3096 lines
84 KiB
Text
3096 lines
84 KiB
Text
# Swedish translation for the control-center module.
|
|
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Martin Wahlen <mva@sbbs.se>, 1998-1999.
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001.
|
|
#
|
|
# $Id$
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: control-center\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-07-10 18:52-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-06-07 02:56+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: capplets/background/applier.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
|
|
msgstr "Kunde inte läsa in bilden \"%s\"; slår av bakgrundsbild."
|
|
|
|
#: capplets/background/applier.c:495
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Avslagen"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:27
|
|
#: capplets/background/prefs-widget.c:361
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Ingen)"
|
|
|
|
#: capplets/background/prefs-widget.c:615
|
|
msgid "Wallpaper Selection"
|
|
msgstr "Bakgrundsval"
|
|
|
|
#: capplets/background/prefs-widget.c:622
|
|
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
|
msgstr "Kan inte hitta hbox, använder en vanlig filväljare"
|
|
|
|
#: capplets/background/prefs-widget.c:628
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:31
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Förhandsgranska"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
|
|
msgid "window2"
|
|
msgstr "window2"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Use GNOME for setting background"
|
|
msgstr "Använd GNOME för att ställa in bakgrunden"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Färger"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Effekt"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Primary color"
|
|
msgstr "Huvudfärg"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Right or bottom color"
|
|
msgstr "Högerkants- eller nederkantsfärg"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Välj en färg"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Solid Color"
|
|
msgstr "Fylld färg"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Vertical Gradient"
|
|
msgstr "Lodrät färgtoning"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Horizontal Gradient"
|
|
msgstr "Vågrät färgtoning"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Apply changes automatically"
|
|
msgstr "Verkställ ändringar automatiskt"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr "Bakgrund"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:20
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:21
|
|
msgid "Display Style"
|
|
msgstr "Visa stil"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:22
|
|
msgid "Tiled"
|
|
msgstr "Sida-vid-sida"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:23
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centrerad"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:24
|
|
msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
|
|
msgstr "Skalad (behåll proportioner)"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:25
|
|
msgid "Stretched (change aspect ratio)"
|
|
msgstr "Utsträckt (ändra proportioner)"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:26
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Bläddra... "
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:28
|
|
msgid "Adjust wallpaper's transparency"
|
|
msgstr "Justera skrivbordsbakgrundens genomskinlighet"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:29
|
|
msgid "More Transparent"
|
|
msgstr "Mera genomskinlig"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:30
|
|
msgid "More Solid"
|
|
msgstr "Mera solid"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:23
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
|
|
msgid "window1"
|
|
msgstr "window1"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Enable Keyboard Repeat"
|
|
msgstr "Slå på tangentrepetering"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Delay Until Repeat"
|
|
msgstr "Fördröjning innan repetering"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:10
|
|
msgid "....a"
|
|
msgstr "....a"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:11
|
|
msgid "...a"
|
|
msgstr "...a"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:12
|
|
msgid "..a"
|
|
msgstr "..a"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:13
|
|
msgid ".a"
|
|
msgstr ".a"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Key Repeat Rate"
|
|
msgstr "Tangentrepeteringshastighet"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:15
|
|
msgid "a....a"
|
|
msgstr "a....a"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:16
|
|
msgid "a...a"
|
|
msgstr "a...a"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:17
|
|
msgid "a..a"
|
|
msgstr "a..a"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:18
|
|
msgid "a.a"
|
|
msgstr "a.a"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Enable Keyboard Click"
|
|
msgstr "Slå på tangentbordsklick"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:20
|
|
msgid "Keyboard click"
|
|
msgstr "Tangentbordsklick"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:21
|
|
msgid "Click volume"
|
|
msgstr "Klickvolym"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:22
|
|
msgid "Type here to test setting"
|
|
msgstr "Skriv här för att prova inställningarna"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse Configuration"
|
|
msgstr "Musrörelse"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:8
|
|
msgid "My mouse is:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Left handed"
|
|
msgstr "Vänsterhänt"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Right handed"
|
|
msgstr "Högerhänt"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:19
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:16
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:13
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Långsamt"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:20
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:17
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:8
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Fort"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse speed:"
|
|
msgstr "Vridningshastighet:"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:25
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:31
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Låg"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:26
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:32
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hög"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sensitivity:"
|
|
msgstr "Täthet"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/preferences.c:508
|
|
msgid "Custom screensaver. No description available"
|
|
msgstr "Anpassad skärmsläckare. Ingen beskrivning finns tillgänglig"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:160
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/prefs-widget.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screensaver"
|
|
msgstr "Ny skärmsläckare"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:185
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:197
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:204
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:207
|
|
msgid "label1"
|
|
msgstr "label1"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:216
|
|
msgid "Demo"
|
|
msgstr "Demo"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1360
|
|
msgid "There are no configurable settings for this screensaver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1369
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
|
|
"line below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte hitta informationen som krävs för att konfigurera den här "
|
|
"skärmsläckaren. Var vänlig och ändra kommandoraden nedan."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1374
|
|
msgid "Please enter a command line below."
|
|
msgstr "Var vänlig och ange en kommandorad nedan."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1389
|
|
msgid "Visual:"
|
|
msgstr "Synlig:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1418
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1714
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Vilken som"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:7
|
|
msgid "Twist:"
|
|
msgstr "Vrid:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:10
|
|
msgid "Twist speed:"
|
|
msgstr "Vridningshastighet:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:13
|
|
msgid "Wobble:"
|
|
msgstr "Vackla:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:16
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Storlek:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:17
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:11
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Liten"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/3d_clock.xml.h:18
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:12
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:7
|
|
msgid "Sharp turns"
|
|
msgstr "Skarpa svängar"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:8
|
|
msgid "Truchet lines"
|
|
msgstr "Truchet-linjer"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:18
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:15
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Hastighet"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:12
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Tidsgräns"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:15
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Slumpvis"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:16
|
|
msgid "Specific"
|
|
msgstr "Specifikt"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:17
|
|
msgid "number of Ants"
|
|
msgstr "antal myror"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:18
|
|
msgid "Random size upto"
|
|
msgstr "Slumpvis storlek upp till"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:19
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:16
|
|
msgid "Specific size of"
|
|
msgstr "Specifik storlek"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:20
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:17
|
|
msgid "Number of colours"
|
|
msgstr "Antal färger"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:21
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:18
|
|
msgid "Two"
|
|
msgstr "Två"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:22
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:19
|
|
msgid "Many"
|
|
msgstr "Många"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:23
|
|
msgid "Randomize"
|
|
msgstr "Slumpa"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:24
|
|
msgid "Three Sided cells"
|
|
msgstr "Tresidade celler"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:25
|
|
msgid "Four Sided cells"
|
|
msgstr "Fyrsidade celler"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:26
|
|
msgid "Six Sided cells"
|
|
msgstr "Sexsidade celler"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:27
|
|
msgid "Nine Sided cells"
|
|
msgstr "Niosidade celler"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:28
|
|
msgid "Twelve Sided cells"
|
|
msgstr "Tolvsidade celler"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:29
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:22
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:21
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:29
|
|
msgid "Monochrome"
|
|
msgstr "Enfärgad"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ant.xml.h:30
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:21
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bsod.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:20
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:28
|
|
msgid "Full Color"
|
|
msgstr "Full färg"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:7
|
|
msgid "Balls"
|
|
msgstr "Bollar"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:7
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linjer"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:9
|
|
msgid "Tails"
|
|
msgstr "Svansar"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:8
|
|
msgid "Polygons"
|
|
msgstr "Polygoner"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:11
|
|
msgid "Splines"
|
|
msgstr "Spliner"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:12
|
|
msgid "Threshold of repulsion"
|
|
msgstr "Repulsionströskelvärde"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:15
|
|
msgid "Length of Trail"
|
|
msgstr "Svanslängd"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:16
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:19
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:25
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:16
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Kort"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:17
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:20
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:26
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:17
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Lång"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:23
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:7
|
|
msgid "Number of Colors"
|
|
msgstr "Antal färger"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/attraction.xml.h:24
|
|
msgid "Color Contrast"
|
|
msgstr "Färgkontrast"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:7
|
|
msgid "Speed of rotation."
