gnome-control-center/po/sl.po
2001-07-11 02:41:21 +00:00

3162 lines
86 KiB
Text

# Kontrolni Center slovenski prevod
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-10 18:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-13 05:46+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/background/applier.c:352
#, c-format
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
msgstr "Nisem mogel nalo¾iti slike \"%s\"; tapete izkljuèene."
#: capplets/background/applier.c:495
msgid "Disabled"
msgstr "Izkljuèeno"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:27
#: capplets/background/prefs-widget.c:361
msgid "(None)"
msgstr "(brez)"
#: capplets/background/prefs-widget.c:615
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Izbira tapet"
#: capplets/background/prefs-widget.c:622
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Ne najdem hbox-a, uporabljam obièajno izbiranje datotek"
#: capplets/background/prefs-widget.c:628
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:31
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "window2"
msgstr "okno2"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
msgid "Use GNOME for setting background"
msgstr "Uporabi GNOME za nastavljanje ozadja"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Effect"
msgstr "Uèinek"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "Primary color"
msgstr "Prvotna barva"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "Right or bottom color"
msgstr "Desna ali spodnja barva"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "Pick a color"
msgstr "Izberi barvo"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
msgid "Solid Color"
msgstr "Barva polnjenja"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Navpièni preliv"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Vodoravni preliv"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
msgid "Apply changes automatically"
msgstr "Samodejno uveljavi spremembe"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:19
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapeta"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:20
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:21
msgid "Display Style"
msgstr "Naèin prikaza"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:22
msgid "Tiled"
msgstr "Tlakovano"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:23
msgid "Centered"
msgstr "Centrirano"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:24
msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
msgstr "Raztegnjeno (ohrani razmerja)"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:25
msgid "Stretched (change aspect ratio)"
msgstr "Razztegnjeno (spremeni razmerja)"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:26
msgid "Browse..."
msgstr "Brskaj..."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:28
msgid "Adjust wallpaper's transparency"
msgstr "Nastavi prosojnost tapete"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:29
msgid "More Transparent"
msgstr "Bolj prosojno"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:30
msgid "More Solid"
msgstr "Manj prosojno"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:7
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:23
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "window1"
msgstr "okno1"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Enable Keyboard Repeat"
msgstr "Vkljuèi ponavljanje tipk"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Delay Until Repeat"
msgstr "Premor pred ponavljanjem"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:10
msgid "....a"
msgstr "....a"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:11
msgid "...a"
msgstr "...a"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:12
msgid "..a"
msgstr "..a"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:13
msgid ".a"
msgstr ".a"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Key Repeat Rate"
msgstr "Hitrost ponavljanja tipk"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:15
msgid "a....a"
msgstr "a....a"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:16
msgid "a...a"
msgstr "a...a"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:17
msgid "a..a"
msgstr "a..a"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:18
msgid "a.a"
msgstr "a.a"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Enable Keyboard Click"
msgstr "Vkljuèi klikanje tipkovnice"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Keyboard click"
msgstr "Klik tipkovnice"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Click volume"
msgstr "Glasnost klika"
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Type here to test setting"
msgstr "Tu tipkajte za preizkus nastavitev"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Premikanje mi¹ke"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:8
msgid "My mouse is:"
msgstr ""
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:9
msgid "Left handed"
msgstr "Za levièarje"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:10
msgid "Right handed"
msgstr "Za desnièarje"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:19
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:16
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:13
msgid "Slow"
msgstr "Poèasno"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:20
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:17
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:8
msgid "Fast"
msgstr "Hitro"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Mouse speed:"
msgstr "Hitrost sukanja:"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:14
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:14
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:25
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:31
msgid "Low"
msgstr "Nizka "
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:15
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:15
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:26
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:32
msgid "High"
msgstr "Visoka"
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Gostota"
#: capplets/screensaver/preferences.c:508
msgid "Custom screensaver. No description available"
msgstr "Nestandarden ohranjevalnik zaslona. Opis ni dostopen"
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:160
msgid "Use"
msgstr ""
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:160
#, fuzzy
msgid "Screensaver"
msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:185
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:197
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:204
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:207
msgid "label1"
msgstr "oznaèba1"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:216
msgid "Demo"
msgstr "Demonstracija"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1360
msgid "There are no configurable settings for this screensaver."
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1369
msgid ""
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
"line below."
msgstr ""
"Ne najdem podatkov za nastavitev tega ohranjevalnika. Prosim uredite ukazno "
"vrstico spodaj."
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1374
msgid "Please enter a command line below."
msgstr "Prosim vpi¹ite ukazno vrstico spodaj."
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1389
msgid "Visual:"
msgstr "Vizualno:"
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1418
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1714
msgid "Any"
msgstr "Karkoli"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:7
msgid "Twist:"
msgstr "Sukanje:"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:10
msgid "Twist speed:"
msgstr "Hitrost sukanja:"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:13
msgid "Wobble:"
msgstr "Neurejeno premikanje:"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:16
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:17
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:11
msgid "Small"
msgstr "Majhen"
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:18
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:14
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:14
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:14
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:12
msgid "Large"
msgstr "Velik"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:7
msgid "Sharp turns"
msgstr "Ostri obrati"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:8
msgid "Truchet lines"
msgstr "Vzorec iz èrt"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:18
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:15
msgid "Speed"
msgstr "Hitrost"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:12
msgid "Timeout"
msgstr "Èasovna omejitev"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:15
msgid "Random"
msgstr "Nakljuèno"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:16
msgid "Specific"
msgstr "Specifièno"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:17
msgid "number of Ants"
msgstr "¹tevilo mravelj"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:18
msgid "Random size upto"
msgstr "Nakljuèna velikost do"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:19
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:16
msgid "Specific size of"
msgstr "Specifièna velikost"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:20
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:17
msgid "Number of colours"
msgstr "©tevilo barv"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:21
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:18
msgid "Two"
msgstr "Dve"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:22
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:19
msgid "Many"
msgstr "Veliko"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:23
msgid "Randomize"
msgstr "Nakljuèno"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:24
msgid "Three Sided cells"
msgstr "Trostrane celice"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:25
msgid "Four Sided cells"
msgstr "©tiristrane celice"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:26
msgid "Six Sided cells"
msgstr "©eststrane celice"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:27
msgid "Nine Sided cells"
msgstr "Devetstrane celice"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:28
msgid "Twelve Sided cells"
msgstr "Dvanajststrane celice"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:29
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:22
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:21
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:29
msgid "Monochrome"
msgstr "Èrnobel"
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:30
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:21
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:20
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:28
msgid "Full Color"
msgstr "Polna barva"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:7
msgid "Balls"
msgstr "®oge"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:7
msgid "Lines"
msgstr "Èrte"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:9
msgid "Tails"
msgstr "Repi"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:8
msgid "Polygons"
msgstr "Poligoni"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:11
msgid "Splines"
msgstr "Zlepki"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:12
msgid "Threshold of repulsion"
msgstr "Prag odboja"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:15
msgid "Length of Trail"
msgstr "Dol¾ina sledi"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:16
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:19
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:25
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:16
msgid "Short"
msgstr "Hitro"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:17
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:20
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:26
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:17
msgid "Long"
msgstr "Dolgo"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:23
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:7
msgid "Number of Colors"
msgstr "©tevilo barv"
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:24
msgid "Color Contrast"
msgstr "Barvni kontrast"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:7
msgid "Speed of rotation."
msgstr "Hitrost sukanja."
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:16
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:10
msgid "Faster"
msgstr "Hitro"
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:14
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:14
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:16
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:14
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:17
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:14
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:14
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:11
msgid "Slower"
msgstr "Poèasno"
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:10
msgid "Speed of the 90 degree rotation."
msgstr "Hitrost zasuka za 90 stopinj."
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:15
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:15
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:15
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:14
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:15
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:17
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:18
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:14
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:14
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:15
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:14
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:15
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:17
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:16
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:15
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:16
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:16
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/xroger.xml.h:7
msgid "Display screensaver in monochrome."
msgstr "Èrnobel ohranjevalnik zaslona."
