10955 lines
303 KiB
Text
10955 lines
303 KiB
Text
# Gnome-control-center v2.0 Bahasa Melayu (ms)
|
||
# 1. Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>, 2002
|
||
# 2. Khairulanuar Abd Majid (khai) <khairul@ikhlas.com>, 2002
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
|
||
"issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-01-16 12:38+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-01-26 09:16+0800\n"
|
||
"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Pasukan Terjemahan GNOME Malaysia\n"
|
||
"Language: ms\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
# msgstr[1] ""
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:708
|
||
msgid "System Bus"
|
||
msgstr "Bas Sistem"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:708
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:710
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:723
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:728
|
||
msgid "Full access"
|
||
msgstr "Capaian penuh"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:710
|
||
msgid "Session Bus"
|
||
msgstr "Bas Sesi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:714
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2469 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Peranti-Peranti"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:714
|
||
msgid "Full access to /dev"
|
||
msgstr "Capaian penuh ke /dev"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:718
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:252
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Rangkaian"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:718
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:109
|
||
msgid "Has network access"
|
||
msgstr "Mempunyai capaian rangkaian"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:723
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:725
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:361
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Rumah"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:725
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:730
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Baca-sahaja"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:728
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:730
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Sistem Fail"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:734
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:281
|
||
#: shell/cc-window.c:964 shell/cc-window.ui:125
|
||
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Tetapan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:734
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:73
|
||
msgid "Can change settings"
|
||
msgstr "Boleh mengubah tetapan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
|
||
"are concerned about these permissions, consider removing this application."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s mempunyai keizinan terbina-dalam berikut. Ia tidak dapat diubah. Jika "
|
||
"anda ambil kisah berkenaan keizinan ini, buang aplikasi ini."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:891
|
||
msgid "Web Links"
|
||
msgstr "Pautan Sesawang"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:901
|
||
msgid "Git Links"
|
||
msgstr "Pautan Git"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Links"
|
||
msgstr "Pautan %s"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:915
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:951
|
||
msgid "Unset"
|
||
msgstr "Nyahtetap"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1006
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Pautan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1014
|
||
msgid "Hypertext Files"
|
||
msgstr "Fail Hiperteks"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1028
|
||
msgid "Text Files"
|
||
msgstr "Fail Teks"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1042
|
||
msgid "Image Files"
|
||
msgstr "Fail Imej"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1058
|
||
msgid "Font Files"
|
||
msgstr "Fail Fon"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1119
|
||
msgid "Archive Files"
|
||
msgstr "Fail Arkib"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1139
|
||
msgid "Package Files"
|
||
msgstr "Fail Pakej"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1162
|
||
msgid "Audio Files"
|
||
msgstr "Fail Audio"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1179
|
||
msgid "Video Files"
|
||
msgstr "Fail Video"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1187
|
||
msgid "Other Files"
|
||
msgstr "Lain-lain Fail"
|
||
|
||
#. List of applications.
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1529
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:412
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:167
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Aplikasi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:45
|
||
msgid "No applications"
|
||
msgstr "Tiada aplikasi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:59
|
||
msgid "Install some…"
|
||
msgstr "Pasang lagi…"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:99
|
||
msgid "Permissions & Access"
|
||
msgstr "Keizinan & Capaian"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:111
|
||
msgid ""
|
||
"Data and services that this app has asked for access to and permissions that "
|
||
"it requires."
|
||
msgstr ""
|
||
"Data dan perkhidmatan yang dipinta oleh aplikasi ini untuk capaian dan "
|
||
"keizinan yang diperlukannya."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:132
|
||
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||
#.
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:261
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:259
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:378
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:96
|
||
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:425 panels/network/network-proxy.ui:126
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:211
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1876
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Dilumpuhkan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:138
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:144
|
||
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Mikrofon"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:150
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:156
|
||
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Location Services"
|
||
msgstr "Perkhidmatan Lokasi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:495
|
||
msgid "Built-in Permissions"
|
||
msgstr "Keizinan Terbina-dalam"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:163
|
||
msgid "Cannot be changed"
|
||
msgstr "Tidak dapat diubah"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:180
|
||
msgid ""
|
||
"Individual permissions for applications can be reviewed in the <a href="
|
||
"\"privacy\">Privacy</a> Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keizinan individu untuk aplikasi boleh ditinjau dalam Tetapan <a href="
|
||
"\"privacy\">Kerahsiaan</a>."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204
|
||
msgid "Integration"
|
||
msgstr "Penyepaduan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:216
|
||
msgid "System features used by this application."
|
||
msgstr "Fitur-fitur sistem yang digunakan oleh aplikasi ini."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:230
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:236
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:155
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Gelintar"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:242
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Pemberitahuan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:248
|
||
msgid "Run in background"
|
||
msgstr "Jalan di balik tabir"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:254
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:260
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Bunyi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:293
|
||
msgid "Default Handlers"
|
||
msgstr "Pengendali Lalai"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:305
|
||
msgid "Types of files and links that this application opens."
|
||
msgstr "Jenis fail dan pautan yang dibuka oleh aplikasi ini."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:321
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Tetap Semula"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:357
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Penggunaan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:369
|
||
msgid "How much resources this application is using."
|
||
msgstr "Berapa banyak sumber-sumber dalam aplikasi ini gunakan."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:384
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:531
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Storan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:419
|
||
msgid "Open in Software"
|
||
msgstr "Buka dalam Perisian"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:469 shell/cc-panel-list.ui:121
|
||
msgid "No results found"
|
||
msgstr "Tiad keputusan ditemui"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:480
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:188 shell/cc-panel-list.ui:132
|
||
msgid "Try a different search"
|
||
msgstr "Cuba gelintar yang lain"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:548
|
||
msgid ""
|
||
"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Berapa banyak ruang cakera yang diperlukan oleh aplikasi ini untuk mengisi "
|
||
"data dan cache apl."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:557
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplikasi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:563
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:569
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Cache"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:575
|
||
msgid "<b>Total</b>"
|
||
msgstr "<b>Jumlah</b>"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:592
|
||
msgid "Clear Cache…"
|
||
msgstr "Kosongkan Cache…"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:55
|
||
msgid "Add user accounts and change passwords"
|
||
msgstr "Tambah akaun pengguna dan ubah kata laluan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:57 panels/applications/cc-snap-row.c:133
|
||
msgid "Play and record sound"
|
||
msgstr "Main dan rakam bunyi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:59
|
||
msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
|
||
msgstr "Kesan peranti rangkaian menggunakan mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:61
|
||
msgid "Access bluetooth hardware directly"
|
||
msgstr "Capai perkakasan bluetooth secara terus"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:63
|
||
msgid "Use bluetooth devices"
|
||
msgstr "Guna peranti bluetooth"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:65
|
||
msgid "Use your camera"
|
||
msgstr "Guna kamera anda"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:67
|
||
msgid "Print documents"
|
||
msgstr "Cetak dokumen"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:69
|
||
msgid "Use any connected joystick"
|
||
msgstr "Guna mana-mana kayu ria bersambung"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:71
|
||
msgid "Allow connecting to the Docker service"
|
||
msgstr "Benarkan bersambung dengan perkhidmatan Docker"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:75
|
||
msgid "Configure network firewall"
|
||
msgstr "Konfigur dinding api rangkaian"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:77
|
||
msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
|
||
msgstr "Pasang dan guna sistem fail FUSE yang layak"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:79
|
||
msgid "Update firmware on this device"
|
||
msgstr "Kemas kini perisian tegar dalam peranti ini"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:81
|
||
msgid "Access hardware information"
|
||
msgstr "Capai maklumat perkakasan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:83
|
||
msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
|
||
msgstr "Menyediakan entropi untuk penjana nombor rawak perkakasan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:85
|
||
msgid "Use hardware-generated random numbers"
|
||
msgstr "Guna nombor rawak terjana-perkakasan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:87
|
||
msgid "Access files in your home folder"
|
||
msgstr "Capai fail dalam folder rumah anda"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:89
|
||
msgid "Access libvirt service"
|
||
msgstr "Capai perkhidmatan libvirt"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:91
|
||
msgid "Change system language and region settings"
|
||
msgstr "Ubah tetapan bahasa dan wilayah sistem"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:93
|
||
msgid "Change location settings and providers"
|
||
msgstr "Ubah tetapan dan penyedia lokasi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:95
|
||
msgid "Access your location"
|
||
msgstr "Capai lokasi anda"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:97
|
||
msgid "Read system and application logs"
|
||
msgstr "Baca sistem dan log aplikasi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:99
|
||
msgid "Access LXD service"
|
||
msgstr "Capai perkhidmatan LXD"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:101
|
||
msgid "access the media-hub service"
|
||
msgstr "capai perkhidmatan media-hub"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:103
|
||
msgid "Use and configure modems"
|
||
msgstr "Guna dan konfigur modem"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:105
|
||
msgid "Read system mount information and disk quotas"
|
||
msgstr "Baca maklumat lekap sistem dan kuota cakera"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:107
|
||
msgid "Control music and video players"
|
||
msgstr "Kawal pemain muzik dan video"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:111
|
||
msgid "Change low-level network settings"
|
||
msgstr "Ubah tetapan rangkaian aras-rendah"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:113
|
||
msgid "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Capai perkhidmatan Pengurus Rangkaian untuk baca dan ubah tetapan rangkaian"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:115
|
||
msgid "Read access to network settings"
|
||
msgstr "Baca capaian ke tetapan rangkaian"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:117
|
||
msgid "Change network settings"
|
||
msgstr "Ubah tetapan rangkaian"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:119
|
||
msgid "Read network settings"
|
||
msgstr "Baca tetapan rangkaian"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"Access the ofono service to read and change network settings for mobile "
|
||
"telephony"
|
||
msgstr ""
|
||
"Capai perkhidmatan ofono untuk baca dan ubah tetapan rangkaian telefoni "
|
||
"mudah alih"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:123
|
||
msgid "Control Open vSwitch hardware"
|
||
msgstr "Kawal perkakasan Open vSwitch"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:125
|
||
msgid "Read from CD/DVD"
|
||
msgstr "Baca dari CD/DVD"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:127
|
||
msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
|
||
msgstr "Baca, tambah, ubah, atau buang kata laluan tersimpan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:129
|
||
msgid ""
|
||
"Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol "
|
||
"connections"
|
||
msgstr ""
|
||
"Capai peranti pppd dan ppp untuk mengkonfigur sambungan Protokol Titik-ke-"
|
||
"Titik"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:131
|
||
msgid "Pause or end any process on the system"
|
||
msgstr "Jeda atau tamatkan apa-apa proses dalam sistem"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:135
|
||
msgid "Access USB hardware directly"
|
||
msgstr "Capai perkakasan USB secara terus"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:137
|
||
msgid "Read/write files on removable storage devices"
|
||
msgstr "Baca/tulis fail dalam peranti storan mudah alih"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:139
|
||
msgid "Prevent screen sleep/lock"
|
||
msgstr "Halang skrin dari tidur/terkunci"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:141
|
||
msgid "Access serial port hardware"
|
||
msgstr "Capai perkakasan port serial"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:143
|
||
msgid "Restart or power off the device"
|
||
msgstr "Mula semula atau matikan peranti"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:145
|
||
msgid "Install, remove and configure software"
|
||
msgstr "Pasang, buang dan konfigur perisian"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:147
|
||
msgid "Access Storage Framework service"
|
||
msgstr "Capai perkhidmatan Bingkai Kerja Storan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:149
|
||
msgid "Read process and system information"
|
||
msgstr "Baca proses dan maklumat sistem"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:151
|
||
msgid "Monitor and control any running program"
|
||
msgstr "Pantau dan kawal apa-apa program yang berjalan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:153
|
||
msgid "Change the date and time"
|
||
msgstr "Ubah tarikh dan waktu"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:155
|
||
msgid "Change time server settings"
|
||
msgstr "Ubah tetapan pelayan waktu"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:157
|
||
msgid "Change the time zone"
|
||
msgstr "Ubah zon waktu"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:159
|
||
msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
|
||
msgstr ""
|
||
"Capai perkhidmatan UDisks2 untuk mengkonfigur cakera dan media mudah alih"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:161
|
||
msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8"
|
||
msgstr "Baca/ubah peristiwa kalendar terkongsi dalam Unity 8 Ubuntu"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:163
|
||
msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8"
|
||
msgstr "Baca/ubah hubungan terkongsi dalam Unity 8 Ubuntu"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:165
|
||
msgid "Access energy usage data"
|
||
msgstr "Capai data penggunaan tenaga"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:167
|
||
msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
|
||
msgstr "Baca/tulis capaian ke peranti U2F terdedah"
|
||
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control various application permissions and settings"
|
||
msgstr "Kawal pelbagai keizinan dan tetapan aplikasi"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
|
||
msgstr "aplikasi;flatpak;keizinan;tetapan;"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:349
|
||
msgid "Select a picture"
|
||
msgstr "Pilih satu gambar"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:352
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:241
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:894 panels/color/cc-color-panel.ui:657
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:24
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:950
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:235
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:800 panels/network/net-device-wifi.c:908
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:252
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:28 panels/region/cc-input-chooser.ui:11
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:638
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:428 panels/usage/cc-usage-panel.c:134
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:235
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:635
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:653
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:261
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Ba_tal"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:353
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:253
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:429
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:236
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Buka"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.ui:104
|
||
msgid "Set Background and Lock Screen"
|
||
msgstr "Tetapkan Latar Belakang dan Skrin Kunci"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.ui:114
|
||
msgid "Set Background"
|
||
msgstr "Tetapkan Latar Belakang"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.ui:121
|
||
msgid "Set Lock Screen"
|
||
msgstr "Tetapkan Kunci skrin"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.ui:143
|
||
msgid "Remove Background"
|
||
msgstr "Buang Latar Belakang"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:140
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "saiz berbilang"
|
||
|
||
#. translators: 100 × 100px
|
||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:278
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "Tiada Latar Belakang Atas Meja"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.c:145
|
||
msgid "Current background"
|
||
msgstr "Latar belakang semasa"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:63
|
||
msgid "Add Picture…"
|
||
msgstr "Tambah Gambar…"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-preview.ui:55
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Aktiviti-Aktiviti"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Latar Belakang"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
|
||
msgstr "Ubah imej latar belakang anda dengan kertas dinding atau foto"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
|
||
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
|
||
msgstr "Kertas Dinding;Skrin;Atas Meja;"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31
|
||
msgid "No Bluetooth Found"
|
||
msgstr "Tiada Bluetooth Ditemui"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42
|
||
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
|
||
msgstr "Palamkan dongle untuk menggunakan Bluetooth."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:69
|
||
msgid "Bluetooth Turned Off"
|
||
msgstr "Bluetooth Dimatikan"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80
|
||
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
|
||
msgstr "Hidupkan untuk sambungkan peranti dan terima pemindahan fail."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107
|
||
msgid "Airplane Mode is on"
|
||
msgstr "Mod Kapat Terbang hidup"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:118
|
||
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
|
||
msgstr "Bluetooth dilumpuhkan ketika mod kapal terbang hidup."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:124
|
||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||
msgstr "Matikan Mod Kapal Terbang"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:154
|
||
msgid "Hardware Airplane Mode is on"
|
||
msgstr "Mod Kapal Terbang Perkakasan hidup"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:165
|
||
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
|
||
msgstr "Matikan mod Kapal Terbang untuk benarkan Bluetooth."
