3211 lines
88 KiB
Text
3211 lines
88 KiB
Text
# Dutch translation
|
||
# Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Bas Wagter <B.J.Wagter@bk.tudelft.nl>
|
||
# Linux-ondersteuning: Hein-Jan Leliveld <h.j.leliveld@student.tn.tudelft.nl>
|
||
# Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>, 2000
|
||
# Almer S. Tigelaar <almer@gnome.org>, 2001
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: control-center CVS\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2001-07-10 18:52-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2000-02-19 20:35+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Almer S. Tigelaar <almer@gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: capplets/background/applier.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
|
||
msgstr "Kon pixbuf \"%s\" niet laden; achtergrond uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: capplets/background/applier.c:495
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Uitgeschakeld"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:27
|
||
#: capplets/background/prefs-widget.c:361
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Geen)"
|
||
|
||
#: capplets/background/prefs-widget.c:615
|
||
msgid "Wallpaper Selection"
|
||
msgstr "Achtergrond Selectie"
|
||
|
||
#: capplets/background/prefs-widget.c:622
|
||
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||
msgstr "Kan hbox niet vinden, een normale selectie wordt gebruikt"
|
||
|
||
#: capplets/background/prefs-widget.c:628
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:31
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Voorbeeld"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
|
||
msgid "window2"
|
||
msgstr "window2"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Use GNOME for setting background"
|
||
msgstr "Gebruik GNOME voor het instellen van de achtergrond"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Kleuren"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "Effect"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary color"
|
||
msgstr "Kies een kleur"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Right or bottom color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Pick a color"
|
||
msgstr "Kies een kleur"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solid Color"
|
||
msgstr "Volledige Kleur"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical Gradient"
|
||
msgstr "Verlopend"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||
msgstr "Horizontaal"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
|
||
msgid "Apply changes automatically"
|
||
msgstr "Veranderingen automatisch toepassen"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:19
|
||
msgid "Wallpaper"
|
||
msgstr "Achtergrond"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:20
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Bestand"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:21
|
||
msgid "Display Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tiled"
|
||
msgstr "Bestand"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Centreer afbeelding."
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
|
||
msgstr "Geschaald (bewaar verhouding)"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:25
|
||
msgid "Stretched (change aspect ratio)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:26
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr " Bladeren..."
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust wallpaper's transparency"
|
||
msgstr "Pas achtergrond doorzichtheid aan"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:29
|
||
msgid "More Transparent"
|
||
msgstr "Meer Transparant"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:30
|
||
msgid "More Solid"
|
||
msgstr "Meer Solide"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:7
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:23
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
|
||
msgid "window1"
|
||
msgstr "window1"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Enable Keyboard Repeat"
|
||
msgstr "Automatisch Keyboard Herhalen inschakelen"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Delay Until Repeat"
|
||
msgstr "Vertraag Tot Herhaling"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:10
|
||
msgid "....a"
|
||
msgstr "....a"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:11
|
||
msgid "...a"
|
||
msgstr "...a"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:12
|
||
msgid "..a"
|
||
msgstr "..a"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:13
|
||
msgid ".a"
|
||
msgstr ".a"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Key Repeat Rate"
|
||
msgstr "Toets Herhaalsnelheid"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:15
|
||
msgid "a....a"
|
||
msgstr "a....a"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:16
|
||
msgid "a...a"
|
||
msgstr "a...a"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:17
|
||
msgid "a..a"
|
||
msgstr "a..a"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:18
|
||
msgid "a.a"
|
||
msgstr "a.a"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:19
|
||
msgid "Enable Keyboard Click"
|
||
msgstr "Toetsenbord klik inschakelen"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:20
|
||
msgid "Keyboard click"
|
||
msgstr "Toetsenbord klik"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:21
|
||
msgid "Click volume"
|
||
msgstr "Klik volume"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:22
|
||
msgid "Type here to test setting"
|
||
msgstr "Type hier om de instellingen te testen"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Configuration"
|
||
msgstr "Muis beweging"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:8
|
||
msgid "My mouse is:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Left handed"
|
||
msgstr "Linkshandig"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Right handed"
|
||
msgstr "Rechtshandig"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:11
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:11
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:10
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:19
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:8
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:10
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:10
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:16
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:9
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:13
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Langzaam"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:12
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:12
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:11
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:20
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:9
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:11
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:11
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:17
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:8
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Snel"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse speed:"
|
||
msgstr "Draai snelheid:"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:14
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:8
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:14
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:25
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:31
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Laag"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:15
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:9
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:15
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:26
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:32
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hoog"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sensitivity:"
|
||
msgstr "Dichtheid"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/preferences.c:508
|
||
msgid "Custom screensaver. No description available"
|
||
msgstr "Aangepaste schermbeveiling. Geen beschrijving aanwezig"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:160
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screensaver"
|
||
msgstr "Geen Schermbeveiliging"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:185
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Naam:"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:197
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:204
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschrijving"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:207
|
||
msgid "label1"
|
||
msgstr "label1"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:216
|
||
msgid "Demo"
|
||
msgstr "Demostartie"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1360
|
||
msgid "There are no configurable settings for this screensaver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1369
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
|
||
"line below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan data om schermbeveiliging te configureren niet vinden. Verander de "
|
||
"commando lijn hieronder."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1374
|
||
msgid "Please enter a command line below."
|
||
msgstr "Vul alstublieft een commando lijn hieronder in."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1389
|
||
msgid "Visual:"
|
||
msgstr "Beeld:"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1418
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1714
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Elke"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:7
|
||
msgid "Twist:"
|
||
msgstr "Draai:"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:10
|
||
msgid "Twist speed:"
|
||
msgstr "Draai snelheid:"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:13
|
||
msgid "Wobble:"
|
||
msgstr "Wiebelen:"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:16
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Grootte:"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:17
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:13
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:13
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:13
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:8
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:11
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Klein"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:18
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:14
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:14
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:14
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:9
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:12
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Groot"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:7
|
||
msgid "Sharp turns"
|
||
msgstr "Scherpe bochten"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:8
|
||
msgid "Truchet lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:9
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:18
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:7
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:9
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:9
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:15
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Snelheid"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:12
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:12
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Timeout"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:15
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Willekeurig"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:16
|
||
msgid "Specific"
|
||
msgstr "Specifiek"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:17
|
||
msgid "number of Ants"
|
||
msgstr "aantal Mieren"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:18
|
||
msgid "Random size upto"
|
||
msgstr "Willekeurige grootte tot"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:19
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:16
|
||
msgid "Specific size of"
|
||
msgstr "Specifieke grootte"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:20
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:17
|
||
msgid "Number of colours"
|
||
msgstr "Aantal kleuren"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:21
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:18
|
||
msgid "Two"
|
||
msgstr "Twee"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:22
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:19
|
||
msgid "Many"
|
||
msgstr "Veel"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:23
|
||
msgid "Randomize"
|
||
msgstr "Willekeurig"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:24
|
||
msgid "Three Sided cells"
|
||
msgstr "Drie Zijdige cellen"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:25
|
||
msgid "Four Sided cells"
|
||
msgstr "Vier Zijdige cellen"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:26
|
||
msgid "Six Sided cells"
|
||
msgstr "Zes Zijdige cellen"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:27
|
||
msgid "Nine Sided cells"
|
||
msgstr "Negen Zijdige cellen"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:28
|
||
msgid "Twelve Sided cells"
|
||
msgstr "Twaalf Zijdige cellen"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:29
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:22
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:11
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:13
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:21
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:29
|
||
msgid "Monochrome"
|
||
msgstr "Monochroom"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:30
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:21
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:10
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:12
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:20
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:28
|
||
msgid "Full Color"
|
||
msgstr "Volledige Kleur"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:7
|
||
msgid "Balls"
|
||
msgstr "Ballen"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:8
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:7
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Lijnen"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:9
|
||
msgid "Tails"
|
||
msgstr "Sporen"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:10
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:8
|
||
msgid "Polygons"
|
||
msgstr "Polygonen"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:11
|
||
msgid "Splines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:12
|
||
msgid "Threshold of repulsion"
|
||
msgstr "Afstotings grootte"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:15
|
||
msgid "Length of Trail"
|
||
msgstr "Spoorlengte"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:16
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:19
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:25
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:16
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kort"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:17
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:20
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:26
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:17
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Lang"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:23
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:7
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:7
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:7
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:12
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:7
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:7
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Aantal Kleuren"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:24
|
||
msgid "Color Contrast"
|
||
msgstr "Kleur Contrast"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:7
|
||
msgid "Speed of rotation."