|
|
msgstr "Rotationshastighet."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:16
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:10
|
|
msgid "Faster"
|
|
msgstr "Fortare"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:16
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:17
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:11
|
|
msgid "Slower"
|
|
msgstr "Långsammare"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:10
|
|
msgid "Speed of the 90 degree rotation."
|
|
msgstr "Hastighet för 90-gradersvridningen."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/blitspin.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:17
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:18
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:17
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:16
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:16
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:16
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/xroger.xml.h:7
|
|
msgid "Display screensaver in monochrome."
|
|
msgstr "Visa skärmsläckaren monokromt."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:10
|
|
msgid "Number of Colors."
|
|
msgstr "Antal färger."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/braid.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/ifs.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lightning.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/triangle.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/vines.xml.h:8
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "Färger:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/decayscreen.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/greynetic.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/jigsaw.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:9
|
|
msgid "Speed of Motion."
|
|
msgstr "Rörelsehastighet."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:7
|
|
msgid "Number of bubbles to use."
|
|
msgstr "Antal bubblor att använda."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:15
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Räkna:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bouboule.xml.h:14
|
|
msgid "Use red/blue 3d seperation."
|
|
msgstr "Använd röd/blå 3d-separation."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:10
|
|
msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
|
|
msgstr "Rita cirklar i stället för bildbubblor."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:11
|
|
msgid "Don't hide bubbles when they pop."
|
|
msgstr "Göm inte bubblor när de bubblar upp."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/bubbles.xml.h:12
|
|
msgid "Bubbles exist in three dimensions."
|
|
msgstr "Bubblor är tredimensionella."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:7
|
|
msgid "Use double buffering"
|
|
msgstr "Använd dubbelbuffring"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/compass.xml.h:8
|
|
msgid "Don't use double bufferinge"
|
|
msgstr "Använd inte dubbelbuffring"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:7
|
|
msgid "Density"
|
|
msgstr "Täthet"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:8
|
|
msgid "Denser"
|
|
msgstr "Tätare"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:9
|
|
msgid "Thinner"
|
|
msgstr "Glesare"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:10
|
|
msgid "Number of seeds"
|
|
msgstr "Antal frön"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/coral.xml.h:11
|
|
msgid "Seeds"
|
|
msgstr "Frön"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:12
|
|
msgid "Number of polygons to use."
|
|
msgstr "Antal polygoner att använda."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:14
|
|
msgid "Center image."
|
|
msgstr "Centrera bild."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:16
|
|
msgid "Have at maximum size"
|
|
msgstr "Behåll vid maxstorlek"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/crystal.xml.h:17
|
|
msgid "Cell"
|
|
msgstr "Cell"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:9
|
|
msgid "Number of iterations."
|
|
msgstr "Antal iterationer."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:13
|
|
msgid "Less"
|
|
msgstr "Färre"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/cynosure.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:14
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:14
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Fler"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:7
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:7
|
|
msgid "Time between redraws:"
|
|
msgstr "Tid mellan omritningar:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:8
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekunder"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:9
|
|
msgid "Use color when drawing."
|
|
msgstr "Använd färg vid ritning."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/deco.xml.h:10
|
|
msgid "Cycle through colors."
|
|
msgstr "Byt färger."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/discrete.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/julia.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:14
|
|
msgid "Number to use."
|
|
msgstr "Antal att använda."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:12
|
|
msgid "Number of pixels to use."
|
|
msgstr "Antal pixlar att använda."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:14
|
|
msgid "Fractals should grow."
|
|
msgstr "Fraktaler ska växa."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/drift.xml.h:16
|
|
msgid "Use lissajous figures to get points."
|
|
msgstr "Använd lissajous-figurer för att ta poäng."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:10
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:15
|
|
msgid "Time finished product is shown."
|
|
msgstr "Avslutningstidsprodukten visas."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/epicycle.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/spiral.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:15
|
|
msgid "Seconds"
|
|
msgstr "sekunder"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:9
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Tal"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/sierpinski.xml.h:9
|
|
msgid "Speed of Motion"
|
|
msgstr "Rörelsehastighet"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/fadeplot.xml.h:14
|
|
msgid "Number of cycles"
|
|
msgstr "Antal cykler"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:7
|
|
msgid "Text for flag"
|
|
msgstr "Flaggtext"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:8
|
|
msgid "Bitmap for flag"
|
|
msgstr "Flaggbitmappsbild"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flag.xml.h:15
|
|
msgid "Random size up to"
|
|
msgstr "Slumpvis storlek upp till"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:7
|
|
msgid "Number of fractals to generate."
|
|
msgstr "Antal fraktaler att generera."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:8
|
|
msgid "Iterations:"
|
|
msgstr "Iterationer:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/flame.xml.h:9
|
|
msgid "Pixels per fractal."
|
|
msgstr "Pixlar per fraktal."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:9
|
|
msgid "Delay between redraws."
|
|
msgstr "Fördröjning mellan omritningar."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/forest.xml.h:12
|
|
msgid "Number of trees to use."
|
|
msgstr "Antal träd att använda."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:13
|
|
msgid "Have transparent bubbles."
|
|
msgstr "Ha genomskinliga bubblor."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/goop.xml.h:14
|
|
msgid "Use additive color model."
|
|
msgstr "Använd additiv färgmodell."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:9
|
|
msgid "Number of planets to use."
|
|
msgstr "Antal planeter att använda."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:12
|
|
msgid "Orbit should decay."
|
|
msgstr "Orbit ska avtyna."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/grav.xml.h:13
|
|
msgid "Objects should leave trails behind them."
|
|
msgstr "Objekt ska lämna spår efter dem."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:9
|
|
msgid "Number of circles to use."
|
|
msgstr "Antal cirklar att använda."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:15
|
|
msgid "Use a gradient of colors between circles."
|
|
msgstr "Använd en färgtoning mellan cirklar."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:16
|
|
msgid "Animate circles."
|
|
msgstr "Animera cirklar."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/halo.xml.h:17
|
|
msgid "Cycle through colormap."
|
|
msgstr "Byt mellan färger i färgkartan."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/helix.xml.h:7
|
|
msgid "Time between redraws."
|
|
msgstr "Tid mellan omritningar."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hopalong.xml.h:12
|
|
msgid "Number of pixels before a color change."
|
|
msgstr "Antal pixlar innan en färgändring."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:7
|
|
msgid "Distance from center of cube"
|
|
msgstr "Avstånd från kubens mittpunkt"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:8
|
|
msgid "Closer"
|
|
msgstr "Närmare"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/hypercube.xml.h:9
|
|
msgid "Farther"
|
|
msgstr "Längre bort"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:7
|
|
msgid "Number of segments."
|
|
msgstr "Antal segment."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:8
|
|
msgid "Segments"
|
|
msgstr "Segment"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/kaleidescope.xml.h:9
|
|
msgid "Number of trails."
|
|
msgstr "Antal spår."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:7
|
|
msgid "Duration of laser burst."
|
|
msgstr "Varaktighet för laserstråle."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:14
|
|
msgid "Shorter"
|
|
msgstr "Kortare"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:15
|
|
msgid "Longer"
|
|
msgstr "Längre"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:10
|
|
msgid "Size of burst."
|
|
msgstr "Strålens storlek."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/laser.xml.h:11
|
|
msgid "Segments:"
|
|
msgstr "Segment:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:14
|
|
msgid "Size of object."
|
|
msgstr "Objektets storlek."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:13
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Mindre"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lisa.xml.h:16
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:14
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Större"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:7
|
|
msgid "Number of points."
|
|
msgstr "Antal punkter."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:8
|
|
msgid "Points:"
|
|
msgstr "Punkter:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:9
|
|
msgid "Number of interpolation steps."
|
|
msgstr "Antal interpolationssteg."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/lmorph.xml.h:15
|
|
msgid "Open figures."
|
|
msgstr "Öppna figurer."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:7
|
|
msgid "Delay between each step in the maze."