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1714
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
|
||
msgstr "Hidupkan Bluetooth dan matikan, kemudian sambung peranti anda"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
|
||
msgstr "kongsi;perkongsian;bluetooth;obex;"
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:34
|
||
msgid "Camera is turned off"
|
||
msgstr "Kamera dimatikan"
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:43
|
||
msgid "No applications can capture photos or video."
|
||
msgstr "Tiada aplikasi boleh menangkap foto atau video."
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:77
|
||
msgid ""
|
||
"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling "
|
||
"the camera may cause some applications to not function properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Penggunaan kamera membolehkan aplikasi-aplikasi menangkap foto-foto dan "
|
||
"video. Melumpuhkan kamera boleh menyebabkan sesetengah aplikasi tidak "
|
||
"berfungsi dengan baik."
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:87
|
||
msgid "Allow the applications below to use your camera."
|
||
msgstr "Benarkan aplikasi di bawah menggunakan kamera anda."
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:107
|
||
msgid "No Applications Have Asked for Camera Access"
|
||
msgstr "Tiada Aplikasi Menanya untuk Capaian Kamera"
|
||
|
||
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Protect your pictures"
|
||
msgstr "Lindungi gambar anda"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
"network;identity;"
|
||
msgstr ""
|
||
"skrin;kunci;diagnostik;kerosakan;persendirian;baru-baru ini;sementara;tmp;"
|
||
"indeks;nama;rangkaian;identiti;"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:348
|
||
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
|
||
msgstr "Letak peranti penentukuran anda atas petak dan tekan 'Mula'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:354
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alih peranti penentukuran anda pada kedudukan tentukur dan tekan 'Teruskan'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:360
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alih peranti penentukuran anda atas kedudukan permukaan dan tekan 'Teruskan'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
|
||
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
|
||
#. * sample widget and shut the lid.
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:366
|
||
msgid "Shut the laptop lid"
|
||
msgstr "Tutup penutup komputer riba"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
|
||
#. * good idea why or any suggestions
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:397
|
||
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
|
||
msgstr "Satu ralat dalaman berlaku yang tidak dapat dipulihkan."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
|
||
#. * installed, which should only affect insane distros
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:402
|
||
msgid "Tools required for calibration are not installed."
|
||
msgstr "Alatan diperlukan untuk penentukuran tidak dipasang."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:408
|
||
msgid "The profile could not be generated."
|
||
msgstr "Profil tidak dapat dijana."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
|
||
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:414
|
||
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
|
||
msgstr "Titik putih sasaran tidak boleh diperolehi."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:453
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "Selesai!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
|
||
#. * the translated (or untranslated) error string after this
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:461
|
||
msgid "Calibration failed!"
|
||
msgstr "Penentukuran gagal!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:468
|
||
msgid "You can remove the calibration device."
|
||
msgstr "Anda boleh buang peranti penentukuran."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
|
||
#. * display off the screen (although we do cope if this is
|
||
#. * detected early enough)
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:537
|
||
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
|
||
msgstr "Jangan ganggu peranti semasa penentukuran berlansung"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:7
|
||
msgid "Display Calibration"
|
||
msgstr "Tentukur Paparan"
|
||
|
||
#. This starts the calibration process
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_Mula"
|
||
|
||
#. This resumes the calibration process
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:54
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "_Sambung Semula"
|
||
|
||
#. This button returns the user back to the color control panel
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "_Selesai"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:41
|
||
msgid "Laptop Screen"
|
||
msgstr "Skrin Komputer Riba"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:50
|
||
msgid "Built-in Webcam"
|
||
msgstr "Kamera Sesawang terbina-dalam"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
|
||
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Monitor"
|
||
msgstr "Monitor %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Scanner"
|
||
msgstr "Pengimbas %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera"
|
||
msgstr "Kamera %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Printer"
|
||
msgstr "Pencetak %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Webcam"
|
||
msgstr "Kamera Sesawang %s"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable color management for %s"
|
||
msgstr "Benarkan pengurusan warna untuk %s"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show color profiles for %s"
|
||
msgstr "Tunjuk profil warna untuk %s"
|
||
|
||
#. not calibrated
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:303
|
||
msgid "Not calibrated"
|
||
msgstr "Tidak ditentukur"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile has been auto-generated for this hardware
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:170
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "Lalai: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:178
|
||
msgid "Colorspace: "
|
||
msgstr "Ruang warna: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile is a test profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:185
|
||
msgid "Test profile: "
|
||
msgstr "Profil ujian: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:239
|
||
msgid "Select ICC Profile File"
|
||
msgstr "Pilih Fail Profil ICC"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:242
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Import"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:253
|
||
msgid "Supported ICC profiles"
|
||
msgstr "Profil ICC Tersokong"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:260
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:309
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Semua fail"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:555
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Skrin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload file: %s"
|
||
msgstr "Gagal memuat naik fail: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
|
||
#. * the ICC profile on the native operating system and are
|
||
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:859
|
||
msgid "The profile has been uploaded to:"
|
||
msgstr "Profail telah dimuat naik ke:"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:861
|
||
msgid "Write down this URL."
|
||
msgstr "Catatkan URL ini."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:862
|
||
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
|
||
msgstr "Mulakan semula komputer dan but sistem pengoperasian biasa anda."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:863
|
||
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
|
||
msgstr "Taip URL pada pelayar anda untuk memuat turun dan memasang profil."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:891
|
||
msgid "Save Profile"
|
||
msgstr "Simpan Profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:895
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Simpan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1209
|
||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||
msgstr "Cipta satu profil warna untuk peranti terpilih"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1224 panels/color/cc-color-panel.c:1248
|
||
msgid ""
|
||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
||
"correctly connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alat pengukuran tidak dikesan. Periksa sama ada ia telah dihidupkan dan "
|
||
"bersambung dengan baik."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1258
|
||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||
msgstr "Alat pengukur tidak menyokong pemprofilan pencetak."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1269
|
||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||
msgstr "Jenis peranti ini tidak disokong buat masa ini."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48
|
||
msgid "Screen Calibration"
|
||
msgstr "Penentukuran Skrin"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:23
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
|
||
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
|
||
"color profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Penentukuran akan menghasilkan satu profil untuk pengurusan warna skrin "
|
||
"anda. Lebih lama penentukuran dijalankan, lebih baik kualiti profil warna "
|
||
"yang dihasilkan."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:38
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
|
||
msgstr "Anda tidak dapat menggunakan komputer ketika penentukuran berlangsung."
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:58
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kualiti"
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:75
|
||
msgid "Approximate Time"
|
||
msgstr "Masa Anggaran"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:121
|
||
msgid "Calibration Quality"
|
||
msgstr "Kualiti Penentukuran"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:137
|
||
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
|
||
msgstr "Pilih peranti pengesan yang anda hendak guna untuk penentukuran."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:174
|
||
msgid "Calibration Device"
|
||
msgstr "Peranti Penentukuran"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:189
|
||
msgid "Select the type of display that is connected."
|
||
msgstr "Pilih jenis paparan yang bersambung."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:226
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Jenis Paparan"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:241
|
||
msgid ""
|
||
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
|
||
"D65 illuminant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pilih titik putih sasaran paparan. Kebanyakan paparan seharusnya ditentukur "
|
||
"pada illuminant D65."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:278
|
||
msgid "Profile Whitepoint"
|
||
msgstr "Titik Putih Profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:293
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
|
||
"management will be most accurate at this brightness level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sila tetapkan paparan pada kecerahan yang anda biasa. Pengurusan warna akan "
|
||
"menjadi lebih tepat pada kecerahan ini."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:307
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
|
||
"profiles for this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sebaliknya, anda boleh guna aras kecerahan yang digunakan dengan salah satu "
|
||
"profil lain untuk peranti ini."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:318
|
||
msgid "Display Brightness"
|
||
msgstr "Paparan Kecerahan"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:333
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
|
||
"for different lighting conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda boleh guna satu profil warna pada komputer lain, atau cipta profil "
|
||
"untuk keadaan pencahayaan yang berlainan."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:348
|
||
msgid "Profile Name:"
|
||
msgstr "Nama Profil:"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:377
|
||
msgid "Profile Name"
|
||
msgstr "Nama Profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:392
|
||
msgid "Profile successfully created!"
|
||
msgstr "Berjaya mencipta profil!"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:443
|
||
msgid "Copy profile"
|
||
msgstr "Salin profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:456
|
||
msgid "Requires writable media"
|
||
msgstr "Perlu media boleh tulis"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
|
||
msgid "Upload profile"
|
||
msgstr "Muat naik profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:532
|
||
msgid "Requires Internet connection"
|
||
msgstr "Memerlukan sambungan Internet"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:591
|
||
msgid ""
|
||
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
|
||
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
|
||
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda mungkin dapati arahan bagaimana menggunakan profil dalam sistem <a href="
|
||
"\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> dan <a href=\"windows"
|
||
"\">Microsoft Windows</a> yang berguna."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:607
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Ringkasan"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:621
|
||
msgid "Add Profile"
|
||
msgstr "Tambah Profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:643
|
||
msgid "_Import File…"
|
||
msgstr "_Import Fail…"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:672
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:513
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80
|
||
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:20
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Tambah"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:732
|
||
msgid ""
|
||
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
|
||
"details.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Masalah dikesan. Profil mungkin tidak berfungsi dengan baik. <a href="
|
||
"\"\">Tunjuk perincian.</a>"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:790
|
||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setiap peranti memerlukan pengemaskinian profil warna untuk mengurus "
|
||
"warnanya."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:812
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Ketahui lagi"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:817
|
||
msgid "Learn more about color management"
|
||
msgstr "Ketahui lagi mengenai pengurusan warna"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:865
|
||
msgid "_Set for all users"
|
||
msgstr "Tetapkan untuk semua pengguna"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:869 panels/color/cc-color-panel.ui:884
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:885
|
||
msgid "Set this profile for all users on this computer"
|
||
msgstr "Tetapkan profil ini semua pengguna pada komputer ini"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:880
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "_Benarkan"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:911
|
||
msgid "_Add profile"
|
||
msgstr "T_ambah profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:924
|
||
msgid "_Calibrate…"
|
||
msgstr "T_entukur…"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:928
|
||
msgid "Calibrate the device"
|
||
msgstr "Tentukur peranti"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:939
|
||
msgid "_Remove profile"
|
||
msgstr "_Buang profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:952
|
||
msgid "_View details"
|
||
msgstr "_Lihat perincian"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:988
|
||
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
|
||
msgstr "Tidak dapat mengesan mana-mana peranti yang boleh diurus warnanya"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1032
|
||
msgid "LCD"
|
||
msgstr "LCD"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1037
|
||
msgid "LED"
|
||
msgstr "LED"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1042
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "CRT"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1047
|
||
msgid "Projector"
|
||
msgstr "Projektor"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1052
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plasma"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1057
|
||
msgid "LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "LCD (Cahaya belakang CCFL)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1062
|
||
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (Cahaya belakang LED RGB)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1067
|
||
msgid "LCD (white LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (cahaya belakang LED putih)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1072
|
||
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "LCD gamut lebar (Cahaya belakang CCFL)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1077
|
||
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD gamut lebar (Cahaya belakang LED merah)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1094
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Tinggi"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1095
|
||
msgid "40 minutes"
|
||
msgstr "40 minit"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1099
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Sederhana"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1100
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minit"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1104
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Rendah"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1105
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minit"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1127
|
||
msgid "Native to display"
|
||
msgstr "Tabii pada paparan"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1131
|
||
msgid "D50 (Printing and publishing)"
|
||
msgstr "D50 (Percetakan dan penerbitan)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1135
|
||
msgid "D55"
|
||
msgstr "D55"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1139
|
||
msgid "D65 (Photography and graphics)"
|
||
msgstr "D65 (Fotografi dan grafik)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1143
|
||
msgid "D75"
|
||
msgstr "D75"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
|
||
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:100
|
||
msgid "Standard Space"
|
||
msgstr "Ruang Piawai"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
|
||
#. * a different color, or swap the red and green channels
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:106
|
||
msgid "Test Profile"
|
||
msgstr "Uji Profail"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
|
||
#. * by the color management system based on manufacturing data,
|
||
#. * for instance the default monitor profile is created from the
|
||
#. * primaries specified in the monitor EDID
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:114
|
||
msgctxt "Automatically generated profile"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatik"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
|
||
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
|
||
#. * device capability
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:124
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "Kualiti Rendah"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:129
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "Kualiti Sederhana"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
|
||
#. * a *long* time, and have the best calibration and
|
||
#. * characterisation data.
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:136
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Kualiti Tinggi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:153
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default RGB"
|
||
msgstr "RGB lalai"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:160
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default CMYK"
|
||
msgstr "CMYK lalai"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:167
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default Gray"
|
||
msgstr "Kelabu lalai"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:190
|
||
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
|
||
msgstr "Data penentukuran kilang yang disediakan pembekal"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:199
|
||
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
|
||
msgstr "Pembetulan paparan skrin-penuh mustahil dibuat dengan profil ini"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:221
|
||
msgid "This profile may no longer be accurate"
|
||
msgstr "Profil ini mungkin tidak lagi tepat"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Warna"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
|
||
msgstr "Tentukur warna peranti anda, seperti paparan, kamera atau pencetak"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
||
msgstr "Warna;ICC;Profil;Tentukur;Pencetak;Paparan;"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-common-language.c:300
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Lain-lain…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.c:127 panels/region/cc-input-chooser.c:178
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "Lagi…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.c:144
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "Tiada bahasa ditemui"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
|
||
msgid "Select Language"
|
||
msgstr "Pilih Bahasa"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:12
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Pilih"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:20
|
||
#| msgid "_Unlock"
|
||
msgid "Unlock…"
|
||
msgstr "Nyahkunci…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:45
|
||
#| msgid "Can change settings"
|
||
msgid "Unlock to Change Settings"
|
||
msgstr "Nyahkunci untuk Mengubah Tetapan"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:55
|
||
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
|
||
msgstr "Beberapa tetapan mesti dinyahkunci sebelum ia boleh diubah."