|
||
msgstr "Rotatiesnelheid."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:8
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:11
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:10
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:8
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:13
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:10
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:13
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:8
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:10
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:10
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:8
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:12
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:13
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:16
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:10
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:10
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:8
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:12
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:8
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:10
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:11
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:8
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:10
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:13
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:10
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:13
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:8
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:8
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:11
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:10
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:10
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "Sneller"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:9
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:12
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:11
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:9
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:14
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:11
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:14
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:9
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:11
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:11
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:9
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:13
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:16
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:14
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:17
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:11
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:11
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:9
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:13
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:9
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:11
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:12
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:9
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:11
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:14
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:11
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:14
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:9
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:9
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:10
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:11
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:11
|
||
msgid "Slower"
|
||
msgstr "Langzamer"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:10
|
||
msgid "Speed of the 90 degree rotation."
|
||
msgstr "90 graden rotatiesnelheid."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:13
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:15
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:9
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:13
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:15
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:15
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:10
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:14
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:15
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:12
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:17
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:18
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:14
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:12
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:11
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:10
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:14
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:10
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:15
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:13
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:9
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:14
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:15
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:12
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:9
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:17
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:16
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:15
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:12
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:16
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:12
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:16
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:9
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:9
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/xroger.xml.h:7
|
||
msgid "Display screensaver in monochrome."
|
||
msgstr "Geef schermbeveiliging monochroom weer."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:7
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:7
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:7
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:7
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:7
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:7
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:7
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:7
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:7
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:7
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:7
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:7
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:7
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:10
|
||
msgid "Number of Colors."
|
||
msgstr "Aantal Kleuren."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:8
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:8
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:8
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:8
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:8
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:8
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:8
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:8
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:8
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:8
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:8
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:8
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:8
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:8
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:8
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:11
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:8
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:13
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:8
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:8
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Kleuren:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:9
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:7
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:12
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:9
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:12
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:7
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:9
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:9
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:7
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:12
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:9
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:7
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:11
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:9
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:10
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:7
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:9
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:12
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:9
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:12
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:7
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:7
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:9
|
||
msgid "Speed of Motion."
|
||
msgstr "Bewegingssnelheid."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:12
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:7
|
||
msgid "Number of bubbles to use."
|
||
msgstr "Aantal te gebruiken bellen."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:13
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:13
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:13
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:13
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:10
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:13
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:8
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:10
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:10
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:13
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:13
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:8
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:15
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Aantal:"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:14
|
||
msgid "Use red/blue 3d seperation."
|
||
msgstr "Gebruik rood/blauw 3d scheiding."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:10
|
||
msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
|
||
msgstr "Teken cirkels in plaats van pixmap bellen."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:11
|
||
msgid "Don't hide bubbles when they pop."
|
||
msgstr "Houd bellen niet verborgen bij uiteenspatting."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:12
|
||
msgid "Bubbles exist in three dimensions."
|
||
msgstr "Bellen bestaan in drie dimensies."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:7
|
||
msgid "Use double buffering"
|
||
msgstr "Gebruik dubbel buffering"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:8
|
||
msgid "Don't use double bufferinge"
|
||
msgstr "Gebruik geen dubbel buffering"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:7
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Dichtheid"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:8
|
||
msgid "Denser"
|
||
msgstr "Hogere Dichtheid"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:9
|
||
msgid "Thinner"
|
||
msgstr "Lagere Dichtheid"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:10
|
||
msgid "Number of seeds"
|
||
msgstr "Aantal zaden"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:11
|
||
msgid "Seeds"
|
||
msgstr "Zaden"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:12
|
||
msgid "Number of polygons to use."
|
||
msgstr "Aantal te gebruiken polygonen."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:14
|
||
msgid "Center image."
|
||
msgstr "Centreer afbeelding."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:16
|
||
msgid "Have at maximum size"
|
||
msgstr "Ten hoogste grootte"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:17
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Cel"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:9
|
||
msgid "Number of iterations."
|
||
msgstr "Aantal iteraties."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:10
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:10
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:13
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:10
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:10
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:11
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:13
|
||
msgid "Less"
|
||
msgstr "Minder"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:11
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:15
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:11
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:14
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:11
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:11
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:12
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:14
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Meer"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:7
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:7
|
||
msgid "Time between redraws:"
|
||
msgstr "Tijd tussen verversingen:"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:8
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "seconden"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:9
|
||
msgid "Use color when drawing."
|
||
msgstr "Gebruik kleur tijdens tekenen."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:10
|
||
msgid "Cycle through colors."
|
||
msgstr "Rouleer door kleuren."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:12
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:12
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:12
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:14
|
||
msgid "Number to use."
|
||
msgstr "Te gebruiken nummer."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:12
|
||
msgid "Number of pixels to use."
|
||
msgstr "Te gebruiken aantal pixels."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:14
|
||
msgid "Fractals should grow."
|
||
msgstr "Fractals moeten groeien."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:16
|
||
msgid "Use lissajous figures to get points."
|
||
msgstr "Gebruik lissajous figuren om punten te vergaren."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:10
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:15
|
||
msgid "Time finished product is shown."
|
||
msgstr "Tijd dat afgemaakt product wordt weer gegeven."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:11
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:8
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:15
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Seconden"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:9
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Aantal"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:11
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:9
|
||
msgid "Speed of Motion"
|
||
msgstr "Bewegingssnelheid"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:14
|
||
msgid "Number of cycles"
|
||
msgstr "Aantal cycli"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:7
|
||
msgid "Text for flag"
|
||
msgstr "Tekst voor vlag"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:8
|
||
msgid "Bitmap for flag"
|
||
msgstr "Bitmap voor vlag"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:15
|
||
msgid "Random size up to"
|
||
msgstr "Willekeurige grootte tot"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:7
|
||
msgid "Number of fractals to generate."
|
||
msgstr "Aantal te generen fractals."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:8
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Iteraties:"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:9
|
||
msgid "Pixels per fractal."
|
||
msgstr "Pixels per fractal."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:9
|
||
msgid "Delay between redraws."
|
||
msgstr "Vertraging tussen verversingen."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:12
|
||
msgid "Number of trees to use."
|
||
msgstr "Aantal te gebruiken bomen."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:13
|
||
msgid "Have transparent bubbles."
|
||
msgstr "Gebruik transparante bellen."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:14
|
||
msgid "Use additive color model."
|
||
msgstr "Gebruik optel-kleur-model"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:9
|
||
msgid "Number of planets to use."
|
||
msgstr "Aantal te gebruiken planeten."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:12
|
||
msgid "Orbit should decay."
|
||
msgstr "Hemellichaam moet vervallen."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:13
|
||
msgid "Objects should leave trails behind them."
|
||
msgstr "Objecten moeten spoor achterlaten."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:9
|
||
msgid "Number of circles to use."
|
||
msgstr "Aantal te gebruiken cirkels."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:15
|
||
msgid "Use a gradient of colors between circles."
|
||
msgstr "Gebruik een verlopende kleur tussen cirkels."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:16
|
||
msgid "Animate circles."
|
||
msgstr "Animeer cirkels."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:17
|
||
msgid "Cycle through colormap."
|
||
msgstr "Cycleer door kleurenmap."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:7
|
||
msgid "Time between redraws."
|
||
msgstr "Tijd tussen verversingen."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:12
|
||
msgid "Number of pixels before a color change."
|
||
msgstr "Aantal pixels voor een kleur verandering."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:7
|
||
msgid "Distance from center of cube"
|
||
msgstr "Afstand van centrum van kubus"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:8
|
||
msgid "Closer"
|
||
msgstr "Dichterbij"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:9
|
||
msgid "Farther"
|
||
msgstr "Verderweg"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:7
|
||
msgid "Number of segments."
|
||
msgstr "Aantal segmenten."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:8
|
||
msgid "Segments"
|
||
msgstr "Segmenten"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:9
|
||
msgid "Number of trails."
|
||
msgstr "Aantal sporen."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:7
|
||
msgid "Duration of laser burst."
|
||
msgstr "Duur van laserstraal."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:8
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:8
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:14
|
||
msgid "Shorter"
|
||
msgstr "Korter"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:9
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:9
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:15
|
||
msgid "Longer"
|
||
msgstr "Langer"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:10
|
||
msgid "Size of burst."
|
||
msgstr "Grootte van straal."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:11
|
||
msgid "Segments:"
|
||
msgstr "Segmenten:"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:14
|
||
msgid "Size of object."
|
||
msgstr "Omvang van object."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:15
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:13
|
||
msgid "Smaller"
|
||
msgstr "Kleiner"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:16
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:14
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Groter"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:7
|
||
msgid "Number of points."
|
||
msgstr "Aantal punten."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:8
|
||
msgid "Points:"
|
||
msgstr "Punten:"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:9
|
||
msgid "Number of interpolation steps."
|
||
msgstr "Aantal interpolatie stappen."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:15
|
||
msgid "Open figures."
|
||
msgstr "Open figuren."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:7
|
||
msgid "Delay between each step in the maze."
|
||
msgstr "Vertraging tussen elke stap in het doolhof."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:8
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:11
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:14
|
||
msgid "Less Delay"
|
||
msgstr "Minder Vertraging"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:9
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:12
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:15
|
||
msgid "More Delay"
|
||
msgstr "Meer Vertraging"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:10
|
||
msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
|
||
msgstr "Vertraging tussen tekenen doolhof en starten van oplossing."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:13
|
||
msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
|
||
msgstr "Vertraging tussen afmaken doolhof en een nieuwe beginnen."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:16
|
||
msgid "Put a bridge over the logo?"