|
|
msgstr "Fördröjning mellan varje steg i labyrinten."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:8
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:14
|
|
msgid "Less Delay"
|
|
msgstr "Mindre fördröjning"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:9
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:12
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:15
|
|
msgid "More Delay"
|
|
msgstr "Mer fördröjning"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:10
|
|
msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
|
|
msgstr "Fördröjning mellan labyrinten och startandet av lösningen."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:13
|
|
msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
|
|
msgstr "Fördröjning mellan avslutande av labyrinten och start av en ny."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/maze.xml.h:16
|
|
msgid "Put a bridge over the logo?"
|
|
msgstr "Visa en bro över logotypen?"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/moire.xml.h:12
|
|
msgid "Maximum radius increment"
|
|
msgstr "Maximal radieökning"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:10
|
|
msgid "Use XOR drawing function."
|
|
msgstr "Använd XOR-ritningsfunktion."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/munch.xml.h:11
|
|
msgid "Draw square at weird starting points."
|
|
msgstr "Rita fyrkant vid konstiga startpunkter."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:7
|
|
msgid "Time to show each picture."
|
|
msgstr "Tid att visa varje bild."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:10
|
|
msgid "Maximum number of lines."
|
|
msgstr "Maximala antalet linjer."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pedal.xml.h:13
|
|
msgid "Time to fade away."
|
|
msgstr "Tid att tyna bort."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:7
|
|
msgid "Particles on screen"
|
|
msgstr "Partiklar på skärmen"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:9
|
|
msgid "Frequency of missile launch"
|
|
msgstr "Missiluppskjutningsfrekvens"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/pyro.xml.h:12
|
|
msgid "Number of particles"
|
|
msgstr "Antal partiklar"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:9
|
|
msgid "Number of points:"
|
|
msgstr "Antal punkter:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:10
|
|
msgid "Discrete Lines"
|
|
msgstr "Diskreta linjer"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:11
|
|
msgid "Solid Trails"
|
|
msgstr "Solida spår"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:12
|
|
msgid "Transparent Trails"
|
|
msgstr "Transparenta spår"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:13
|
|
msgid "XOR Trails"
|
|
msgstr "XOR-spår"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:14
|
|
msgid "Trails attract each other"
|
|
msgstr "Spåren drar till varandra"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:18
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Längd"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:21
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Bredd"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:22
|
|
msgid "Narrow"
|
|
msgstr "Smal"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:23
|
|
msgid "Wide"
|
|
msgstr "Bred"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:24
|
|
msgid "Spread between lines"
|
|
msgstr "Sprid mellan linjer"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:27
|
|
msgid "Number of trails:"
|
|
msgstr "Antal spår:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/qix.xml.h:30
|
|
msgid "Color contrast"
|
|
msgstr "Färgkontrast"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:7
|
|
msgid "Number of Iterations"
|
|
msgstr "Antal iterationer"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:10
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Förskjutning"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:13
|
|
msgid "With X-axis Symmetry"
|
|
msgstr "Med symmetri längs X-axeln"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:14
|
|
msgid "With Y-axis Symmetry"
|
|
msgstr "Med symmetri längs Y-axeln"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:15
|
|
msgid "Delay before next redraw"
|
|
msgstr "Fördröjning innan näxta omritning"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/rorschach.xml.h:18
|
|
msgid "Speed to clear the screen"
|
|
msgstr "Hastighet för tömning av skärmen"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:7
|
|
msgid "Speed of animation."
|
|
msgstr "Animeringshastighet."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:10
|
|
msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
|
|
msgstr "Tjocklek på färgband (0 = slumpmässigt värde)"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:11
|
|
msgid "Slim"
|
|
msgstr "Tunn"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:12
|
|
msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
|
|
msgstr "Snabbhet för rotationen vid varje steg (0 = slumpmässigt värde)"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:14
|
|
msgid "Duration of current shape."
|
|
msgstr "Varaktigheten av aktuell form."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:16
|
|
msgid "Use raw shapes "
|
|
msgstr "Använd råa former "
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensavers/starfish.xml.h:17
|
|
msgid "Change to display in monochrome."
|
|
msgstr "Byt till monokrom visning."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:99
|
|
msgid "Add a new screensaver"
|
|
msgstr "Lägg till en ny skärmsläckare"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:108
|
|
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
|
|
msgstr "Välj skärmsläckaren som ska köras från listan nedan:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:194
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Anpassad"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/selection-dialog.c:220
|
|
msgid "New screensaver"
|
|
msgstr "Ny skärmsläckare"
|
|
|
|
#: capplets/sound/prefs-widget.c:137
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Spela upp"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Slå på"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Enable sound server startup"
|
|
msgstr "Slå på uppstart av ljudserver"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Sounds for events"
|
|
msgstr "Ljud för händelser"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Händelse"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
|
|
msgid "File to Play"
|
|
msgstr "Ljudfil"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Sound Events"
|
|
msgstr "Ljudhändelser"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:321
|
|
msgid "GNOME Control Center"
|
|
msgstr "GNOME-kontrollpanelen"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:322
|
|
msgid "Desktop properties manager."
|
|
msgstr "Hanteraren av skrivbordsegenskaper."
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:519
|
|
msgid ""
|
|
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
|
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen hjälp finns tillgänglig/är installerad. Var vänlig och\n"
|
|
"kontrollera att du har GNOME-användarmanualen installerad på\n"
|
|
"ditt system."
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:522
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:7
|
|
msgid "Launch control panels in separate windows"
|
|
msgstr "Visa kontrollpaneler i seperata fönster"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:8
|
|
msgid "Put control panels in the control center's window"
|
|
msgstr "Visa kontrollpaneler i Kontrollpanelens huvudfönster"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:9
|
|
msgid "Display control panels as HTML"
|
|
msgstr "Visa kontrollpaneler som HTML"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:10
|
|
msgid "Display control panels as a set of icons"
|
|
msgstr "Visa kontrollpaneler som en samling ikoner"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:11
|
|
msgid "Display control panels as a tree"
|
|
msgstr "Visa kontrollpaneler som ett träd"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:12
|
|
msgid "Browse with single window"
|
|
msgstr "Bläddra med endast ett fönster"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:13
|
|
msgid "Browse with multiple windows"
|
|
msgstr "Bläddra med flera fönster"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:14
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:15
|
|
msgid "New-control-center"
|
|
msgstr "Ny-kontrollpanel"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:16
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:17
|
|
msgid "Icon List"
|
|
msgstr "Lista med ikoner"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.glade.h:18
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "Träd"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got error %d.\n"
|
|
msgstr "Tog emot felet %d.\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password for %s"
|
|
msgstr "Lösenord för %s"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:401
|
|
msgid "Consistency checking is not turned on."
|
|
msgstr "Konsistenskontroll används inte."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:403
|
|
msgid "Block is fine."
|
|
msgstr "Blocket är okej."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:405
|
|
msgid "Block freed twice."
|
|
msgstr "Blocket frigjordes två gånger."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:407
|
|
msgid "Memory before the block was clobbered."
|
|
msgstr "Minnet innan blocket var nersablat."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:409
|
|
msgid "Memory after the block was clobbered."
|
|
msgstr "Minnet efter blocket var nersablat."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:440
|
|
msgid "userhelper must be setuid root\n"
|
|
msgstr "userhelper måste vara setuid root\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:445 root-manager/root-manager.c:451
|
|
msgid "Usage: root-helper fd\n"
|
|
msgstr "Användning: root-helper fd\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAM returned = %d\n"
|
|
msgstr "PAM returnerade = %d\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "about to authenticate \"%s\"\n"
|
|
msgstr "kommer att autentisera \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager.c:633 root-manager/root-manager.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "about to exec \"%s\"\n"
|
|
msgstr "kommer att köra \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:56
|
|
msgid "Pipe error.\n"
|
|
msgstr "Rörfel.\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:62
|
|
msgid "Cannot fork().\n"
|
|
msgstr "Kan inte grena.\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:83 root-manager/root-manager-wrap.c:93
|
|
msgid "dup2() error.\n"
|
|
msgstr "dup2()-fel.\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "execl() error, errno=%d\n"
|
|
msgstr "execl()-fel, felnummer=%d\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:152
|
|
msgid "Information updated."
