive"
msgstr ""
#: archiver/main.c:89
msgid "Remove a location from the archive"
msgstr ""
#: archiver/main.c:91
msgid "Add a given backend to the given location"
msgstr ""
#: archiver/main.c:93
msgid "Remove the given backend from the given location"
msgstr ""
#: archiver/main.c:99
msgid "Use the global repository"
msgstr ""
#: archiver/main.c:101
msgid "Identifier of location profile on which to operate"
msgstr ""
#: archiver/main.c:102
msgid "LOCATION"
msgstr ""
#: archiver/main.c:104
msgid "Backend being used for this operation"
msgstr ""
#: archiver/main.c:104
msgid "BACKEND_ID"
msgstr ""
#: archiver/main.c:110
msgid "Store only the differences with the parent location's config"
msgstr ""
#: archiver/main.c:112
msgid "Store only those settings set in the previous config"
msgstr ""
#: archiver/main.c:118
msgid "Date to which to roll back"
msgstr ""
#: archiver/main.c:118
msgid "DATE"
msgstr ""
#: archiver/main.c:120
msgid "Roll back all configuration items"
msgstr ""
#: archiver/main.c:122
msgid "Roll back to the revision REVISION_ID"
msgstr ""
#: archiver/main.c:122
msgid "REVISION_ID"
msgstr ""
#: archiver/main.c:124
msgid "Roll back to the last known revision"
msgstr ""
#: archiver/main.c:126
msgid "Roll back by STEPS revisions"
msgstr ""
#: archiver/main.c:126
msgid "STEPS"
msgstr ""
#: archiver/main.c:128
msgid "Don't run the backend, just dump the output"
msgstr ""
#: archiver/main.c:134
msgid "Parent location for the new location"
msgstr ""
#: archiver/main.c:134
#, fuzzy
msgid "PARENT"
msgstr "ORIENTATION"
#: archiver/main.c:136
msgid "New name to assign to the location"
msgstr ""
#: archiver/main.c:136
msgid "NEW_NAME"
msgstr ""
#: archiver/main.c:142
msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list"
msgstr ""
#: archiver/main.c:144
msgid "Full containment"
msgstr ""
#: archiver/main.c:146
#, fuzzy
msgid "Partial containment"
msgstr "Dégradé"
#: archiver/main.c:313
msgid "Global archiver options"
msgstr ""
#: archiver/main.c:315
msgid "Archiver commands"
msgstr ""
#: archiver/main.c:317
msgid "Options for storing data"
msgstr ""
#: archiver/main.c:319
msgid "Options for rolling back"
msgstr ""
#: archiver/main.c:321
msgid "Options for adding or renaming locations"
msgstr ""
#: archiver/main.c:324
msgid "Options for adding and removing backends"
msgstr ""
#: capplets/rollback/main.c:37
msgid "Operate on global backends"
msgstr ""
#: capplets/rollback/main.c:50
msgid "Options for the rollback GUI"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "About \"<Screensaver name>\""
msgstr "Démarrer l'économiseur d'écran aprés"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:8
msgid ""
"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica "
"technology. Written by Time Korlove. In April 1997, Sir Roger Penrose, a "
"British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as "
"relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a "
"copyright-infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih "
"Penrose said copied a pattern he created ( apattern demonstrating that \"a "
"nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet "
"paper. "
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Configure Power Management"
msgstr "Gestion de l'énergie"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:10
msgid "Shut down monitor after"
msgstr "Éteindre le moniteur aprés"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:11
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:13
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:15
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:24
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:25
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:12
msgid "Go to suspend mode after"
msgstr "Aller en mode « suspend » aprés"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:14
msgid "Go to standby mode after"
msgstr "Aller en mode « standby » aprés"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
msgstr "Démarrer l'économiseur d'écran aprés"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:17
msgid ""
"There are no configurable settings for this\n"
"screensaver. "
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "Ajouter"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "Paramètres"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Enlever"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_About this screensaver..."
msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "S_tart screensaver after "
msgstr "Démarrer l'économiseur d'écran aprés"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "S_witch screensavers after "
msgstr "Changer d'économiseur d'écran toutes les"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "R_equire password to unlock screen"
msgstr "Nécessite un mot de passe pour déverrouiller le bureau"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Enable _power management"
msgstr "Activer la gestion de l'énergie"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:30
#, fuzzy
msgid " Configure..."
msgstr "Ouvrir des figures."