|
||
msgstr "Maak een brug over het logo?"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:12
|
||
msgid "Maximum radius increment"
|
||
msgstr "Maximum incrementele radiaalwaarde"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:10
|
||
msgid "Use XOR drawing function."
|
||
msgstr "Gebruik XOR tekenfunctie."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:11
|
||
msgid "Draw square at weird starting points."
|
||
msgstr "Teken vierkant op vreemde startpunten."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:7
|
||
msgid "Time to show each picture."
|
||
msgstr "Tijd om elk plaatje weer te geven."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:10
|
||
msgid "Maximum number of lines."
|
||
msgstr "Maximum aantal regels."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:13
|
||
msgid "Time to fade away."
|
||
msgstr "Tijd tot wegfaden."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:7
|
||
msgid "Particles on screen"
|
||
msgstr "Deeltjes op scherm"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:9
|
||
msgid "Frequency of missile launch"
|
||
msgstr "Raketlanceer Frequentie"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:12
|
||
msgid "Number of particles"
|
||
msgstr "Aantal deeltjes"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:9
|
||
msgid "Number of points:"
|
||
msgstr "Aantal punten:"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:10
|
||
msgid "Discrete Lines"
|
||
msgstr "Discrete Regels"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:11
|
||
msgid "Solid Trails"
|
||
msgstr "Solide Banen"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:12
|
||
msgid "Transparent Trails"
|
||
msgstr "Transparante Banen"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:13
|
||
msgid "XOR Trails"
|
||
msgstr "XOR Banen"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:14
|
||
msgid "Trails attract each other"
|
||
msgstr "Banen die elkaar aantrekken"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:18
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Lengte"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:21
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Breedte"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:22
|
||
msgid "Narrow"
|
||
msgstr "Smal"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:23
|
||
msgid "Wide"
|
||
msgstr "Breed"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:24
|
||
msgid "Spread between lines"
|
||
msgstr "Verspreiding tussen lijnen"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:27
|
||
msgid "Number of trails:"
|
||
msgstr "Aantal sporen:"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:30
|
||
msgid "Color contrast"
|
||
msgstr "Kleurcontrast"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:7
|
||
msgid "Number of Iterations"
|
||
msgstr "Aantal Iteraties"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:10
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Offset"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:13
|
||
msgid "With X-axis Symmetry"
|
||
msgstr "Met X-axis Symmetrie"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:14
|
||
msgid "With Y-axis Symmetry"
|
||
msgstr "Met Y-axis Symmetrie"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:15
|
||
msgid "Delay before next redraw"
|
||
msgstr "Vertraging voor volgende verversing"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:18
|
||
msgid "Speed to clear the screen"
|
||
msgstr "Snelheid voor scherm schoonmaken"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:7
|
||
msgid "Speed of animation."
|
||
msgstr "Animatiesnelheid."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:10
|
||
msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
|
||
msgstr "Dikheid van kleur banden (0 = Willekeurig)"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:11
|
||
msgid "Slim"
|
||
msgstr "Slank"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:12
|
||
msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
|
||
msgstr "Snelheid van rotatie bij elke step (0 = Willekeurig)"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:14
|
||
msgid "Duration of current shape."
|
||
msgstr "Duur van huidige vorm."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:16
|
||
msgid "Use raw shapes "
|
||
msgstr "Gebruik gewone vormen "
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:17
|
||
msgid "Change to display in monochrome."
|
||
msgstr "Geef weer in monochroom"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:99
|
||
msgid "Add a new screensaver"
|
||
msgstr "Voeg een schermbeveiliging toe"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:108
|
||
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
|
||
msgstr "Selecteer schermbeveiling om te starten uit de lijst hieronder:"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:194
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Aangepast"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:220
|
||
msgid "New screensaver"
|
||
msgstr "Nieuwe schermbeveiliging"
|
||
|
||
#: capplets/sound/prefs-widget.c:137
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Afspelen"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Inschakelen"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Enable sound server startup"
|
||
msgstr "Geluid server inschakelen"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Sounds for events"
|
||
msgstr "Geluiden bij gebeurtenissen"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Algemeen"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Gebeurtenis"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
|
||
msgid "File to Play"
|
||
msgstr "Af te spelen bestand"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Sound Events"
|
||
msgstr "Geluid Gebeurtenissen"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:321
|
||
msgid "GNOME Control Center"
|
||
msgstr "GNOME Configuratie Centrum"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:322
|
||
msgid "Desktop properties manager."
|
||
msgstr "Bureaublad Instellingen beheer."
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:519
|
||
msgid ""
|
||
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
||
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is geen hulp beschikbaar/ge<67>nstalleerd. Zorg er a.u.b. voor dat\n"
|
||
"de GNOME Gebruikers Handleiding op dit systeem ge<67>nstalleerd is."
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:522
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sluiten"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: control-center/gnomecc.glade.h:7
|
||
msgid "Launch control panels in separate windows"
|
||
msgstr "Gebruik lanceer controle panelen in verschillende vensters"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc.glade.h:8
|
||
msgid "Put control panels in the control center's window"
|
||
msgstr "Zet controle panelen in het controle centrum's venster"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc.glade.h:9
|
||
msgid "Display control panels as HTML"
|
||
msgstr "Geef controle panelen weer als HTML"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc.glade.h:10
|
||
msgid "Display control panels as a set of icons"
|
||
msgstr "Geef controle panelen weer als set iconen"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc.glade.h:11
|
||
msgid "Display control panels as a tree"
|
||
msgstr "Geef controle panelen weer als boom"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc.glade.h:12
|
||
msgid "Browse with single window"
|
||
msgstr "Blader met enkel venster"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc.glade.h:13
|
||
msgid "Browse with multiple windows"
|
||
msgstr "Blader met meerdere vensters"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc.glade.h:14
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Verschijning"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc.glade.h:15
|
||
msgid "New-control-center"
|
||
msgstr "Nieuw-controle-centrum"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc.glade.h:16
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc.glade.h:17
|
||
msgid "Icon List"
|
||
msgstr "Iconen Lijst"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc.glade.h:18
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "Boom"
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got error %d.\n"
|
||
msgstr "Kreeg error %d.\n"
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password for %s"
|
||
msgstr "Wachtwoord voor %s"
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager.c:401
|
||
msgid "Consistency checking is not turned on."
|
||
msgstr "Consistentie controle is niet aangezet."
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager.c:403
|
||
msgid "Block is fine."
|
||
msgstr "Blok is prima."
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager.c:405
|
||
msgid "Block freed twice."
|
||
msgstr "Blok is tweemaal bevrijd."
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager.c:407
|
||
msgid "Memory before the block was clobbered."
|
||
msgstr "Geheugen voor het blok was een zooitje."
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager.c:409
|
||
msgid "Memory after the block was clobbered."
|
||
msgstr "Geheugen na het blok was een zooitje."
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager.c:440
|
||
msgid "userhelper must be setuid root\n"
|
||
msgstr "gebruikershelper moet setuid root zijn\n"
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager.c:445 root-manager/root-manager.c:451
|
||
msgid "Usage: root-helper fd\n"
|
||
msgstr "Gebruik: root-helper fd\n"
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PAM returned = %d\n"
|
||
msgstr "PAM gaf terug = %d\n"
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "about to authenticate \"%s\"\n"
|
||
msgstr "ga authenticeren \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager.c:633 root-manager/root-manager.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "about to exec \"%s\"\n"
|
||
msgstr "ga uitvoeren \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:56
|
||
msgid "Pipe error.\n"
|
||
msgstr "Pijp fout.\n"
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:62
|
||
msgid "Cannot fork().\n"
|
||
msgstr "Kan niet fork()-en.\n"
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:83 root-manager/root-manager-wrap.c:93
|
||
msgid "dup2() error.\n"
|
||
msgstr "dup2() fout.\n"
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "execl() error, errno=%d\n"
|
||
msgstr "execl() fout, errno=%d\n"
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:152
|
||
msgid "Information updated."
|
||
msgstr "Informatie ge-update."
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"The password you typed is invalid.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het ingetypte wachtwoord is ongeldig.\n"
|
||
"Probeer opnieuw."
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"One or more of the changed fields is invalid.\n"
|
||
"This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n"
|
||
"Please remove those and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een of meer van de veranderde velden is ongeldig.\n"
|
||
"Dit is waarschijnlijk het gevolg van een puntkomma of komma in een van de "
|
||
"velden.\n"
|
||
"Verwijder die en probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:161
|
||
msgid "Password resetting error."
|
||
msgstr "Wachtwoord reset fout."