|
|
msgstr "Informationen uppdaterades."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"The password you typed is invalid.\n"
|
|
"Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lösenordet som du försökte ange är ogiltigt.\n"
|
|
"Var vänlig och försök igen."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:158
|
|
msgid ""
|
|
"One or more of the changed fields is invalid.\n"
|
|
"This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n"
|
|
"Please remove those and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett eller flera av de ändrade fälten är ogiltigt.\n"
|
|
"Detta beror troligtvis på att antingen kolon eller komman finns i ett av "
|
|
"fälten.\n"
|
|
"Var vänlig och ta bort dessa och försök igen."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:161
|
|
msgid "Password resetting error."
|
|
msgstr "Fel vid återställning av lösenord."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:164
|
|
msgid ""
|
|
"Some systems files are locked.\n"
|
|
"Please try again in a few moments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Några systemfiler är låsta.\n"
|
|
"Var vänlig och försök igen om ett tag."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:167
|
|
msgid "Unknown user."
|
|
msgstr "Okänd användare."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:170
|
|
msgid "Insufficient rights."
|
|
msgstr "Otillräckliga rättigheter."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:173
|
|
msgid "Invalid call to sub process."
|
|
msgstr "Ogiltigt anrop av underprocess."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:176
|
|
msgid ""
|
|
"Your current shell is not listed in /etc/shells.\n"
|
|
"You are not allowed to change your shell.\n"
|
|
"Consult your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ditt nuvarande skal finns inte listat i /etc/shells.\n"
|
|
"Du får inte lov att ändra ditt skal.\n"
|
|
"Kontakta din systemadministratör."
|
|
|
|
#. well, this is unlikely to work either, but at least we tried...
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:180
|
|
msgid "Out of memory."
|
|
msgstr "Slut på minne."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:183
|
|
msgid "The exec() call failed."
|
|
msgstr "Anropet av exec() misslyckades."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:186
|
|
msgid "Failed to find selected program."
|
|
msgstr "Misslyckades med att hitta det valda programmet."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:189
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "Okänt fel."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:192
|
|
msgid "Unknown exit code."
|
|
msgstr "Okänd slutstatus."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:280
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Inmatning"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Need %d responses.\n"
|
|
msgstr "Behöver %d svar.\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:411
|
|
msgid ""
|
|
"In order to make changes to your system, you\n"
|
|
"must enter the administrator (root) password."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att kunna göra ändringar på ditt system måste\n"
|
|
"du ange administratörslösenordet (rootlösenordet)."
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:425
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You want %d response(s) from %d entry fields!?!?!\n"
|
|
msgstr "Vill du ha %d svar från %d poster!?!?!\n"
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-wrap.c:445
|
|
msgid "Run Unprivileged"
|
|
msgstr "Kör oprivilegierat"
|
|
|
|
#: archiver/location.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Location"
|
|
msgstr "Standardvärde"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:77
|
|
msgid "Store XML data in the archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:79
|
|
msgid "Roll back the configuration to a given point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:81
|
|
msgid "Change the location profile to the given one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:83
|
|
msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:85
|
|
msgid "Rename a location to a new name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:87
|
|
msgid "Add a new location to the archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:89
|
|
msgid "Remove a location from the archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:91
|
|
msgid "Add a given backend to the given location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:93
|
|
msgid "Remove the given backend from the given location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:99
|
|
msgid "Use the global repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:101
|
|
msgid "Identifier of location profile on which to operate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:102
|
|
msgid "LOCATION"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:104
|
|
msgid "Backend being used for this operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:104
|
|
msgid "BACKEND_ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:110
|
|
msgid "Store only the differences with the parent location's config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:112
|
|
msgid "Store only those settings set in the previous config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:118
|
|
msgid "Date to which to roll back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:118
|
|
msgid "DATE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:120
|
|
msgid "Roll back all configuration items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:122
|
|
msgid "Roll back to the revision REVISION_ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:122
|
|
msgid "REVISION_ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:124
|
|
msgid "Roll back to the last known revision"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:126
|
|
msgid "Roll back by STEPS revisions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:126
|
|
msgid "STEPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:128
|
|
msgid "Don't run the backend, just dump the output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:134
|
|
msgid "Parent location for the new location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PARENT"
|
|
msgstr "ORIENT"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:136
|
|
msgid "New name to assign to the location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:136
|
|
msgid "NEW_NAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:142
|
|
msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:144
|
|
msgid "Full containment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partial containment"
|
|
msgstr "Lodrät färgtoning"
|
|
|
|
#: archiver/main.c:313
|
|
msgid "Global archiver options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:315
|
|
msgid "Archiver commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:317
|
|
msgid "Options for storing data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:319
|
|
msgid "Options for rolling back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:321
|
|
msgid "Options for adding or renaming locations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: archiver/main.c:324
|
|
msgid "Options for adding and removing backends"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/rollback/main.c:37
|
|
msgid "Operate on global backends"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/rollback/main.c:50
|
|
msgid "Options for the rollback GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About \"<Screensaver name>\""
|
|
msgstr "Starta skärmsläckaren efter"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica "
|
|
"technology. Written by Time Korlove. In April 1997, Sir Roger Penrose, a "
|
|
"British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as "
|
|
"relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a "
|
|
"copyright-infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih "
|
|
"Penrose said copied a pattern he created ( apattern demonstrating that \"a "
|
|
"nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet "
|
|
"paper. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Power Management"
|
|
msgstr "Strömsparfunktioner"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Shut down monitor after"
|
|
msgstr "Stäng av skärm efter"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:11
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:13
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:15
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:24
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:25
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuter"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Go to suspend mode after"
|
|
msgstr "Gå i suspend-läge efter"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Go to standby mode after"
|
|
msgstr "Gå i standby-läge efter"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
|
|
msgstr "Starta skärmsläckaren efter"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"There are no configurable settings for this\n"
|
|
"screensaver. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_About this screensaver..."
|
|
msgstr "Deaktivera skärmsläckare"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_tart screensaver after "
|
|
msgstr "Starta skärmsläckaren efter"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_witch screensavers after "
|
|
msgstr "Byt skärmsläckare varje"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_equire password to unlock screen"
|
|
msgstr "Kräv lösenord för att låsa upp"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable _power management"
|
|
msgstr "Använd strömsparfunktioner"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Configure..."
|
|
msgstr "Öppna figurer."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mode:"
|
|
msgstr "Fyra"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:33
|
|
msgid "Disable screensaver"
|
|
msgstr "Deaktivera skärmsläckare"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:34
|
|
msgid "Black screen only"
|
|
msgstr "Endast tom skärm"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:35
|
|
msgid "One screensaver all the time"
|
|
msgstr "En skärmsläckare hela tiden"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Random (checked screensavers)"
|
|
msgstr "Lägg till en ny skärmsläckare"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Random (all screensavers)"
|
|
msgstr "Välj slumpmässigt från alla skärmsläckare"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:360
|
|
msgid "Just apply settings and quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:362
|
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:372
|
|
msgid "Capplet options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FIXME: Use a human-readable capplet name here
|
|
#: control-center/capplet-dir.c:453
|
|
msgid "Capplet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-helper.c:55
|
|
msgid "Could not connect to X Display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: root-manager/root-manager-helper.c:61
|
|
msgid "Could not duplicate file descriptor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
|
|
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ingen hjälp finns tillgänglig/installerad för dessa inställningar.\n"
|
|
#~ "Var vänlig och kontrollera att GNOME-användarmanualen finns installerad\n"
|
|
#~ "på ditt system."
|
|
|
|
#~ msgid "Gnome editor"
|
|
#~ msgstr "Gnome-editor"
|
|
|
|
#~ msgid "Run In Terminal"
|
|
#~ msgstr "Kör i terminal"
|
|
|
|
#~ msgid "Select an icon..."
|
|
#~ msgstr "Välj ikon..."
|
|
|
|
#~ msgid "Mime Type: "
|
|
#~ msgstr "Mime-typ: "
|
|
|
|
#~ msgid "First Regular Expression: "
|
|
#~ msgstr "Första reguljära uttrycket: "
|
|
|
|
#~ msgid "Second Regular Expression: "
|
|
#~ msgstr "Andra reguljära uttrycket: "
|
|
|
|
#~ msgid "Mime Type Actions"
|
|
#~ msgstr "Mime-typ-åtgärder"
|
|
|
|
#~ msgid "Example: emacs %f"
|
|
#~ msgstr "Exempel: emacs %f"
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Öppna"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a file..."
|
|
#~ msgstr "Välj fil..."