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:127
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:143
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Hari ini"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:131
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:145
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Semalam"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:138
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%e %b"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:143
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%e %b, %Y"
|
||
|
||
# msgstr[1] "minit"
|
||
#: panels/common/cc-util.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] "%d jam"
|
||
msgstr[1] "%d jam"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "%d minit"
|
||
msgstr[1] "%d minit"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d second"
|
||
msgid_plural "%d seconds"
|
||
msgstr[0] "%d saat"
|
||
msgstr[1] "%d saat"
|
||
|
||
# msgstr[1] "%i jam"
|
||
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "time"
|
||
msgid "%s %s %s"
|
||
msgstr "%s %s %s"
|
||
|
||
# msgstr[1] "%i jam"
|
||
#. 2 minutes 12 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "time"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#. 0 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:187
|
||
msgid "0 seconds"
|
||
msgstr "0 saat"
|
||
|
||
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
|
||
#: panels/common/hostname-helper.c:177
|
||
msgctxt "hotspot"
|
||
msgid "Hotspot"
|
||
msgstr "Kawasan Khas"
|
||
|
||
#: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16
|
||
#: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Hari"
|
||
|
||
#: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32
|
||
#: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Bulan"
|
||
|
||
#: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48
|
||
#: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Tahun"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:334
|
||
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:339
|
||
msgid "%e %B %Y, %R"
|
||
msgstr "%e %B %Y, %R"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Update the timezone on the listbow row
|
||
#. Translators: "timezone (details)"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone desc"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:538
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr "UTC%:::z"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:543
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:548
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#. Update the text bubble in the timezone map
|
||
#. Translators: "timezone (utc shift)"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone map"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:26
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Januari"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:29
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Februari"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:32
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Mac"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:35
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "April"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mei"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:41
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Jun"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:44
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Julai"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:47
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Ogos"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "September"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:53
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Oktober"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:56
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "November"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:59
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Disember"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:65
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Tarikh & Waktu"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:194
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:314
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Jam"
|
||
|
||
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:128
|
||
msgid "∶"
|
||
msgstr "∶"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:152
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:222
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:342
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Minit"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:219
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Zon Waktu"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:240
|
||
msgid "Search for a city"
|
||
msgstr "Gelintar satu bandar"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:313
|
||
msgid "Automatic _Date & Time"
|
||
msgstr "_Tarikh & Wktu Automatik"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:314
|
||
msgid "Requires internet access"
|
||
msgstr "Memerlukan capaian internet"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:334
|
||
msgid "Automatic Time _Zone"
|
||
msgstr "_Zon Waktu Automatik"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:335
|
||
msgid "Requires location services enabled and internet access"
|
||
msgstr "Memerlukan perkhidmatan lokasi dibenarkan dan capaian internet"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:350
|
||
msgid "Date & _Time"
|
||
msgstr "Tarikh & _Waktu"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:366
|
||
msgid "Time Z_one"
|
||
msgstr "Z_on Waktu"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:405
|
||
msgid "Time _Format"
|
||
msgstr "_Format Waktu"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:414
|
||
msgid "24-hour"
|
||
msgstr "24-jam"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:415
|
||
msgid "AM / PM"
|
||
msgstr "AM / PM"
|
||
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change the date and time, including time zone"
|
||
msgstr "Ubah tarikh dan waktu, termasuklah zon waktu"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
|
||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||
msgstr "Jam;Zon Waktu;Lokasi;"
|
||
|
||
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
|
||
msgid "Change system time and date settings"
|
||
msgstr "Ubah tetapan waktu dan tarikh sistem"
|
||
|
||
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
|
||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||
msgstr "Untuk mengubah tetapan waktu dan tarikh, anda perlukan sahihkan."
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "Sesa_wang"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:43
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "_Mel"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:59
|
||
msgid "_Calendar"
|
||
msgstr "_Kalendar"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75
|
||
msgid "M_usic"
|
||
msgstr "M_uzik"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:91
|
||
msgid "_Video"
|
||
msgstr "_Video"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:162
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:162
|
||
msgid "_Photos"
|
||
msgstr "_Foto"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "Aplikasi Lalai"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Configure Default Applications"
|
||
msgstr "Konfigur Aplikasi Lalai"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "default;application;preferred;media;"
|
||
msgstr "lalai;aplikasi;dikehendaki;media;"
|
||
|
||
#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
|
||
"anonymously and are scrubbed of personal data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Penghantaran laporan masalah teknikal dapat membantu kami menambah baik %s. "
|
||
"Laporan yang dihantar adalah secara awanama dan tidak melibatkan data "
|
||
"peribadi."
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:151
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:53
|
||
msgid "Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data."
|
||
msgstr "Laporan dihantar secara awanama dan data peribadi disingkirkan."
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:30
|
||
msgid "Problem Reporting"
|
||
msgstr "Pelaporan Masalah"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:43
|
||
msgid ""
|
||
"Sending reports of technical problems help us improve this operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menghantar laporan masalah teknikal dapat bantu kami menambah baik sistem "
|
||
"pengoperasian ini."
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:78
|
||
msgid "_Automatic Problem Reporting"
|
||
msgstr "Pelaporan Masalah _Automatik"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "Diagnostik"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Report your problems"
|
||
msgstr "Lapor masalah anda"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:961
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Laksana"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:982
|
||
msgid "Apply Changes?"
|
||
msgstr "_Laksana Perubahan?"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:987
|
||
msgid "Changes Cannot be Applied"
|
||
msgstr "Perubahan Tidak Dapat Dilaksanakan"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:988
|
||
msgid "This could be due to hardware limitations."
|
||
msgstr "Ia disebabkan oleh batasan perkakasan."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:91
|
||
msgid "Single Display"
|
||
msgstr "Paparan Tunggal"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:110
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:315
|
||
msgid "Join Displays"
|
||
msgstr "Paparan Terlibat"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:128
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Cermin"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:153
|
||
msgid "Display Mode"
|
||
msgstr "Mod Paparan"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:222
|
||
msgid "Contains top bar and Activities"
|
||
msgstr "Mengandungi palang alat dan Aktiviti"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:223
|
||
msgid "Primary Display"
|
||
msgstr "Paparan Utama"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:245
|
||
msgid ""
|
||
"Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
|
||
"change its settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seret paparan untuk sepadankan persediaan paparan fizikal anda. Pilih satu "
|
||
"paparan untuk mengubah tetapannya."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:252
|
||
msgid "Display Arrangement"
|
||
msgstr "Susunan Paparan"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:387
|
||
msgid "Active Display"
|
||
msgstr "Paparan Aktif"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:434
|
||
msgid "Display Configuration"
|
||
msgstr "Konfigurasi Paparan"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:453
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "Paparan"
|
||
|
||
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:464
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:111
|
||
msgid "Night Light"
|
||
msgstr "Cahaya Malam"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:104
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Lanskap"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:107
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Right"
|
||
msgstr "Kanan Potret"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:110
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Left"
|
||
msgstr "Kiri Potret"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:113
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape (flipped)"
|
||
msgstr "Lanskap (dikalih)"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2lf Hz"
|
||
msgstr "%.2lf Hz"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:15
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientasi"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:24
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Resolusi"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
|
||
msgid "Refresh Rate"
|
||
msgstr "Kadar Segar Semula"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:42
|
||
msgid "Adjust for TV"
|
||
msgstr "Laras untuk TV"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:59
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skala"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.c:622
|
||
msgid "More Warm"
|
||
msgstr "Lebih Hangat"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.c:634
|
||
msgid "Less Warm"
|
||
msgstr "Kurang Hangat"
|
||
|
||
#. This cancels the redshift inhibit.
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:28
|
||
msgid "Restart Filter"
|
||
msgstr "Mula Semula Penapis"
|
||
|
||
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:61
|
||
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
|
||
msgstr "Dilumpuhkan Buat Sementara Sehingga Esok Hari"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:88
|
||
msgid ""
|
||
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
|
||
"strain and sleeplessness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cahaya malam menjadikan warna skrin lebih hangat. Ia dapat menghindari "
|
||
"keletihan mata dan gangguan tidur."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:127
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "Jadual"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:136
|
||
msgid "Sunset to Sunrise"
|
||
msgstr "Matahari Terbenam hingga Matahari Terbit"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:137
|
||
msgid "Manual Schedule"
|
||
msgstr "Jadual Manual"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:148
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:346
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "Waktu"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:165
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Daripada"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:203
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:323
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the morning
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:234
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:354
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the afternoon
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:250
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:370
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:284
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Pada"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:408
|
||
msgid "Color Temperature"
|
||
msgstr "Suhu Warna"
|
||
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
|
||
msgstr "Pilih bagaimana hendak guna monitor dan projektor bersambung"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
|
||
"redshift;color;sunset;sunrise;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Panel;Projektor;xrandr;Skrin;Resolusi;Segar Semula;Monitor;Malam;Cahaya;Biru;"
|
||
"anjak merah;warna;matahari terbenam;matahari terbit;"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:406
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:421
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:433
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:479
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:509
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tidak diketahui"
|
||
|
||
#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
|
||
#. * example:
|
||
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
|
||
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s; Build ID: %s"
|
||
msgstr "%s: ID Binaan: %s"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64-bit"
|
||
msgstr "64-bit"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "32-bit"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:665
|
||
msgid "X11"
|
||
msgstr "X11"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:669
|
||
msgid "Wayland"
|
||
msgstr "Wayland"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:671
|
||
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tidak diketahui"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:54
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Nama Peranti"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:76
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Ingatan"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:85
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "Pemproses"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:94
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafik"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:103
|
||
msgid "Disk Capacity"
|
||
msgstr "Kapasiti Cakera"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:104
|
||
msgid "Calculating…"
|
||
msgstr "Mengira…"
|
||
|
||
#. translators: this field contains the distro name and version
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:126
|
||
msgid "OS Name"
|
||
msgstr "Nama OS"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:135
|
||
msgid "OS Type"
|
||
msgstr "Jenis OS"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:144
|
||
msgid "GNOME Version"
|
||
msgstr "Versi GNOME"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:154
|
||
msgid "Windowing System"
|
||
msgstr "Sistem Bertetingkap"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:162
|
||
msgid "Virtualization"
|
||
msgstr "Pemayaan"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:171
|
||
msgid "Software Updates"
|
||
msgstr "Kemas Kini Perisian"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:192
|
||
msgid "Rename Device"
|
||
msgstr "Nama Semula Peranti"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:209
|
||
msgid ""
|
||
"The device name is used to identify this device when it is viewed over the "
|
||
"network, or when pairing Bluetooth devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nama peranti yang digunakan untuk kenal pasti peranti ini ketika ia dilihat "
|
||
"melalui rangkaian, atau ketika berpasangan peranti Bluetooth."
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:226
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Nama Semula"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Perihal"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View information about your system"
|
||
msgstr "Lihat maklumat berkenaan sistem anda"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the About panel.
|
||
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
|
||
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
|
||
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"peranti;sistem;maklumat;nama hos;ingatan;pemproses;versi;lalai;aplikasi;"
|
||
"dikehendaki;cd;dvd;usb;audio;video;cakera;boleh alih;media;auto-jalan;"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
|
||
msgid "Sound and Media"
|
||
msgstr "Bunyi dan Media"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
|
||
msgid "Volume mute/unmute"
|
||
msgstr "Senyap/suarakan Volum"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "Volum turun"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "Volum naik"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
|
||
msgid "Microphone mute/unmute"
|
||
msgstr "Senyap/suarakan Mikrofon"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "Lancar pemain media"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "Main (atau main/jeda)"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Jeda main balik"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Henti main balik"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Trek terdahulu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Trek berikutnya"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Lenting"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:565
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "Menaip"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
|
||
msgid "Switch to next input source"
|
||
msgstr "Beralih ke sumber input berikutnya"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
|
||
msgid "Switch to previous input source"
|
||
msgstr "Beralih ke sumber input terdahulu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "Pelancar"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "Lancar pelayar bantuan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "Lancar kalkulator"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "Lancar klien emel"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "Lancar pelayar sesawang"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "Folder Rumah"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
|
||
msgctxt "keybinding"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Gelintar"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Tangkap Layar"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6
|
||
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
|
||
msgstr "Simpan satu tangkap layar ke dalam $PICTURES"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10
|
||
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
|
||
msgstr "Simpan satu tangkap layar tetingkap ke dalam $PICTURES"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
|
||
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
|
||
msgstr "Simpan satu tangkap layar kawasan ke dalam $PICTURES"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17
|
||
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
||
msgstr "Salin satu tangkap layar ke dalam papan keratan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20
|
||
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
||
msgstr "Salin satu tangkap layar tetingkap ke dalam papan keratan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23
|
||
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
||
msgstr "Salin satu tangkap layar kawasan ke dalam papan keratan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26
|
||
msgid "Record a short screencast"
|
||
msgstr "Rakam kas skrin pendek"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistem"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Daftar keluar"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Kunci skrin"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Universal Access"
|
||
msgstr "Capaian Universal"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
|
||
msgid "Turn zoom on or off"
|
||
msgstr "Hidup atau matikan zum"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zum masuk"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zum keluar"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
|
||
msgid "Turn screen reader on or off"
|
||
msgstr "Hidup atau matikan pembaca skrin"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
|
||
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
||
msgstr "Hidup atau matikan papan kekunci atas-skrin"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "Besarkan saiz teks"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "Kecilkan saiz teks"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
|
||
msgid "High contrast on or off"
|
||
msgstr "Hidup atau matikan beza jelas tinggi"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:8
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:72
|
||
msgid "Alternate Characters Key"
|
||
msgstr "Kekunci Aksara Pengganti"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
|
||
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kekunci aksara pengganti boleh digunakan untuk memasukkan aksara tambahan. "
|
||
"Ia kadang kala dicetak sebagai pilih-ketiga pada papan kekunci anda."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:45
|
||
msgid "Left Alt"
|
||
msgstr "Alt Kiri"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:61
|
||
msgid "Right Alt"
|
||
msgstr "Alt Kanan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:77
|
||
msgid "Left Super"
|
||
msgstr "Super Kiri"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:93
|
||
msgid "Right Super"
|
||
msgstr "Super Kanan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:109
|
||
msgid "Menu key"
|
||
msgstr "Kekunci Menu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:125
|
||
msgid "Right Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl Kanan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:501
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:509
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:809
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Pintasan Suai"
|
||
|
||
#. Translators: This key is also known as 'third level
|
||
#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
|
||
#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
|
||
#.
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:337
|
||
msgid "Alternative Characters Key"
|
||
msgstr "Kekunci Aksara Alternatif"
|
||
|
||
#. Translators: The Compose key is used to initiate key
|
||
#. * sequences that are combined to form a single character.
|
||
#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
|
||
#.
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:346
|
||
msgid "Compose Key"
|
||
msgstr "Kekunci Gubah"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:351
|
||
msgid "Modifiers-only switch to next source"
|
||
msgstr "Suis pengubah suai-sahaja ke sumber berikutnya"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl Kanan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Menu Key"
|
||
msgstr "Kekunci Menu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Left Super"
|
||
msgstr "Super Kiri"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Super"
|
||
msgstr "Super Kanan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:98
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Left Alt"
|
||
msgstr "Alt Kiri"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:99
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Alt"
|
||
msgstr "Alt Kanan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:201
|
||
msgid "Reset All Shortcuts?"
|
||
msgstr "Tetap Semula Semua Pintasan?"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
|
||
"undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Penetapan semula kekunci boleh memberi kesan terhadap pintasan suai anda. "
|
||
"Tindakan ini tidak boleh diundur kembali."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:208
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:346
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:29
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Batal"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:209
|
||
msgid "Reset All"
|
||
msgstr "Teta_p Semula Semua"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:305
|
||
msgid "Reset the shortcut to its default value"
|
||
msgstr "Tetap semula pintasan ke nilai lalainya"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:73
|
||
msgid "Hold down and type to enter different characters"
|
||
msgstr "Tahan dan taip untuk masukkan aksara yang berbeza"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:147
|
||
msgid "Reset All…"
|
||
msgstr "Tetap Semula Semua…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:148
|
||
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
|
||
msgstr "Tetap semula semua pintasan ke pengikatan kekunci lalainya"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:177
|
||
msgid "No keyboard shortcut found"
|
||
msgstr "Tiada pintasan papan kekunci ditemui"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:413
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "%s is already being used for <b>%s</b>. If you replace it, %s will be "
|
||
#| "disabled"
|
||
msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
|
||
msgstr "%s sudah digunakan untuk %s. Jika anda ganti ia, %s akan dilumpuhkan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581
|
||
msgid "Set Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Tetapkan Pintasan Suai"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581
|
||
msgid "Set Shortcut"
|
||
msgstr "Tetapkan Pintasan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:592
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>."
|
||
msgid "Enter new shortcut to change %s."
|
||
msgstr "Masukkan pintasan baharu untuk mengubah %s."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1016
|
||
msgid "Add Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Tambah Pintasan Suai"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:68
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:318
|
||
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekan Esc untuk batal atau Backspace untuk lumpuhkan pintasan papan kekunci."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:156
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:40
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nama"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:168
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Perintah"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:180
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Pintasan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:259
|
||
msgid "Set Shortcut…"
|
||
msgstr "Tetapkan Pintasan…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:272
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tiada"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:303
|
||
msgid "Enter the new shortcut"
|
||
msgstr "Masukkan pintasan baharu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:357
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Buang"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:367
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Tambah"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:382
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Ganti"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:395
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Tetapkan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:394 shell/cc-window.ui:327
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Pintasan Papan Kekunci"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lihat dan ubah pintasan papan kekunci dan tetapkan keutamaan menaip anda"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pintasan;Ruang Kerja;Tetingkap;Saiz Semula;Zum;Beza Jelas;Input;Sumber;Kunci;"
|
||
"Volum;"
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:31
|
||
msgid "Location services turned off"
|
||
msgstr "Perkhidmatan lokasi dimatikan"
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:40
|
||
msgid "No applications can obtain location information."
|
||
msgstr "Tiada aplikasi boleh mendapatkan maklumat lokasi."