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"Some systems files are locked.\n"
|
||
"Please try again in a few moments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige systeembestanden zijn gelocked.\n"
|
||
"Probeer het opnieuw na korte tijd."
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:167
|
||
msgid "Unknown user."
|
||
msgstr "Onbekende gebruiker"
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:170
|
||
msgid "Insufficient rights."
|
||
msgstr "Niet genoeg rechten."
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:173
|
||
msgid "Invalid call to sub process."
|
||
msgstr "Ongeldige aanroep naar subproces."
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:176
|
||
msgid ""
|
||
"Your current shell is not listed in /etc/shells.\n"
|
||
"You are not allowed to change your shell.\n"
|
||
"Consult your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je huidige shell staat niet in /etc/shells.\n"
|
||
"Je kunt je shell niet veranderen.\n"
|
||
"Raadpleeg je systeembeheerder."
|
||
|
||
#. well, this is unlikely to work either, but at least we tried...
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:180
|
||
msgid "Out of memory."
|
||
msgstr "Niet genoeg geheugen."
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:183
|
||
msgid "The exec() call failed."
|
||
msgstr "De exec() aanroep is mislukt."
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:186
|
||
msgid "Failed to find selected program."
|
||
msgstr "Kon geselecteerd programma niet vinden."
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:189
|
||
msgid "Unknown error."
|
||
msgstr "Onbekend fout."
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:192
|
||
msgid "Unknown exit code."
|
||
msgstr "Onbekende foutcode."
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:280
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Invoer"
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Need %d responses.\n"
|
||
msgstr "Heb %d antwoorden nodig.\n"
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:411
|
||
msgid ""
|
||
"In order to make changes to your system, you\n"
|
||
"must enter the administrator (root) password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de veranderingen aan je systeem te maken moet\n"
|
||
"je het administrator (root) wachtwoord invoeren."
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:425
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fout"
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You want %d response(s) from %d entry fields!?!?!\n"
|
||
msgstr "Je wilt %d antwoord(en) van %d invoervelden!?!?!\n"
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:445
|
||
msgid "Run Unprivileged"
|
||
msgstr "Draai zonder rechten"
|
||
|
||
#: archiver/location.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Location"
|
||
msgstr "Standaard waarde"
|
||
|
||
#: archiver/main.c:77
|
||
msgid "Store XML data in the archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:79
|
||
msgid "Roll back the configuration to a given point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:81
|
||
msgid "Change the location profile to the given one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:83
|
||
msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:85
|
||
msgid "Rename a location to a new name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:87
|
||
msgid "Add a new location to the archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:89
|
||
msgid "Remove a location from the archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:91
|
||
msgid "Add a given backend to the given location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:93
|
||
msgid "Remove the given backend from the given location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:99
|
||
msgid "Use the global repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:101
|
||
msgid "Identifier of location profile on which to operate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:102
|
||
msgid "LOCATION"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:104
|
||
msgid "Backend being used for this operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:104
|
||
msgid "BACKEND_ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:110
|
||
msgid "Store only the differences with the parent location's config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:112
|
||
msgid "Store only those settings set in the previous config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:118
|
||
msgid "Date to which to roll back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:118
|
||
msgid "DATE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:120
|
||
msgid "Roll back all configuration items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:122
|
||
msgid "Roll back to the revision REVISION_ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:122
|
||
msgid "REVISION_ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:124
|
||
msgid "Roll back to the last known revision"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:126
|
||
msgid "Roll back by STEPS revisions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:126
|
||
msgid "STEPS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:128
|
||
msgid "Don't run the backend, just dump the output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:134
|
||
msgid "Parent location for the new location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PARENT"
|
||
msgstr "ORI<52>NTATIE"
|
||
|
||
#: archiver/main.c:136
|
||
msgid "New name to assign to the location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:136
|
||
msgid "NEW_NAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:142
|
||
msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:144
|
||
msgid "Full containment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Partial containment"
|
||
msgstr "Verlopend"
|
||
|
||
#: archiver/main.c:313
|
||
msgid "Global archiver options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:315
|
||
msgid "Archiver commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:317
|
||
msgid "Options for storing data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:319
|
||
msgid "Options for rolling back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:321
|
||
msgid "Options for adding or renaming locations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archiver/main.c:324
|
||
msgid "Options for adding and removing backends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/rollback/main.c:37
|
||
msgid "Operate on global backends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/rollback/main.c:50
|
||
msgid "Options for the rollback GUI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About \"<Screensaver name>\""
|
||
msgstr "Geen Schermbeveiliging"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica "
|
||
"technology. Written by Time Korlove. In April 1997, Sir Roger Penrose, a "
|
||
"British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as "
|
||
"relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a "
|
||
"copyright-infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih "
|
||
"Penrose said copied a pattern he created ( apattern demonstrating that \"a "
|
||
"nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet "
|
||
"paper. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Power Management"
|
||
msgstr "Energy Beheer"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Shut down monitor after"
|
||
msgstr "Zet monitor uit na"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:11
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:13
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:15
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:24
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:25
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minuten"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Go to suspend mode after"
|
||
msgstr "Ga naar suspend mode na"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Go to standby mode after"
|
||
msgstr "Ga naar standby mode na"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
|
||
msgstr "Start schermbeveiliging na"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"There are no configurable settings for this\n"
|
||
"screensaver. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "Toevoegen"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_About this screensaver..."
|
||
msgstr "Zet schermbeveiliging uit"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_tart screensaver after "
|
||
msgstr "Start schermbeveiliging na"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_witch screensavers after "
|
||
msgstr "Verander schermbeveiling elke"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_equire password to unlock screen"
|
||
msgstr "Wachtwoord vereist om van slot te zetten"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable _power management"
|
||
msgstr "Zet energie beheer aan"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Configure..."
|
||
msgstr "Open figuren."
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "Vier"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:33
|
||
msgid "Disable screensaver"
|
||
msgstr "Zet schermbeveiliging uit"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:34
|
||
msgid "Black screen only"
|
||
msgstr "Alleen zwart scherm"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:35
|
||
msgid "One screensaver all the time"
|
||
msgstr "Altijd een screensaver"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Random (checked screensavers)"
|
||
msgstr "Willekeurige Schermbeveiliging"
|
||
|
||
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Random (all screensavers)"
|
||
msgstr "Willekeurige Schermbeveiliging"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:360
|
||
msgid "Just apply settings and quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:362
|
||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:372
|
||
msgid "Capplet options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FIXME: Use a human-readable capplet name here
|
||
#: control-center/capplet-dir.c:453
|
||
msgid "Capplet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-helper.c:55
|
||
msgid "Could not connect to X Display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: root-manager/root-manager-helper.c:61
|
||
msgid "Could not duplicate file descriptor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
|
||
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er is geen hulp beschikbaar/ge<67>nstalleerd voor deze instelling. Controleer "
|
||
#~ "a.u.b. of\n"
|
||
#~ "de GNOME Gebruikers Handleiding is ge<67>nstalleerd op dit systeem."
|
||
|
||
#~ msgid "Gnome editor"
|
||
#~ msgstr "Gnome editor"
|
||
|
||
#~ msgid "Run In Terminal"
|
||
#~ msgstr "Uitvoeren in Terminal"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an icon..."
|
||
#~ msgstr "Kies een pictogram..."
|
||
|
||
#~ msgid "Mime Type: "
|
||
#~ msgstr "Mime Type: "
|
||
|
||
#~ msgid "First Regular Expression: "
|
||
#~ msgstr "Eerste Reguliere Expressie"
|
||
|
||
#~ msgid "Second Regular Expression: "
|
||
#~ msgstr "Tweede Reguliere Expressie"
|
||
|
||
#~ msgid "Mime Type Actions"
|
||
#~ msgstr "Mime Type Taken"
|
||
|
||
#~ msgid "Example: emacs %f"
|
||
#~ msgstr "Voorbeeld: emacs %f"
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "Open"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a file..."
|
||
#~ msgstr "Selecteer een bestand..."