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:10
msgid "Number of Colors."
msgstr "©tevilo barv."
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:8
msgid "Colors:"
msgstr "Barv:"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:9
msgid "Speed of Motion."
msgstr "Hitrost gibanja."
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:7
msgid "Number of bubbles to use."
msgstr "©tevilo uporabljenih mehurèkov."
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:15
msgid "Count:"
msgstr "©tevilo:"
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:14
msgid "Use red/blue 3d seperation."
msgstr "Uporabi 3d razloèevanje rdeèe in modre."
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:10
msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
msgstr "Ri¹i kro¾ce namesto mehurèkov."
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:11
msgid "Don't hide bubbles when they pop."
msgstr "Ne skrij mehurèkov, ko poèijo."
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:12
msgid "Bubbles exist in three dimensions."
msgstr "Mehurèki obstajajo v treh dimenzijah."
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:7
msgid "Use double buffering"
msgstr "Uporabi dvojni izravnalnik"
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:8
msgid "Don't use double bufferinge"
msgstr "Ne uporabljal dvojnega izravnalnika"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:7
msgid "Density"
msgstr "Gostota"
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:8
msgid "Denser"
msgstr "Redko"
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:9
msgid "Thinner"
msgstr "Gosto"
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:10
msgid "Number of seeds"
msgstr "©tevilo semen"
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:11
msgid "Seeds"
msgstr "Semen"
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:12
msgid "Number of polygons to use."
msgstr "©tevilo uporabljenih poligonov."
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:14
msgid "Center image."
msgstr "Centriraj sliko."
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:16
msgid "Have at maximum size"
msgstr "Imej najveèjo velikost"
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:17
msgid "Cell"
msgstr "Celica"
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:9
msgid "Number of iterations."
msgstr "©tevilo ponovitev."
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:13
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:13
msgid "Less"
msgstr "Malo"
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:15
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:14
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:14
msgid "More"
msgstr "Veliko"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:7
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:7
msgid "Time between redraws:"
msgstr "Èas med risanji:"
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:8
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:9
msgid "Use color when drawing."
msgstr "Za risanje uporabi barve."
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:10
msgid "Cycle through colors."
msgstr "Kro¾i skozi barve."
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:14
msgid "Number to use."
msgstr "©tevilo uporabljenih."
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:12
msgid "Number of pixels to use."
msgstr "©tevilo uporabljenih pik."
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:14
msgid "Fractals should grow."
msgstr "Fraktali naj rastejo."
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:16
msgid "Use lissajous figures to get points."
msgstr "Uporabi lissajeve skice za pridobitev toèk."
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:10
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:15
msgid "Time finished product is shown."
msgstr "Èas, ko je konèan produkt pokazan."
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:15
msgid "Seconds"
msgstr "Sekund"
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:9
msgid "Number"
msgstr "©tevilo"
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:9
msgid "Speed of Motion"
msgstr "Hitrost gibanja"
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:14
msgid "Number of cycles"
msgstr "©tevilo ciklov"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:7
msgid "Text for flag"
msgstr "Besedilo za zastavo"
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:8
msgid "Bitmap for flag"
msgstr "Slika za zastavo"
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:15
msgid "Random size up to"
msgstr "Nakljuèna velikost vse do"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:7
msgid "Number of fractals to generate."
msgstr "©tevilo generiranih fraktalov."
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:8
msgid "Iterations:"
msgstr "©tevilo ponovitev:"
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:9
msgid "Pixels per fractal."
msgstr "Pik na fraktal."
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:9
msgid "Delay between redraws."
msgstr "Premor pred naslednjim risanjem."
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:12
msgid "Number of trees to use."
msgstr "©tevilo uporabljenih dreves."
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:13
msgid "Have transparent bubbles."
msgstr "Prosojni mehurèki."
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:14
msgid "Use additive color model."
msgstr "Uporabi aditivni barvni model."
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:9
msgid "Number of planets to use."
msgstr "©tevilo uporabljenih planetov."
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:12
msgid "Orbit should decay."
msgstr "Orbita naj se spu¹èa."
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:13
msgid "Objects should leave trails behind them."
msgstr "Predmeti naj za sabo pu¹èajo sledove."
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:9
msgid "Number of circles to use."
msgstr "©tevilo uporabljenih krogov."
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:15
msgid "Use a gradient of colors between circles."
msgstr "Uporabi prelivanje barv med krogi."
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:16
msgid "Animate circles."
msgstr "Animirani krogi."
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:17
msgid "Cycle through colormap."
msgstr "Kro¾i skozi barvno paleto."
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:7
msgid "Time between redraws."
msgstr "Èas med risanji."
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:12
msgid "Number of pixels before a color change."
msgstr "©tevilo pik pred spremembo barve."
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:7
msgid "Distance from center of cube"
msgstr "Razdalja od sredi¹èa kocke"
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:8
msgid "Closer"
msgstr "Blizu"
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:9
msgid "Farther"
msgstr "Daleè"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:7
msgid "Number of segments."
msgstr "¹tevilo daljic."
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:8
msgid "Segments"
msgstr "Daljice"
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:9
msgid "Number of trails."
msgstr "©tevilo sledov."
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:7
msgid "Duration of laser burst."
msgstr "Trajanje izbruha laserja."
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:14
msgid "Shorter"
msgstr "Hitro"
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:15
msgid "Longer"
msgstr "Dolgo"
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:10
msgid "Size of burst."
msgstr "Velikost izbruha."
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:11
msgid "Segments:"
msgstr "Daljice:"
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:14
msgid "Size of object."
msgstr "Velikost predmeta."
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:15
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:13
msgid "Smaller"
msgstr "Majhen"
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:16
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:14
msgid "Larger"
msgstr "Velik"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:7
msgid "Number of points."
msgstr "©tevilo toèk."
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:8
msgid "Points:"
msgstr "Toèk:"
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:9
msgid "Number of interpolation steps."
msgstr "©tevilo korakov interpolacije."
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:15
msgid "Open figures."
msgstr "Odpri skice."
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:7
msgid "Delay between each step in the maze."
msgstr "Premor med vsakim korakom poti."
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:8
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:11
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:14
msgid "Less Delay"
msgstr "Majhen premor"
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:9
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:12
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:15
msgid "More Delay"
msgstr "Velik premor"
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:10
msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
msgstr "Premor med risanjem zidu in zaèetkom re¹evanja."
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:13
msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
msgstr "Premor med konèanjem labirinta in zaèetkom novega."
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:16
msgid "Put a bridge over the logo?"
msgstr "Postavi most nad logotip?"
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:12
msgid "Maximum radius increment"
msgstr "Najveèje poveèanje radija"
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:10
msgid "Use XOR drawing function."
msgstr "Uporabi XOR za risanje."
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:11
msgid "Draw square at weird starting points."
msgstr "Spremeni risanje kvadrata na èuden naèin."
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:7
msgid "Time to show each picture."
msgstr "Èas prikaza vsake slike."
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:10
msgid "Maximum number of lines."
msgstr "Najveèje ¹tevilo èrt."
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:13
msgid "Time to fade away."
msgstr "Èas za izbris."