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Visa"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Redigera"
|
|
|
|
#~ msgid "Set actions for %s"
|
|
#~ msgstr "Sätt händelser för %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Mime Type"
|
|
#~ msgstr "Mime-typ"
|
|
|
|
#~ msgid "Extension"
|
|
#~ msgstr "Filändelse"
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter a mime-type"
|
|
#~ msgstr "Du måste ange en mime-typ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You must add either a regular-expression or\n"
|
|
#~ "a file-name extension"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du måste ange antingen ett reguljärt uttryck\n"
|
|
#~ "eller en filändelse"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please put your mime-type in the format:\n"
|
|
#~ "CATEGORY/TYPE\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For Example:\n"
|
|
#~ "image/png"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ange mime-typen i formatet:\n"
|
|
#~ "KATEGORI/TYP\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Till exempel:\n"
|
|
#~ "image/png"
|
|
|
|
#~ msgid "This mime-type already exists"
|
|
#~ msgstr "Denna mime-typ finns redan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We are unable to create the directory\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "We will not be able to save the state."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan inte skapa katalogen\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Inställningarna kommer inte att kunna sparas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We are unable to access the directory\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "We will not be able to save the state."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan inte läsa katalogen\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Inställningarna kommer inte att kunna sparas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot create the file\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "We will not be able to save the state"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan inte skapa filen\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Inställningarna kommer inte att kunna sparas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We are unable to create the directory\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "We will not be able to save the state."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan inte skapa katalogen\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Inställningarna kommer inte att kunna sparas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We are unable to access the directory\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "We will not be able to save the state."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan inte läsa katalogen\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Inställningarna kommer inte att kunna sparas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot create the file\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "We will not be able to save the state"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan inte skapa filen\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Inställningarna kommer inte att kunna sparas"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#~ msgid "Add..."
|
|
#~ msgstr "Lägg till..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit..."
|
|
#~ msgstr "Redigera..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Mime Type"
|
|
#~ msgstr "Lägg till mime-typ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add a new Mime Type\n"
|
|
#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lägg till en ny Mime-typ\n"
|
|
#~ "Till exempel: image/tiff; text/x-scheme"
|
|
|
|
#~ msgid "Mime Type:"
|
|
#~ msgstr "Mime-typ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Extensions"
|
|
#~ msgstr "Filändelser"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n"
|
|
#~ "For example: .html, .htm"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Skriv in filändelserna för den här mime-typen.\n"
|
|
#~ "Till exempel: .html, .htm"
|
|
|
|
#~ msgid "Extension:"
|
|
#~ msgstr "Filändelse:"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular Expressions"
|
|
#~ msgstr "Reguljära uttryck"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
|
|
#~ "by. These fields are optional."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du kan använda två stycken reguljära uttryck för att identifiera\n"
|
|
#~ "Mime-typen. Dessa fält är valfria."
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard Bell"
|
|
#~ msgstr "Tangentbordsljud"
|
|
|
|
#~ msgid "Volume"
|
|
#~ msgstr "Volym"
|
|
|
|
#~ msgid "Pitch (Hz)"
|
|
#~ msgstr "Tonläge (Hz)"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration (ms)"
|
|
#~ msgstr "Längd (ms)"
|
|
|
|
#~ msgid "Test"
|
|
#~ msgstr "Test"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse buttons"
|
|
#~ msgstr "Musknappar"
|
|
|
|
#~ msgid "Acceleration"
|
|
#~ msgstr "Acceleration"
|
|
|
|
#~ msgid "Threshold"
|
|
#~ msgstr "Tröskel"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection"
|
|
#~ msgstr "Val"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose randomly from those checked off"
|
|
#~ msgstr "Välj slumpmässigt från de som är ikryssade"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings..."
|
|
#~ msgstr "Inställningar..."
|
|
|
|
#~ msgid "Demo Next"
|
|
#~ msgstr "Nästa demo"
|
|
|
|
#~ msgid "Demo Previous"
|
|
#~ msgstr "Föregående demo"
|
|
|
|
#~ msgid "Screensaver Selection"
|
|
#~ msgstr "Val av skärmsläckare"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic"
|
|
#~ msgstr "Grundläggande"
|
|
|
|
#~ msgid "Security"
|
|
#~ msgstr "Säkerhet"
|
|
|
|
#~ msgid "Only after the screensaver has run for"
|
|
#~ msgstr "Endast då skärmsläckaren varit aktiv i"
|
|
|
|
#~ msgid "General Properties"
|
|
#~ msgstr "Allmänna egenskaper"
|
|
|
|
#~ msgid "Priority"
|
|
#~ msgstr "Prioritet"
|
|
|
|
#~ msgid "Be verbose"
|
|
#~ msgstr "Var mångordig"
|
|
|
|
#~ msgid "Effects"
|
|
#~ msgstr "Effekter"
|
|
|
|
#~ msgid "Install colormap"
|
|
#~ msgstr "Installera färgkarta"
|
|
|
|
#~ msgid "Fade to black when activating screensaver"
|
|
#~ msgstr "Mjuk övergång till svart då skärmsläckaren aktiveras"
|
|
|
|
#~ msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver"
|
|
#~ msgstr "Mjuk övergång tillbaka då skärmsläckaren deaktiveras"
|
|
|
|
#~ msgid "Fade Duration"
|
|
#~ msgstr "Längd på mjuk övergång"
|
|
|
|
#~ msgid "Fade Smoothness"
|
|
#~ msgstr "Mjukhet på övergång"
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth"
|
|
#~ msgstr "Mjuk"
|
|
|
|
#~ msgid "Jerky"
|
|
#~ msgstr "Hackig"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Properties"
|
|
#~ msgstr "Avancerade inställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "window4"
|
|
#~ msgstr "window4"
|
|
|
|
#~ msgid "Menus"
|
|
#~ msgstr "Menyer"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu bars are detachable"
|
|
#~ msgstr "Menyrader kan tas loss"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu bars have a border"
|
|
#~ msgstr "Menyrader har en ram"
|
|
|
|
#~ msgid "Menus can be torn off"
|
|
#~ msgstr "Menyer kan slitas bort"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu items have icons"
|
|
#~ msgstr "Menyval har ikoner"
|
|
|
|
#~ msgid "Status Bar"
|
|
#~ msgstr "Statusrad"
|
|
|
|
#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
|
|
#~ msgstr "Använd statusraden i stället för dialogfönster när det är möjligt"
|
|
|
|
#~ msgid "Status bar is interactive when possible"
|
|
#~ msgstr "Statusraden är inaktiv när det är möjligt"
|
|
|
|
#~ msgid "Progress bar is on the left"
|
|
#~ msgstr "Förloppsmätaren är till vänster"
|
|
|
|
#~ msgid "Progress bar is on the right"
|
|
#~ msgstr "Förloppsmätaren är till höger"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool Bars"
|
|
#~ msgstr "Verktygsrader"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool bars have a border"
|
|
#~ msgstr "Verktygsrader har en ram"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
|
|
#~ msgstr "Knappar på verktygsrader höjs då muspekaren är över"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool bars have line separators"
|
|
#~ msgstr "Verktygsrad har avdelningslinjer"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool bars are detachable"
|
|
#~ msgstr "Verktygsrader är löstagbara"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool bar buttons are icons only"
|