|
||
|
||
#~ msgid "View"
|
||
#~ msgstr "Weergave"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Bewerken"
|
||
|
||
#~ msgid "Set actions for %s"
|
||
#~ msgstr "Stel taken voor %s in"
|
||
|
||
#~ msgid "Mime Type"
|
||
#~ msgstr "Mime Type"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension"
|
||
#~ msgstr "Extensie"
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter a mime-type"
|
||
#~ msgstr "U moet een mime-type invullen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You must add either a regular-expression or\n"
|
||
#~ "a file-name extension"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "U moet een reguliere-expressie of\n"
|
||
#~ "een bestandsnaam extensie toevoegen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please put your mime-type in the format:\n"
|
||
#~ "CATEGORY/TYPE\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For Example:\n"
|
||
#~ "image/png"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zet a.u.b. uw mime-type in het formaat:\n"
|
||
#~ "CATEGORY/TYPE\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bijvoorbeeld:\n"
|
||
#~ "image/png"
|
||
|
||
#~ msgid "This mime-type already exists"
|
||
#~ msgstr "Dit mime-type bestaat al"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We are unable to create the directory\n"
|
||
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "We will not be able to save the state."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "We kunnen de map niet aanmaken\n"
|
||
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "We zullen de toestand niet kunnen opslaan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We are unable to access the directory\n"
|
||
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "We will not be able to save the state."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "We hebben geen toegang tot de map\n"
|
||
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "We zullen de toestand niet kunnen opslaan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot create the file\n"
|
||
#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "We will not be able to save the state"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kan het bestand niet aanmaken\n"
|
||
#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "We zullen de toestand niet kunnen opslaan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We are unable to create the directory\n"
|
||
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "We will not be able to save the state."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "We kunnen map \n"
|
||
#~ "~/.gnome/mime-info niet aanmaken.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "We zullen de instellingen niet kunnen opslaan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We are unable to access the directory\n"
|
||
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "We will not be able to save the state."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "We hebben geen toegang tot de map\n"
|
||
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "We zullen de instellingen niet kunnen opslaan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot create the file\n"
|
||
#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "We will not be able to save the state"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kan het bestand niet aanmaken\n"
|
||
#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "We zullen de instellingen niet kunnen opslaan."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add..."
|
||
#~ msgstr "Toevoegen..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit..."
|
||
#~ msgstr "Bewerken..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Mime Type"
|
||
#~ msgstr "Mime Type toevoegen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a new Mime Type\n"
|
||
#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voeg een nieuw Mime Type toe\n"
|
||
#~ "Bijvoorbeeld: image/tiff; text/x-scheme"
|
||
|
||
#~ msgid "Mime Type:"
|
||
#~ msgstr "Mime Type:"
|
||
|
||
#~ msgid "Extensions"
|
||
#~ msgstr "Extensies"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n"
|
||
#~ "For example: .html, .htm"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geef de extensies voor dit mime-type.\n"
|
||
#~ "Bijvoorbeeld: .html, .htm"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension:"
|
||
#~ msgstr "Extensie:"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular Expressions"
|
||
#~ msgstr "Reguliere Expressie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
|
||
#~ "by. These fields are optional."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "U kunt hier twee reguliere expressies invullen om het Mime Type\n"
|
||
#~ "mee te herkennen. Deze velden zijn optioneel."
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Bell"
|
||
#~ msgstr "Toetsenbord Bel"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume"
|
||
#~ msgstr "Volume"
|
||
|
||
#~ msgid "Pitch (Hz)"
|
||
#~ msgstr "Toonhoogte (Hz)"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration (ms)"
|
||
#~ msgstr "Duur (ms)"
|
||
|
||
#~ msgid "Test"
|
||
#~ msgstr "Test"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse buttons"
|
||
#~ msgstr "Muis knoppen"
|
||
|
||
#~ msgid "Acceleration"
|
||
#~ msgstr "Versnelling"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold"
|
||
#~ msgstr "Drempelwaarde"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection"
|
||
#~ msgstr "Selectatie"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose randomly from those checked off"
|
||
#~ msgstr "Kies willekeurige uit de gemarkeerde"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose randomly among all screensavers"
|
||
#~ msgstr "Kies een willekeurige uit alle screensavers "
|
||
|
||
#~ msgid "Settings..."
|
||
#~ msgstr "Instellingen..."
|
||
|
||
#~ msgid "Demo Next"
|
||
#~ msgstr "Volgende Demo"
|
||
|
||
#~ msgid "Demo Previous"
|
||
#~ msgstr "Vorige Demo"
|
||
|
||
#~ msgid "Screensaver Selection"
|
||
#~ msgstr "Selecteerde Schermbeveiligingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic"
|
||
#~ msgstr "Basis"
|
||
|
||
#~ msgid "Security"
|
||
#~ msgstr "Beveiliging"
|
||
|
||
#~ msgid "Only after the screensaver has run for"
|
||
#~ msgstr "Alleen als de schermbeveiliging heeft gedraaid voor"
|
||
|
||
#~ msgid "General Properties"
|
||
#~ msgstr "Hoofd Instellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Priority"
|
||
#~ msgstr "Prioriteit"
|
||
|
||
#~ msgid "Be verbose"
|
||
#~ msgstr "Verbose zijn"
|
||
|
||
#~ msgid "Effects"
|
||
#~ msgstr "Effecten"
|
||
|
||
#~ msgid "Install colormap"
|
||
#~ msgstr "Installeer kleurenpalet"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade to black when activating screensaver"
|
||
#~ msgstr "Loop over naar zwart als schermbeveiliging wordt geactiveerd"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver"
|
||
#~ msgstr "Loop over naar desktop als schermbeveiliging wordt gedactiveerd"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade Duration"
|
||
#~ msgstr "Overloop tijd"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade Smoothness"
|
||
#~ msgstr "Overloop Vloeiendheid"
|
||
|
||
#~ msgid "Smooth"
|
||
#~ msgstr "Vloeiend"
|
||
|
||
#~ msgid "Jerky"
|
||
#~ msgstr "Klote"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Properties"
|
||
#~ msgstr "Ingewikkelde Instellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "window4"
|
||
#~ msgstr "window4"
|
||
|
||
#~ msgid "Menus"
|
||
#~ msgstr "Menus"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu bars are detachable"
|
||
#~ msgstr "Menubalken zijn loskoppelbaar"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu bars have a border"
|
||
#~ msgstr "Menubalken hebben een rand"
|
||
|
||
#~ msgid "Menus can be torn off"
|
||
#~ msgstr "Menu's kunnen weggehaald worden"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu items have icons"
|
||
#~ msgstr "Menu onderdelen met pictogrammen"
|
||
|
||
#~ msgid "Status Bar"
|
||
#~ msgstr "Statusbalk"
|
||
|
||
#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
|
||
#~ msgstr "Gebruik statusbalk in plaats van dialoogvenster wanneer mogelijk"
|
||
|
||
#~ msgid "Status bar is interactive when possible"
|
||
#~ msgstr "Statusbalk is interactief wanneer mogelijk"
|
||
|
||
#~ msgid "Progress bar is on the left"
|
||
#~ msgstr "Voortgangsmeter zit links"
|
||
|
||
#~ msgid "Progress bar is on the right"
|
||
#~ msgstr "Voortgangsmeter zit rechts"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool Bars"
|
||
#~ msgstr "Tool Balken"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool bars have a border"
|
||
#~ msgstr "Tool balken hebben een rand"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
|
||
#~ msgstr "Tool balk knoppen verschijnen wanneer de muis erover beweegt"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool bars have line separators"
|
||
#~ msgstr "Tool balken hebben scheidingslijnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool bars are detachable"
|
||
#~ msgstr "Tool balken zijn ontkoppelbaar"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool bar buttons are icons only"
|
||
#~ msgstr "Tool balk knoppen hebben alleen iconen"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons"
|
||
#~ msgstr "Tool balk knoppen hebben tekst onder iconen"
|
||
|
||
#~ msgid "Interface"
|
||
#~ msgstr "Interface"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialogs"
|
||
#~ msgstr "Dialoogvensters"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialog buttons have icons"
|
||
#~ msgstr "Dialoog knoppen met pictogrammen"
|
||
|
||
#~ msgid "Place dialogs over application window when possible"
|
||
#~ msgstr "Plaats dialoogvensters voor programma vensters wanneer mogelijk"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialogs open"
|
||
#~ msgstr "Dialoog open"
|
||
|
||
#~ msgid "Wherever the Window Manager places them"
|
||
#~ msgstr "Waar de Window Manager ze plaatst"
|
||
|