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:7
msgid "Particles on screen"
msgstr "Delci na zaslonu"
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:9
msgid "Frequency of missile launch"
msgstr "Pogostost izstreljevanja raket"
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:12
msgid "Number of particles"
msgstr "©tevilo delcev"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:9
msgid "Number of points:"
msgstr "©tevilo toèk:"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:10
msgid "Discrete Lines"
msgstr "Diskretne èrte"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:11
msgid "Solid Trails"
msgstr "Polni sledovi"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:12
msgid "Transparent Trails"
msgstr "Prosojni sledovi"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:13
msgid "XOR Trails"
msgstr "XOR sledovi"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:14
msgid "Trails attract each other"
msgstr "Sledovi prevlaèijo drug drugega"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:18
msgid "Length"
msgstr "Dol¾ina"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:21
msgid "Width"
msgstr "©irina"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:22
msgid "Narrow"
msgstr "Ozko"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:23
msgid "Wide"
msgstr "©iroko"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:24
msgid "Spread between lines"
msgstr "Sprejaj med èrtami"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:27
msgid "Number of trails:"
msgstr "©tevilo sledov:"
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:30
msgid "Color contrast"
msgstr "Barvni kontrast"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:7
msgid "Number of Iterations"
msgstr "©tevilo ponovitev"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:10
msgid "Offset"
msgstr "Odmik"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:13
msgid "With X-axis Symmetry"
msgstr "Simetrija z X osjo"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:14
msgid "With Y-axis Symmetry"
msgstr "Simetrija z Y osjo"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:15
msgid "Delay before next redraw"
msgstr "Premor pred naslednjim risanjem"
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:18
msgid "Speed to clear the screen"
msgstr "Hitrost s katero se poèisti zaslon"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:7
msgid "Speed of animation."
msgstr "Hitrost animacije."
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:10
msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
msgstr "©irina barvnih pasov (0 = nakljuèno)"
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:11
msgid "Slim"
msgstr "Ozko"
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:12
msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
msgstr "Hitrost vrtenja ob vsakem koraku (0 = nakljuèna)"
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:14
msgid "Duration of current shape."
msgstr "Trajanje trenutne oblike."
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:16
msgid "Use raw shapes "
msgstr "Ka¾i le obrobo "
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:17
msgid "Change to display in monochrome."
msgstr "Spremeni zaslon v èrnobel."
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:99
msgid "Add a new screensaver"
msgstr "Dodaj nov ohranjevalnik zaslona"
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:108
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
msgstr "Izberite ohranjevalnik, ki naj se po¾ene iz spodnjega seznama:"
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:194
msgid "Custom"
msgstr "Poljuben"
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:220
msgid "New screensaver"
msgstr "Nov ohranjevalnik zaslona"
#: capplets/sound/prefs-widget.c:137
msgid "Play"
msgstr "Zaigraj"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "Enable"
msgstr "Vkljuèi"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Vkljuèi zagon stre¾nika za zvok"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "Sounds for events"
msgstr "Zvoki ob dogodkih"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
msgid "General"
msgstr "Splo¹no"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
msgid "Event"
msgstr "Dogodek"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
msgid "File to Play"
msgstr "Zaigraj datoteko"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
msgid "Sound Events"
msgstr "Zvoèni Dogodki"
#: control-center/capplet-dir-view.c:321
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Kontrolni center GNOME"
#: control-center/capplet-dir-view.c:322
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Upravljalnik lastnosti namizja."
#: control-center/capplet-dir-view.c:519
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Pomoè za te nastavitve ni na voljo/ni name¹èena. Prosim preprièajte se,\n"
"da imate GNOME Uporabni¹ki Vodiè name¹èen na va¹em sistemu."
#: control-center/capplet-dir-view.c:522
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: control-center/gnomecc.glade.h:7
msgid "Launch control panels in separate windows"
msgstr "Po¾eni kontrolne pulte v loèenih oknih"
#: control-center/gnomecc.glade.h:8
msgid "Put control panels in the control center's window"
msgstr "Postavi kontrolne pulte v okno kontrolnega centra"
#: control-center/gnomecc.glade.h:9
msgid "Display control panels as HTML"
msgstr "Ka¾i kontrolne pulte kot HTML"
#: control-center/gnomecc.glade.h:10
msgid "Display control panels as a set of icons"
msgstr "Ka¾i kontrolne pulte kot niz ikon"
#: control-center/gnomecc.glade.h:11
msgid "Display control panels as a tree"
msgstr "Ka¾i kontrolne pulte kot drevo"
#: control-center/gnomecc.glade.h:12
msgid "Browse with single window"
msgstr "Brskaj z enim samim oknom"
#: control-center/gnomecc.glade.h:13
msgid "Browse with multiple windows"
msgstr "Brskaj z veèimi okni"
#: control-center/gnomecc.glade.h:14
msgid "Appearance"
msgstr "Videz"
#: control-center/gnomecc.glade.h:15
msgid "New-control-center"
msgstr "Nov-kontrolni-center"
#: control-center/gnomecc.glade.h:16
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: control-center/gnomecc.glade.h:17
msgid "Icon List"
msgstr "Seznam ikon"
#: control-center/gnomecc.glade.h:18
msgid "Tree"
msgstr "Drevo"
#: root-manager/root-manager.c:110
#, c-format
msgid "Got error %d.\n"
msgstr "Dobil napako %d.\n"
#: root-manager/root-manager.c:206
#, c-format
msgid "Password for %s"
msgstr "Geslo za %s"
#: root-manager/root-manager.c:401
msgid "Consistency checking is not turned on."
msgstr "Preverjanje konsistence je vklopljeno."
#: root-manager/root-manager.c:403
msgid "Block is fine."
msgstr "Blok je v redu."
#: root-manager/root-manager.c:405
msgid "Block freed twice."
msgstr "Blok je bil spro¹èen dvakrat."
#: root-manager/root-manager.c:407
msgid "Memory before the block was clobbered."
msgstr "Pomnilnik pred blokom je bil zbit."
#: root-manager/root-manager.c:409
msgid "Memory after the block was clobbered."
msgstr "Pomnilnik po bloku je bil zbit."
#: root-manager/root-manager.c:440
msgid "userhelper must be setuid root\n"
msgstr ""
"prorgam 'userhelper' mora biti imeti pravice do izvajanja kot root (setuid "
"root)\n"
#: root-manager/root-manager.c:445 root-manager/root-manager.c:451
msgid "Usage: root-helper fd\n"
msgstr "Uporaba: root-helper fd\n"
#: root-manager/root-manager.c:555
#, c-format
msgid "PAM returned = %d\n"
msgstr "PAM je vrnil = %d\n"
#: root-manager/root-manager.c:556
#, c-format
msgid "about to authenticate \"%s\"\n"
msgstr "avtentificiral bom \"%s\"\n"
#: root-manager/root-manager.c:633 root-manager/root-manager.c:701
#, c-format
msgid "about to exec \"%s\"\n"
msgstr "izvedel bom \"%s\"\n"
#: root-manager/root-manager-wrap.c:56
msgid "Pipe error.\n"
msgstr "Napaka cevi.\n"
#: root-manager/root-manager-wrap.c:62
msgid "Cannot fork().\n"
msgstr "Ne morem razvejiti s fork().\n"
#: root-manager/root-manager-wrap.c:83 root-manager/root-manager-wrap.c:93
msgid "dup2() error.\n"
msgstr "Napaka dup2().\n"
#: root-manager/root-manager-wrap.c:123
#, c-format
msgid "execl() error, errno=%d\n"
msgstr "napaka execl(), ¹t. napake=%d\n"
#: root-manager/root-manager-wrap.c:152
msgid "Information updated."
msgstr "Podatek osve¾en."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:155
msgid ""
"The password you typed is invalid.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Geslo, ki ste ga vpisali je napaèno.\n"
"Prosim poskusite znova."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:158
msgid ""
"One or more of the changed fields is invalid.\n"
"This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n"
"Please remove those and try again."
msgstr ""
"Eno ali veè spremenjenih polj ni veljavnih.\n"
"To je verjetno zaradi stolpcev ali vrstic v enem od polj.\n"
"Prosim odstranite jih in poskusite znova."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:161
msgid "Password resetting error."
msgstr "Napaka ob ponastavljanju gesla."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:164
msgid ""
"Some systems files are locked.\n"
"Please try again in a few moments."
msgstr ""
"Nekatere datoteke sistema so zaklenjene.\n"
"Prosim poskusite znova èez nekaj èasa."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:167
msgid "Unknown user."
msgstr "Neznan uporabnik."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:170
msgid "Insufficient rights."
msgstr "Ni ustreznih pravic."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:173
msgid "Invalid call to sub process."
msgstr "Neveljaven klic v podproces."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:176
msgid ""
"Your current shell is not listed in /etc/shells.\n"
"You are not allowed to change your shell.\n"
"Consult your system administrator."
msgstr ""
"Va¹a trenutna lupina ni v seznamu v /etc/shells.\n"
"Nimate dovoljenja, da bi spremenili svojo lupino.\n"
"Posvetujte se z administratorjem sistema."