|
#~ msgstr "Knappar på verktygsrader är endast ikoner"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons"
|
|
#~ msgstr "Knappar på verktygrader är text nedanför ikoner"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface"
|
|
#~ msgstr "Gränssnitt"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialogs"
|
|
#~ msgstr "Dialogfönster"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog buttons have icons"
|
|
#~ msgstr "Dialogfönsterknappar har ikoner"
|
|
|
|
#~ msgid "Place dialogs over application window when possible"
|
|
#~ msgstr "Placera dialogfönster över programfönstret när det är möjligt"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialogs open"
|
|
#~ msgstr "Dialogfönster visas"
|
|
|
|
#~ msgid "Wherever the Window Manager places them"
|
|
#~ msgstr "var som helst där fönsterhanteraren placerar dem"
|
|
|
|
#~ msgid "At the center of the screen"
|
|
#~ msgstr "vid skärmens mittpunkt"
|
|
|
|
#~ msgid "At the mouse pointer"
|
|
#~ msgstr "vid muspekaren"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialogs are treated"
|
|
#~ msgstr "Dialogfönster behandlas"
|
|
|
|
#~ msgid "Like any other window"
|
|
#~ msgstr "som alla andra fönster"
|
|
|
|
#~ msgid "Specially by the window manager"
|
|
#~ msgstr "speciellt av fönsterhanteraren"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog Buttons"
|
|
#~ msgstr "Dialogfönsterknappar"
|
|
|
|
#~ msgid "Default (Spread out - big)"
|
|
#~ msgstr "Standard (Sprid ut - stort)"
|
|
|
|
#~ msgid "Spread out"
|
|
#~ msgstr "Sprid ut"
|
|
|
|
#~ msgid "Spread out (big)"
|
|
#~ msgstr "Sprid ut (stort)"
|
|
|
|
#~ msgid "Left aligned"
|
|
#~ msgstr "Vänsterjusterat"
|
|
|
|
#~ msgid "Right aligned"
|
|
#~ msgstr "Högerjusterat"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple Documents"
|
|
#~ msgstr "Multipla dokument"
|
|
|
|
#~ msgid "Notebook tabs"
|
|
#~ msgstr "Flikar"
|
|
|
|
#~ msgid "Seperate windows"
|
|
#~ msgstr "Separata fönster"
|
|
|
|
#~ msgid "The same window"
|
|
#~ msgstr "Samma fönster"
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "till vänster"
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "till höger"
|
|
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
#~ msgstr "överst"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
#~ msgstr "nederst"
|
|
|
|
#~ msgid "When opening Multiple documents, use"
|
|
#~ msgstr "Använd när multipla dokument öppnas:"
|
|
|
|
#~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the"
|
|
#~ msgstr "När flikar används ska flikarna placeras"
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings will not take effect until applications restart"
|
|
#~ msgstr "Ändringarna kommer inte att gälla förrän program startas om"
|
|
|
|
#~ msgid "Session"
|
|
#~ msgstr "Sessionshantering"
|
|
|
|
#~ msgid "Session Chooser"
|
|
#~ msgstr "Sessionsväljare"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Session"
|
|
#~ msgstr "Starta session"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Login"
|
|
#~ msgstr "Avbryt inloggning"
|
|
|
|
#~ msgid "Order: "
|
|
#~ msgstr "Ordning: "
|
|
|
|
#~ msgid "Style: "
|
|
#~ msgstr "Stil: "
|
|
|
|
#~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
|
|
#~ msgstr "Ställ in startordningen för de markerade programmen.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This button sets the restart style of the selected programs:\n"
|
|
#~ "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
|
|
#~ "Respawn programs are never allowed to die;\n"
|
|
#~ "Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
|
|
#~ "Settings programs are always started on every login."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Denna knapp ställer in omstartstyp för de markerade programmen:\n"
|
|
#~ "Normala program påverkas inte vid utloggning, men kan avslutas;\n"
|
|
#~ "Återuppstå-program får inte avslutas;\n"
|
|
#~ "Skräpprogram försvinner vid utloggning och kan avslutas;\n"
|
|
#~ "Inställnings-program startas alltid vid inloggning."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This button produces a key to the program states below:\n"
|
|
#~ "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
|
|
#~ "Starting programs are being given time to get running;\n"
|
|
#~ "Running programs are normal members of the session;\n"
|
|
#~ "Saving programs are saving their session details;\n"
|
|
#~ "Programs which make no contact have Unknown states.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Denna knapp visar vilka lägen olika program befinner sig i:\n"
|
|
#~ "Inaktiva program väntar på att starta eller har avslutats;\n"
|
|
#~ "Startande program ges tid för att köras;\n"
|
|
#~ "Körande program är normala medlemmar av aktuell session;\n"
|
|
#~ "Sparande program håller på att spara sin sessionsdata;\n"
|
|
#~ "Program som inte har kontakt med sessionshanteraren har Okända lägen.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "This column gives the command used to start a program."
|
|
#~ msgstr "Visar kommandot som används för att starta programmet."
|
|
|
|
#~ msgid "Order"
|
|
#~ msgstr "Ordning"
|
|
|
|
#~ msgid "Style"
|
|
#~ msgstr "Typ"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Läge"
|
|
|
|
#~ msgid "Program"
|
|
#~ msgstr "Program"
|
|
|
|
#~ msgid "Inactive"
|
|
#~ msgstr "Inaktiv"
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting to start or already finished."
|
|
#~ msgstr "Väntar på att starta, eller har redan avslutats."
|
|
|
|
#~ msgid "Starting"
|
|
#~ msgstr "Startande"
|
|
|
|
#~ msgid "Started but has not yet reported state."
|
|
#~ msgstr "Startat men har ännu inte rapporterat läget."
|
|
|
|
#~ msgid "Running"
|
|
#~ msgstr "Körande"
|
|
|
|
#~ msgid "A normal member of the session."
|
|
#~ msgstr "En normal medlem av sessionen."
|
|
|
|
#~ msgid "Saving"
|
|
#~ msgstr "Sparande"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving session details."
|
|
#~ msgstr "Håller på att spara sessionsdata."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#~ msgid "State not reported within timeout."
|
|
#~ msgstr "Tillståndet rapporterades inte innan timeout."
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "Normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
|
|
#~ msgstr "Påverkas inte av utloggningar, men kan avslutas."
|
|
|
|
#~ msgid "Respawn"
|
|
#~ msgstr "Återuppstå"
|
|
|
|
#~ msgid "Never allowed to die."
|
|
#~ msgstr "Får inte avslutas."
|
|
|
|
#~ msgid "Trash"
|
|
#~ msgstr "Skräp"
|
|
|
|
#~ msgid "Discarded on logout and can die."
|
|
#~ msgstr "Försvinner vid utloggning och kan avslutas."
|
|
|
|
#~ msgid "Always started on every login."
|
|
#~ msgstr "Startas alltid vid inloggning."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Program"
|
|
#~ msgstr "Ta bort program"
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
#~ msgid "Prompt on logout"
|
|
#~ msgstr "Fråga innan utloggning"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically save changes to session"
|
|
#~ msgstr "Spara ändringar till session automatiskt"
|
|
|
|
#~ msgid "Non-session-managed Startup Programs"
|
|
#~ msgstr "Icke-sessionshanterat autostart-program"
|
|
|
|
#~ msgid "Command"
|
|
#~ msgstr "Kommando"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Currently Running Programs..."
|
|
#~ msgstr "Visa aktuella program..."
|
|
|
|
#~ msgid "Only display warnings."
|
|
#~ msgstr "Visa bara varningar."
|
|
|
|
#~ msgid "Startup Command"
|
|
#~ msgstr "Startkommando"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
|
|
#~ "The default value should be OK"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Program med lägre värden startar före program med högre värden. "
|
|
#~ "Standardvärdet är oftast ok"
|
|
|
|
#~ msgid "The startup command cannot be empty"
|
|
#~ msgstr "Startkommandot kan inte vara tomt"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Startup Program"
|
|
#~ msgstr "Lägg till autostart-program"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Startup Program"
|
|
#~ msgstr "Redigera autostart-program"
|
|
|
|
#~ msgid "One"
|
|
#~ msgstr "Ett"
|
|
|
|
#~ msgid "Eenie"
|
|
#~ msgstr "Ett"
|
|
|
|
#~ msgid "Meenie"
|
|
#~ msgstr "Två"
|
|
|
|
#~ msgid "Mynie"
|
|
#~ msgstr "Tre"
|
|
|
|
#~ msgid "Catcha"
|
|
#~ msgstr "Alla"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiger"
|
|
#~ msgstr "Byxor"
|
|
|
|
#~ msgid "By Its"
|
|
#~ msgstr "Äro"
|
|
|
|
#~ msgid "Toe"
|
|
#~ msgstr "Dyra"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
|
#~ msgstr "Valda teman kan testas med förhandsgranskning här."