||
#~ msgid "At the center of the screen"
|
||
#~ msgstr "Op het centrum van het beeldscherm"
|
||
|
||
#~ msgid "At the mouse pointer"
|
||
#~ msgstr "Bij de muisaanwijzer"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialogs are treated"
|
||
#~ msgstr "Dialoogvensters worden behandeld"
|
||
|
||
#~ msgid "Like any other window"
|
||
#~ msgstr "Als andere vensters"
|
||
|
||
#~ msgid "Specially by the window manager"
|
||
#~ msgstr "Speciaal door window manager"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialog Buttons"
|
||
#~ msgstr "Dialoog Knoppen"
|
||
|
||
#~ msgid "Default (Spread out - big)"
|
||
#~ msgstr "Standaardwaarde (Verspreiding - groot)"
|
||
|
||
#~ msgid "Spread out"
|
||
#~ msgstr "Uitspreiden"
|
||
|
||
#~ msgid "Spread out (big)"
|
||
#~ msgstr "Verspreiding (groot)"
|
||
|
||
#~ msgid "Left aligned"
|
||
#~ msgstr "Links uitgelijnd"
|
||
|
||
#~ msgid "Right aligned"
|
||
#~ msgstr "Rechts uitgelijnd"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple Documents"
|
||
#~ msgstr "Meerdere documenten"
|
||
|
||
#~ msgid "Notebook tabs"
|
||
#~ msgstr "Schrijfblok tabbladen"
|
||
|
||
#~ msgid "Seperate windows"
|
||
#~ msgstr "Aparte vensters"
|
||
|
||
#~ msgid "The same window"
|
||
#~ msgstr "Het zelfde venster"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Links"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Rechts"
|
||
|
||
#~ msgid "Top"
|
||
#~ msgstr "Top"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom"
|
||
#~ msgstr "Bodem"
|
||
|
||
#~ msgid "When opening Multiple documents, use"
|
||
#~ msgstr "Wanneer Meerdere documenten worden geopend, gebruik"
|
||
|
||
#~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the"
|
||
#~ msgstr "Wanneer Kladblok tabs worden gebruik, plaats tabs op de"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscellaneous"
|
||
#~ msgstr "Anders"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings will not take effect until applications restart"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Instellingen zullen niet effectief zijn totdat applicaties herstarten"
|
||
|
||
#~ msgid "Session"
|
||
#~ msgstr "Sessie"
|
||
|
||
#~ msgid "Session Chooser"
|
||
#~ msgstr "Sessie kiezer"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Session"
|
||
#~ msgstr "Sessie aan het starten"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel Login"
|
||
#~ msgstr "Login Annuleren"
|
||
|
||
#~ msgid "Order: "
|
||
#~ msgstr "Volgorde: "
|
||
|
||
#~ msgid "Style: "
|
||
#~ msgstr "Stijl: "
|
||
|
||
#~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze knop bepaalt de opstartvolgorde van de geselecteerde programma's\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This button sets the restart style of the selected programs:\n"
|
||
#~ "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
|
||
#~ "Respawn programs are never allowed to die;\n"
|
||
#~ "Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
|
||
#~ "Settings programs are always started on every login."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze knop bepaalt de herstart stijl van de geselecteerde programma's:\n"
|
||
#~ "Normale programma's zijn niet be<62>nvloed door afmelden maar kunnen "
|
||
#~ "afsterven;\n"
|
||
#~ "Herstartende programma's mogen nooit afsterven;\n"
|
||
#~ "Achtergrond programma's worden afgesloten bij afmelden en kunnen afsterven;\n"
|
||
#~ "Instellings programma's worden altijd gestart bij elke aanmelding."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This button produces a key to the program states below:\n"
|
||
#~ "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
|
||
#~ "Starting programs are being given time to get running;\n"
|
||
#~ "Running programs are normal members of the session;\n"
|
||
#~ "Saving programs are saving their session details;\n"
|
||
#~ "Programs which make no contact have Unknown states.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze knop geeft toegang tot de programmastatus hieronder:\n"
|
||
#~ "Inactieve programma's wachten op opstarten of zijn afgesloten;\n"
|
||
#~ "Opstartende programma's krijgen de tijd om op gang te komen;\n"
|
||
#~ "Lopende programma's zijn normale deelnemers van de sessie;\n"
|
||
#~ "Opslaande programma's slaan hun sessie details op;\n"
|
||
#~ "Programma's die geen contact maken hebben een Onbekende status.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "This column gives the command used to start a program."
|
||
#~ msgstr "Deze kolom vermeldt het commando om een programma op te starten."
|
||
|
||
#~ msgid "Order"
|
||
#~ msgstr "Volgorde"
|
||
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "Stijl"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Status"
|
||
|
||
#~ msgid "Program"
|
||
#~ msgstr "Programma"
|
||
|
||
#~ msgid "Inactive"
|
||
#~ msgstr "Inactief"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting to start or already finished."
|
||
#~ msgstr "Wachtend op opstarten of al afgesloten."
|
||
|
||
#~ msgid "Starting"
|
||
#~ msgstr "Aan het opstarten"
|
||
|
||
#~ msgid "Started but has not yet reported state."
|
||
#~ msgstr "Opgestart, maar heeft status nog niet doorgegeven."
|
||
|
||
#~ msgid "Running"
|
||
#~ msgstr "Opgestart"
|
||
|
||
#~ msgid "A normal member of the session."
|
||
#~ msgstr "Een normale deelnemer van de sessie."
|
||
|
||
#~ msgid "Saving"
|
||
#~ msgstr "Aan het opslaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving session details."
|
||
#~ msgstr "Sessie details aan het opslaan."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Onbekend"
|
||
|
||
#~ msgid "State not reported within timeout."
|
||
#~ msgstr "Status niet op tijd doorgegeven."
|
||
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Normaal"
|
||
|
||
#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
|
||
#~ msgstr "Niet be<62>nvloed door afmelden maar kan afsterven."
|
||
|
||
#~ msgid "Respawn"
|
||
#~ msgstr "Herstart"
|
||
|
||
#~ msgid "Never allowed to die."
|
||
#~ msgstr "Nooit toegestaan af te sterven."
|
||
|
||
#~ msgid "Trash"
|
||
#~ msgstr "Achtergrond"
|
||
|
||
#~ msgid "Discarded on logout and can die."
|
||
#~ msgstr "Afgesloten bij afmelden en kan afsterven"
|
||
|
||
#~ msgid "Always started on every login."
|
||
#~ msgstr "Wordt bij iedere aanmelding opgestart"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Program"
|
||
#~ msgstr "Verwijder programma"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Opties"
|
||
|
||
#~ msgid "Prompt on logout"
|
||
#~ msgstr "Bevestiging bij afmelden"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically save changes to session"
|
||
#~ msgstr "Automatisch opslaan van wijzigingen in sessie"
|
||
|
||
#~ msgid "Non-session-managed Startup Programs"
|
||
#~ msgstr "Niet-sessie-gebonden Opstart Programma's"
|
||
|
||
#~ msgid "Command"
|
||
#~ msgstr "Opdracht"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse Currently Running Programs..."
|
||
#~ msgstr "Blader door Lopende Programma's..."
|
||
|
||
#~ msgid "Only display warnings."
|
||
#~ msgstr "Alleen waarschuwingen tonen."
|
||
|
||
#~ msgid "Startup Command"
|
||
#~ msgstr "Opstart Commando"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
|
||
#~ "The default value should be OK"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Programma's met lagere waarden worden gestart voor programma's met hogere "
|
||
#~ "waarden. De standaardwaarde is meestal goed"
|
||
|
||
#~ msgid "The startup command cannot be empty"
|
||
#~ msgstr "Het opstart commando kan niet leeg zijn"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Startup Program"
|
||
#~ msgstr "Opstartprogramma toevoegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Startup Program"
|
||
#~ msgstr "Opstartprogramma bewerken"
|
||
|
||
#~ msgid "One"
|
||
#~ msgstr "Een"
|
||
|
||
#~ msgid "Eenie"
|
||
#~ msgstr "Een"
|
||
|
||
#~ msgid "Meenie"
|
||
#~ msgstr "Twee"
|
||
|
||
#~ msgid "Mynie"
|
||
#~ msgstr "Drie"
|
||
|
||
#~ msgid "Catcha"
|
||
#~ msgstr "Hoedje"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiger"
|
||
#~ msgstr "Van"
|
||
|
||
#~ msgid "By Its"
|
||
#~ msgstr "Hergebruikt"
|
||
|
||
#~ msgid "Toe"
|
||
#~ msgstr "Papier"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hierboven geselecteerde thema's worden hier getest met een voorbeeld"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample Button"
|
||
#~ msgstr "Voorbeeld Knop"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample Check Button"
|
||
#~ msgstr "Voorbeeld Aanvink Knop"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample Text Entry Field"
|
||
#~ msgstr "Voorbeeld Tekstinvoer Veld"
|
||
|
||
#~ msgid "Submenu"
|
||
#~ msgstr "Submenu"
|
||
|
||
#~ msgid "Item 1"
|
||
#~ msgstr "Onderdeel 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Another item"
|
||
#~ msgstr "Nog een onderdeel"
|
||
|
||
#~ msgid "Radio Button 1"
|
||
#~ msgstr "Radio Knop 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Radio Button 2"
|
||
#~ msgstr "Radio Knop 2"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error installing theme:\n"
|
||
#~ "'%s'\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fout bij installeren van thema:\n"
|
||
#~ "'%s'\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a theme to install"
|
||
#~ msgstr "Selecteer een te installeren thema"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Themes"
|
||
#~ msgstr "Beschikbare Thema's"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Auto\n"
|
||
#~ "Preview"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Automatisch\n"
|
||
#~ "Voorbeeld"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Install new\n"
|
||
#~ "theme..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Installeer nieuw\n"
|
||
#~ "thema..."
|
||
|
||
#~ msgid "User Font"
|
||
#~ msgstr "Keuze Lettertype"
|
||
|
||
#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
||
#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
||
|
||
#~ msgid "Use custom font."