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Mode:"
msgstr "Phanny"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:33
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:34
msgid "Black screen only"
msgstr "Écran noir seulement"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:35
msgid "One screensaver all the time"
msgstr "Un économiseur d'écran tout le temps"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Random (checked screensavers)"
msgstr "Ajoutez un nouvel économiseur d'écran"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Random (all screensavers)"
msgstr "Choisir aléatoirement parmi tous les économiseurs d'écran"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:360
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr ""
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:362
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr ""
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:372
msgid "Capplet options"
msgstr ""
#. FIXME: Use a human-readable capplet name here
#: control-center/capplet-dir.c:453
msgid "Capplet"
msgstr ""
#: root-manager/root-manager-helper.c:55
msgid "Could not connect to X Display"
msgstr ""
#: root-manager/root-manager-helper.c:61
msgid "Could not duplicate file descriptor"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Aucune aide n'est disponible pour ces paramètres. Assurez-vous\n"
#~ "que le Guide de l'utilisateur GNOME est installé sur votre système."
#~ msgid "Gnome editor"
#~ msgstr "Éditeur par défaut de GNOME"
#~ msgid "Run In Terminal"
#~ msgstr "Exécuter dans un terminal"
#~ msgid "Select an icon..."
#~ msgstr "Sélectionnez une icône..."
#~ msgid "Mime Type: "
#~ msgstr "Type MIME : "
#~ msgid "First Regular Expression: "
#~ msgstr "Première expression régulière : "
#~ msgid "Second Regular Expression: "
#~ msgstr "Seconde expression régulière : "
#~ msgid "Mime Type Actions"
#~ msgstr "Actions sur les types MIME"
#~ msgid "Example: emacs %f"
#~ msgstr "Exemple : emacs %f"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ouvrir"
#~ msgid "Select a file..."
#~ msgstr "Sélectionnez un fichier..."
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Visualiser"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Éditer"
#~ msgid "Set actions for %s"
#~ msgstr "Définir les actions pour %s"
#~ msgid "Mime Type"
#~ msgstr "Type MIME"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Extension"
#~ msgid "You must enter a mime-type"
#~ msgstr "Vous devez saisir un type MIME"
#~ msgid ""
#~ "You must add either a regular-expression or\n"
#~ "a file-name extension"
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez ajouter soit une expression régulière\n"
#~ "soit une extension de nom de fichier"
#~ msgid ""
#~ "Please put your mime-type in the format:\n"
#~ "CATEGORY/TYPE\n"
#~ "\n"
#~ "For Example:\n"
#~ "image/png"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez écrire votre type MIME sous la forme :\n"
#~ "CATEGORIE/TYPE\n"
#~ "\n"
#~ "Par exemple :\n"
#~ "image/png"
#~ msgid "This mime-type already exists"
#~ msgstr "Ce type MIME existe déjà"
#~ msgid ""
#~ "We are unable to create the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de créer le répertoire\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/\n"
#~ "\n"
#~ "L'état ne pourra pas être sauvegardé."
#~ msgid ""
#~ "We are unable to access the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'accéder au répertoire\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/\n"
#~ "\n"
#~ "L'état ne pourra pas être sauvegardé."
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the file\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de créer le fichier\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
#~ "\n"
#~ "L'état ne pourra pas être sauvegardé."
#~ msgid ""
#~ "We are unable to create the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de créer le répertoire\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/\n"
#~ "\n"
#~ "L'état ne pourra pas être sauvegardé."
#~ msgid ""
#~ "We are unable to access the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'accéder au répertoire\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/\n"
#~ "\n"
#~ "L'état ne pourra pas être sauvegardé."
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the file\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de créer le fichier\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
#~ "\n"
#~ "L'état ne pourra pas être sauvegardé."
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Supprimer"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Ajouter..."
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Éditer..."
#~ msgid "Add Mime Type"
#~ msgstr "Ajouter un type MIME"
#~ msgid ""
#~ "Add a new Mime Type\n"
#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme"
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter un nouveau type MIME\n"
#~ "Par exemple : image/tiff; text/x-scheme"
#~ msgid "Mime Type:"
#~ msgstr "Type MIME : "
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Extensions"
#~ msgid ""
#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n"
#~ "For example: .html, .htm"
#~ msgstr ""
#~ "Tapez les extensions de fichier pour ce type MIME.\n"
#~ "Par exemple : .html, .htm"
#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Extension : "
#~ msgid "Regular Expressions"
#~ msgstr "Expressions régulières"
#~ msgid ""
#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
#~ "by. These fields are optional."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez donner deux expressions régulières pour\n"
#~ "identifier le type MIME. Ces champs sont optionnels."