|
|
|
|
#~ msgid "Sample Button"
|
|
#~ msgstr "Testknapp"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample Check Button"
|
|
#~ msgstr "Testkryssruta"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample Text Entry Field"
|
|
#~ msgstr "Testtextfält"
|
|
|
|
#~ msgid "Submenu"
|
|
#~ msgstr "Undermeny"
|
|
|
|
#~ msgid "Item 1"
|
|
#~ msgstr "Val 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Another item"
|
|
#~ msgstr "Ett annat val"
|
|
|
|
#~ msgid "Radio Button 1"
|
|
#~ msgstr "Radioknapp 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Radio Button 2"
|
|
#~ msgstr "Radioknapp 2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error installing theme:\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fel vid installation av tema:\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a theme to install"
|
|
#~ msgstr "Välj ett tema som ska installeras"
|
|
|
|
#~ msgid "Available Themes"
|
|
#~ msgstr "Tillgängliga teman"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Auto\n"
|
|
#~ "Preview"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Auto\n"
|
|
#~ "Förhandsgranska"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Install new\n"
|
|
#~ "theme..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Installera nytt\n"
|
|
#~ "tema..."
|
|
|
|
#~ msgid "User Font"
|
|
#~ msgstr "Användartypsnitt"
|
|
|
|
#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
|
#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
#~ msgid "Use custom font."
|
|
#~ msgstr "Använd eget typsnitt."
|
|
|
|
#~ msgid "Home directory doesn't exist!\n"
|
|
#~ msgstr "Hemkatalogen finns inte!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Theme does not exist"
|
|
#~ msgstr "Temat finns inte"
|
|
|
|
#~ msgid "Command '%s' failed"
|
|
#~ msgstr "Kommandot \"%s\" misslyckades"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown file format"
|
|
#~ msgstr "Okänt filformat"
|
|
|
|
#~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
|
|
#~ msgstr "Kunde inte köra \"url-properties\"-cappleten."
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol"
|
|
#~ msgstr "Protokoll"
|
|
|
|
#~ msgid "handler:"
|
|
#~ msgstr "hanterare:"
|
|
|
|
#~ msgid "Netscape"
|
|
#~ msgstr "Netscape"
|
|
|
|
#~ msgid "Netscape (new window)"
|
|
#~ msgstr "Netscape (nytt fönster)"
|
|
|
|
#~ msgid "Help browser"
|
|
#~ msgstr "Hjälpläsare"
|
|
|
|
#~ msgid "Help browser (new window)"
|
|
#~ msgstr "Hjälpläsare (nytt fönster)"
|
|
|
|
#~ msgid "Set"
|
|
#~ msgstr "Sätt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Starting %s\n"
|
|
#~ "(%d seconds left before operation times out)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Startar %s\n"
|
|
#~ "(%d sekunder kvar innan kommandot överskrider tidsgränsen)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s (Current)"
|
|
#~ msgstr "%s (Aktuell)"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
|
|
#~ msgstr "Kör konfigurationsverktyg för %s"
|
|
|
|
#~ msgid " (Not found)"
|
|
#~ msgstr " (Hittades inte)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
|
#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "wm-properties.capplet: Kan inte starta fönsterhanteraren.\n"
|
|
#~ "\tEn annan fönsterhanterare körs redan och kunde inte avslutas\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
|
#~ "\t'%s' didn't start\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "wm-properties-capplet: Kan inte starta fönsterhanterare.\n"
|
|
#~ "\t\"%s\" startade inte\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
|
|
#~ msgstr "Föregående fönsterhanterare avslutades inte\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not start '%s'.\n"
|
|
#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunde inte starta \"%s\".\n"
|
|
#~ "Använder den föregående fönsterhanteraren \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not start fallback window manager.\n"
|
|
#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
|
|
#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
|
|
#~ "foot menu\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunde inte inte starta den föregående fönsterhanteraren.\n"
|
|
#~ "Kör en fönsterhanterare manuellt. Du kan göra det genom\n"
|
|
#~ "att välja \"Kör program\" i fotmenyn\n"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
|
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
|
#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
|
|
#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
|
|
#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
|
|
#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
|
|
#~ "you log out.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktuell fönsterhanterare har ändrats. För att ändringen\n"
|
|
#~ "ska vara permanent måste du spara aktuell session.\n"
|
|
#~ "Du kan göra det nu direkt genom att välja \"Spara session nu\" eller \n"
|
|
#~ "så kan du spara din session senare. Detta kan göras genom att välja\n"
|
|
#~ "\"Spara aktuell session\" under \"Inställningar\" i huvudmenyn,\n"
|
|
#~ "eller genom att slå på \"Spara nuvarande inställningar\" när du\n"
|
|
#~ "loggar ut.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Session Later"
|
|
#~ msgstr "Spara session senare"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Session Now"
|
|
#~ msgstr "Spara session nu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
|
#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
|
#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
|
|
#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
|
|
#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktuell fönsterhanterare har ändrats. För att ändringen\n"
|
|
#~ "ska vara permanent måste du spara aktuell session\n"
|
|
#~ "Du kan göra det genom att antingen välja \"Spara aktuell session\"\n"
|
|
#~ "under \"Inställningar\" i huvudmenyn, eller genom att slå på\n"
|
|
#~ "\"Spara nuvarande inställningar\" när du loggar ut.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Window Manager"
|
|
#~ msgstr "Lägg till ny fönsterhanterare"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#~ msgid "Command:"
|
|
#~ msgstr "Kommando:"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration Command:"
|
|
#~ msgstr "Konfigurationskommando:"
|
|
|
|
#~ msgid "Window manager is session managed"
|
|
#~ msgstr "Fönsterhanteraren använder sessionshantering"
|
|
|
|
#~ msgid "Name cannot be empty"
|
|
#~ msgstr "Du måste skriva in ett namn"
|
|
|
|
#~ msgid "Command cannot be empty"
|
|
#~ msgstr "Du måste skriva in ett kommando"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Window Manager"
|
|
#~ msgstr "Redigera fönsterhanterare"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager"
|
|
#~ msgstr "Du kan inte ta bort den aktuella fönsterhanteraren"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
|
|
#~ "aborting...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ett initieringsfel uppstod vid start av \"wm-properties-capplet\".\n"
|
|
#~ "avbryter...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "File Types and Programs"
|
|
#~ msgstr "Filtyper och program"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ange vilka program som används för att öppna eller visa alla filtyper"
|
|
|
|
#~ msgid "Color 1"
|
|
#~ msgstr "Färg 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Color 2"
|
|
#~ msgstr "Färg 2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Solid Color\n"
|
|
#~ "Vertical Gradient\n"
|
|
#~ "Horizontal Gradient\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Solid färg\n"
|
|
#~ "Lodrät färgtoning\n"
|
|
#~ "Vågrät färgtoning\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Tiled\n"
|
|
#~ "Centered\n"
|
|
#~ "Scaled (keep aspect ratio)\n"
|
|
#~ "Stretched (change aspect ratio)\n"
|
|
#~ "Embossed\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sida-vid-sida\n"
|
|
#~ "Centrerad\n"
|
|
#~ "Skalad (behåll proportioner)\n"
|
|
#~ "Utsträckt (ändra proportioner)\n"
|
|
#~ "Präglad\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(None)\n"
|
|
#~ msgstr "(Ingen)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Prompt"