|
||
#~ msgstr "Gebruik eigen lettertype"
|
||
|
||
#~ msgid "Home directory doesn't exist!\n"
|
||
#~ msgstr "Thuis map bestaat niet!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme does not exist"
|
||
#~ msgstr "Thema bestaat niet"
|
||
|
||
#~ msgid "Command '%s' failed"
|
||
#~ msgstr "Opdracht '%s' mislukt"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown file format"
|
||
#~ msgstr "Onbekend bestandsformaat"
|
||
|
||
#~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
|
||
#~ msgstr "Fout bij initialiseren van 'url-properties' capplet'."
|
||
|
||
#~ msgid "Protocol"
|
||
#~ msgstr "Protocol"
|
||
|
||
#~ msgid "handler:"
|
||
#~ msgstr "handler:"
|
||
|
||
#~ msgid "Netscape"
|
||
#~ msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#~ msgid "Netscape (new window)"
|
||
#~ msgstr "Netscape (nieuw venster)"
|
||
|
||
#~ msgid "Help browser"
|
||
#~ msgstr "Help pagina's"
|
||
|
||
#~ msgid "Help browser (new window)"
|
||
#~ msgstr "Help pagina's (nieuw venster)"
|
||
|
||
#~ msgid "Set"
|
||
#~ msgstr "Instellen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Starting %s\n"
|
||
#~ "(%d seconds left before operation times out)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s Aan het opstarten\n"
|
||
#~ "(%d seconden voordat bewerking tijdslimiet overschreidt)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s (Current)"
|
||
#~ msgstr "%s (Huidige)"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
|
||
#~ msgstr "Start Configuratie van %s"
|
||
|
||
#~ msgid " (Not found)"
|
||
#~ msgstr " (Niet gevonden)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
||
#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "wm-properties-capplet: Kan window manager niet initialiseren.\n"
|
||
#~ "\tWindow manager is al gestart en kon niet gestopt worden\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
||
#~ "\t'%s' didn't start\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "wm-properties-capplet: Kan window manager niet initialiseren.\n"
|
||
#~ "\t'%s' is niet gestart\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
|
||
#~ msgstr "Vorige window manager is niet gestopt\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not start '%s'.\n"
|
||
#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kon '%s' niet opstarten.\n"
|
||
#~ "Terugvallen op vorige window manager '%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not start fallback window manager.\n"
|
||
#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
|
||
#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
|
||
#~ "foot menu\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kon niet terugvallen op window manager.\n"
|
||
#~ "Start a.u.b. handmatig een window manager op. U kunt dit\n"
|
||
#~ "doen door \"Uitvoeren\" te selecteren in het\n"
|
||
#~ "voet-menu\n"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "OK"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
||
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
||
#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
|
||
#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
|
||
#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
|
||
#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
|
||
#~ "you log out.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uw huidige window manager is veranderd. Om deze\n"
|
||
#~ "wijziging te bewaren, moet u de huidige sessie\n"
|
||
#~ "opslaan. Dit kan door \"Bewaar Huidige Sessie\" te selecteren\n"
|
||
#~ "onder \"Instellingen\" in het hoofdmenu, of door bij het afmelden\n"
|
||
#~ "\"Bewaar Huidige Instellingen\" te activeren.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Session Later"
|
||
#~ msgstr "Bewaar Sessie Later"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Session Now"
|
||
#~ msgstr "Bewaar Sessie Nu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
||
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
||
#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
|
||
#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
|
||
#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uw huidige window manager is veranderd. Om deze\n"
|
||
#~ "wijziging te bewaren, moet u de huidige sessie\n"
|
||
#~ "opslaan. Dit kan door \"Bewaar Huidige Sessie\" te selecteren\n"
|
||
#~ "onder \"Instellingen\" in het hoofdmenu, of door bij het afmelden\n"
|
||
#~ "\"Bewaar Huidige Instellingen\" te activeren.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Add New Window Manager"
|
||
#~ msgstr "Nieuwe Window Manager toevoegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Afbreken"
|
||
|
||
#~ msgid "Command:"
|
||
#~ msgstr "Opdracht:"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration Command:"
|
||
#~ msgstr "Configuratie Opdracht:"
|
||
|
||
#~ msgid "Window manager is session managed"
|
||
#~ msgstr "Window Manager is sessie gebonden"
|
||
|
||
#~ msgid "Name cannot be empty"
|
||
#~ msgstr "Naam kan niet leeg zijn"
|
||
|
||
#~ msgid "Command cannot be empty"
|
||
#~ msgstr "Commando kan niet leeg zijn"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Window Manager"
|
||
#~ msgstr "Bewerk Window Manager"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager"
|
||
#~ msgstr "U kunt de huidige Window Manager niet verwijderen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
|
||
#~ "aborting...\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Een initialiseringsfout is opgetreden bij het opstarten van "
|
||
#~ "'wm-properties-capplet'.\n"
|
||
#~ "aan het afbreken...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 1"
|
||
#~ msgstr "Kleur 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 2"
|
||
#~ msgstr "Kleur 2"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Solid Color\n"
|
||
#~ "Vertical Gradient\n"
|
||
#~ "Horizontal Gradient\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Solide Kleur\n"
|
||
#~ "Verticale Gradi<64>nt\n"
|
||
#~ "Horizontale Gradi<64>nt\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tiled\n"
|
||
#~ "Centered\n"
|
||
#~ "Scaled (keep aspect ratio)\n"
|
||
#~ "Stretched (change aspect ratio)\n"
|
||
#~ "Embossed\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Naast Elkaar\n"
|
||
#~ "Gecentreerd\n"
|
||
#~ "Geschaald (behoud verhouding)\n"
|
||
#~ "Uitrekken (verander verhouding)\n"
|
||
#~ "Reli<6C>f\n"
|
||
|
||
#~ msgid "(None)\n"
|
||
#~ msgstr "(Geen)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical"
|
||
#~ msgstr "Verticaal"
|
||
|
||
#~ msgid "Scaled"
|
||
#~ msgstr "Geschaald"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable background selection"
|
||
#~ msgstr "Achtergrondselectie uitschakelen"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-repeat"
|
||
#~ msgstr "Automatisch herhalen"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat delay"
|
||
#~ msgstr "Herhaal vertraging"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on keypress"
|
||
#~ msgstr "Klik bij indrukken van een toets"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Options"
|
||
#~ msgstr "Menu Opties"
|
||
|
||
#~ msgid "Can detach and move menus"
|
||
#~ msgstr "Kan menu's losmaken en verplaatsen"
|
||
|
||
#~ msgid "Statusbar Options"
|
||
#~ msgstr "Statusbalk Opties"
|
||
|
||
#~ msgid "Toolbar Options"
|
||
#~ msgstr "Menubalk Opties"
|
||
|
||
#~ msgid "Can detach and move toolbars"
|
||
#~ msgstr "Kan menubalken losmaken en verplaatsen"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialog Layout"
|
||
#~ msgstr "Dialoogvenster Opmaak"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Default value\n"
|
||
#~ "Spread buttons out\n"
|
||
#~ "Put buttons on edges\n"
|
||
#~ "Left-justify buttons\n"
|
||
#~ "Right-justify buttons\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Standaard waarde\n"
|
||
#~ "Verspreid knoppen\n"
|
||
#~ "Zet knoppen tegen de randen\n"
|
||
#~ "Knoppen links-uitlijnen\n"
|
||
#~ "Knoppen rechts-uitlijnen\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialog Behavior"
|
||
#~ msgstr "Gedrag Dialoogvenster"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialog position:"
|
||
#~ msgstr "Positie dialoogvenster:"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialog hints:"
|
||
#~ msgstr "Dialoog aanwijzingen:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Let window manager decide\n"
|
||
#~ "Center of the screen\n"
|
||
#~ "At the mouse pointer\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Laat de window manager beslissen\n"
|
||
#~ "In het midden van het scherm\n"
|
||
#~ "Bij de muis aanwijzer\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dialogs are like other windows\n"
|
||
#~ "Dialogs are treated specially by the window manager\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dialoogvensters zijn het zelfde als andere windows\n"
|
||
#~ "Dialoogvensters worden speciaal behandeld door window manager\n"
|
||
|
||
#~ msgid "window3"
|
||
#~ msgstr "window3"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME MDI Options"
|
||
#~ msgstr "GNOME MDI Opties"
|
||
|
||
#~ msgid "Default MDI Mode:"
|
||
#~ msgstr "Standaard MDI Modus:"
|
||
|
||
#~ msgid "MDI notebook tab position:"
|
||
#~ msgstr "MDI schrijfblok tab positie:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Notebook\n"
|
||
#~ "Toplevel\n"
|
||
#~ "Modal\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Notebook\n"
|
||
#~ "Bovenlevel\n"
|
||
#~ "Modal\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Left\n"
|
||
#~ "Right\n"
|
||
#~ "Top\n"
|
||
#~ "Bottom\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Links\n"
|
||
#~ "Rechts\n"
|
||
#~ "Boven\n"
|
||
#~ "Onder\n"
|
||
|
||
#~ msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
|
||
#~ msgstr "id van de capplet -- toegewezen door het configuratie-centrum"
|
||
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Multi-capplet id."