#~ msgid "Keyboard Bell"
#~ msgstr "Clique du clavier"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Volume"
#~ msgid "Pitch (Hz)"
#~ msgstr "Niveau (Hz)"
#~ msgid "Duration (ms)"
#~ msgstr "Durée (ms)"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"
#~ msgid "Mouse buttons"
#~ msgstr "Boutons de la souris"
#~ msgid "Acceleration"
#~ msgstr "Accélération"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "Réactivité"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Sélection"
#~ msgid "Choose randomly from those checked off"
#~ msgstr "Choisir aléatoirement parmi ceux qui sont sélectionnés"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Paramètres..."
#~ msgid "Demo Next"
#~ msgstr "Démo suivante"
#~ msgid "Demo Previous"
#~ msgstr "Démo précédente"
#~ msgid "Screensaver Selection"
#~ msgstr "Sélection de l'économiseur d'écran"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Base"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Sécurité"
#~ msgid "Only after the screensaver has run for"
#~ msgstr "Seulement aprés que l'économiseur d'écran ai fontionné"
#~ msgid "General Properties"
#~ msgstr "Propriétés générales"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Priorité"
#~ msgid "Be verbose"
#~ msgstr "Bavard"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Effets"
#~ msgid "Install colormap"
#~ msgstr "Utiliser une palette de couleur"
#~ msgid "Fade to black when activating screensaver"
#~ msgstr "Fondu au noir lors de l'activation de l'économiseur d'écran"
#~ msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver"
#~ msgstr "Fondu au noir lors de la désactivation de l'économiseur d'écran"
#~ msgid "Fade Duration"
#~ msgstr "Durée du fondu"
#~ msgid "Fade Smoothness"
#~ msgstr "Qualité du fondu"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Continu"
#~ msgid "Jerky"
#~ msgstr "Saccadé"
#~ msgid "Advanced Properties"
#~ msgstr "Propriétés avancées"
#~ msgid "window4"
#~ msgstr "window4"
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Menus"
#~ msgid "Menu bars are detachable"
#~ msgstr "Les barre de menus sont détachables"
#~ msgid "Menu bars have a border"
#~ msgstr "Les barres de menus ont des bords en relief"
#~ msgid "Menus can be torn off"
#~ msgstr "Les menus peuvent être séparés"
#~ msgid "Menu items have icons"
#~ msgstr "Les entrées des menus ont des icônes"
#~ msgid "Status Bar"
#~ msgstr "Barre d'état"
#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser la barre d'état à la place des boîtes de dialogue si possible"
#~ msgid "Status bar is interactive when possible"
#~ msgstr "La barre d'état est interactive si possible"
#~ msgid "Progress bar is on the left"
#~ msgstr "La barre de progression va vers la gauche"
#~ msgid "Progress bar is on the right"
#~ msgstr "La barre de progression va vers la droite"
#~ msgid "Tool Bars"
#~ msgstr "Barre d'outils"
#~ msgid "Tool bars have a border"
#~ msgstr "Les barres d'outils ont des bords en relief"
#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
#~ msgstr "Les boutons des barres d'outils réagissent au passage de la souris"
#~ msgid "Tool bars have line separators"
#~ msgstr "Les barres d'outils ont des lignes de séparation"
#~ msgid "Tool bars are detachable"
#~ msgstr "Les barres d'outils sont détachables"
#~ msgid "Tool bar buttons are icons only"
#~ msgstr "Les boutons des barres d'outils ont seulement des icônes"
#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons"
#~ msgstr "Les boutons des barres d'outils ont des étiquettes sous les icônes"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Interface"
#~ msgid "Dialogs"
#~ msgstr "Boîtes de dialogues"
#~ msgid "Dialog buttons have icons"
#~ msgstr "Les boutons des boîtes de dialogue ont des icônes"
#~ msgid "Place dialogs over application window when possible"
#~ msgstr ""
#~ "Placer les boîtes de dialogue par dessus la fenêtre de l'application si "
#~ "possible"
#~ msgid "Dialogs open"
#~ msgstr "Les boîtes de dialogue s'ouvrent"
#~ msgid "Wherever the Window Manager places them"
#~ msgstr "Là où les place le gestionnaire de fenêtre"
#~ msgid "At the center of the screen"
#~ msgstr "Au centre de l'écran"
#~ msgid "At the mouse pointer"
#~ msgstr "Au pointeur de la souris"
#~ msgid "Dialogs are treated"
#~ msgstr "Les boîtes de dialogue sont traitées"
#~ msgid "Like any other window"
#~ msgstr "Comme les autres fenêtres"
#~ msgid "Specially by the window manager"
#~ msgstr "Spécialement par le gestionnaire de fenêtres"
#~ msgid "Dialog Buttons"
#~ msgstr "Boutons des boîtes de dialogue"
#~ msgid "Default (Spread out - big)"
#~ msgstr "Par défaut (grand espacement)"
#~ msgid "Spread out"
#~ msgstr "Espacé"
#~ msgid "Spread out (big)"
#~ msgstr "Grand espacement"
#~ msgid "Left aligned"
#~ msgstr "Aligné à gauche"
#~ msgid "Right aligned"
#~ msgstr "Aligné à droite"
#~ msgid "Multiple Documents"
#~ msgstr "Documents multiples"
#~ msgid "Notebook tabs"
#~ msgstr "Onglets de carnet"
#~ msgid "Seperate windows"
#~ msgstr "Fenêtres séparées"
#~ msgid "The same window"
#~ msgstr "La même fenêtre"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Gauche"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Droite"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Haut"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Bas"
#~ msgid "When opening Multiple documents, use"
#~ msgstr "Quand on ouvre plusieurs documents, utiliser"
#~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the"
#~ msgstr "Quand on utilise des onglets de carnet, placer les onglets sur"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Divers"
#~ msgid "Settings will not take effect until applications restart"
#~ msgstr ""
#~ "Les réglages ne prendront effet que lorsque l'application redémarrera."
