2001-07-15 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nn.po: Added Norwegian (nynorsk) translation. * no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
1037 lines
23 KiB
Text
1037 lines
23 KiB
Text
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-control-center.
|
|
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
|
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000
|
|
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center-1.4.x\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-07-15 22:41+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-06-25 18:55+02:00\n"
|
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian (Nynorsk)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: archiver/location.c:228
|
|
msgid "Default Location"
|
|
msgstr "Forvalgt plassering"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Store XML data in the archive"
|
|
msgstr "Det er ikkje band i stasjonen."
|
|
|
|
#: archiver/main.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Roll back the configuration to a given point"
|
|
msgstr "filene for systemoppsettet.\n"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the location profile to the given one"
|
|
msgstr "Erstatt programmet for oppgitt 'sessionId'"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:83
|
|
msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:85
|
|
msgid "Rename a location to a new name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new location to the archive"
|
|
msgstr "Legg til eit nytt program for denne filtypen."
|
|
|
|
#: archiver/main.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove a location from the archive"
|
|
msgstr "Fjern det valte programmet frå lista"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:91
|
|
msgid "Add a given backend to the given location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the given backend from the given location"
|
|
msgstr "Fjernar den valte bindinga frå lista over agentbindingar."
|
|
|
|
#: archiver/main.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use the global repository"
|
|
msgstr "Legg til depotet"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:101
|
|
msgid "Identifier of location profile on which to operate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:102
|
|
msgid "LOCATION"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backend being used for this operation"
|
|
msgstr "Feil ved lagring. Avbryt."
|
|
|
|
#: archiver/main.c:104
|
|
msgid "BACKEND_ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:110
|
|
msgid "Store only the differences with the parent location's config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:112
|
|
msgid "Store only those settings set in the previous config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:118
|
|
msgid "Date to which to roll back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DATE"
|
|
msgstr "ISTEXT(x)"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Roll back all configuration items"
|
|
msgstr "filene for systemoppsettet.\n"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:122
|
|
msgid "Roll back to the revision REVISION_ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:122
|
|
msgid "REVISION_ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:124
|
|
msgid "Roll back to the last known revision"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:126
|
|
msgid "Roll back by STEPS revisions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "STEPS"
|
|
msgstr "STOP"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:128
|
|
msgid "Don't run the backend, just dump the output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent location for the new location"
|
|
msgstr "Oppgi namnet på den nye samlinga"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:134
|
|
msgid "PARENT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:136
|
|
msgid "New name to assign to the location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:136
|
|
msgid "NEW_NAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:142
|
|
msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full containment"
|
|
msgstr "Fullt namn"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partial containment"
|
|
msgstr "Vertikal justering"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global archiver options"
|
|
msgstr ": Globale val"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Archiver commands"
|
|
msgstr "Arkivteljar:"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options for storing data"
|
|
msgstr "Val for redigering"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options for rolling back"
|
|
msgstr "Val for redigering"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options for adding or renaming locations"
|
|
msgstr "Val for søking i liknande omsetjingar"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options for adding and removing backends"
|
|
msgstr "Val for lagring av fil"
|
|
|
|
#: capplets/background/applier.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/applier.c:495
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Av"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
|
#: capplets/background/prefs-widget.c:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(ingen)"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Adjust wallpaper's transparency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply changes automatically"
|
|
msgstr "Legg til sig&natur automatisk"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Bla gjennom ..."
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Sentrert"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Fargar"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Display Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Effektar"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Horizontal Gradient"
|
|
msgstr "Gradvis overgang horisontalt"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More Solid"
|
|
msgstr "Einsfarga"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More Transparent"
|
|
msgstr "Gjennomsiktig"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Pikkolofløyte"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary color"
|
|
msgstr "Primærgruppe"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right or bottom color"
|
|
msgstr "Høgre knapp"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solid Color"
|
|
msgstr "Feriefarge"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stretched (change aspect ratio)"
|
|
msgstr "Inga forvrenging"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Tiled"
|
|
msgstr "Flislagt"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use GNOME for setting background"
|
|
msgstr "Offset-bakgrunn"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:21
|
|
msgid "Vertical Gradient"
|
|
msgstr "Gradvis overgang vertikalt"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr "&Bakgrunnsbilete"
|
|
|
|
#: capplets/background/prefs-widget.c:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wallpaper Selection"
|
|
msgstr "&Utval"
|
|
|
|
#: capplets/background/prefs-widget.c:622
|
|
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/prefs-widget.c:628
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Førehandsvis"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "....a"
|
|
msgstr "Ny ..."
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "...a"
|
|
msgstr "Ny ..."
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "..a"
|
|
msgstr "Ny ..."