|
||
#~ msgstr "Multi-capplet id."
|
||
|
||
#~ msgid "CAPID"
|
||
#~ msgstr "CAPID"
|
||
|
||
#~ msgid "X ID of the socket it's plugged into"
|
||
#~ msgstr "X ID van de gebruikte socket"
|
||
|
||
#~ msgid "XID"
|
||
#~ msgstr "XID"
|
||
|
||
#~ msgid "IOR of the control-center"
|
||
#~ msgstr "IOR van het configuratie-centrum"
|
||
|
||
#~ msgid "IOR"
|
||
#~ msgstr "IOR"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize session settings"
|
||
#~ msgstr "Initialiseer sessie instellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
|
||
#~ msgstr "Negeer standaard handeling. Gebruikt voor eigen init-sessie"
|
||
|
||
#~ msgid "Get an XML description of the capplet's state"
|
||
#~ msgstr "Verkrijg een XML beschrijving van de capplet's status"
|
||
|
||
#~ msgid "DO_GET"
|
||
#~ msgstr "DO_GET"
|
||
|
||
#~ msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it"
|
||
#~ msgstr "Lees een XML beschrijving van de capplet's status en activeer het"
|
||
|
||
#~ msgid "DO_SET"
|
||
#~ msgstr "DO_SET"
|
||
|
||
#~ msgid "Help with the GNOME control-center."
|
||
#~ msgstr "Help bij het GNOME control-center."
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "Over programma"
|
||
|
||
#~ msgid "About the GNOME control-center."
|
||
#~ msgstr "Over het GNOME control-center programma."
|
||
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Omhoog"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Group"
|
||
#~ msgstr "Parent Group"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Control Center Preferences"
|
||
#~ msgstr "Control Center Instellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Control Center"
|
||
#~ msgstr "Configuratie Centrum"
|
||
|
||
#~ msgid "Set background image."
|
||
#~ msgstr "Achtergrondfiguur instellen"
|
||
|
||
#~ msgid "IMAGE-FILE"
|
||
#~ msgstr "AFBEELDINGBESTAND"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "an initialization error occurred while starting "
|
||
#~ "'background-properties-capplet'.\n"
|
||
#~ "aborting...\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Een initialiseringsfout is opgetreden bij het opstarten van "
|
||
#~ "'background-properties-capplet'.\n"
|
||
#~ "aan het afbreken...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Set parameters from saved state and exit"
|
||
#~ msgstr "Stel variabelen in van opgeslagen toestand en sluit af"
|
||
|
||
#~ msgid "IMAGE"
|
||
#~ msgstr "AFBEELDING"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
|
||
#~ msgstr "Stelt de achtergrond in op de gegeven waarde"
|
||
|
||
#~ msgid "COLOR"
|
||
#~ msgstr "KLEUR"
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the background color"
|
||
#~ msgstr "Bepaalt de achtergrondkleur"
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies end background color for gradient"
|
||
#~ msgstr "Bepaalt de eindkleur van het kleurverloop"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
|
||
#~ msgstr "Ori<72>ntatie van verloop: vertikaal of horizontaal"
|
||
|
||
#~ msgid "MODE"
|
||
#~ msgstr "MODUS"
|
||
|
||
#~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Toon achtergrond: naast elkaar, gecentreerd, geschaald of naar verhouding"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n"
|
||
#~ "aborting...\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Een initialiseringsfout is opgetreden bij het opstarten van de "
|
||
#~ "'bell-properties-capplet'.\n"
|
||
#~ "aan het afbreken...\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "an initialization error occurred while starting "
|
||
#~ "'keyboard-properties-capplet'.\n"
|
||
#~ "aborting...\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Een initialiseringsfout is opgetreden bij het opstarten van de "
|
||
#~ "'keyboard-properties-capplet'.\n"
|
||
#~ "aan het afbreken...\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
|
||
#~ "aborting...\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Een initialiseringsfout is opgetreden bij het opstarten van de "
|
||
#~ "'muis-instellingen-capplet'.\n"
|
||
#~ "aan het afbreken...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Require Password"
|
||
#~ msgstr "Wachtwoord Vereist"
|
||
|
||
#~ msgid "Use power management."
|
||
#~ msgstr "Gebruik energie beheer."
|
||
|
||
#~ msgid "Random Settings"
|
||
#~ msgstr "Willekeurige Instellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Settings..."
|
||
#~ msgstr "%s Intellingen..."
|
||
|
||
#~ msgid "Author:"
|
||
#~ msgstr "Auteur:"
|
||
|
||
#~ msgid "Author: UNKNOWN"
|
||
#~ msgstr "Auteur: ONBEKEND"
|
||
|
||
#~ msgid "RANDOM SCREENSAVER"
|
||
#~ msgstr "WILLEKEURIGE SCHERMBEVEILIGING"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Saver"
|
||
#~ msgstr "Scherm Beveiliging"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
|
||
#~ "current screensaver."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Druk op deze knop en een dialoogvenster verschijnt dat u helpt bij het "
|
||
#~ "instellen van de huidige schermbeveiliging."
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Saver Settings"
|
||
#~ msgstr "Scherm Beveiliging Instellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Start After "
|
||
#~ msgstr "Start Na "
|
||
|
||
#~ msgid " Minutes."
|
||
#~ msgstr " Minuten."
|
||
|
||
#~ msgid "Low "
|
||
#~ msgstr "Laag "
|
||
|
||
#~ msgid " Normal"
|
||
#~ msgstr " Normaal"
|
||
|
||
#~ msgid "Shutdown monitor "
|
||
#~ msgstr "Monitor uitschakelen "
|
||
|
||
#~ msgid " minutes after screen saver has started."
|
||
#~ msgstr " minuten na het starten van de schermbeveiliging."
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Saver Demo"
|
||
#~ msgstr "Voorbeeld Scherm Beveiliging"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Een initialiseringsfout is opgetreden bij het opstarten van de "
|
||
#~ "'sound-properties-capplet'."
|
||
|
||
#~ msgid "Select sound file"
|
||
#~ msgstr "Selecteer geluidsbestand"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze versie van het GNOME configuratie centrum is niet gecompileerd met "
|
||
#~ "geluidsondersteuning"
|
||
|
||
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||
#~ msgstr "Het geluidsbestand voor deze gebeurtenis bestaat niet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
|
||
#~ "You may want to install the gnome-audio package\n"
|
||
#~ "for a set of default sounds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het geluidsbestand voor deze gebeurtenis bestaat niet.\n"
|
||
#~ "U kunt het gnome-audio pakket installeren\n"
|
||
#~ "voor een verzameling standaardgeluiden."
|
||
|
||
#~ msgid "Put buttons on edges"
|
||
#~ msgstr "Knoppen op randen plaatsen"
|
||
|
||
#~ msgid "Left-justify buttons"
|
||
#~ msgstr "Knoppen links uitlijnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-justify buttons"
|
||
#~ msgstr "Knoppen rechts uitlijnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialog position"
|
||
#~ msgstr "Positie dialoogvenster"
|
||
|
||
#~ msgid "Let window manager decide"
|
||
#~ msgstr "Laat window manager besluiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Default MDI Mode"
|
||
#~ msgstr "Standaard MDI Modus"
|
||
|
||
#~ msgid "Toplevel"
|
||
#~ msgstr "Topniveau"
|
||
|
||
#~ msgid "Modal"
|
||
#~ msgstr "Modaal"
|
||
|
||
#~ msgid "MDI notebook tab position"
|
||
#~ msgstr "MDI schrijfblok tab positie"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot find widget for %s\n"
|
||
#~ msgstr "kan niet de widget voor %s vinden\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unknown type.\n"
|
||
#~ "\tWidget %s is not supported\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Niet bekend type.\n"
|
||
#~ "\tWidget %s wordt niet ondersteund\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Try"
|
||
#~ msgstr "Probeer"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert"
|
||
#~ msgstr "Herstel"
|
||
|
||
#~ msgid "Help"
|
||
#~ msgstr "Help"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, no help is available for these settings."
|
||
#~ msgstr "Sorry, er is geen hulp beschikbaar voor deze instellingen."
|
||
|
||
#~ msgid "capplet-command to be run."
|
||
#~ msgstr "capplet-opdracht die uitgevoerd moet worden."
|
||
|
||
#~ msgid "CAPPLET"
|
||
#~ msgstr "CAPPLET"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning:"
|
||
#~ msgstr "Waarschuwing:"
|
||
|
||
#~ msgid "Discard all changes"
|
||
#~ msgstr "Maak alle wijzigingen ongedaan"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you "
|
||
#~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "In de volgende modules zijn wijzigingen gemaakt, maar niet toegepast. Als u "
|
||
#~ "ze wilt bewerken, dubbelklik dan op het betreffende onderdeel."
|