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Session"
#~ msgid "Session Chooser"
#~ msgstr "Sélecteur de session"
#~ msgid "Start Session"
#~ msgstr "Démarrer la session"
#~ msgid "Cancel Login"
#~ msgstr "Annuler le login"
#~ msgid "Order: "
#~ msgstr "Ordre : "
#~ msgid "Style: "
#~ msgstr "Style : "
#~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ce bouton définit l'ordre de démarrage des programmes sélectionnés.\n"
#~ msgid ""
#~ "This button sets the restart style of the selected programs:\n"
#~ "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
#~ "Respawn programs are never allowed to die;\n"
#~ "Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
#~ "Settings programs are always started on every login."
#~ msgstr ""
#~ "Ce bouton définit le style du redémarrage des programmes sélectionnés :\n"
#~ "Les programmes normaux ne sont pas affectés par les fin de session \n"
#~ "mais peuvent se terminer ;\n"
#~ "Les programmes regénérés ne sont pas autorisé à se terminer ;\n"
#~ "Les programmes « trash » sont ignorés en fin de session et peuvent\n"
#~ "se terminer ;\n"
#~ "Les programmes de paramètrage sont lancés à chaque début de session."
#~ msgid ""
#~ "This button produces a key to the program states below:\n"
#~ "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
#~ "Starting programs are being given time to get running;\n"
#~ "Running programs are normal members of the session;\n"
#~ "Saving programs are saving their session details;\n"
#~ "Programs which make no contact have Unknown states.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ce bouton produit une clé pour les états de programme suivants :\n"
#~ "Les programmes inactifs attendant de démarrer ou ayant terminé ;\n"
#~ "Les programmes en cours de démarrage ont du temps pour démarrer ;\n"
#~ "Les programmes en cours d'exécution sont les membres normaux de la session "
#~ ";\n"
#~ "Les programmes en cours de sauvegarde archivent les éléments de leur session "
#~ ";\n"
#~ "Les programmes qui ne donnent pas signe de vie ont un état Inconnu.\n"
#~ msgid "This column gives the command used to start a program."
#~ msgstr ""
#~ "Cette colonne donne la commande utilisée pour démarrer un programme."
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Ordre"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Style"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "État"
#~ msgid "Program"
#~ msgstr "Programme"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inactif"
#~ msgid "Waiting to start or already finished."
#~ msgstr "En attente de démarrage ou déjà terminé."
#~ msgid "Starting"
#~ msgstr "Démarre"
#~ msgid "Started but has not yet reported state."
#~ msgstr "A démarré mais n'a pas encore signalé son état."
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "En cours d'exécution"
#~ msgid "A normal member of the session."
#~ msgstr "Membre normal de la session."
#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "En train d'enregistrer"
#~ msgid "Saving session details."
#~ msgstr "Enregistre les paramètres de session."
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnu"
#~ msgid "State not reported within timeout."
#~ msgstr "État non signalé dans le temps imparti."
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
#~ msgstr "Insensible aux fins de sessions, mais peut se terminer."
#~ msgid "Respawn"
#~ msgstr "Perpétuel"
#~ msgid "Never allowed to die."
#~ msgstr "Jamais autorisé a terminer."
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Temporaire"
#~ msgid "Discarded on logout and can die."