#. well, this is unlikely to work either, but at least we tried...
#: root-manager/root-manager-wrap.c:180
msgid "Out of memory."
msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:183
msgid "The exec() call failed."
msgstr "Klic exec() ni uspel."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:186
msgid "Failed to find selected program."
msgstr "Nisem uspel najti izbranega programa."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:189
msgid "Unknown error."
msgstr "Neznana napaka."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:192
msgid "Unknown exit code."
msgstr "Neznana izhodna koda."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:280
msgid "Input"
msgstr "Vhod"
#: root-manager/root-manager-wrap.c:386
#, c-format
msgid "Need %d responses.\n"
msgstr "Potrebuje se %d odgovorov.\n"
#: root-manager/root-manager-wrap.c:411
msgid ""
"In order to make changes to your system, you\n"
"must enter the administrator (root) password."
msgstr ""
"Èe ¾elite spreminjati va¹ sistem morate\n"
"vnesti geslo administratora (root)."
#: root-manager/root-manager-wrap.c:425
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: root-manager/root-manager-wrap.c:439
#, c-format
msgid "You want %d response(s) from %d entry fields!?!?!\n"
msgstr "®elite %d odgovorov iz %d vhodnih polj!?!?!\n"
#: root-manager/root-manager-wrap.c:445
msgid "Run Unprivileged"
msgstr "Po¾eni nepriviligirano"
#: archiver/location.c:228
#, fuzzy
msgid "Default Location"
msgstr "Privzeta vrednost"
#: archiver/main.c:77
msgid "Store XML data in the archive"
msgstr ""
#: archiver/main.c:79
msgid "Roll back the configuration to a given point"
msgstr ""
#: archiver/main.c:81
msgid "Change the location profile to the given one"
msgstr ""
#: archiver/main.c:83
msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)"
msgstr ""
#: archiver/main.c:85
msgid "Rename a location to a new name"
msgstr ""
#: archiver/main.c:87
msgid "Add a new location to the archive"
msgstr ""
#: archiver/main.c:89
msgid "Remove a location from the archive"
msgstr ""
#: archiver/main.c:91
msgid "Add a given backend to the given location"
msgstr ""
#: archiver/main.c:93
msgid "Remove the given backend from the given location"
msgstr ""
#: archiver/main.c:99
msgid "Use the global repository"
msgstr ""
#: archiver/main.c:101
msgid "Identifier of location profile on which to operate"
msgstr ""
#: archiver/main.c:102
msgid "LOCATION"
msgstr ""
#: archiver/main.c:104
msgid "Backend being used for this operation"
msgstr ""
#: archiver/main.c:104
msgid "BACKEND_ID"
msgstr ""
#: archiver/main.c:110
msgid "Store only the differences with the parent location's config"
msgstr ""
#: archiver/main.c:112
msgid "Store only those settings set in the previous config"
msgstr ""
#: archiver/main.c:118
msgid "Date to which to roll back"
msgstr ""
#: archiver/main.c:118
msgid "DATE"
msgstr ""
#: archiver/main.c:120
msgid "Roll back all configuration items"
msgstr ""
#: archiver/main.c:122
msgid "Roll back to the revision REVISION_ID"
msgstr ""
#: archiver/main.c:122
msgid "REVISION_ID"
msgstr ""
#: archiver/main.c:124
msgid "Roll back to the last known revision"
msgstr ""
#: archiver/main.c:126
msgid "Roll back by STEPS revisions"
msgstr ""
#: archiver/main.c:126
msgid "STEPS"
msgstr ""
#: archiver/main.c:128
msgid "Don't run the backend, just dump the output"
msgstr ""
#: archiver/main.c:134
msgid "Parent location for the new location"
msgstr ""
#: archiver/main.c:134
#, fuzzy
msgid "PARENT"
msgstr "SMER"
#: archiver/main.c:136
msgid "New name to assign to the location"
msgstr ""
#: archiver/main.c:136
msgid "NEW_NAME"
msgstr ""
#: archiver/main.c:142
msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list"
msgstr ""
#: archiver/main.c:144
msgid "Full containment"
msgstr ""
#: archiver/main.c:146
#, fuzzy
msgid "Partial containment"
msgstr "Navpièni preliv"
#: archiver/main.c:313
msgid "Global archiver options"
msgstr ""
#: archiver/main.c:315
msgid "Archiver commands"
msgstr ""
#: archiver/main.c:317
msgid "Options for storing data"
msgstr ""
#: archiver/main.c:319
msgid "Options for rolling back"
msgstr ""
#: archiver/main.c:321
msgid "Options for adding or renaming locations"
msgstr ""
#: archiver/main.c:324
msgid "Options for adding and removing backends"
msgstr ""
#: capplets/rollback/main.c:37
msgid "Operate on global backends"
msgstr ""
#: capplets/rollback/main.c:50
msgid "Options for the rollback GUI"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "About \"<Screensaver name>\""
msgstr "Po¾eni ohranjevalnik po"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:8
msgid ""
"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica "
"technology. Written by Time Korlove. In April 1997, Sir Roger Penrose, a "
"British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as "
"relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a "
"copyright-infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih "
"Penrose said copied a pattern he created ( apattern demonstrating that \"a "
"nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet "
"paper. "
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Configure Power Management"
msgstr "Upravljanje z energijo"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:10
msgid "Shut down monitor after"
msgstr "Ugasni zaslon po"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:11
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:13
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:15
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:24
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:25
msgid "minutes"
msgstr "minutah"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:12
msgid "Go to suspend mode after"
msgstr "Pojdi v spanje po"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:14
msgid "Go to standby mode after"
msgstr "Pojdi v naèin pripravljenosti po"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
msgstr "Po¾eni ohranjevalnik po"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:17
msgid ""
"There are no configurable settings for this\n"
"screensaver. "
msgstr ""
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "Dodaj"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Odstrani"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_About this screensaver..."
msgstr "Izkljuèi ohranjevalnik zaslona"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "S_tart screensaver after "
msgstr "Po¾eni ohranjevalnik po"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "S_witch screensavers after "
msgstr "Zamenjaj ohranjvalnik vsakih"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "R_equire password to unlock screen"
msgstr "Zahtevaj geslo za odklenitev"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Enable _power management"
msgstr "Vkljuèi upravljanje z energijo"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:30
#, fuzzy
msgid " Configure..."
msgstr "Odpri skice."
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Mode:"
msgstr "Podgan"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:33
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Izkljuèi ohranjevalnik zaslona"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:34
msgid "Black screen only"
msgstr "Le èrn zaslon"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:35
msgid "One screensaver all the time"
msgstr "En ohranjevalnik ves èas"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Random (checked screensavers)"
msgstr "Dodaj nov ohranjevalnik zaslona"
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Random (all screensavers)"
msgstr "Izbiraj nakljuèno med vsemi ohranjevalniki"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:360
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr ""
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:362
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr ""
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:372
msgid "Capplet options"
msgstr ""
#. FIXME: Use a human-readable capplet name here
#: control-center/capplet-dir.c:453
msgid "Capplet"
msgstr ""
#: root-manager/root-manager-helper.c:55
msgid "Could not connect to X Display"
msgstr ""
#: root-manager/root-manager-helper.c:61
msgid "Could not duplicate file descriptor"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Pomoè za te nastavitve ni na voljo/ni name¹èena. Prosim preprièajte se,\n"
#~ "da imate GNOME Uporabni¹ki Vodiè name¹èen na va¹em sistemu."