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:4
|
|
msgid ".a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click volume"
|
|
msgstr "Lydstyrke på tastetrykk"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Delay Until Repeat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Keyboard Click"
|
|
msgstr "Bruk tastatur"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Keyboard Repeat"
|
|
msgstr "Tastaturrepetisjon"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key Repeat Rate"
|
|
msgstr "R&epeter mønster"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyboard click"
|
|
msgstr "&Tastatur"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type here to test setting"
|
|
msgstr "Lag innstillingar"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "a....a"
|
|
msgstr "Ny ..."
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "a...a"
|
|
msgstr "Ny ..."
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:14
|
|
msgid "a..a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:15
|
|
msgid "a.a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rask"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:2
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Høg"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Left handed"
|
|
msgstr "Venstrehendt"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "LÃ¥g"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse Configuration"
|
|
msgstr "P&enseloppsett"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse speed:"
|
|
msgstr "Lesefart"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "My mouse is:"
|
|
msgstr "Musebindingar"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Right handed"
|
|
msgstr "Høgrehendt"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sensitivity:"
|
|
msgstr "Gradering"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Treg"
|
|
|
|
#: capplets/rollback/main.c:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operate on global backends"
|
|
msgstr "Feil ved operasjon"
|
|
|
|
#: capplets/rollback/main.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options for the rollback GUI"
|
|
msgstr "Val for redigering"
|
|
|
|
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:1
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change to this Location"
|
|
msgstr "Endra rotering"
|
|
|
|
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuration Restoration"
|
|
msgstr "Oppsettmodulen som skal opnast."
|
|
|
|
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:4
|
|
msgid "Create..."
|
|
msgstr "Lag ..."
|
|
|
|
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destroy..."
|
|
msgstr "Katalog ..."
|
|
|
|
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit this Location"
|
|
msgstr "Vel stad"
|
|
|
|
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location Management"
|
|
msgstr "Profilbehandling"
|
|
|
|
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:8
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Omdøyp ..."
|
|
|
|
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore all tools"
|
|
msgstr "Gjenopprett standardinnstillingar"
|
|
|
|
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore configuration from"
|
|
msgstr "Gjenopprett &ruteoppsett"
|
|
|
|
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore old configuration"
|
|
msgstr "Gjenopprett &ruteoppsett"
|
|
|
|
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore only"
|
|
msgstr "Gjenopprett ned"
|
|
|
|
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View Logs..."
|
|
msgstr "Vis logg"
|
|
|
|
#: capplets/rollback/rollback.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "days ago"
|
|
msgstr "dagar"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/preferences.c:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom screensaver. No description available"
|
|
msgstr "Inga skildring tilgjengeleg"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:160
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screensaver"
|
|
msgstr "Skjermsparar"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:185
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:197
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Innstillingar"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:204
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Skildring"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "label1"
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Demo"
|
|
msgstr "&Demo"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There are no configurable settings for this screensaver."
|
|
msgstr "Kan ikkje tilpassa den skrivaren."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1369
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
|
|
"line below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter a command line below."
|
|
msgstr "Du må oppgi eit gyldig nummer."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visual:"
|
|
msgstr "&Visuelt"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1418
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "og"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Configure..."
|
|
msgstr "Set opp ..."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About \"<Screensaver name>\""
|
|
msgstr "Oppsett av skjermspararen KMatrix"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black screen only"
|
|
msgstr "LÃ¥s skjerm"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Power Management"
|
|
msgstr "Avansert straumstyring"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable screensaver"
|
|
msgstr "&Skru på skjermsparar"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica "
|
|
"technology. Written by Time Korlove. In April 1997, Sir Roger Penrose, a "
|
|
"British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as "
|
|
"relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a copyright-"
|
|
"infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih Penrose said "
|
|
"copied a pattern he created ( apattern demonstrating that \"a nonrepeating "
|
|
"pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable _power management"
|
|
msgstr "Avansert straumstyring"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to standby mode after"
|
|
msgstr "'&Standby' etter:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to suspend mode after"
|
|
msgstr "&Autosuspender dersom passiv i"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One screensaver all the time"
|
|
msgstr "Start skjermsparar i demomodus."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_equire password to unlock screen"
|
|
msgstr "&Krev passord"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Random (all screensavers)"
|
|
msgstr "&Skru på skjermsparar"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Random (checked screensavers)"
|
|
msgstr "Name=Medieskjermsparar"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_tart screensaver after "
|
|
msgstr "Start skjermsparar i demomodus."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_witch screensavers after "
|
|
msgstr "Oppsett av skjermsparar."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shut down monitor after"
|
|
msgstr "Avslutt informasjonskapselprogram."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There are no configurable settings for this\n"
|
|
"screensaver. "
|
|
msgstr "Kan ikkje tilpassa den skrivaren."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_About this screensaver..."