#~ msgstr "Tué à la fin de la session et peut mourir."
#~ msgid "Always started on every login."
#~ msgstr "Toujours démarré à chaque nouvelle session."
#~ msgid "Remove Program"
#~ msgstr "Enlever Programme"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Options"
#~ msgid "Prompt on logout"
#~ msgstr "Confirmer la fin de session"
#~ msgid "Automatically save changes to session"
#~ msgstr "Enregistrer automatiquement les changements à la session"
#~ msgid "Non-session-managed Startup Programs"
#~ msgstr "Programmes de démarrage sans gestion de session"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Commande"
#~ msgid "Browse Currently Running Programs..."
#~ msgstr "Voir les programmes en cours d'exécution..."
#~ msgid "Only display warnings."
#~ msgstr "Afficher seulement les avertissements."
#~ msgid "Startup Command"
#~ msgstr "Commande de démarrage"
#~ msgid ""
#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
#~ "The default value should be OK"
#~ msgstr ""
#~ "Les programmes avec les valeurs les plus petites sont démarrés avant ceux "
#~ "ayant les valeurs les plus élevées. La valeur par défaut devrait convenir."
#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "La commande de démarrage ne peux être vide"
#~ msgid "Add Startup Program"
#~ msgstr "Ajouter un programme au démarrage"
#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "Éditer le programme de démarrage"
#~ msgid "One"
#~ msgstr "Un"
#~ msgid "Eenie"
#~ msgstr "Toto"
#~ msgid "Meenie"
#~ msgstr "Pipo"
#~ msgid "Mynie"
#~ msgstr "Penguin"
#~ msgid "Catcha"
#~ msgstr "Vincent"
#~ msgid "Tiger"
#~ msgstr "Tigre"
#~ msgid "By Its"
#~ msgstr "Valeur"
#~ msgid "Toe"
#~ msgstr "Gasp"
#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
#~ msgstr "Les thèmes sélectionnés au dessus sont prévisualisés ici."
#~ msgid "Sample Button"
#~ msgstr "Bouton simple"
#~ msgid "Sample Check Button"
#~ msgstr "Bouton de Sélection"
#~ msgid "Sample Text Entry Field"
#~ msgstr "Zone de texte"
#~ msgid "Submenu"
#~ msgstr "Sous-menu"
#~ msgid "Item 1"
#~ msgstr "Élément 1"
#~ msgid "Another item"
#~ msgstr "Un autre élément"
#~ msgid "Radio Button 1"
#~ msgstr "Bouton radio 1"
#~ msgid "Radio Button 2"
#~ msgstr "Bouton radio 2"
#~ msgid ""
#~ "Error installing theme:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur lors de l'installation du thème :\n"
#~ "« %s »\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Select a theme to install"
#~ msgstr "Sélectionnez un thème à installer"
#~ msgid "Available Themes"
#~ msgstr "Thèmes disponibles"
#~ msgid ""
#~ "Auto\n"
#~ "Preview"
#~ msgstr ""
#~ "Auto\n"
#~ "Prévisualisation"
#~ msgid ""
#~ "Install new\n"
#~ "theme..."
#~ msgstr ""
#~ "Installer un\n"
#~ "nouveau thème..."
#~ msgid "User Font"
#~ msgstr "Police utilisateur"
#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "Use custom font."