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:74
|
||
msgid ""
|
||
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
|
||
"mobile broadband increases accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perkhidmatan lokasi membolehkan aplikasi-aplikasi dapat mengetahui lokasi "
|
||
"anda. Penggunaan Wi-Fi dan jalur lebar mudah alih dapat meningkatkan "
|
||
"ketepatannya."
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:83
|
||
msgid ""
|
||
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
|
||
"com/privacy'>Privacy Policy</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Penggunaan Perkhidmatan Lokasi Mozilla: <a href='https://location.services."
|
||
"mozilla.com/privacy'>Dasar Kerahsiaan</a>"
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:95
|
||
msgid "Allow the applications below to determine your location."
|
||
msgstr "Benarkan aplikasi di bawah menentukan lokasi anda."
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:115
|
||
msgid "No Applications Have Asked for Location Access"
|
||
msgstr "Tiada Aplikasi Perlu Tanya Capaian Lokasi"
|
||
|
||
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Protect your location information"
|
||
msgstr "Lindungi maklumat lokasi anda"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:29
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically locking the screen prevents others from access the computer "
|
||
"while you're away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunci skrin secara automatik dapat menghalang orang lain daripada mencapai "
|
||
"komputer ketika anda tiada."
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:46
|
||
msgid "Blank Screen Delay"
|
||
msgstr "Lengah Skrin Gelap"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:47
|
||
msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."
|
||
msgstr "Tempoh ketidakaktifan selepas skrin menjadi gelap."
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:67
|
||
msgid "Automatic Screen _Lock"
|
||
msgstr "Kun_ci Skrin Automatik"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:84
|
||
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
|
||
msgstr "Lengah Kunci _Skrin Automatik"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:85
|
||
msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
|
||
msgstr "Tempoh selepas skrin gelap ketika skrin terkunci secara automatik."
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:105
|
||
msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
|
||
msgstr "Tunjuk _Pemberitahuan bila Skrin Kunci"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:149
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "Screen Turns Off"
|
||
msgstr "Skrin Dimatikan"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:153
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "30 seconds"
|
||
msgstr "30 saat"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:157
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 minit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:161
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 minit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:165
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 minit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:169
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 minit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:173
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:177
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 jam"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:192 panels/power/cc-power-panel.ui:63
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 minit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:196 panels/power/cc-power-panel.ui:67
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 minit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:200 panels/power/cc-power-panel.ui:71
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 minit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:204 panels/power/cc-power-panel.ui:75
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "4 minutes"
|
||
msgstr "4 minit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:208 panels/power/cc-power-panel.ui:79
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 minit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:212 panels/power/cc-power-panel.ui:83
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "8 minutes"
|
||
msgstr "8 minit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:216 panels/power/cc-power-panel.ui:87
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 minit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:220 panels/power/cc-power-panel.ui:91
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "12 minutes"
|
||
msgstr "12 minit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:224 panels/power/cc-power-panel.ui:95
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:228 panels/power/cc-power-panel.ui:99
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Tidak sesekali"
|
||
|
||
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "Kunci Skrin"
|
||
|
||
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Lock your screen"
|
||
msgstr "Kunci skrin anda"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34
|
||
msgid "Microphone is turned off"
|
||
msgstr "Mikrofon dimatikan"
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43
|
||
msgid "No applications can record sound."
|
||
msgstr "Tiada aplikasi boleh merakam bunyi."
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:77
|
||
msgid ""
|
||
"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
|
||
"Disabling the microphone may cause some applications to not function "
|
||
"properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Penggunaan mikrofon membolehkan aplikasi rakam dan dengar audio. Melumpuhkan "
|
||
"mikrofon boleh menyebabkan beberapa aplikasi tidak berfungsi dengan baik."
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:87
|
||
msgid "Allow the applications below to use your microphone."
|
||
msgstr "Benarkan aplikasi di bawah menggunakan mikrofon anda."
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:107
|
||
msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
|
||
msgstr "Tiada Aplikasi Perlu Tanya Capaian Mikrofon"
|
||
|
||
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Protect your conversations"
|
||
msgstr "Lindungi perbualan anda"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Am"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:75
|
||
msgid "Primary Button"
|
||
msgstr "Butang Utama"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:94
|
||
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
|
||
msgstr "Tetapkan tertib butang fizikal pada tetikus dan pad sentuh."
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:123 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Kiri"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:133 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Kanan"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:169
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Tetikus"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:208
|
||
msgid "Mouse Speed"
|
||
msgstr "Kelajuan Tetikus"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:522
|
||
msgid "Double-click timeout"
|
||
msgstr "Had masa tamat dwi-lik"
|
||
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:430
|
||
msgid "Natural Scrolling"
|
||
msgstr "Penatalan Tabii"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:446
|
||
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
|
||
msgstr "Penatalan menggerakkan kandungan, bukan pandangan."
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:333 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:378
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "Pad Sentuh"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:501
|
||
msgid "Touchpad Speed"
|
||
msgstr "Kelajuan Pad Sentuh"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:560
|
||
msgid "Tap to Click"
|
||
msgstr "Ketik untuk Klik"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:612
|
||
msgid "Two-finger Scrolling"
|
||
msgstr "Penatalan Dua-jari"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:665
|
||
msgid "Edge Scrolling"
|
||
msgstr "Penatalan Pinggir"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:719 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:438
|
||
msgid "Test Your _Settings"
|
||
msgstr "Uji _Tetapan Anda"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:132 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:25
|
||
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
|
||
msgstr "Cuba mengklik, dwi-klik, menatal"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:137
|
||
msgid "Five clicks, GEGL time!"
|
||
msgstr "Lima klik, GEGL time!"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:142
|
||
msgid "Double click, primary button"
|
||
msgstr "Dwi klik, butang utama"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:142
|
||
msgid "Single click, primary button"
|
||
msgstr "Klik tunggal, butang utama"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:145
|
||
msgid "Double click, middle button"
|
||
msgstr "Dwi-klik, butang tengah"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:145
|
||
msgid "Single click, middle button"
|
||
msgstr "Klik tunggal, butang tengah"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:148
|
||
msgid "Double click, secondary button"
|
||
msgstr "Dwi-klik, butang sekunder"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:148
|
||
msgid "Single click, secondary button"
|
||
msgstr "Klik tunggal, butang sekunder"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "Tetikus & Pad Sentuh"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ubah kepekaan tetikus atau pad sentuh anda dan pilih sama ada kanan atau "
|
||
"kidal"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
|
||
msgstr "Pad Jejak;Penuding;Klik;Ketik;Dubel;Butang;Bebola Jejak;Tatal;"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:648 panels/network/cc-wifi-panel.ui:306
|
||
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
|
||
msgstr "Alamak, ada masalah berlaku. Sila hubungi pembekal perisian anda."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:654
|
||
msgid "NetworkManager needs to be running."
|
||
msgstr "Pengurus Rangkaian perlu dijalankan."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:68
|
||
msgid "Other Devices"
|
||
msgstr "Lain-lain Peranti"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:109
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:153
|
||
msgid "Not set up"
|
||
msgstr "Belum dipasang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Wi-Fi Connection"
|
||
msgid "%s (SSID: %s)"
|
||
msgstr "%s (SSID: %s)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:249
|
||
msgid "Insecure network (WEP)"
|
||
msgstr "Rangkaian tidak selamat (WEP)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:254
|
||
msgid "Secure network (WPA)"
|
||
msgstr "Rangkaian selamat (WPA)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:259
|
||
msgid "Secure network (WPA2)"
|
||
msgstr "Rangkaian selamat (WPA2)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:264
|
||
msgid "Secure network"
|
||
msgstr "Rangkaian selamat"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:102
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:318
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:76
|
||
#: panels/network/network-ethernet.ui:102 panels/network/network-mobile.ui:414
|
||
#: panels/network/network-vpn.ui:78
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "Pilihan…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:132
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Turning on the hotspot will disconnect from <b>%s</b>, and it will not be "
|
||
#| "possible to access the internet through Wi-Fi."
|
||
msgid ""
|
||
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
|
||
"to access the internet through Wi-Fi."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menghidupkan kawasan khas akan menyebabkan %s terputus, dan tidak boleh "
|
||
"mencapai internet melalui Wi-Fi."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:248
|
||
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
|
||
msgstr "Mesti minimum 8 aksara"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:458
|
||
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
|
||
msgstr "Hidupkan Kawasan Khas Wi-Fi?"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:19
|
||
msgid ""
|
||
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
|
||
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
|
||
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kawasan khas Wi-Fi membolehkan orang lain berkongsi sambungan internent "
|
||
"anda, dengan mencipta satu rangkaian Wi-Fi yang boleh mereka sambungkan. "
|
||
"Untuk membuatnya, anda mesti ada satu sambungan internet bersumber selain "
|
||
"dari Wi-Fi."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:105
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Nama Rangkaian"
|
||
|
||
#. Translators: This is a password needed for printing.
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:96
|
||
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:70 panels/printers/new-printer-dialog.ui:383
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Kata laluan"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:83
|
||
msgid "Generate Random Password"
|
||
msgstr "Jana Kata Laluan Rawak"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:84
|
||
msgid "Autogenerate Password"
|
||
msgstr "Auto-jana Kata Laluan"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:130
|
||
msgid "_Turn On"
|
||
msgstr "D_ihidupkan"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:277
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:233
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:56
|
||
msgid "Airplane Mode"
|
||
msgstr "Mod Kapal Terbang"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:72
|
||
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
|
||
msgstr "Lumpuhkan Wi-Fi, Bluetooth dan jalur lebar bimbit"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:141
|
||
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
|
||
msgstr "Tiada Penyesuai Wi-Fi Ditemui"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:153
|
||
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
|
||
msgstr "Pastikan anda telah memalam dan menghidupkan penyesuai Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:188
|
||
msgid "Airplane Mode On"
|
||
msgstr "Mod Kapal Terbang hidup"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:200
|
||
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
|
||
msgstr "Matikan untuk guna Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:227
|
||
msgid "Visible Networks"
|
||
msgstr "Rangkaian Kelihatan"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:295
|
||
msgid "NetworkManager needs to be running"
|
||
msgstr "Pengurus Rangkaian perlu dijalankan"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:20
|
||
msgid "802.1x _Security"
|
||
msgstr "Ke_selamatan 802.1x"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:114
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:386
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:90
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Keselamatan"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
|
||
msgid "Preserve"
|
||
msgstr "Kekalkan"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Kekal"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Rawak"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Stabil"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
|
||
msgid ""
|
||
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
|
||
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
|
||
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alamat MAC yang dimasukkan di sini akan digunakan sebagai alamat perkakasan "
|
||
"untuk peranti rangkaian yang mana sambungannya aktif. Fitur ini dikenali "
|
||
"sebagai pengklonan MAC atau perdayaan. Contohnya: 00:11:22:33:44:55"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile %d"
|
||
msgstr "Profil %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:235
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:240
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "Enterprise"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:111
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:225
|
||
msgctxt "Wifi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tiada"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:132
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Tidak sesekali"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:147
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i day ago"
|
||
msgid_plural "%i days ago"
|
||
msgstr[0] "%i hari yang lalu"
|
||
msgstr[1] "%i hari yang lalu"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
|
||
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
|
||
|
||
# msgstr[1] ""
|
||
#. Translators: network device speed
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:274
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:291
|
||
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
|
||
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:293
|
||
msgid "2.4 GHz"
|
||
msgstr "2.4 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:295
|
||
msgid "5 GHz"
|
||
msgstr "5 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:315
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tiada"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:317
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Lemah"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:319
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:321
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Baik"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:323
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Excellent"
|
||
msgstr "Bagus"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:381
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:143
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:431
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "Alamat IPv4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:382
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:148
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:432 panels/network/network-mobile.ui:200
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "Alamat IPv6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:385
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:386
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:435
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:436 panels/network/network-mobile.ui:183
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "Alamat IP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:420
|
||
msgid "Forget Connection"
|
||
msgstr "Lupakan Sambungan"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:422
|
||
msgid "Remove Connection Profile"
|
||
msgstr "Buang Profil Sambungan"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:424
|
||
msgid "Remove VPN"
|
||
msgstr "Buang VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:442
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Perincian"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "automatik"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Identiti"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:268
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:249
|
||
msgid "Delete Address"
|
||
msgstr "Padam Alamat"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:428
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:398
|
||
msgid "Delete Route"
|
||
msgstr "Padam Hala"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:852
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:783
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:257
|
||
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tiada"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:280
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "Kunci WEP 40/128-bit (Hex atau ASCII)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:290
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "Frasa Laluan WEP 128-bit"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:303
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:316
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "WEP Dinamik (802.1x)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:330
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Persendirian"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:344
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18
|
||
msgid "Signal Strength"
|
||
msgstr "Kekuatan Isyarat"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:54
|
||
msgid "Link speed"
|
||
msgstr "Kelajuan sambungan"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:144
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "Alamat Perkakasan"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:162
|
||
msgid "Supported Frequencies"
|
||
msgstr "Frekuensi Disokong"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:180
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:155
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:217
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "Hala lalai"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:225
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:157
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:235
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:217
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "Terakhir Digunakan"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:376
|
||
msgid "Connect _automatically"
|
||
msgstr "Sambung secara _automatik"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:395
|
||
msgid "Make available to _other users"
|
||
msgstr "Jadikan tersedia kepada pengguna _lain"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:428
|
||
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sambungan ber_meter: mempunyai had data atau boleh mengakibatkan cas "
|
||
"dikenakan"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:439
|
||
msgid ""
|
||
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tatar perisian dan lain-lain muat turun bersaiz besar tidak dimulakan secara "
|
||
"automatik."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_Nama"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:54
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67
|
||
msgid "_MAC Address"
|
||
msgstr "Alamat _MAC"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:105
|
||
msgid "M_TU"
|
||
msgstr "M_TU"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:122
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102
|
||
msgid "_Cloned Address"
|
||
msgstr "Alamat Ter_klon"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:137
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "bait"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27
|
||
msgid "IPv_4 Method"
|
||
msgstr "Kaedah IPv_4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "Automatik (DHCP)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69
|
||
msgid "Link-Local Only"
|
||
msgstr "Pautan-Setempat Sahaja"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:72 panels/network/network-proxy.ui:116
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Lumpuhkan"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:97
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:111
|
||
msgid "Shared to other computers"
|
||
msgstr "Berkongsi dengan komputer lain"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:125
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:139
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Alamat-Alamat"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:95
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Alamat"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Topeng Internet"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:355
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:369
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Get Laluan"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:305
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:74 panels/network/network-proxy.ui:106
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatik"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:248
|
||
msgid "Automatic DNS"
|
||
msgstr "DNS Automatik"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272
|
||
msgid "Separate IP addresses with commas"
|
||
msgstr "Asingkan alamat-alamat IP dengan tanda koma"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:293
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Hala"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:302
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:316
|
||
msgid "Automatic Routes"
|
||
msgstr "Hala Automatik"
|
||
|
||
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:368
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:382
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrik"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:398
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:412
|
||
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
|
||
msgstr "Guna sambungan ini sa_haja untuk sumber dalam rangkaiannya"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27
|
||
msgid "IPv_6 Method"
|
||
msgstr "Kaedah IPv_6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "Automatik, DHCP sahaja"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Awalan"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:291
|
||
msgid "Unable to open connection editor"
|
||
msgstr "Tidak boleh buka penyunting sambungan"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:307
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "Profil Baru"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:740
|
||
msgid "Import from file…"
|
||
msgstr "Import daripada fail…"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:772
|
||
msgid "Add VPN"
|
||
msgstr "Tambah VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:20
|
||
msgid "S_ecurity"
|
||
msgstr "K_eselamatan"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139
|
||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||
msgstr "Tidak dapat mengimport sambungan VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
|
||
"connection information\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fail \"%s\" tidak dapat baca atau tidak mengandungi maklumat sambungan VPN "
|
||
"yang dikenali\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ralat: %s."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173
|
||
msgid "Select file to import"
|
||
msgstr "Pilih fail untuk diimport"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists."