#~ msgid "Gnome editor"
#~ msgstr "Gnome urejevalnik"
#~ msgid "Run In Terminal"
#~ msgstr "Po¾eni v terminalu"
#~ msgid "Select an icon..."
#~ msgstr "Izberi ikono..."
#~ msgid "Mime Type: "
#~ msgstr "Tip Mime: "
#~ msgid "First Regular Expression: "
#~ msgstr "Prvi regularni izraz: "
#~ msgid "Second Regular Expression: "
#~ msgstr "Drugi regularni izraz: "
#~ msgid "Mime Type Actions"
#~ msgstr "Dejanja za tip Mime"
#~ msgid "Example: emacs %f"
#~ msgstr "Primer: emacs %f"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Odpri"
#~ msgid "Select a file..."
#~ msgstr "Izberi datoteko..."
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Pogled"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Uredi"
#~ msgid "Set actions for %s"
#~ msgstr "Nastavi dejanja za %s"
#~ msgid "Mime Type"
#~ msgstr "Tip Mime"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Pripona"
#~ msgid "You must enter a mime-type"
#~ msgstr "Morate vpisati tip mime"
#~ msgid ""
#~ "You must add either a regular-expression or\n"
#~ "a file-name extension"
#~ msgstr ""
#~ "Dodati morate ali regularni izraz ali\n"
#~ "pripono datoteke"
#~ msgid ""
#~ "Please put your mime-type in the format:\n"
#~ "CATEGORY/TYPE\n"
#~ "\n"
#~ "For Example:\n"
#~ "image/png"
#~ msgstr ""
#~ "Prosim, podajte va¹ tip mime v formatu:\n"
#~ "KATEGORIJA/TIP\n"
#~ "\n"
#~ "Na Primer:\n"
#~ "image/png"
#~ msgid "This mime-type already exists"
#~ msgstr "Ta tip mime ¾e obstaja"
#~ msgid ""
#~ "We are unable to create the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "Ne morem ustvariti imenika\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "Stanja ne bo mogoèe shraniti."
#~ msgid ""
#~ "We are unable to access the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "Ne morem dostopati do imenika\n"
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
#~ "\n"
#~ "Stanja ne bo mogoèe shraniti."
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the file\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state"
#~ msgstr ""
#~ "Ne morem ustvariti datoteke\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
#~ "\n"
#~ "Stanja ne bo mogoèe shraniti"
#~ msgid ""
#~ "We are unable to create the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "Ne morem ustvariti imenika\n"
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
#~ "\n"
#~ "Stanja ne bo mogoèe shraniti."
#~ msgid ""
#~ "We are unable to access the directory\n"
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state."
#~ msgstr ""
#~ "Ne morem dostopati do imenika\n"
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
#~ "\n"
#~ "Stanja ne bo mogoèe shraniti."
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the file\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
#~ "\n"
#~ "We will not be able to save the state"
#~ msgstr ""
#~ "Ne morem ustvariti datoteke\n"
#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
#~ "\n"
#~ "Stanja ne bo mogoèe shraniti"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Zbri¹i"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Dodaj..."
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Uredi..."
#~ msgid "Add Mime Type"
#~ msgstr "Dodaj tip Mime"
#~ msgid ""
#~ "Add a new Mime Type\n"
#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj nov tip Mime\n"
#~ "Na primer: image/tiff; text/x-scheme"
#~ msgid "Mime Type:"
#~ msgstr "Tip Mime:"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Pripone"
#~ msgid ""
#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n"
#~ "For example: .html, .htm"
#~ msgstr ""
#~ "Vpi¹i pripone za ta tip mime.\n"
#~ "Na primer: .html, .htm"
#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Pripona:"
#~ msgid "Regular Expressions"
#~ msgstr "Regularni izrazi"
#~ msgid ""
#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
#~ "by. These fields are optional."
#~ msgstr ""
#~ "Lahko nastavite dva regularna izraza po katerih bo tip Mime prepoznan\n"
#~ "Ta polja niso obvezna"
#~ msgid "Keyboard Bell"
#~ msgstr "Piskanje tipkovnice"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Glasnost"
#~ msgid "Pitch (Hz)"
#~ msgstr "Vi¹ina (Hz)"
#~ msgid "Duration (ms)"
#~ msgstr "Trajanje (ms)"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Preizkus"
#~ msgid "Mouse buttons"
#~ msgstr "Mi¹kini gumbi"
#~ msgid "Acceleration"
#~ msgstr "Pospe¹evanje"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "Prag"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Izbira"
#~ msgid "Choose randomly from those checked off"
#~ msgstr "Izbiraj nakljuèno med tistimi, ki so izbrani"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Nastavitve..."
#~ msgid "Demo Next"
#~ msgstr "Demonstracija naslednjega"
#~ msgid "Demo Previous"
#~ msgstr "Demonstracija prej¹njega"
#~ msgid "Screensaver Selection"
#~ msgstr "Izbira ohranjevalnika zaslona"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Osnovno"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Varnost"
#~ msgid "Only after the screensaver has run for"
#~ msgstr "Samo po tem, ko je ohranjvalnik tekel ¾e"
#~ msgid "General Properties"
#~ msgstr "Splo¹ne nastavitve"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioriteta"
#~ msgid "Be verbose"
#~ msgstr "Bodi zgovoren"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Uèinki"
#~ msgid "Install colormap"
#~ msgstr "Nastavi barve"
#~ msgid "Fade to black when activating screensaver"
#~ msgstr "Prelij v èrno preden se po¾ene ohranjvalnik"
#~ msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver"
#~ msgstr "Prelij v namizje ob ustavitvi ohranjevalnika"
#~ msgid "Fade Duration"
#~ msgstr "Trajanje prelitja"
#~ msgid "Fade Smoothness"
#~ msgstr "Gladkost prelitja"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Gladko"
#~ msgid "Jerky"
#~ msgstr "Preskakujoèe"
#~ msgid "Advanced Properties"
#~ msgstr "Napredne nastavitve"
#~ msgid "window4"
#~ msgstr "okno4"
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Menuji"
#~ msgid "Menu bars are detachable"
#~ msgstr "Menujske vrstice se lahko odklopijo"
#~ msgid "Menu bars have a border"
#~ msgstr "Menujska vrstica ima rob"
#~ msgid "Menus can be torn off"
#~ msgstr "Menuji se lahko odtrgajo"
#~ msgid "Menu items have icons"
#~ msgstr "Menuji imajo ikone"
#~ msgid "Status Bar"
#~ msgstr "Vrstica stanja"
#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
#~ msgstr "Kjer je mogoèe uporabi vrstico stanja namesto dialoga"
#~ msgid "Status bar is interactive when possible"
#~ msgstr "Kadar je mo¾no naj bo vrstica stanja interaktivna"
#~ msgid "Progress bar is on the left"
#~ msgstr "Merilnik napredka je na levi"
#~ msgid "Progress bar is on the right"
#~ msgstr "Merilnik napredka je na desni"
#~ msgid "Tool Bars"
#~ msgstr "Orodne vrstice"
#~ msgid "Tool bars have a border"
#~ msgstr "Orodne vrstice imajo rob"
#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
#~ msgstr "Gumbi orodne vrstice se dvignejo ob prehodu mi¹ke"
#~ msgid "Tool bars have line separators"
#~ msgstr "Orodne vrstice imajo èrte loènice"
#~ msgid "Tool bars are detachable"
#~ msgstr "Orodne vrstice se lahko odklopijo"
#~ msgid "Tool bar buttons are icons only"
#~ msgstr "Gumbi orodne vrstice so le ikone"
#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons"
#~ msgstr "Gumbi orodne vrstice so besedilo pod ikonami"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Vmesnik"
#~ msgid "Dialogs"
#~ msgstr "Dialogi"
#~ msgid "Dialog buttons have icons"
#~ msgstr "Gumbi dialogov imajo ikone"
#~ msgid "Place dialogs over application window when possible"