#~ msgstr "Utiliser une police personnalisée"
#~ msgid "Home directory doesn't exist!\n"
#~ msgstr "Le répertoire personnel n'existe pas !\n"
#~ msgid "Theme does not exist"
#~ msgstr "Le thème n'existe pas"
#~ msgid "Command '%s' failed"
#~ msgstr "Échec de la command « %s »"
#~ msgid "Unknown file format"
#~ msgstr "Format de fichier inconnu"
#~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
#~ msgstr "Erreur lors de l'initialisation de la capplet « url-properties »"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Protocole"
#~ msgid "handler:"
#~ msgstr "gestionnaire :"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Netscape (new window)"
#~ msgstr "Netscape (nouvelle fenêtre)"
#~ msgid "Help browser"
#~ msgstr "Navigateur d'aide"
#~ msgid "Help browser (new window)"
#~ msgstr "Navigateur d'aide (nouvelle fenêtre)"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Définir"
#~ msgid ""
#~ "Starting %s\n"
#~ "(%d seconds left before operation times out)"
#~ msgstr ""
#~ "Démarrage de %s\n"
#~ "(%d secondes avant expiration du temps imparti)"
#~ msgid "%s (Current)"
#~ msgstr "%s (En cours)"
#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
#~ msgstr "Lancer l'outil de configuration pour %s"
#~ msgid " (Not found)"
#~ msgstr " (non trouvé)"
#~ msgid ""
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
#~ msgstr ""
#~ "wm-properties-capplet : Impossible d'initialiser le\n"
#~ "gestionnaire de fenêtres.\n"
#~ "\tUn autre gestionnaire de fenêtres est déjà en cours d'exécution et ne peux "
#~ "pas être terminé\n"
#~ msgid ""
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
#~ "\t'%s' didn't start\n"
#~ msgstr ""
#~ "wm-properties-capplet : Impossible d'initialiser le gestionnaire de "
#~ "fenêtres.\n"
#~ "\t« %s » a pas démarré\n"
#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
#~ msgstr "Le gestionnaire de fenêtres précédent fonctionne toujours\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not start '%s'.\n"
#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "N'a pas pu démarrer « %s ».\n"
#~ "Retourne au gestionnaire de fenêtres prédédent « %s »\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not start fallback window manager.\n"
#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
#~ "foot menu\n"
#~ msgstr ""
#~ "N'a pas pu démarrer le gestionnaire de fenêtres précédent.\n"
#~ "Démarrez un gestionnaire de fenêtres manuellement.\n"
#~ "Vous pouvez le faire en sélectionnant « Exécuter... »\n"
#~ "dans le menu GNOME\n"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Valider"
#~ msgid ""
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
#~ "you log out.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Votre gestionnaire de fenêtres courant a changé. Pour que le\n"
#~ "changement soit enregistré, vous devez enregistrer la session actuelle.\n"
#~ "Cela peut être fait immédiatement en sélectionnant « Enregistrer la\n"
#~ "session maintenant » ci-dessous; vous pouvez aussi enregistrer votre\n"
#~ "session plus tard. Ceci peut être fait en sélectionnant\n"
#~ "« Enregistrer la session actuelle » dans la rubrique du menu principal\n"
#~ "ou alors en activant « Enregistrer la session actuelle » en vous\n"
#~ "deconnectant.\n"
#~ msgid "Save Session Later"
#~ msgstr "Enregistrer la session plus tard"
#~ msgid "Save Session Now"
#~ msgstr "Enregistrer la session maintenant"
#~ msgid ""
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Votre gestionnaire de fenêtres a été changé. Pour que le\n"
#~ "changement soit enregistré, vous devez enregistrer la session actuelle.\n"
#~ "Cela peut être fait en sélectionnant « Enregistrer la session courante »\n"
#~ "sous l'entrée « Paramétres » du menu principal ou en activant\n"
#~ "l'option « Enregistrer la configuration actuelle » à la fin de votre "
#~ "session.\n"
#~ msgid "Add New Window Manager"
#~ msgstr "Ajoutez un nouveau gestionnaire de fenêtres"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Commande :"
#~ msgid "Configuration Command:"
#~ msgstr "Commande de configuration :"
#~ msgid "Window manager is session managed"
#~ msgstr "Le gestionnaire de fenêtres est géré par la session"
#~ msgid "Name cannot be empty"
#~ msgstr "Le champ du nom ne doit pas être vide"
#~ msgid "Command cannot be empty"
#~ msgstr "La champ de la commande ne peut pas être vide"
#~ msgid "Edit Window Manager"
#~ msgstr "Éditer le gestionnaire de fenêtres"
#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager"
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le gestionnaire de fenêtres actuel"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur d'initialisation a eu lieu lors du démarrage\n"