|
||
msgstr "Satu fail bernama \"%s\" sudah wujud."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Ganti"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda ingin menggantikan %s dengan sambungan VPN yang anda hendak simpan?"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264
|
||
msgid "Cannot export VPN connection"
|
||
msgstr "Tidak dapat mengeksport sambungan VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sambungan VPN \"%s\" tidak dapat dieksport ke %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ralat: %s."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
|
||
msgid "Export VPN connection"
|
||
msgstr "Eksport sambungan VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58
|
||
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
|
||
msgstr "(Ralat: tidak dapat muat penyunting sambungan VPN)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20
|
||
msgid "_SSID"
|
||
msgstr "_SSID"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36
|
||
msgid "_BSSID"
|
||
msgstr "_BSSID"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to the Internet"
|
||
msgstr "Kawal bagaimana anda sambung ke Internet"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
|
||
msgstr "Rangkaian;IP;LAN;Proksi;WAN;Jalur Lebar;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
|
||
msgstr "Kawal bagaimana hendak bersambung dengan rangkaian Wi-Wi"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
|
||
msgstr "Rangkaian;Tanpa Wayar;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Jalur Lebar;DNS;Kawasan Khas;"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:96
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "tidak sesekali"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:104
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "hari ini"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:106
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "semalam"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Terakhir digunakan"
|
||
|
||
#. Translators: This is used as the title of the connection
|
||
#. * details window for ethernet, if there is only a single
|
||
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
|
||
#. * device list.
|
||
#.
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:252
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:38 panels/network/network-ethernet.ui:18
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Berwayar"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
|
||
msgid "Add new connection"
|
||
msgstr "Tambah sambungan baharu"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:798
|
||
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
||
msgstr "Henti kawasan khas dan putuskan mana-mana pengguna?"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:801
|
||
msgid "_Stop Hotspot"
|
||
msgstr "_Henti Kawasan Khas"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:905
|
||
msgid ""
|
||
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
|
||
"custom configuration will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perincian rangkaian untuk rangkaian terpilih, termasuklah kata laluan dan "
|
||
"lain-lain konfigurasi suai akan hilang."
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:909
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_Lupakan"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1065 panels/network/net-device-wifi.c:1072
|
||
msgid "Known Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "Rangkaian Wi-Fi Diketahui"
|
||
|
||
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1107
|
||
msgctxt "Wi-Fi Network"
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_Lupakan"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1268
|
||
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
|
||
msgstr "Dasar sistem menghalang penggunaan sebagai Kawasan Khas"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1271
|
||
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
|
||
msgstr "Peranti tanpa wayar tidak menyokong mod Kawasan Khas"
|
||
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:70
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:270
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2066 panels/power/cc-power-panel.c:2077
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:480
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:843
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:856
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:868
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1033
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:323
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:369
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:415
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:521
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:674
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:720
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:766
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:950
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Tutup"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:113
|
||
msgid ""
|
||
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auto-penemuan Proksi Sesawang digunakan bila URL Konfigurasi tidak "
|
||
"disediakan."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
|
||
#. * network, then anyone else on that network can tell your
|
||
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
|
||
#. * through them.
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:121
|
||
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
||
msgstr "Tidak disarankan untuk rangkaian-rangkaian awam yang tidak dipercayai."
|
||
|
||
#. update title
|
||
#. Translators: this is the title of the connection details
|
||
#. * window for vpn connections, it is also used to display
|
||
#. * vpn connections in the device list.
|
||
#.
|
||
#: panels/network/net-vpn.c:66 panels/network/net-vpn.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN"
|
||
msgstr "VPN %s"
|
||
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:50
|
||
msgid "Turn device off"
|
||
msgstr "Matikan peranti"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:29
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:47
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Penyedia"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:95
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Proksi Rangkaian"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:176
|
||
msgid "_HTTP Proxy"
|
||
msgstr "Proksi _HTTP"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:195
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "Proksi H_TTPS"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:214
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "Proksi _FTP"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:233
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "Hos _Socks"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:252
|
||
msgid "_Ignore Hosts"
|
||
msgstr "Aba_i Hos"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:290
|
||
msgid "HTTP proxy port"
|
||
msgstr "Port proksi HTTP"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:367
|
||
msgid "HTTPS proxy port"
|
||
msgstr "Port proksi HTTPS"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:388
|
||
msgid "FTP proxy port"
|
||
msgstr "Port proksi FTP"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:409
|
||
msgid "Socks proxy port"
|
||
msgstr "Port proksi Socks"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:438
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "URL _Konfigurasi"
|
||
|
||
#: panels/network/network-vpn.ui:55
|
||
msgid "Turn VPN connection off"
|
||
msgstr "Putuskan sambungan VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:37
|
||
msgid "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgstr "Kawasan Khas Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:55
|
||
msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Matikan untuk bersambung dengan rangkaian Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:123
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "Jenis keselamatan"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:175
|
||
msgctxt "Wi-Fi passkey"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Kata laluan"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:264
|
||
msgid "Turn Wi-Fi off"
|
||
msgstr "Matikan Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:296
|
||
msgid "_Connect to Hidden Network…"
|
||
msgstr "_Sambung ke Rangkaian Tersembunyi…"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:307
|
||
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
|
||
msgstr "_Hidupkan Kawasan Khas Wi-Fi…"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:318
|
||
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "_Rangkaian Wi-Fi Diketahui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:37
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "Status tidak diketahui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:41
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "Tidak Diurus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:45
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Tiada"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:55
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Menyambung"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:59
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Pengesahihan diperlukan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:63
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Bersambung"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:67
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "Diputuskan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:71
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "Sambungan gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:75
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "Status tidak diketahui (hilang)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:96
|
||
msgid "Configuration failed"
|
||
msgstr "Konfigurasi gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:100
|
||
msgid "IP configuration failed"
|
||
msgstr "Konfigurasi IP gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:104
|
||
msgid "IP configuration expired"
|
||
msgstr "Konfigurasi IP telah luput"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:108
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Rahsia diperlukan, tetapi tidak disediakan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:112
|
||
msgid "802.1x supplicant disconnected"
|
||
msgstr "Perayu 802.1 telah terputus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:116
|
||
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "Konfigurasi perayu 802.1 telah gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:120
|
||
msgid "802.1x supplicant failed"
|
||
msgstr "Perayu 802.1 telah gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:124
|
||
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "Perayu 802.1 mengambil masa yang lama untuk disahihkan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:128
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "Perkhidmatan PPP gagal dimulakan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:132
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "Perkhidmatan PPP terputus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:136
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "PPP gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:140
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "Klien DHCP gagal dimulakan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:144
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "Ralat klien DHCP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:148
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "Klien DHCP gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:152
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Perkhidmatan sambungan berkongsi gagal dimulakan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:156
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Perkhidmatan sambungan terkongsi gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:160
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "Perkhidmatan AutoIP gagal dimulakan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:164
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "Ralat perkhidmatan AutoIP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:168
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "Perkhidmatan AutoIP gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:172
|
||
msgid "Line busy"
|
||
msgstr "Talian sibuk"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:176
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Tiada nada dail"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:180
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Tiada pembawa ditubuhkan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:184
|
||
msgid "Dialing request timed out"
|
||
msgstr "Permintaan dailan telah tamat masa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:188
|
||
msgid "Dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Percubaan dailan telah gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:192
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Pengawalan modem gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:196
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Gagal memilih APN dinyatakan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:200
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Tidak menggelintar rangkaian"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:204
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Pendaftaran rangkaian dinafikan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:208
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Pendaftaran rangkaian tamat masa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:212
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Gagal daftar dengan rangkaian yang dipinta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:216
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "Semakan PIN gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:220
|
||
msgid "Firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Perisian tegar untuk peranti mungkin hilang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:224
|
||
msgid "Connection disappeared"
|
||
msgstr "Sambungan hilang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:228
|
||
msgid "Existing connection was assumed"
|
||
msgstr "Sambungan sedia ada telah dianggap"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:232
|
||
msgid "Modem not found"
|
||
msgstr "Modem tidak ditemui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:236
|
||
msgid "Bluetooth connection failed"
|
||
msgstr "Sambungan Bluetooth telah gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:240
|
||
msgid "SIM Card not inserted"
|
||
msgstr "Kad SIM tidak disisip"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:244
|
||
msgid "SIM Pin required"
|
||
msgstr "Pin SIM diperlukan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:248
|
||
msgid "SIM Puk required"
|
||
msgstr "Puk SIM diperlukan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:252
|
||
msgid "SIM wrong"
|
||
msgstr "SIM salah"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:256
|
||
msgid "Connection dependency failed"
|
||
msgstr "Dependensi sambungan telah gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:351
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "Perisian tegar hilang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:355
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "Kabel ditanggalkan"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92
|
||
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
|
||
msgstr "ralat tidak ditakrif dalam keselamatan 802.X (wpa-eap)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:153
|
||
msgid "no file selected"
|
||
msgstr "tiada fail terpilih"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:180
|
||
msgid "unspecified error validating eap-method file"
|
||
msgstr "ralat tidak dinyatakan ketika mengesahkan fail eap-method"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:355
|
||
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunci-kunci persendirian DER, PEM, atau PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:358
|
||
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
msgstr "Sijil-sijil DER atau PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:90
|
||
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
|
||
msgstr "fail PAC EAP-FAST hilang"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:300
|
||
msgid "Choose a PAC file"
|
||
msgstr "Pilih satu fail PAC"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:305
|
||
msgid "PAC files (*.pac)"
|
||
msgstr "Fail PAC (*.pac)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37
|
||
msgid "GTC"
|
||
msgstr "GTC"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "Awanama"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32
|
||
msgid "Authenticated"
|
||
msgstr "Disahihkan"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Kedua-duanya"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:49
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:52
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:51
|
||
msgid "Anony_mous identity"
|
||
msgstr "Identiti a_wanama"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:75
|
||
msgid "PAC _file"
|
||
msgstr "_Fail PAC"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:115
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:150
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:143
|
||
msgid "_Inner authentication"
|
||
msgstr "Pengesahihan da_laman"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:144
|
||
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
|
||
msgstr "Benarkan pembe_kalan PAC automatik"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:69
|
||
msgid "missing EAP-LEAP username"
|
||
msgstr "nama pengguna EAP-LEAP hilang"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:78
|
||
msgid "missing EAP-LEAP password"
|
||
msgstr "kata laluan EAP-LEAP hilang"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:17
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:17
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:18
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "Nama P_engguna"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:31
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:31
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:32
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:14
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:351
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:204
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Kata Laluan"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:55
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:73
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:157
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:56
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:64
|
||
msgid "Sho_w password"
|
||
msgstr "_Tunjuk kata laluan"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
|
||
msgstr "sijil CA EAP-PEAP tidak sah: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:99
|
||
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "sijil CA EAP-PEAP tidak sah: tiada sijil dinyatakan"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:281
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:496
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:289
|
||
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
|
||
msgstr "Pilih satu sijil Certificate Authority"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr "MD5"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36
|
||
msgid "Version 0"
|
||
msgstr "Versi 0"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39
|
||
msgid "Version 1"
|
||
msgstr "Versi 1"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:78
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:68
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:102
|
||
msgid "C_A certificate"
|
||
msgstr "Sijil C_A"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:100
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:90
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:125
|
||
msgid "No CA certificate is _required"
|
||
msgstr "Tiada sijil CA _diperlukan"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:118
|
||
msgid "PEAP _version"
|
||
msgstr "_Versi PEAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:80
|
||
msgid "missing EAP username"
|
||
msgstr "nama pengguna EAP hilang"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:93
|
||
msgid "missing EAP password"
|
||
msgstr "kata laluan EAP hilang"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:81
|
||
msgid "missing EAP-TLS identity"
|
||
msgstr "identiti EAP-TLS hilang"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
|
||
msgstr "sijil CA EAP-TLS tidak sah: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:100
|
||
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "sijil CA EAP-TLS tidak sah: tiada sijil dinyatakan"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
|
||
msgstr "kunci-persendirian EAP-TLS tidak sah: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
|
||
msgstr "sijil-pengguna EAP-TLS tidak sah: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:279
|
||
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
||
msgstr "Kunci persendirian tidak disulitkan adalah tidak selamat"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
|
||
msgid ""
|
||
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
|
||
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
|
||
"password-protected private key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You can password-protect your private key with openssl)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunci persendirian terpilih nampaknya tidak dilindungi oleh satu kata "
|
||
"laluan. Ia mungkin membolehkan kelayakan keselamatan anda tergugat. Sila "
|
||
"pilih satu kunci persendirian dilindungi-kata-laluan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Anda boleh lindungi berkata laluan kunci persendirian anda dengan openssl)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:489
|
||
msgid "Choose your personal certificate"
|
||
msgstr "Pilih sijil peribadi anda"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:503
|
||
msgid "Choose your private key"
|
||
msgstr "Pilih kunci persendirian anda"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:17
|
||
msgid "I_dentity"
|
||
msgstr "I_dentiti"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:43
|
||
msgid "_User certificate"
|
||
msgstr "Sijil pengg_una"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108
|
||
msgid "Private _key"
|
||
msgstr "_Kunci persendirian"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:133
|
||
msgid "_Private key password"
|
||
msgstr "Kata laluan kunci _persendirian"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
|
||
msgstr "sijil CA EAP-TTLS tidak sah: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:109
|
||
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "sijil CA EAP-TTLS tidak sah: tiada sijil dinyatakan"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25
|
||
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
|
||
msgstr "MSCHAPv2 (tanpa EAP)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:76
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Domain"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:107
|
||
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
|
||
msgstr "Ralat tidak diketahui ketika mengesahkan keselamatan 802.1X"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30
|
||
msgid "PWD"
|
||
msgstr "PWD"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35
|
||
msgid "FAST"
|
||
msgstr "FAST"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40
|
||
msgid "Tunneled TLS"
|
||
msgstr "TLS berterowong"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45
|
||
msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
||
msgstr "EAP Terlindung (PEAP)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:56
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:102
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:61
|
||
msgid "Au_thentication"
|
||
msgstr "Pen_gesahihan"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:84
|
||
msgid "missing leap-username"
|
||
msgstr "nama-pengguna-leap hilang"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:93
|
||
msgid "missing leap-password"
|
||
msgstr "kata-laluan-leap hilang"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:117
|
||
msgid "missing wep-key"
|
||
msgstr "kunci-WEP hilang"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"kunci-wep tidak sah: kunci dengan panjang %zu mesti mengandungi digit-heks "
|
||
"sahaja"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"kunci-wep tidak sah: kunci dengan panjang %zu mesti mengandungi aksara ascii "
|
||
"sahaja"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
|
||
"(ascii) or 10/26 (hex)"
|
||
msgstr ""
|
||
"kunci-wep tidak sah: panjang kunci %zu adalah salah. Sebuah kunci mesti "
|
||
"panjangnya 5/13 (acsii) atau 10/26 (heks)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:147
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
|
||
msgstr "kunci-wep tidak sah: kunci frasa laluan mesti tidak-kosong"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:149
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"kunci-wep tidak sah: frasa laluan mesti lebih pendek daripada 64 aksara"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (Lalai)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Sistem Terbuka"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Kunci Dikongsi"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:48
|
||
msgid "_Key"
|
||
msgstr "_Kunci"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:84
|
||
msgid "Sho_w key"
|
||
msgstr "T_unjuk kunci"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:134
|
||
msgid "WEP inde_x"
|
||
msgstr "Indek_s WEP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
|
||
"digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"wpa-psk tidak sah: panjang kunci %zu tidak sah. Mesti [8.63] bait atau 64 "
|
||
"digit heks"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:98
|
||
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
|
||
msgstr ""
|
||
"wpa-psk tidak sah: tidak dapat mentafsir kunci dengan 64 bait sebagai heks"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:42
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Jenis"
|
||
|
||
#. This is the per application switch for message tray usage.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Notifications"
|
||
msgstr "Pem_beritahuan"
|
||
|
||
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Sound _Alerts"
|
||
msgstr "_Amaran Bunyi"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Notification _Popups"
|
||
msgstr "Pemberitahuan _Timbul"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184
|
||
msgid ""
|
||
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
|
||
"are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pemberitahuan akan terus muncul dalam senarai pemberitahuan ketika dialog "
|
||
"timbul dilumpuhkan."