|
|
#~ msgstr "Fråga"
|
|
|
|
#~ msgid "Embossed"
|
|
#~ msgstr "Präglad"
|
|
|
|
#~ msgid "Color"
|
|
#~ msgstr "Färg"
|
|
|
|
#~ msgid "Solid"
|
|
#~ msgstr "Solid"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical"
|
|
#~ msgstr "Lodrät"
|
|
|
|
#~ msgid "Scaled"
|
|
#~ msgstr "Skalad"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable background selection"
|
|
#~ msgstr "Stäng av val av bakgrund"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-repeat"
|
|
#~ msgstr "Autorepetering"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat delay"
|
|
#~ msgstr "Repeteringsfördröjning"
|
|
|
|
#~ msgid "Click on keypress"
|
|
#~ msgstr "Klicka vid tangentnedslag"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu Options"
|
|
#~ msgstr "Menyalternativ"
|
|
|
|
#~ msgid "Can detach and move menus"
|
|
#~ msgstr "Kan ta loss och flytta menyrader"
|
|
|
|
#~ msgid "Statusbar Options"
|
|
#~ msgstr "Statusrader"
|
|
|
|
#~ msgid "Toolbar Options"
|
|
#~ msgstr "Verktygsradsalternativ"
|
|
|
|
#~ msgid "Can detach and move toolbars"
|
|
#~ msgstr "Kan ta loss och flytta verktygsrader"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog Layout"
|
|
#~ msgstr "Layout för dialogfönster"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default value\n"
|
|
#~ "Spread buttons out\n"
|
|
#~ "Put buttons on edges\n"
|
|
#~ "Left-justify buttons\n"
|
|
#~ "Right-justify buttons\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Standardvärde\n"
|
|
#~ "Sprid ut knappar\n"
|
|
#~ "Placera knappar i hörn\n"
|
|
#~ "Vänsterjustera knappar\n"
|
|
#~ "Högerjustera knappar\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog Behavior"
|
|
#~ msgstr "Uppförande hos dialogfönster"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog position:"
|
|
#~ msgstr "Dialogfönsterposition:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Let window manager decide\n"
|
|
#~ "Center of the screen\n"
|
|
#~ "At the mouse pointer\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Låt fönsterhanteraren bestämma\n"
|
|
#~ "Mitten på fönstret\n"
|
|
#~ "Vid muspekaren\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Dialogs are like other windows\n"
|
|
#~ "Dialogs are treated specially by the window manager\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dialogfönster är som andra fönster\n"
|
|
#~ "Dialogfönster särbehandlas av fönsterhanteraren\n"
|
|
|
|
#~ msgid "window3"
|
|
#~ msgstr "window3"
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME MDI Options"
|
|
#~ msgstr "GNOME-MDI-alternativ"
|
|
|
|
#~ msgid "Default MDI Mode:"
|
|
#~ msgstr "Standard-MDI-läge:"
|
|
|
|
#~ msgid "MDI notebook tab position:"
|
|
#~ msgstr "Flikposition på MDI-flikhäfte:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Notebook\n"
|
|
#~ "Toplevel\n"
|
|
#~ "Modal\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Flikhäfte\n"
|
|
#~ "Överst\n"
|
|
#~ "Modal\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left\n"
|
|
#~ "Right\n"
|
|
#~ "Top\n"
|
|
#~ "Bottom\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vänster\n"
|
|
#~ "Höger\n"
|
|
#~ "Överkant\n"
|
|
#~ "Underkant\n"
|
|
|
|
#~ msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
|
|
#~ msgstr "id hos capplet -- tilldelad av kontrollpanelen"
|
|
|
|
#~ msgid "ID"
|
|
#~ msgstr "ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Multi-capplet id."
|
|
#~ msgstr "Multi-capplet-id."
|
|
|
|
#~ msgid "CAPID"
|
|
#~ msgstr "CAPID"
|
|
|
|
#~ msgid "X ID of the socket it's plugged into"
|
|
#~ msgstr "X-ID för det uttag (socket) den är fastsatt i"
|
|
|
|
#~ msgid "XID"
|
|
#~ msgstr "XID"
|
|
|
|
#~ msgid "IOR of the control-center"
|
|
#~ msgstr "IOR för kontrollpanelen"
|
|
|
|
#~ msgid "IOR"
|
|
#~ msgstr "IOR"
|
|
|
|
#~ msgid "Initialize session settings"
|
|
#~ msgstr "Initiera inställningar för session"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
|
|
#~ msgstr "Ignorera standardhändelse. Används för anpassade init-session-fall"
|
|
|
|
#~ msgid "Get an XML description of the capplet's state"
|
|
#~ msgstr "Hämta en XML-beskrivning av cappletens tillstånd"
|
|
|
|
#~ msgid "DO_GET"
|
|
#~ msgstr "DO_GET"
|
|
|
|
#~ msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it"
|
|
#~ msgstr "Läs en XML-beskrivning av cappletens tillstånd och verkställ det"
|
|
|
|
#~ msgid "DO_SET"
|
|
#~ msgstr "DO_SET"
|
|
|
|
#~ msgid "Help with the GNOME control-center."
|
|
#~ msgstr "Hjälp med GNOME-kontrollpanelen."
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "Om"
|
|
|
|
#~ msgid "About the GNOME control-center."
|
|
#~ msgstr "Om GNOME-kontrollpanelen."
|
|
|
|
#~ msgid "Up"
|
|
#~ msgstr "Upp"
|
|
|
|
#~ msgid "Parent Group"
|
|
#~ msgstr "Föräldergrupp"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
#~ msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Control Center Preferences"
|
|
#~ msgstr "Inställningar för kontrollpanelen"
|
|
|
|
#~ msgid "Control Center"
|
|
#~ msgstr "Kontrollpanelen"
|
|
|
|
#~ msgid "Set background image."
|
|
#~ msgstr "Ställ in bakgrundsbild."
|
|
|
|
#~ msgid "IMAGE-FILE"
|
|
#~ msgstr "IMAGE-FILE"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "an initialization error occurred while starting "
|
|
#~ "'background-properties-capplet'.\n"
|
|
#~ "aborting...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ett initieringsfel uppstod vid start av \"background-properties-capplet\".\n"
|
|
#~ "avbryter...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Set parameters from saved state and exit"
|
|
#~ msgstr "Sätt parametrar från det lagrade läget och avsluta"
|
|
|
|
#~ msgid "IMAGE"
|
|
#~ msgstr "IMAGE"
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
|
|
#~ msgstr "Sätter bakgrunden till det angivna värdet"
|
|
|
|
#~ msgid "COLOR"
|
|
#~ msgstr "COLOR"
|
|
|
|
#~ msgid "Specifies the background color"
|
|
#~ msgstr "Anger bakgrundsfärgen"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
|
|
#~ msgstr "Graderingsriktning: lodrät eller vågrät?"
|
|
|
|
#~ msgid "MODE"
|
|
#~ msgstr "MODE"
|
|
|
|
#~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
|
|
#~ msgstr "Visa bakgrund: sida vid sida, centrerad, skalad eller ratio"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n"
|
|
#~ "aborting...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ett initieringsfel uppstod vid start av \"bell-properties-capplet\".\n"
|
|
#~ "avbryter...\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "an initialization error occurred while starting "
|
|
#~ "'keyboard-properties-capplet'.\n"
|
|
#~ "aborting...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ett initieringsfel uppstod vid start av \"keyboard-properties-capplet\".\n"
|
|
#~ "avbryter...\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
|
|
#~ "aborting...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ett initieringsfel uppstod vid start av \"mouse-properties-capplet\".\n"
|
|
#~ "avbryter...\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ett initieringsfel uppstod vid start av \"sound-properties-capplet\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Select sound file"
|
|
#~ msgstr "Välj ljudfil"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Denna kopia av GNOME-kontrollpanelen är inte kompilerad med ljudstöd"
|
|
|
|
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
|
|
#~ msgstr "Ljudfilen för aktuell händelse finns inte."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
|
|
#~ "You may want to install the gnome-audio package\n"
|
|
#~ "for a set of default sounds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ljudfilen för aktuell händelse finns inte.\n"
|
|
#~ "Du kan installera gnome-audio-paketet\n"
|
|
#~ "för att få en uppsättning standardljud."
|
|
|
|
#~ msgid "Put buttons on edges"
|
|
#~ msgstr "Placera knapparna på kanterna"
|
|
|
|
#~ msgid "Left-justify buttons"
|
|
#~ msgstr "Vänsterjustera knapparna"
|
|
|
|
#~ msgid "Right-justify buttons"
|
|
#~ msgstr "Högerjustera knapparna"
|
|
|
|
#~ msgid "Toplevel"
|
|
#~ msgstr "Toppnivå"
|
|
|
|
#~ msgid "Modal"
|
|
#~ msgstr "Modal"
|