|
|
msgstr "I ferd med å senda e-post ..."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "Legg til"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mode:"
|
|
msgstr "Modus:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "Innstillingar"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:26
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutt"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new screensaver"
|
|
msgstr "Legg til ei ny oppføring"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
|
|
msgstr "Vel eit område frå lista under for å endra tidssonen:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:194
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Tilpassa"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New screensaver"
|
|
msgstr "Name=Skjermsparar"
|
|
|
|
#: capplets/sound/prefs-widget.c:137
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Spel"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "på"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable sound server startup"
|
|
msgstr "&Start aRts lydtenar ved oppstart av KDE"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Hending"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File to Play"
|
|
msgstr "Filer som skal opnast"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound Events"
|
|
msgstr "Finn hendingar"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sounds for events"
|
|
msgstr "Lydeffektar"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GNOME Control Center"
|
|
msgstr "KDE Kontrollsenter"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desktop properties manager."
|
|
msgstr "Skrivebord / Filbehandlar"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:519
|
|
msgid ""
|
|
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
|
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:522
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:1
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Utsjånad"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse with multiple windows"
|
|
msgstr "Vis hovudvindauget"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse with single window"
|
|
msgstr "Vis hovudvindauget"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display control panels as HTML"
|
|
msgstr "Skjermkontrollerarar"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display control panels as a set of icons"
|
|
msgstr "Skjermkontrollerarar"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display control panels as a tree"
|
|
msgstr "Skjerm-kontrollerar"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:7
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon List"
|
|
msgstr "Liste over skrifttypar"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Launch control panels in separate windows"
|
|
msgstr "Opna &katalogar i eigne vindauge"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New-control-center"
|
|
msgstr "Name=Kontrollsenter"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:11
|
|
msgid "Put control panels in the control center's window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:12
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/main.c:49
|
|
msgid "Run the capplet CAPPLET"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/main.c:49
|
|
msgid "CAPPLET"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/main.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GNOME Control Center options"
|
|
msgstr "Bruk innnstillingar frå kontrollsenter"
|
|
|
|
#: control-center/main.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuraiton"
|
|
msgstr "Oppsett"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:110
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Got error %d.\n"
|
|
msgstr "Ingen feil."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:206
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Password for %s"
|
|
msgstr "Passord %1"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:401
|
|
msgid "Consistency checking is not turned on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Block is fine."
|
|
msgstr "Blokkstorleik"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:405
|
|
msgid "Block freed twice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:407
|
|
msgid "Memory before the block was clobbered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:409
|
|
msgid "Memory after the block was clobbered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:440
|
|
msgid "userhelper must be setuid root\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:445 root-manager/root-manager.c:451
|
|
msgid "Usage: root-helper fd\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAM returned = %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "about to authenticate \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:633 root-manager/root-manager.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "about to exec \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-helper.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not connect to X Display"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikkje kopla til vert\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-helper.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not duplicate file descriptor"
|
|
msgstr "Kunne ikkje sletta fila %1"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pipe error.\n"
|
|
msgstr "Filfeil."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot fork().\n"
|
|
msgstr "Kan ikkje utføra fork()"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:83 root-manager/root-manager-wrap.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dup2() error.\n"
|
|
msgstr "Lenkjefeil."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "execl() error, errno=%d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Information updated."
|
|
msgstr "Informasjon"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The password you typed is invalid.\n"
|
|
"Please try again."
|
|
msgstr "Passordteksten du oppgav er ugyldig."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:158
|
|
msgid ""
|
|
"One or more of the changed fields is invalid.\n"
|
|
"This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n"
|
|
"Please remove those and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password resetting error."
|
|
msgstr "Comment=Passordinnstillingar"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:164
|
|
msgid ""
|
|
"Some systems files are locked.\n"
|
|
"Please try again in a few moments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown user."
|
|
msgstr "Ukjend feil."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insufficient rights."
|
|
msgstr "Ikkje nok minne"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid call to sub process."
|
|
msgstr "Kunne ikkje starta underprosess."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:176
|
|
msgid ""
|
|
"Your current shell is not listed in /etc/shells.\n"
|
|
"You are not allowed to change your shell.\n"
|
|
"Consult your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. well, this is unlikely to work either, but at least we tried...
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:180
|
|
msgid "Out of memory."
|
|
msgstr "Ikkje nok minne."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The exec() call failed."
|
|
msgstr "DCOP-kall køyrd"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to find selected program."
|
|
msgstr "Kunne ikkje køyra e-postprogram"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:189
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "Ukjend feil."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown exit code."
|
|
msgstr "Ukjend eining"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Heiltal"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Need %d responses.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:411
|
|
msgid ""
|
|
"In order to make changes to your system, you\n"
|
|
"must enter the administrator (root) password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:425
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Feil"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You want %d response(s) from %d entry fields!?!?!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run Unprivileged"
|
|
msgstr "Manglar privilegium"
|
|
|