#~ "de « wm-properties-capplet ». Abandon...\n"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Couleur 1"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Couleur 2"
#~ msgid ""
#~ "Solid Color\n"
#~ "Vertical Gradient\n"
#~ "Horizontal Gradient\n"
#~ msgstr ""
#~ "Couleur uni\n"
#~ "Dégradé vertical\n"
#~ "Dégradé horizontal\n"
#~ msgid ""
#~ "Tiled\n"
#~ "Centered\n"
#~ "Scaled (keep aspect ratio)\n"
#~ "Stretched (change aspect ratio)\n"
#~ "Embossed\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mosaique\n"
#~ "Centré\n"
#~ "Agrandi (garde les proportions)\n"
#~ "Ajusté (modifie les proportions)\n"
#~ "En relief\n"
#~ msgid "(None)\n"
#~ msgstr "(Aucun)\n"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Message"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertical"
#~ msgid "Scaled"
#~ msgstr "Redimensionné"
#~ msgid "Disable background selection"
#~ msgstr "Désactiver le choix du fond d'écran"
#~ msgid "Auto-repeat"
#~ msgstr "Auto-répétition"
#~ msgid "Repeat delay"
#~ msgstr "Délai avant répétition"
#~ msgid "Click on keypress"
#~ msgstr "La frappe est accompagnée de cliques"
#~ msgid "Menu Options"
#~ msgstr "Options des menus"
#~ msgid "Can detach and move menus"
#~ msgstr "Barres de menu détachables et mobiles"
#~ msgid "Statusbar Options"
#~ msgstr "Options des barres d'état"
#~ msgid "Toolbar Options"
#~ msgstr "Options des barres d'outils"
#~ msgid "Can detach and move toolbars"
#~ msgstr "Barres d'outils détachables et mobiles"
#~ msgid "Dialog Layout"
#~ msgstr "Disposition de la boîte de dialogue"
#~ msgid ""
#~ "Default value\n"
#~ "Spread buttons out\n"
#~ "Put buttons on edges\n"
#~ "Left-justify buttons\n"
#~ "Right-justify buttons\n"
#~ msgstr ""
#~ "Valeur par défaut\n"
#~ "Boutons écartés\n"
#~ "Boutons justifiés\n"
#~ "Boutons justifiés à gauche\n"
#~ "Boutons justifiés à droite\n"
#~ msgid "Dialog Behavior"
#~ msgstr "Comportement des boîtes de dialogue"
#~ msgid "Dialog position:"
#~ msgstr "Position des boîtes de dialogue :"
#~ msgid ""
#~ "Let window manager decide\n"
#~ "Center of the screen\n"
#~ "At the mouse pointer\n"
#~ msgstr ""
#~ "Laisser le gestionnaire de fenêtres décider\n"
#~ "Centre de l'écran\n"
#~ "Au curseur de la souris\n"
#~ msgid ""
#~ "Dialogs are like other windows\n"
#~ "Dialogs are treated specially by the window manager\n"
#~ msgstr ""
#~ "Les boîtes de dialogues sont comme les autres fenêtres\n"
#~ "Les boîtes de dialogue sont traitées de manière spéciale par le gestionnaire "
#~ "de fenêtres\n"
#~ msgid "window3"
#~ msgstr "window3"
#~ msgid "GNOME MDI Options"
#~ msgstr "Options GNOME MDI"
#~ msgid "Default MDI Mode:"
#~ msgstr "Mode MDI par défaut :"
#~ msgid "MDI notebook tab position:"
#~ msgstr "Position des onglets des carnets MDI :"
#~ msgid ""
#~ "Notebook\n"
#~ "Toplevel\n"
#~ "Modal\n"
#~ msgstr ""
#~ "Carnet\n"
#~ "1er niveau\n"
#~ "Modal\n"
#~ msgid ""
#~ "Left\n"
#~ "Right\n"
#~ "Top\n"
#~ "Bottom\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gauche\n"
#~ "Droite\n"
#~ "Haut\n"
#~ "Bas\n"
#~ msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
#~ msgstr "id de la capplet -- assignée par le centre de contrôle"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Multi-capplet id."
#~ msgstr "ID multi-capplet"
#~ msgid "CAPID"
#~ msgstr "CAPID"
#~ msgid "X ID of the socket it's plugged into"
#~ msgstr "X ID de la socket associée"
#~ msgid "XID"
#~ msgstr "XID"
#~ msgid "IOR of the control-center"
#~ msgstr "IOR du centre de contrôle"
#~ msgid "IOR"
#~ msgstr "IOR"
#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "Initialise les paramètres de session"
#~ msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
#~ msgstr ""
#~ "Ignore l'action par défaut. Utilisé dans le cas d'une\n"
#~ "initialisation de session personnalisée"
#~ msgid "Get an XML description of the capplet's state"
#~ msgstr "Obtenir une description XML de l'état de la capplet"
#~ msgid "DO_GET"
#~ msgstr "DO_GET"
#~ msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it"
#~ msgstr "Lire une description XML de l'état de la capplet et l'appliquer"
#~ msgid "DO_SET"
#~ msgstr "DO_SET"
#~ msgid "Help with the GNOME control-center."
#~ msgstr "Aide du centre de contrôle GNOME."
#~ msgid "About"
#~ msgstr "À propos"
#~ msgid "About the GNOME control-center."
#~ msgstr "À propos du centre de contrôle GNOME."
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Haut"
#~ msgid "Parent Group"
#~ msgstr "Groupe parent"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Préférences"
#~ msgid "Control Center Preferences"
#~ msgstr "Préférences du Centre de contrôle"
#~ msgid "Control Center"
#~ msgstr "Centre de contrôle"
#~ msgid "Set background image."