|
||
|
||
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message _Content in Popups"
|
||
msgstr "Tunjuk _Kandungan Mesej dalam Dialog Timbul"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "Pemberitahuan Skrin _Kunci"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
|
||
msgstr "Tunjuk Ka_ndungan Mesej pada Skrin Kunci"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:270
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2072 panels/power/cc-power-panel.c:2079
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:480
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:843
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:856
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:868
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1033
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Hidup"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:70
|
||
msgid "Notification _Popups"
|
||
msgstr "Pemberitahuan _Timbul"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:121
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "Pemberitahuan Skrin _Kunci"
|
||
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
|
||
msgstr "Kawal pemberitahuan yang manakah dipapar dan apakah yang ditunjukkan"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
||
msgstr "Pemberitahuan;Sepanduk;Mesej;Talam;Timbul;"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:150
|
||
msgctxt "Online Account"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Lain-lain"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
|
||
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Account"
|
||
msgstr "Akaun %s"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:924
|
||
msgid "Error removing account"
|
||
msgstr "Ralat membuang akaun"
|
||
|
||
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
|
||
#. * or rishi).
|
||
#.
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:991
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "<b>%s</b> removed"
|
||
msgid "%s removed"
|
||
msgstr "%s dibuang"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "Akaun Dalam Talian"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
|
||
msgstr "Sambung ke akaun atas-talian anda dan tentukan apa kegunaannya"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
|
||
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
|
||
msgid ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
|
||
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Sesawang;Atas-Talian;Sembang;Kalendar;Mel;"
|
||
"Kenalan;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:71
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Buat Asal"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:96
|
||
msgid "Connect to your data in the cloud"
|
||
msgstr "Bersambung dengan data anda dalam awam"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:111
|
||
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiada sambungan internet — sambung untuk sediakan akaun dalam talian baharu"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:136
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "Tambah satu akaun"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:243
|
||
msgid "Remove Account"
|
||
msgstr "Buang Akaun"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:334
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "Masa tidak diketahui"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i minit"
|
||
msgstr[1] "%i minit"
|
||
|
||
# msgstr[1] "minit"
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i jam"
|
||
msgstr[1] "%i jam"
|
||
|
||
# msgstr[1] "%i jam"
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:361
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "jam"
|
||
msgstr[1] "jam"
|
||
|
||
# msgstr[1] "jam"
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:362
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "minit"
|
||
msgstr[1] "minit"
|
||
|
||
# msgstr[1] "minit"
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s until fully charged"
|
||
msgstr "%s sehingga sepenuhnya dicas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caution: %s remaining"
|
||
msgstr "Amaran: %s berbaki"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s remaining"
|
||
msgstr "%s berbaki"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:397 panels/power/cc-power-panel.c:427
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Sepenuhnya dicas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:401 panels/power/cc-power-panel.c:431
|
||
msgid "Not charging"
|
||
msgstr "Tidak dicas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:405 panels/power/cc-power-panel.c:435
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Habis"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:418
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Mengecas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:423
|
||
msgid "Discharging"
|
||
msgstr "Menyahcas"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:556
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Utama"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:558
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Tambahan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:633
|
||
msgid "Wireless mouse"
|
||
msgstr "Tetikus tanpa wayar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:636
|
||
msgid "Wireless keyboard"
|
||
msgstr "Papan kekunci tanpa wayar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:639
|
||
msgid "Uninterruptible power supply"
|
||
msgstr "Bekalan kuasa tanpa gangguan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:642
|
||
msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgstr "Pembantu digital peribadi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:645
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr "Telefon bimbit"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:648
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "Pemain media"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:651 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:815
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Tablet"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:654
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Komputer"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:657
|
||
msgid "Gaming input device"
|
||
msgstr "Peranti input permainan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:660 panels/power/cc-power-panel.c:942
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2422
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Bateri"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:721
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Mengecas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:728
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Caution"
|
||
msgstr "Amaran"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:733
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Rendah"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:738
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Baik"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:743
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Sepenuhnya dicas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:747
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Habis"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:940
|
||
msgid "Batteries"
|
||
msgstr "Bateri-Bateri"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1381
|
||
msgid "When _idle"
|
||
msgstr "Bila me_lahu"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1827
|
||
msgid "Power Saving"
|
||
msgstr "Penjimatan Kuasa"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1861
|
||
msgid "_Screen Brightness"
|
||
msgstr "_Kecerahan Skrin"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1882
|
||
msgid "Automatic Brightness"
|
||
msgstr "Kecerahan Automatik"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1895
|
||
msgid "_Keyboard Brightness"
|
||
msgstr "_Kecerahan Papan Kekunci"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1906
|
||
msgid "_Dim Screen When Inactive"
|
||
msgstr "_Malap Skrin Bila Tidak Aktif"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1924
|
||
msgid "_Blank Screen"
|
||
msgstr "Skrin _Gelap"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1947
|
||
msgid "_Wi-Fi"
|
||
msgstr "_Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1948
|
||
msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
|
||
msgstr "Wi-Fi boleh dimatikan untuk menjimatkan kuasa."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1964
|
||
msgid "_Mobile Broadband"
|
||
msgstr "_Jalur Lebar Mudah Alih"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1965
|
||
msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jalur lebar mudah alih (LTE, 4G, 3G, dll.) boleh dimatikan untuk menjimatkan "
|
||
"kuasa."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2015
|
||
msgid "_Bluetooth"
|
||
msgstr "_Bluetooth"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2016
|
||
msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
|
||
msgstr "Bluetooth boleh dimatikan untuk menjimatkan kuasa."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2068
|
||
msgid "When on battery power"
|
||
msgstr "Bila guna kuasa bateri"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2070
|
||
msgid "When plugged in"
|
||
msgstr "Bila dipalam masuk"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2164
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Tangguh"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2165
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Matikan"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2166
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Hibernasi"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2167
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Tiada apa"
|
||
|
||
#. Frame header
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2267
|
||
msgid "Suspend & Power Button"
|
||
msgstr "Butang Tangguh & Kuasa"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2308
|
||
msgid "_Automatic Suspend"
|
||
msgstr "Tangguh _Automatik"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2309
|
||
msgid "Automatic suspend"
|
||
msgstr "Tangguh automatik"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2366
|
||
msgid "Po_wer Button Action"
|
||
msgstr "Tindakan Butang K_uasa"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:13
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:17
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "20 minutes"
|
||
msgstr "20 minit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:21
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "25 minutes"
|
||
msgstr "25 minit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:25
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:29
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "45 minutes"
|
||
msgstr "45 minit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:33
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 jam"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:37
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "80 minutes"
|
||
msgstr "80 minit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:41
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "90 minutes"
|
||
msgstr "90 minit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:45
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "100 minutes"
|
||
msgstr "100 minit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:49
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "2 hours"
|
||
msgstr "2 jam"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:147
|
||
msgid "Automatic Suspend"
|
||
msgstr "Tangguh Automatik"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:172
|
||
msgid "_Plugged In"
|
||
msgstr "D_ipalamkan"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:188
|
||
msgid "On _Battery Power"
|
||
msgstr "Guna Kuasa _Bateri"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:233 panels/power/cc-power-panel.ui:293
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1527
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Lengah"
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Kuasa"
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View your battery status and change power saving settings"
|
||
msgstr "Lihat status bateri anda dan ubah tetapan penjimatan kuasa"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuasa;Tidur;Tangguh;Hibernasi;Bateri;Kecerahan;Malap;Gelap;Monitor;DPMS;"
|
||
"Melahu;"
|
||
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:11
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:42
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "Sahihkan"
|
||
|
||
#. Translators: This is a username on a print server.
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:80
|
||
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:57 panels/printers/new-printer-dialog.ui:362
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Namapengguna"
|
||
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:139
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:337
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Pengesahihan Diperlukan"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the printer name
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” has been deleted"
|
||
msgstr "Pencetak \"%s\" telah dipadamkan"
|
||
|
||
# msgstr[1] ""
|
||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:938
|
||
msgid "Failed to add new printer."
|
||
msgstr "Gagal menambah pencetak baharu."
|
||
|
||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||
msgstr "Tidak dapat memuatkan ui: %s"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "Pencetak"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tambah pencetak, lihat kerja cetak dan tentukan bagaimana anda hendak cetak"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||
msgstr "Pencetak;Baris Gilir;Cetak;Kertas;Dakwat;Toner;"
|
||
|
||
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
|
||
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:44
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domain"
|
||
|
||
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
|
||
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:123
|
||
msgid "A_uthenticate"
|
||
msgstr "Sa_hihkan"
|
||
|
||
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
|
||
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:163
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Kosongkan Semua"
|
||
|
||
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
|
||
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:225
|
||
msgid "_Authenticate"
|
||
msgstr "_Sahkan"
|
||
|
||
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
|
||
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:354
|
||
msgid "No Active Printer Jobs"
|
||
msgstr "Tiada Kerja Pencetak Aktif"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:363
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:427
|
||
msgid "Add Printer"
|
||
msgstr "Tambah Pencetak"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
|
||
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "_Buka"
|
||
|
||
#. Translators: No printers were detected
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211
|
||
msgid "No Printers Found"
|
||
msgstr "Tiada Pencetak Ditemui"
|
||
|
||
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284
|
||
msgid "Enter a network address or search for a printer"
|
||
msgstr "Masukkan satu alamat rangkaian atau gelintar satu pencetak"
|
||
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:353
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masukkan nama pengguna dan kata laluan untuk melihat pencetak dalam Pelayan "
|
||
"Cetak."
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:75
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Details"
|
||
msgstr "Perincian %s"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:122
|
||
msgid "No suitable driver found"
|
||
msgstr "Tiada pemacu yang sesuai ditemui"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:249
|
||
msgid "Select PPD File"
|
||
msgstr "Pilih Fail PPD"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fail Keterangan Pencetak Pos Skrip (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD."
|
||
"GZ)"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:68 panels/printers/printer-entry.ui:223
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Lokasi"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer drivers
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:122
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Pemacu"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:162
|
||
msgid "Searching for preferred drivers…"
|
||
msgstr "Menggelintar pemacu yang dikehendaki…"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183
|
||
msgid "Search for Drivers"
|
||
msgstr "Gelintar Pemacu"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:192
|
||
msgid "Select from Database…"
|
||
msgstr "Pilih dari Pangkalan Data…"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:201
|
||
msgid "Install PPD File…"
|
||
msgstr "Pasang Fail PPD…"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10
|
||
msgid "Select Printer Driver"
|
||
msgstr "Pilih Pemacu Pencetak"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:109
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Pilih"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:73
|
||
msgid "Loading drivers database…"
|
||
msgstr "Memuatkan pangkalan data pemacu…"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:479
|
||
msgid "JetDirect Printer"
|
||
msgstr "Pencetak JetDirect"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:714
|
||
msgid "LPD Printer"
|
||
msgstr "Pencetak LPD"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Satu Sisi"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Pinggir Panjang (Piawai)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Pinggir Pendek (Kalih)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Potret"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Lanskap"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Lanskap terbalik"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Potret terbalik"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:234
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Tertangguh"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:240
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Dijedakan"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:245
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Pengesahihan diperlukan"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:250
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Memproses"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:254
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Dihentikan"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:258
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Dibatalkan"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:262
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Dihenti Paksa"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:266
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Selesai"
|
||
|
||
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job Requires Authentication"
|
||
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
|
||
msgstr[0] "%u Kerja Memerlukan Pengesahihan"
|
||
msgstr[1] "%u Kerja Memerlukan Pengesahihan"
|
||
|
||
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Printer jobs dialog title"
|
||
msgid "%s — Active Jobs"
|
||
msgstr "%s — Kerja-Kerja Aktif"
|
||
|
||
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter credentials to print from %s."
|
||
msgstr "Masukkan kelayakan untuk mencetak daripada %s."
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:380
|
||
msgid "Unlock Print Server"
|
||
msgstr "Buka Pelayan Cetak"
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unlock %s."
|
||
msgstr "Buka %s."
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masukkan nama pengguna dan kata laluan untuk melihat pencetak dalam %s."