#~ msgstr "Postavi dialoge èez okna aplikacij, kadar je mo¾no"
#~ msgid "Dialogs open"
#~ msgstr "Odpri dialoge"
#~ msgid "Wherever the Window Manager places them"
#~ msgstr "Kjer jih postavi upravljalnik oken"
#~ msgid "At the center of the screen"
#~ msgstr "Na sredini zaslona"
#~ msgid "At the mouse pointer"
#~ msgstr "Kjer je mi¹kin kazalec"
#~ msgid "Dialogs are treated"
#~ msgstr "Dialogi se obravnavajo"
#~ msgid "Like any other window"
#~ msgstr "enako kot druga okna"
#~ msgid "Specially by the window manager"
#~ msgstr "posebej s strani upravljalnika oken"
#~ msgid "Dialog Buttons"
#~ msgstr "Gumbi dialogov"
#~ msgid "Default (Spread out - big)"
#~ msgstr "privzeto (Razpr¹eni - na veliko)"
#~ msgid "Spread out"
#~ msgstr "razpr¹eni"
#~ msgid "Spread out (big)"
#~ msgstr "razpr¹eni (na veliko)"
#~ msgid "Left aligned"
#~ msgstr "poravnani levo"
#~ msgid "Right aligned"
#~ msgstr "poravnani desno"
#~ msgid "Multiple Documents"
#~ msgstr "Veè dokumentov"
#~ msgid "Notebook tabs"
#~ msgstr "uhlji notesnika"
#~ msgid "Seperate windows"
#~ msgstr "loèena okna"
#~ msgid "The same window"
#~ msgstr "isto okno"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "levo"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "desno"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "na vrhu"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "na dnu"
#~ msgid "When opening Multiple documents, use"
#~ msgstr "Ko se odpira veè dokumentov, uporabi"
#~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the"
#~ msgstr "Ko se uporabljajo uhlji notesnika, postavi uhlje"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Razno"
#~ msgid "Settings will not take effect until applications restart"
#~ msgstr "Nastavitve ne bodo uèinkovale dokler se progami ne po¾enejo znova"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Seja"
#~ msgid "Session Chooser"
#~ msgstr "Izbirnik seje"
#~ msgid "Start Session"
#~ msgstr "Prièni sejo"
#~ msgid "Cancel Login"
#~ msgstr "Preklièi prijavo"
#~ msgid "Order: "
#~ msgstr "Vrstni red: "
#~ msgid "Style: "
#~ msgstr "Slog: "
#~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
#~ msgstr "Ta gumb nastavi vrstni red poganjanja programov.\n"
#~ msgid ""
#~ "This button sets the restart style of the selected programs:\n"
#~ "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
#~ "Respawn programs are never allowed to die;\n"
#~ "Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
#~ "Settings programs are always started on every login."
#~ msgstr ""
#~ "Ta gumb nastavi slog ponovnega zagona izbranih programov:\n"
#~ "Obièajni programi niso odvisni od odjave a lahko umrejo;\n"
#~ "Programom pognanim venomer znova ni dovoljeno umreti;\n"
#~ "Programi smeti so zavr¾eni pri odjavi in lahko umrejo;\n"
#~ "Nastavitveni programi se vedno za¾enejo pri vsaki prijavi."
#~ msgid ""
#~ "This button produces a key to the program states below:\n"
#~ "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
#~ "Starting programs are being given time to get running;\n"
#~ "Running programs are normal members of the session;\n"
#~ "Saving programs are saving their session details;\n"
#~ "Programs which make no contact have Unknown states.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ta gumb pve kljuè sledeèih stanj programa:\n"
#~ "Neaktivni programi èakajo na zaèetek ali so ¾e konèali;\n"
#~ "Zaganjajoèim programom je dan èas, da zaènejo teèi;\n"
#~ "Programi v teku so obièajni èlani seje;\n"
#~ "Shranjujoèi programi shranjujejo podrobnosti njihovih sej;\n"
#~ "Programi, ki ne naredijo kontakta imajo Neznana stanja.\n"
#~ msgid "This column gives the command used to start a program."
#~ msgstr "Ta stolpec ka¾e ukaz, ki naj se uporabi za zagon programa."
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Vrstni red"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Slog"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stanje"
#~ msgid "Program"
#~ msgstr "Program"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Nedejaven"
#~ msgid "Waiting to start or already finished."
#~ msgstr "Èaka na zaèetek ali pa je ¾e konèal."
#~ msgid "Starting"
#~ msgstr "Zaganjam"
#~ msgid "Started but has not yet reported state."
#~ msgstr "Pognan, a ¹e ni sporoèil stanja."
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Teèe"
#~ msgid "A normal member of the session."
#~ msgstr "Obièajen èlan seje."
#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "Shranjujem"
#~ msgid "Saving session details."
#~ msgstr "Shranjujem podrobnosti seje."
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznan"
#~ msgid "State not reported within timeout."
#~ msgstr "Stanje ni bilo sporoèeno znotraj èasovne omejitve."
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Obièajen"
#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
#~ msgstr "Neodvisen od odjave, a lahko umre."
#~ msgid "Respawn"
#~ msgstr "Pognan venomer znova"
#~ msgid "Never allowed to die."
#~ msgstr "Ne sme umreti."
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Smeti"
#~ msgid "Discarded on logout and can die."
#~ msgstr "Zavr¾e se ob odjavi in lahko umre."
#~ msgid "Always started on every login."
#~ msgstr "Vedno se za¾ene pri vsaki prijavi."
#~ msgid "Remove Program"
#~ msgstr "Odstrani Program"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Mo¾nosti"
#~ msgid "Prompt on logout"
#~ msgstr "Potrdi odjavo"
#~ msgid "Automatically save changes to session"
#~ msgstr "Samodejno shrani spremembe seje"
#~ msgid "Non-session-managed Startup Programs"
#~ msgstr "Zaèetni programi, ki niso del seje"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Ukaz"
#~ msgid "Browse Currently Running Programs..."
#~ msgstr "Brskaj po trenutno pognanih programih..."
#~ msgid "Only display warnings."
#~ msgstr "Ka¾i le opozorila."
#~ msgid "Startup Command"
#~ msgstr "Zagonski ukaz"
#~ msgid ""
#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
#~ "The default value should be OK"
#~ msgstr ""
#~ "Programi z manj¹imi vrednostmi so pognani pred programi z veèjimi. Privzeta "
#~ "vrednost bi morala ustrezati"
#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "Zagonski ukaz ne more biti prazen"
#~ msgid "Add Startup Program"
#~ msgstr "Dodaj zaèetni program"
#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "Uredi zaèetni program"
#~ msgid "One"
#~ msgstr "Ena"
#~ msgid "Eenie"
#~ msgstr "Am"
#~ msgid "Meenie"
#~ msgstr "Bam"
#~ msgid "Mynie"
#~ msgstr "Pet"
#~ msgid "Catcha"
#~ msgstr "Vija"
#~ msgid "Tiger"
#~ msgstr "Vaja"
#~ msgid "By Its"
#~ msgstr "Ven"
#~ msgid "Toe"
#~ msgstr "Gre¹"
#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
#~ msgstr "Izbrana tema zgoraj se bo za predogled prikazala tu."
#~ msgid "Sample Button"
#~ msgstr "Vzorec gumba"
#~ msgid "Sample Check Button"
#~ msgstr "Vzorec izbirnega bumba"
#~ msgid "Sample Text Entry Field"
#~ msgstr "Vzorec vnosa besedila"
#~ msgid "Submenu"
#~ msgstr "Podmenu"
#~ msgid "Item 1"
#~ msgstr "Predmet 1"
#~ msgid "Another item"
#~ msgstr "©e en predmet"
#~ msgid "Radio Button 1"
#~ msgstr "Radijski gumb 1"
#~ msgid "Radio Button 2"
#~ msgstr "Radijski gumb 2"
#~ msgid ""
#~ "Error installing theme:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Napaka pri name¹èanju teme:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Select a theme to install"
#~ msgstr "Izberite temo za namestitev"
#~ msgid "Available Themes"
#~ msgstr "Teme na voljo"
#~ msgid ""
#~ "Auto\n"
#~ "Preview"
#~ msgstr ""
#~ "Samodejni\n"
#~ "Predogled"
#~ msgid ""
#~ "Install new\n"
#~ "theme..."