#~ msgstr "Définir l'image de fond."
#~ msgid "IMAGE-FILE"
#~ msgstr "FICHIER-IMAGE"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting "
#~ "'background-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur d'initialisation a eu lieu lors du démarrage de "
#~ "'background-properties-capplet'.\n"
#~ "Abandon...\n"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "aucun"
#~ msgid "Set parameters from saved state and exit"
#~ msgstr "Restaure les paramètres sauvegardés et quitte"
#~ msgid "IMAGE"
#~ msgstr "IMAGE"
#~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
#~ msgstr "Utilise la couleur spécifiée pour le fond d'écran"
#~ msgid "COLOR"
#~ msgstr "COULEUR"
#~ msgid "Specifies the background color"
#~ msgstr "Spécifie une couleur de fond d'écran"
#~ msgid "Specifies end background color for gradient"
#~ msgstr "Spéficie la couleur de fin de gradient pour la couleur de fond"
#~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
#~ msgstr "Orientation du dégradé : vertical ou horizontal"
#~ msgid "MODE"
#~ msgstr "MODE"
#~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
#~ msgstr ""
#~ "Affichage du papier peint: mosaique, centré, redimentionné ou aux proportions"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur d'initialisation a eu lieu lors du démarrage\n"
#~ "de 'bell-properties-capplet'. Abandon...\n"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting "
#~ "'keyboard-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur d'initialisation a eu lieu lors du démarrage\n"
#~ "de 'keyboard-properties-capplet'. Abandon...\n"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur d'initialisation a eu lieu lors du démarrage\n"
#~ "de 'mouse-properties-capplet'. Abandon...\n"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur d'initialisation a eu lieu lors du démarrage de "
#~ "'sound-properties-capplet'."
#~ msgid "Select sound file"
#~ msgstr "Sélectionnez le fichier son"
#~ msgid ""
#~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
#~ msgstr ""
#~ "Cette version du centre de contrôle GNOME a été compilée sans support pour "
#~ "le son"
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
#~ msgstr "Le fichier son défini pour cet événement n'existe pas."
#~ msgid ""
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
#~ "You may want to install the gnome-audio package\n"
#~ "for a set of default sounds."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier son défini pour cet évènement n'existe pas.\n"
#~ "Vous devriez installer le paquetage gnome-audio pour\n"
#~ "pouvoir disposer d'un jeu de sons par défaut."
#~ msgid "Put buttons on edges"
#~ msgstr "Mettre les boutons sur les bords"
#~ msgid "Left-justify buttons"
#~ msgstr "Justification à gauche des boutons"
#~ msgid "Right-justify buttons"
#~ msgstr "Justification à droite des boutons"
#~ msgid "Toplevel"
#~ msgstr "1er niveau"
#~ msgid "Modal"
#~ msgstr "Modal"
#~ msgid "Random Settings"
#~ msgstr "Paramètres aléatoires"
#~ msgid "%s Settings..."
#~ msgstr "Paramètres de %s..."
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Auteur :"
#~ msgid "Author: UNKNOWN"
#~ msgstr "Auteur : INCONNU"
#~ msgid "RANDOM SCREENSAVER"
#~ msgstr "ÉCONOMISEUR D'ÉCRAN ALÉATOIRE"
#~ msgid ""
#~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
#~ "current screensaver."
#~ msgstr ""
#~ "Ce bouton ouvre une boîte de dialogue qui vous aidera à configurer "
#~ "l'économiseur d'écran actuel."
#~ msgid "Start After "
#~ msgstr "Démarrer après "
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Normale"
#~ msgid "Screen Saver Demo"
#~ msgstr "Démo de l'économiseur d'écran"
#~ msgid "Try"
#~ msgstr "Essayer"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Revenir"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aide"
#~ msgid "Sorry, no help is available for these settings."
#~ msgstr "Désolé, aucune aide n'est disponible pour ces paramétres."
#~ msgid "capplet-command to be run."
#~ msgstr "capplet-command à lancer."
#~ msgid "CAPPLET"
#~ msgstr "CAPPLET"
#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "Avertissement :"
#~ msgid "Discard all changes"
#~ msgstr "Annuler tous les changements"
#~ msgid ""
#~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you "
#~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
#~ msgstr ""
#~ "Les modules suivants ont subi des modifications qui n'ont pas été\n"
#~ "enterrinées. Si vous souhaitez les éditer, double-cliquez sur\n"
#~ "l'entrée appropriée."
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Catégorie"