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:838
|
||
msgid "Searching for Printers"
|
||
msgstr "Menggelintar Pencetak"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1697
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1702
|
||
msgid "Serial Port"
|
||
msgstr "Port Serial"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1709
|
||
msgid "Parallel Port"
|
||
msgstr "Port Parallel"
|
||
|
||
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "Lokasi: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Network address of found printer
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address: %s"
|
||
msgstr "Alamat: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1783
|
||
msgid "Server requires authentication"
|
||
msgstr "Pelayan memerlukan pengesahihan"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "Dua Sisi"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "Jenis Kertas"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:93
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "Sumber Kertas"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:94
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "Talam Output"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:95
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Resolusi"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:96
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "Pra-penapisan GhostScript"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:534
|
||
msgid "Pages per side"
|
||
msgstr "Halaman per muka"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:546
|
||
msgid "Two-sided"
|
||
msgstr "Dua-sisi"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:558
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientasi"
|
||
|
||
#. Translators: "General" tab contains general printer options
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:655
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Am"
|
||
|
||
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:658
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Persediaan Halaman"
|
||
|
||
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:661
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Installable Options"
|
||
msgstr "Pilihan Boleh Pasang"
|
||
|
||
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:664
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Kerja"
|
||
|
||
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:667
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "Kualiti Imej"
|
||
|
||
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:670
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Warna"
|
||
|
||
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:673
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "Menyelesaikan"
|
||
|
||
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:676
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Lanjutan"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:869
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18
|
||
msgid "Test Page"
|
||
msgstr "Halaman Uji"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:882
|
||
msgid "Test page"
|
||
msgstr "Halaman uji"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "Pilih Sendiri"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Lalai Pencetak"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "Fon Ghostscript Terbenam sahaja"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "Tukar ke PS aras 1"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "Tukar ke PS aras 2"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "Tiada Pra-penapisan"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Pengeluar"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:597 panels/printers/printer-entry.ui:166
|
||
msgid "No Active Jobs"
|
||
msgstr "Tiada Kerja-Kerja Aktif"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job"
|
||
msgid_plural "%u Jobs"
|
||
msgstr[0] "%u Kerja"
|
||
msgstr[1] "%u Kerja"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:757
|
||
msgid "Low on toner"
|
||
msgstr "Kekurangan toner"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:759
|
||
msgid "Out of toner"
|
||
msgstr "Kehabisan toner"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:762
|
||
msgid "Low on developer"
|
||
msgstr "Kekurangan penjadi"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:765
|
||
msgid "Out of developer"
|
||
msgstr "Kehabisan penjadi"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:767
|
||
msgid "Low on a marker supply"
|
||
msgstr "Kekurangan bekalan penanda"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:769
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr "Kehabisan bekalan penanda"
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:771
|
||
msgid "Open cover"
|
||
msgstr "Buka penutup"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:773
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "Buka pintu"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:775
|
||
msgid "Low on paper"
|
||
msgstr "Kekurangan kertas"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:777
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "Kehabisan kertas"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:779
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Luar Talian"
|
||
|
||
#. Translators: Someone has stopped the Printer
|
||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:781
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:909
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Dihentikan"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:783
|
||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||
msgstr "Bekas sisa hampir penuh"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:785
|
||
msgid "Waste receptacle full"
|
||
msgstr "Bekas sisa penuh"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:787
|
||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||
msgstr "Konduktor foto optik sudah menghampiri jangka hayatnya"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:789
|
||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||
msgstr "Konduktor foto optik sudah tidak berfunngsi"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:895
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Sedia"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:900
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Does not accept jobs"
|
||
msgstr "Jangan terima kerja"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:905
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Memproses"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:929
|
||
msgid "Clean print heads"
|
||
msgstr "Bersihkan kepala cetak"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:14
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "Pilihan Percetakan"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:26
|
||
msgid "Printer Details"
|
||
msgstr "Perincian Pencetak"
|
||
|
||
#. Set this printer as default
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:38
|
||
msgid "Use Printer by Default"
|
||
msgstr "Guna Pencetak secara Lalai"
|
||
|
||
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:50
|
||
msgid "Clean Print Heads"
|
||
msgstr "Bersihkan Kepala Cetak"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:61
|
||
msgid "Remove Printer"
|
||
msgstr "Buang Pencetak"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:193
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:251
|
||
msgid "Ink Level"
|
||
msgstr "Aras Dakwat"
|
||
|
||
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:312
|
||
msgid "Please restart when the problem is resolved."
|
||
msgstr "Sila mula semula bila masalah telah diselesaikan."
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:319
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Mula Semula"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: panels/printers/printers.ui:20
|
||
msgid "Add…"
|
||
msgstr "Tambah…"
|
||
|
||
#: panels/printers/printers.ui:186
|
||
msgid "No printers"
|
||
msgstr "Tiada Pencetak"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: panels/printers/printers.ui:200
|
||
msgid "Add a Printer…"
|
||
msgstr "Tambah satu Pencetak…"
|
||
|
||
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: panels/printers/printers.ui:232
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry! The system printing service\n"
|
||
"doesn’t seem to be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maaf! Perkhidmatan percetakan sistem\n"
|
||
"nampaknya tidak tersedia."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Imperial"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.c:150
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrik"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.c:255 panels/region/cc-format-chooser.c:296
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:6
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:48 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37
|
||
#: shell/cc-window.ui:232
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Undur"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:103
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on "
|
||
"next login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pilih format untuk angka, tarikh dan mata wang. Perubahan hanya berkesan "
|
||
"pada daftar masuk berikutnya."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:119
|
||
#| msgid "Search Locations"
|
||
msgid "Search locales..."
|
||
msgstr "Gelintar lokal..."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:160
|
||
#| msgid "Common Tasks"
|
||
msgid "Common Formats"
|
||
msgstr "Format Umum"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:191
|
||
#| msgid "Formats"
|
||
msgid "All Formats"
|
||
msgstr "Semua Format"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:244
|
||
#| msgid "No results found"
|
||
msgid "No Search Results"
|
||
msgstr "Tiada Keputusan Gelintar"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:257
|
||
msgid "Searches can be for countries or languages."
|
||
msgstr "Gelintar negara atau bahasa."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:309
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Pratonton"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:324
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Tarikh"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:368
|
||
msgid "Dates & Times"
|
||
msgstr "Tarikh & Waktu"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:390
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Bilangan"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:412
|
||
msgid "Measurement"
|
||
msgstr "Ukuran"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:434
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Kertas"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-input-chooser.c:193
|
||
msgid "No input sources found"
|
||
msgstr "Tiada sumber input dijumpai"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-input-chooser.c:948
|
||
msgctxt "Input Source"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Lain-lain"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:5
|
||
msgid "Add an Input Source"
|
||
msgstr "Tambah Sumber Input"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:77
|
||
msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
|
||
msgstr "Kaedah input tidak dapat digunakan pada skrin daftar masuk"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.c:1511
|
||
msgid "Login _Screen"
|
||
msgstr "_Skrin Daftar Masuk"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:64
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:352
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "_Bahasa"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:99
|
||
msgid "Restart the session for changes to take effect"
|
||
msgstr "Mula semula sesi supaya perubahan yang dibuat berkesan"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:114
|
||
msgid "Restart…"
|
||
msgstr "Mula Semula…"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:147
|
||
msgid "_Formats"
|
||
msgstr "_Format"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:195
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "Sumber Input"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:209
|
||
msgid "Choose keyboard layouts or input methods."
|
||
msgstr "Pilih bentangan papan kekunci atau kaedah input."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:266
|
||
msgid "No input source selected"
|
||
msgstr "Tiada sumber input terpilih"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:300
|
||
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tetapan daftar masuk digunakan oleh semua pengguna bila mendaftar masuk ke "
|
||
"dalam sistem"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:337
|
||
msgid "Input Source Options"
|
||
msgstr "Pilihan Sumber Input"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:352
|
||
msgid "Use the _same source for all windows"
|
||
msgstr "Guna sumber yang _sama untuk semua tetingkap"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:370
|
||
msgid "Allow _different sources for each window"
|
||
msgstr "Benarkan sumber be_rlainan untuk setiap tetingkap"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:412
|
||
msgid "Previous source"
|
||
msgstr "Sumber terdahulu"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:430
|
||
msgid "Super+Shift+Space"
|
||
msgstr "Super+Shift+Space"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:445
|
||
msgid "Next source"
|
||
msgstr "Sumber berikutnya"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:463
|
||
msgid "Super+Space"
|
||
msgstr "Super+Space"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:478
|
||
msgid "Left+Right Alt"
|
||
msgstr "Alt Kiri+Kanan"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:494
|
||
msgid "These keyboard shortcuts can be changed in the keyboard settings"
|
||
msgstr "Pintasan papan kekunci ini boleh diubah dalam tetapan papan kekunci"
|
||
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Region & Language"
|
||
msgstr "Wilayah & Bahasa"
|
||
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
|
||
msgstr "Pilih bahasa paparan, format, bentangan papan kekunci dan sumber input"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
||
msgstr "Bahasa;Bentangan;Papan Kekunci;Input;"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Tanya apa perlu buat"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Jangan buat apa-apa"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "Buka folder"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341
|
||
msgid "Other Media"
|
||
msgstr "Lain-lain Media"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362
|
||
msgid "Select an application for audio CDs"
|
||
msgstr "Pilih satu aplikasi untuk CD audio"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363
|
||
msgid "Select an application for video DVDs"
|
||
msgstr "Pilih satu aplikasi untuk DVD video"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364
|
||
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
||
msgstr "Pilih satu aplikasi untuk dijalankan ketika pemain muzik disambungkan"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365
|
||
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
||
msgstr "Pilih satu aplikasi untuk dijalankan ketika kamera disambungkan"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366
|
||
msgid "Select an application for software CDs"
|
||
msgstr "Pilih satu aplikasi untuk CD perisian"
|
||
|
||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||
#. * simply leave these untranslated.
|
||
#.
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
|
||
msgid "audio DVD"
|
||
msgstr "DVD audio"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
|
||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||
msgstr "cakera Blu-Ray kosong"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380
|
||
msgid "blank CD disc"
|
||
msgstr "cakera CD kosong"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381
|
||
msgid "blank DVD disc"
|
||
msgstr "cakera DVD kosong"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382
|
||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||
msgstr "cakera DVD HD kosong"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383
|
||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||
msgstr "Cakera video Blu-Ray"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384
|
||
msgid "e-book reader"
|
||
msgstr "Pembaca e-buku"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385
|
||
msgid "HD DVD video disc"
|
||
msgstr "Cakera video DVD HD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "CD Gambar"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "CD Video Super"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "CD Video"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389
|
||
msgid "Windows software"
|
||
msgstr "Perisian Windows"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:44
|
||
msgid "Select how media should be handled"
|
||
msgstr "Pilih bagaimana media harus dikendalikan"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:75
|
||
msgid "CD _audio"
|
||
msgstr "_Audio CD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:92
|
||
msgid "_DVD video"
|
||
msgstr "Video _DVD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133
|
||
msgid "_Music player"
|
||
msgstr "Pemain _muzik"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:191
|
||
msgid "_Software"
|
||
msgstr "P_erisian"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:229
|
||
msgid "_Other Media…"
|
||
msgstr "_Lain-lain Media…"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:288
|
||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
msgstr "_Jangan maklum atau mulakan program semasa penyisipan media"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:342
|
||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||
msgstr "Pilih bagaimana media lain harus dikendalikan"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:389
|
||
msgid "_Action:"
|
||
msgstr "Tindakan:"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:412
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Jenis:"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Removable Media"
|
||
msgstr "Media Boleh Alih"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Configure Removable Media settings"
|
||
msgstr "Konfigur Tetapan Media Boleh Alih"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
|
||
"removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"peranti;sistem;lalai;aplikasi;dikehendaki;cd;dvd;usb;audio;video;cakera;"
|
||
"boleh alih;media;auto-jalan;"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:635
|
||
msgid "Select Location"
|
||
msgstr "Pilih Lokasi"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:9
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:61
|
||
msgid "Search Locations"
|
||
msgstr "Gelintar Lokasi"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:32
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:69
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:107
|
||
msgid ""
|
||
"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and "
|
||
"Videos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Folder-folder yang digelintar oleh aplikasi-aplikasi sistem, seperti Fail, "
|
||
"Foto dan Video."
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Tempat"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:91
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Tanda Buku"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:156
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Lain-lain"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.c:153
|
||
msgid "No applications found"
|
||
msgstr "Tiada aplikasi dijumpai"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Bergerak ke Atas"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Bergerak ke Bawah"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:33
|
||
msgid ""
|
||
"Control which search results are shown in the Activities Overview. The order "
|
||
"of search results can also be changed by moving rows in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kawal keputusan gelintar yang manakah perlu ditunjukkan dalam Selayang "
|
||
"Pandang Aktiviti. Tertib keputusan gelintar boleh diubah dengan mengerakkan "
|
||
"baris-baris di dalam senarai."
|
||
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kawal aplikasi yang manakah tunjuk keputusan gelintar dalam Selayang Pandang "
|
||
"Aktiviti"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
|
||
msgstr "Gelintar;Cari;Indeks;Sembunyi;Kerahsiaan;Keputusan;"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:307
|
||
msgid "No networks selected for sharing"
|
||
msgstr "Tiada rangkaian terpilih untuk dikongsikan"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Rangkaian"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:320
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Hidup"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:322 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:349
|
||
msgctxt "service is disabled"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Tutup"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:352
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Dibenarkan"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:355
|
||
msgctxt "service is active"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktif"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:425
|
||
msgid "Choose a Folder"
|
||
msgstr "Pilih satu Folder"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:729
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
|
||
#| "current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
|
||
msgid ""
|
||
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
|
||
"current network using: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perkongsian Fail membolehkan anda berkongsi folder awam anda dengan orang "
|
||
"lain pada rangkaian semasa anda melalui: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:735
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
|
||
#| "Shell command:\n"
|
||
#| "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
|
||
msgid ""
|
||
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
|
||
"Shell command:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bila daftar jauh dibenarkan, pengguna jauh boleh bersambung menggunakan "
|
||
"perintah Shell Selamat:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc://<hostname> URL
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:741
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
|
||
#| "connecting to <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
|
||
msgid ""
|
||
"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
|
||
"connecting to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perkongsian skrin membolehkan pengguna jauh melihat atau mengawal skrin anda "
|
||
"bila bersambung dengan %s"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:846
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Salin"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1299
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Perkongsian"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:34
|
||
msgid "_Computer Name"
|
||
msgstr "_Nama Komputer"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:94
|
||
msgid "_File Sharing"
|
||
msgstr "Perkongsian _Fail"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:139
|
||
msgid "_Screen Sharing"
|
||
msgstr "Perkongsian _Skrin"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184
|
||
msgid "_Media Sharing"
|
||
msgstr "Perkongsian _Media"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:229
|
||
msgid "_Remote Login"
|
||
msgstr "Daftar Masuk _Jauh"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:268
|
||
msgid "Some services are disabled because of no network access."
|
||
msgstr "Sesetengah perkhidmatan dilumpuhkan kerana tiada capaian rangkaian."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:286
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:413
|
||
msgid "File Sharing"
|
||
msgstr "Perkongsian Fail"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:333
|
||
msgid "_Require Password"
|
||
msgstr "Pe_rlukan Kata Laluan"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:424
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:494
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "Daftar Masuk Jauh"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:517
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:763
|
||
msgid "Screen Sharing"
|
||
msgstr "Perkongsian Skrin"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:575
|
||
msgid "_Allow connections to control the screen"
|
||
msgstr "_Membolehkan sambungan supaya dapat mengawal skrin"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:620
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Kata laluan:"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:650
|
||
msgid "_Show Password"
|
||
msgstr "Tunjuk Kata Laluan"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:681
|
||
msgid "Access Options"
|
||
msgstr "Pilihan Capaian"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695
|
||
msgid "_New connections must ask for access"
|
||
msgstr "Sambungan _baharu mesti tanya dahulu untuk dapatkan capaian"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:713
|
||
msgid "_Require a password"
|
||
msgstr "Pe_lukan satu kata laluan"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:774
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:868
|
||
msgid "Media Sharing"
|
||
msgstr "Perkongsian Media"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:807
|
||
msgid "Share music, photos and videos over the network."