#~ msgstr ""
#~ "Namesti novo\n"
#~ "temo..."
#~ msgid "User Font"
#~ msgstr "Uporabnikova pisava"
#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ msgid "Use custom font."
#~ msgstr "Uporabi poljubno pisavo."
#~ msgid "Home directory doesn't exist!\n"
#~ msgstr "Domaè imenik ne obstaja!\n"
#~ msgid "Theme does not exist"
#~ msgstr "Tema ne obstaja"
#~ msgid "Command '%s' failed"
#~ msgstr "Ukaz '%s' je bil neuspe¹en"
#~ msgid "Unknown file format"
#~ msgstr "Neznan datoteèni format"
#~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
#~ msgstr "Napaka pri inicializaciji 'url-properties' capplet-a."
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Protokol"
#~ msgid "handler:"
#~ msgstr "upravljalnik:"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Netscape (new window)"
#~ msgstr "Netscape (novo okno)"
#~ msgid "Help browser"
#~ msgstr "Brskalnik po pomoèi"
#~ msgid "Help browser (new window)"
#~ msgstr "Brskalnik po pomoèi (novo okno)"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Nastavi"
#~ msgid ""
#~ "Starting %s\n"
#~ "(%d seconds left before operation times out)"
#~ msgstr ""
#~ "Zaganjam %s\n"
#~ "(%d sekund preden poteèe èasovna omejitev)"
#~ msgid "%s (Current)"
#~ msgstr "%s (trenutni)"
#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
#~ msgstr "Po¾eni nastavitveno orodje za %s"
#~ msgid " (Not found)"
#~ msgstr " (ni najden)"
#~ msgid ""
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
#~ msgstr ""
#~ "wm-properties-capplet: Ne morem inicializirati upravljalnika oken.\n"
#~ "\tDrug upravljalnik oken ¾e teèe in ne more biti ubit\n"
#~ msgid ""
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
#~ "\t'%s' didn't start\n"
#~ msgstr ""
#~ "wm-properties-capplet: Ne morem inicializirati upravljalnik oken.\n"
#~ "\t'%s' se ni pognal\n"
#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
#~ msgstr "Prej¹nji upravljalnik oken ni umru\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not start '%s'.\n"
#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nisem mogel pognati '%s'.\n"
#~ "Poganjam prej¹njega upravljalnika oken '%s'\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not start fallback window manager.\n"
#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
#~ "foot menu\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nisem mogel pognati prej¹njega upravljalnika oken.\n"
#~ "Prosim po¾enite upravljalnika oken roèno. To storite\n"
#~ "tako da izberete \"Po¾eni\" v \n"
#~ "no¾nem menuju\n"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "V redu"
#~ msgid ""
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
#~ "you log out.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Va¹ trenutni upravljalnik oken je bil spremenjen. Èe ¾elite, da\n"
#~ "se spremembe shranijo morate shraniti trenutno sejo\n"
#~ "To lahko storite takoj èe spodaj izberete \"Shrani sejo takoj\"\n"
#~ "ali pa lahko shranite sejo kasneje. To lahko storite\n"
#~ "ali z izbzberete \"Shrani Trenutno Sejo\" pod \"Nastavitve\"\n"
#~ "v glavnem menuju ali z izbiro \"Shrani trenutne nastavitve\" pri\n"
#~ "odjavi.\n"
#~ msgid "Save Session Later"
#~ msgstr "Shrani sejo kasneje"
#~ msgid "Save Session Now"
#~ msgstr "Shrani sejo takoj"
#~ msgid ""
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Va¹ trenutni upravljalnik oken je bil spremenjen. Èe ¾elite, da\n"
#~ "se spremembe shranijo morate shraniti trenutno sejo\n"
#~ "To lahko storite takoj èe spodaj izberete \"Shrani sejo takoj\" pod\n"
#~ "\"Nastavitve\" ali z izbiro \"Shrani trenutne nastavitve\" pri\n"
#~ "odjavi.\n"
#~ msgid "Add New Window Manager"
#~ msgstr "Dodaj nov upravljalnik oken"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Preklièi"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Ukaz:"
#~ msgid "Configuration Command:"
#~ msgstr "Ukaz za nastavitve:"
#~ msgid "Window manager is session managed"
#~ msgstr "Upravljalnik oken je upravljan s sejo"
#~ msgid "Name cannot be empty"
#~ msgstr "Ime ne more biti prazno"
#~ msgid "Command cannot be empty"
#~ msgstr "Ukaz ne more biti prazen"
#~ msgid "Edit Window Manager"
#~ msgstr "Uredi upravljalnika oken"
#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager"
#~ msgstr "Ne morete zbrisati trenutnega Upravljalnika oken"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'wm-properties-capplet'.\n"
#~ "prekinjam...\n"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Barva 1"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Barva 2"
#~ msgid ""
#~ "Solid Color\n"
#~ "Vertical Gradient\n"
#~ "Horizontal Gradient\n"
#~ msgstr ""
#~ "polno\n"
#~ "navpièni preliv\n"
#~ "vodoravni preliv\n"
#~ msgid ""
#~ "Tiled\n"
#~ "Centered\n"
#~ "Scaled (keep aspect ratio)\n"
#~ "Stretched (change aspect ratio)\n"
#~ "Embossed\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tlakovano\n"
#~ "Centrirano\n"
#~ "Poveèano (ohrani razmerja)\n"
#~ "Raztegnjeno (spremeni razmerja)\n"
#~ "Reliefno\n"
#~ msgid "(None)\n"
#~ msgstr "(Brez)\n"
#~ msgid ""
#~ "In order to run \"%s\" with root's privileges, additional information is "
#~ "required."
#~ msgstr ""
#~ "Èe ¾elite pognati \"%s\" s privilegiji administratorja potrebujete "
#~ "dodatnepodatke."
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Sporoèilo"
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Pozivnik"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Navpièno"
#~ msgid "Scaled"
#~ msgstr "Raztegnjeno"
#~ msgid "Disable background selection"
#~ msgstr "Izkljuèi izbiranje ozadja"
#~ msgid "Auto-repeat"
#~ msgstr "Samodejno-ponavljaj"
#~ msgid "Repeat delay"
#~ msgstr "Premor med ponavljanji"
#~ msgid "Click on keypress"
#~ msgstr "Klik ob pritisku tipke"
#~ msgid "Menu Options"
#~ msgstr "Mo¾nosti menuja"
#~ msgid "Can detach and move menus"
#~ msgstr "Lahko odklopim in premikam menuje"
#~ msgid "Statusbar Options"
#~ msgstr "Mo¾nosti vrstice stanja"
#~ msgid "Toolbar Options"
#~ msgstr "Mo¾nosti orodne vrstice"
#~ msgid "Can detach and move toolbars"
#~ msgstr "Lahko odklopim in premikam orodne vrstice"
#~ msgid "Dialog Layout"
#~ msgstr "Postavitev dialogov"
#~ msgid ""
#~ "Default value\n"
#~ "Spread buttons out\n"
#~ "Put buttons on edges\n"
#~ "Left-justify buttons\n"
#~ "Right-justify buttons\n"
#~ msgstr ""
#~ "Privzeta vrednost\n"
#~ "Razpr¹i gumbe\n"
#~ "Postavi gumbe na robove\n"
#~ "Poravnaj gumbe levo\n"
#~ "Poravnaj gumbe desno\n"
#~ msgid "Dialog Behavior"
#~ msgstr "Obna¹anje dialoga"
#~ msgid "Dialog position:"
#~ msgstr "Mesto dialoga:"
#~ msgid ""
#~ "Let window manager decide\n"
#~ "Center of the screen\n"
#~ "At the mouse pointer\n"
#~ msgstr ""
#~ "Naj se odloèi uporabljalnik oken\n"
#~ "Sredi¹èe zaslona\n"
#~ "Pri mi¹kinem kazalcu\n"
#~ msgid ""
#~ "Dialogs are like other windows\n"
#~ "Dialogs are treated specially by the window manager\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dialogi so kot druga okna\n"
#~ "Dialogi so obravnavani posebej s strani upravljalnika oken\n"
#~ msgid "window3"
#~ msgstr "okno3"
#~ msgid "GNOME MDI Options"
#~ msgstr "Mo¾nosti GNOME MDI"
#~ msgid "Default MDI Mode:"
#~ msgstr "Privzet veèdokumentni naèin:"
#~ msgid "MDI notebook tab position:"
#~ msgstr "Mesto uhljev MDI notesnika:"
#~ msgid ""
#~ "Notebook\n"
#~ "Toplevel\n"
#~ "Modal\n"
#~ msgstr ""
#~ "Notesnik\n"
#~ "Na vrhu\n"
#~ "Modalni\n"
#~ msgid ""
#~ "Left\n"
#~ "Right\n"
#~ "Top\n"
#~ "Bottom\n"
#~ msgstr ""
#~ "Levo\n"
#~ "Desno\n"
#~ "Zgoraj\n"
#~ "Spodaj\n"
#~ msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
#~ msgstr "id cappleta -- doloèen s starani kontrolnega centra"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Multi-capplet id."
#~ msgstr "Mult-capplet id."
#~ msgid "CAPID"
#~ msgstr "CAPID"
#~ msgid "X ID of the socket it's plugged into"
#~ msgstr "X ID vtièa kamor je vaknjen"
#~ msgid "XID"
#~ msgstr "XID"
#~ msgid "IOR of the control-center"
#~ msgstr "IOR kontrolnega centra"
#~ msgid "IOR"
#~ msgstr "IOR"
#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "Inicializiraj nastavitve seje"
#~ msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
#~ msgstr "Prezri privzeto dejanje. Uporabno za prikrojeno inicializacijo sej"
#~ msgid "Get an XML description of the capplet's state"
#~ msgstr "Dobi XML opis stanja nastavitvenega vstavka"
#~ msgid "DO_GET"
#~ msgstr "DO_GET"
#~ msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it"
#~ msgstr "Preberi XML opis stanja nastavitvenega vstavka in ga udejani"
#~ msgid "DO_SET"
#~ msgstr "DO_SET"
#~ msgid "Help with the GNOME control-center."
#~ msgstr "Pomoè o Kontrolnem centru GNOME."
#~ msgid "About"
#~ msgstr "O"
#~ msgid "About the GNOME control-center."
#~ msgstr "O Kontrolnem centru GNOME."
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Gor"
#~ msgid "Parent Group"
#~ msgstr "Skupina star¹a"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Nastavitve"
#~ msgid "Control Center Preferences"
#~ msgstr "Nastavitve kontrolnega centera"
#~ msgid "Control Center"
#~ msgstr "Kontrolni center"
#~ msgid "Set background image."
#~ msgstr "Nastavi sliko ozadja."
#~ msgid "IMAGE-FILE"
#~ msgstr "SLIKOVNA-DATOTEKA"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting "
#~ "'background-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'background-properties-capplet'.\n"
#~ "prekinjam...\n"
#~ msgid "Set parameters from saved state and exit"
#~ msgstr "Nastavi parametre iz shranjene stanja in konèaj"
#~ msgid "IMAGE"
#~ msgstr "SLIKA"
#~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
#~ msgstr "Nastavi tapete na doloèeno vrednost"
#~ msgid "COLOR"
#~ msgstr "BARVA"
#~ msgid "Specifies the background color"
#~ msgstr "Doloèa barvo ozadja"
#~ msgid "Specifies end background color for gradient"
#~ msgstr "Doloèa konèno barvo preliva v ozadju"
#~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
#~ msgstr "Smer preliva: navpièna ali vodoravna"
#~ msgid "MODE"
#~ msgstr "NAÈIN"
#~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
#~ msgstr ""
#~ "Poka¾i tapete: tlakovano, centrirano, raztegnjeno ali ohrani razmerje"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'bell-properties-capplet'.\n"
#~ "prekinjam...\n"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting "
#~ "'keyboard-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'keyboard-properties-capplet'.\n"
#~ "prekinjam...\n"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'mouse-properties-capplet'.\n"
#~ "prekinjam...\n"
#~ msgid "Random Settings"
#~ msgstr "Nakljuène Nastavitve"
#~ msgid "%s Settings..."
#~ msgstr "%s Nastavitve..."
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Avtor:"
#~ msgid "Author: UNKNOWN"
#~ msgstr "Avtor: NEZNAN"
#~ msgid "RANDOM SCREENSAVER"
#~ msgstr "NAKLJUÈNI OHRANJEVALNIK ZASLONA"
#~ msgid ""
#~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
#~ "current screensaver."
#~ msgstr ""
#~ "Pritisk tega gumba bo priklical dialog, ki bo pomagal pri nastavitvi "
#~ "ohranjevalnika zaslona."
#~ msgid "Start After "
#~ msgstr "Po¾eni po "
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Obièajna"
#~ msgid "Screen Saver Demo"
#~ msgstr "Demonstracija ohranjevalnika zaslona"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
#~ msgstr "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'sound-properties-capplet'."
#~ msgid "Select sound file"
#~ msgstr "Izberi zvoèno datoteko"
#~ msgid ""
#~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
#~ msgstr ""
#~ "Ta kopija GNOME kontrolnega centra ni bila prevedena s podporo za zvok"
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
#~ msgstr "Zvoèna datoteka za ta dogodek ne obstaja."
#~ msgid ""
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
#~ "You may want to install the gnome-audio package\n"
#~ "for a set of default sounds."
#~ msgstr ""
#~ "Zvoèna datoteka za ta dogodek ne obstaja.\n"
#~ "Morda bi ¾eleli namestiti gnome-audio paket\n"
#~ "za zbirko privzetih zvokov."
#~ msgid "Put buttons on edges"
#~ msgstr "Daj gumbe na robove"
#~ msgid "Left-justify buttons"
#~ msgstr "Poravnaj gumbe levo"
#~ msgid "Right-justify buttons"
#~ msgstr "Poravnaj gumbe desno"
#~ msgid "Toplevel"
#~ msgstr "Na vrhu"
#~ msgid "Modal"
#~ msgstr "Modalni"
#~ msgid "cannot find widget for %s\n"
#~ msgstr "ne najdem gradnika za %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Unknown type.\n"
#~ "\tWidget %s is not supported\n"
#~ msgstr ""
#~ "Neznan tip.\n"
#~ "\tGradnik %s ni podprt\n"
#~ msgid "Try"
#~ msgstr "Poskusi"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Razveljavi"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pomoè"
#~ msgid "Sorry, no help is available for these settings."
#~ msgstr "Oprostite, pri teh nastavitvah pomoè ni na voljo."
#~ msgid "capplet-command to be run."
#~ msgstr "capplet-ukaz, ki naj se po¾ene."
#~ msgid "CAPPLET"
#~ msgstr "CAPPLET"
#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "Opozorilo:"
#~ msgid "Discard all changes"
#~ msgstr "Zavrzi vse spremembe"
#~ msgid ""
#~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you "
#~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
#~ msgstr ""
#~ "Sledeèi moduli so bili dele¾ni sprememb, ki niso bile uveljavljene. Èejih "
#~ "¾elite urediti, prosim dvakrat kliknite na ustrezen vpis."