|
||
msgstr "Kongsi muzik, gambar dan video melalui rangkaian."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:822
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Folder"
|
||
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control what you want to share with others"
|
||
msgstr "Kawal apa yang anda mahu kongsikan dengan orang lain"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
|
||
"movies;server;renderer;"
|
||
msgstr ""
|
||
"kongsi;perkongsian;ssh;hos;nama;jauh;desktop;media;audio;video;gambar;foto;"
|
||
"cereka;pelayan;penerap;"
|
||
|
||
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
|
||
msgid "Enable or disable remote login"
|
||
msgstr "Benar atau lumpuhkan daftar masuk jauh"
|
||
|
||
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
|
||
msgstr "Pengesahihan diperlukan untuk benar atau lumpuhkan daftar masuk jauh"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Suai"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12 panels/sound/cc-alert-selector.ui:9
|
||
msgid "Bark"
|
||
msgstr "Nyalak"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19 panels/sound/cc-alert-selector.ui:15
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Titisan"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26 panels/sound/cc-alert-selector.ui:21
|
||
msgid "Glass"
|
||
msgstr "Gelas"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33 panels/sound/cc-alert-selector.ui:27
|
||
msgid "Sonar"
|
||
msgstr "Sonar"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Belakang"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Hadapan"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Testing %s"
|
||
msgstr "Menguji %s"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127
|
||
msgid "Click a speaker to test"
|
||
msgstr "Klik satu pembesar suara untuk diuji"
|
||
|
||
# msgstr[1] ""
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:29
|
||
msgid "System Volume"
|
||
msgstr "Volum Sistem"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:45
|
||
msgid "Volume Levels"
|
||
msgstr "Aras Volum"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:67
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Output"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:94
|
||
msgid "Output Device"
|
||
msgstr "Peranti Output"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:117
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Uji"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:148 panels/sound/cc-sound-panel.ui:325
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfigurasi"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:181
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Imbangan"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:208
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Resap"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:235
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "Subwufer"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:257
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Input"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:284
|
||
msgid "Input Device"
|
||
msgstr "Peranti Input"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:358
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volum"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:380
|
||
msgid "Alert Sound"
|
||
msgstr "Bunyi Amaran"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:115
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Bunyi"
|
||
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
|
||
msgstr "Ubah aras bunyi, input, output, dan bunyi amaran"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kad;Mikrofon;Volum;Resap;Imbangan;Bluetooth;Set Kepala;Audio;Output;Input;"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Terputus"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Menyambung"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Bersambung"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorization Error"
|
||
msgstr "Ralat Keizinan"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorizing"
|
||
msgstr "Mengizinkan"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Reduced Functionality"
|
||
msgstr "Kefungisan Terkurang"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connected & Authorized"
|
||
msgstr "Bersambung & Diizinkan"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tidak diketahui"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was authorized.
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177
|
||
msgid "Authorized at:"
|
||
msgstr "Diizinkan pada:"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was connected.
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183
|
||
msgid "Connected at:"
|
||
msgstr "Bersambung pada:"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was enrolled,
|
||
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190
|
||
msgid "Enrolled at:"
|
||
msgstr "Berdaftar pada:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264
|
||
msgid "Failed to authorize device: "
|
||
msgstr "Gagal izinkan peranti: "
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333
|
||
msgid "Failed to forget device: "
|
||
msgstr "Gagal melupakan peranti: "
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depends on %u other device"
|
||
msgid_plural "Depends on %u other devices"
|
||
msgstr[0] "Bergantung pada %u peranti lain"
|
||
msgstr[1] "Bergantung pada %u peranti lain"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nama:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324
|
||
msgid "Authorize and Connect"
|
||
msgstr "Izin dan Sambung"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346
|
||
msgid "Forget Device"
|
||
msgstr "_Lupakan Peranti"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ralat"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorized"
|
||
msgstr "Diizinkan"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:176
|
||
msgid ""
|
||
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sub-sistem Thunderbolt (boltd) tidak dipasang atau disediakan dengan baik."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:469
|
||
msgid ""
|
||
"Thunderbolt could not be detected.\n"
|
||
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
|
||
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thunderbolt tidak dapat dikesan.\n"
|
||
"Sama ada sistem kekurangan sokongan Thunderbolt, ia telah dilumpuhkan dalam "
|
||
"BIOS atau telah ditetapkan dengan aras keselamatan tidak disokong dalam BIOS."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:513
|
||
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
|
||
msgstr "Sokongan Thunderbolt telah dilumpuhkan dalam BIOS."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:517
|
||
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
|
||
msgstr "Aras keselamatan Thunderbolt tidak dapat ditentukan."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error switching direct mode: %s"
|
||
msgstr "Ralat beralih ke mod terus: %s"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143
|
||
msgid "No Thunderbolt support"
|
||
msgstr "Tiada sokongan Thunderbolt"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246
|
||
msgid "Direct Access"
|
||
msgstr "Capaian Terus"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269
|
||
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
|
||
msgstr "Benarkan capaian terus ke peranti seperti dock dan GPU luar."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289
|
||
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
|
||
msgstr "Hanya peranti Port USB dan Paparan boleh dipalamkan."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397
|
||
msgid "Pending Devices"
|
||
msgstr "Peranti Tertangguh"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535
|
||
msgid "No devices attached"
|
||
msgstr "Tiada peranti dipalam"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Thunderbolt"
|
||
msgstr "Thunderbolt"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Manage Thunderbolt devices"
|
||
msgstr "Urus peranti-peranti Thunderbolt"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Thunderbolt;"
|
||
msgstr "Thunderbolt;"
|
||
|
||
#. translators: the labels will read:
|
||
#. * Cursor Size: Default
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:500
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Lalai"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:503
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Sederhana"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:506
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Besar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:509
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Lebih Besae"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:512
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Terbesar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d piksel"
|
||
msgstr[1] "%d piksel"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:78
|
||
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
|
||
msgstr "S_entiasa Tunjuk Menu Capaian Universal"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:120
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr "Melihat"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:166
|
||
msgid "_High Contrast"
|
||
msgstr "Beza _Jelas Tinggi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:213
|
||
msgid "_Large Text"
|
||
msgstr "Teks _Besar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:258
|
||
msgid "C_ursor Size"
|
||
msgstr "Saiz _Suai"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:305
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:99
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zum"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:351
|
||
msgid "Screen _Reader"
|
||
msgstr "Pemba_ca Skrin"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:397
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1263
|
||
msgid "_Sound Keys"
|
||
msgstr "Kekunci Bun_yi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:459
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "Pendengaran"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:503
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1366
|
||
msgid "_Visual Alerts"
|
||
msgstr "Amaran _Visual"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:611
|
||
msgid "Screen _Keyboard"
|
||
msgstr "Papan _Kekunci Skrin"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:656
|
||
msgid "R_epeat Keys"
|
||
msgstr "Kekunci _Ulang"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:702
|
||
msgid "Cursor _Blinking"
|
||
msgstr "Kerlipan K_ursor"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:748
|
||
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
|
||
msgstr "Bantuan Me_naip (AccessX)"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:809
|
||
msgid "Pointing & Clicking"
|
||
msgstr "Menuju & Mengklik"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:855
|
||
msgid "_Mouse Keys"
|
||
msgstr "Kekunci T_etikus"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:900
|
||
msgid "_Locate Pointer"
|
||
msgstr "_Cari Penuding"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:932
|
||
msgid "_Click Assist"
|
||
msgstr "Bantuan _Klik"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:978
|
||
msgid "_Double-Click Delay"
|
||
msgstr "Lengah _Dwi-Klik"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:998
|
||
msgid "Double-Click Delay"
|
||
msgstr "Lengah Dwi-Klik"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1068
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "Saiz Kursor"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1095
|
||
msgid ""
|
||
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saiz kursor boleh digabungkan dengan zum supaya lebih mudah melihat kursor "
|
||
"tersebut."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1131
|
||
msgid "Screen Reader"
|
||
msgstr "Pembaca Skrin"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1148
|
||
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
|
||
msgstr "Pembaca skrin membaca teks yang terpapar bila anda gerakkan fokus."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1181
|
||
msgid "_Screen Reader"
|
||
msgstr "Pembaca _Skrin"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1220
|
||
msgid "Sound Keys"
|
||
msgstr "Kekunci Bunyi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1238
|
||
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bunyi bip bila kekunci Num Lock atau Caps Lock dihidupkan atau dimatikan."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1308
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "Amaran Visual"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1312
|
||
msgid "_Test flash"
|
||
msgstr "_Uji kerlipan"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1341
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
|
||
msgstr "Guna satu penunjuk visual bila bunyi amaran muncul."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1392
|
||
msgid "Flash the entire _window"
|
||
msgstr "Denyar keseluruhan _tetingkap"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1410
|
||
msgid "Flash the entire _screen"
|
||
msgstr "Denyarkan keseluruhan _skrin"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1455
|
||
msgid "Repeat Keys"
|
||
msgstr "Kekunci Ulang"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1485
|
||
msgid "Key presses repeat when key is held down."
|
||
msgstr "Kekunci ditekan berulang apabila kekunci ditahan."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1565
|
||
msgid "Repeat keys delay"
|
||
msgstr "Lengah kekunci berulang"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1613
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1748
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Kelajuan"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1652
|
||
msgid "Repeat keys speed"
|
||
msgstr "Ulangan kelajuan kekunci"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1676
|
||
msgid "Cursor Blinking"
|
||
msgstr "Kerlipan Kursor"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1706
|
||
msgid "Cursor blinks in text fields."
|
||
msgstr "Kerlipan kursor dalam medan teks."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1785
|
||
msgid "Cursor blinking speed"
|
||
msgstr "Kelajuan kerlipan kursor"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1821
|
||
msgid "Typing Assist"
|
||
msgstr "Bantuan Menaip"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1860
|
||
msgid "_Sticky Keys"
|
||
msgstr "Kekunci _Lekat"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1877
|
||
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
|
||
msgstr "Anggap jujukan kekunci pengubah suai sebagai satu gabungan kekunci"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1901
|
||
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "_Lumpuhkan jika dua kekunci ditekan serentak"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1919
|
||
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
||
msgstr "Bunyi bip bila kekunci _pengubah suai ditekan"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1967
|
||
msgid "S_low Keys"
|
||
msgstr "Kekunci La_mbat"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1984
|
||
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Letakkan lengahan diantaranya bila kekunci ditekan dan bila ia diterima"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2017
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2230
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2567
|
||
msgid "A_cceptance delay:"
|
||
msgstr "Lengah p_enerimaan:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2039
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Pendek"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2058
|
||
msgid "Slow keys typing delay"
|
||
msgstr "Lengah menaip kekunci lambat"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2073
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Panjang"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2100
|
||
msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||
msgstr "Bip bila kekunci dit_ekan"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2117
|
||
msgid "Beep when a key is _accepted"
|
||
msgstr "Bip bila kekunci diterim_a"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2134
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2313
|
||
msgid "Beep when a key is _rejected"
|
||
msgstr "Bip bila kekunci dit_olak"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2180
|
||
msgid "_Bounce Keys"
|
||
msgstr "Kekunci La_ntun"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2197
|
||
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "Abaikan penekanan kekunci berganda yang pantas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2252
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Pendek"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2271
|
||
msgid "Bounce keys typing delay"
|
||
msgstr "Lengahan menaip kekunci lantun"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2286
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Panjang"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2399
|
||
msgid "_Enable by Keyboard"
|
||
msgstr "D_ibenarkan oleh Papan Kekunci"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2416
|
||
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
|
||
msgstr "Hidupkan dan matikan fitur-fitur kebolehcapaian melalui papan kekunci"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2480
|
||
msgid "Click Assist"
|
||
msgstr "Bantuan Klik"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2516
|
||
msgid "_Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "Klik Sekunder Ter_simulasi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2534
|
||
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
|
||
msgstr "Picu satu klik kedua bila butang utama ditekan tanpa lepas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2588
|
||
msgctxt "secondary click"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Pendek"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2607
|
||
msgid "Secondary click delay"
|
||
msgstr "Lengah klik sekunder"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2622
|
||
msgctxt "secondary click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Panjang"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2679
|
||
msgid "_Hover Click"
|
||
msgstr "Klik A_pung"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2697
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||
msgstr "Picu satu klik bila penuding terapung di atasnya"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2730
|
||
msgid "D_elay:"
|
||
msgstr "L_engah:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2752
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Pendek"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2783
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Panjang"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2819
|
||
msgid "Motion _threshold:"
|
||
msgstr "A_mbang gerakan:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2841
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Kecil"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2872
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Besar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
|
||
msgstr "Jadikannya mudah dilihat, didengar, ditaip, tuju dan diklik"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Universal Access panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;"
|
||
"big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;"
|
||
"click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;typing;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Papan Kekunci;Tetikus;a11y;Kebolehcapaian;Beza Jelas;Kursor;Bunyi;Zum;Skrin;"
|
||
"Pembaca;besar;tinggi;lebih besar;teks;fon;saiz;AccessX;Lekat;Kekunci;Lambat;"
|
||
"Lantun;Tetikus;Dwi;klik;Lengah;Kelajuan;Bantuan;Ulang;Kerlipan;visual;"
|
||
"pendengaran;audio;menaip;"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.c:305
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Pendek"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.c:306
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¼ Screen"
|
||
msgstr "¼ Skrin"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.c:307
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "½ Screen"
|
||
msgstr "½ Skrin"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.c:308
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¾ Screen"
|
||
msgstr "¾ Skrin"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.c:309
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Panjang"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:48
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Skrin Penuh"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:53
|
||
msgid "Top Half"
|
||
msgstr "Separuh Atas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:58
|
||
msgid "Bottom Half"
|
||
msgstr "Separuh Bawah"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:63
|
||
msgid "Left Half"
|
||
msgstr "Separuh Kiri"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:68
|
||
msgid "Right Half"
|
||
msgstr "Separuh Kanan"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:78
|
||
msgid "Zoom Options"
|
||
msgstr "Pilihan Zum"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:185
|
||
msgid "_Magnification:"
|
||
msgstr "Pe_mbesaran:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:249
|
||
msgid "_Follow mouse cursor"
|
||
msgstr "_Ikuti kursor tetikus"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:269
|
||
msgid "_Screen part:"
|
||
msgstr "Bahagian _skrin:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:331
|
||
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
|
||
msgstr "Pembesar _melangkaui luar skrin"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:350
|
||
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
|
||
msgstr "_Biar kursor pembesar ditengah-tengah"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:370
|
||
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
|
||
msgstr "Kursor pembesar me_nolak kandungan disekitarnya"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:390
|
||
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
|
||
msgstr "Kursor pembesar bergerak dengan _kandungan"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:425
|
||
msgid "Magnifier Position:"
|
||
msgstr "Kedudukan Pembesar:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:446
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Pembesar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:493
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "Ke_tebalan:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:519
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "Nipis"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:551
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "Tebal"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:577
|
||
msgid "_Length:"
|
||
msgstr "_Jangka masa:"
|
||
|
||
#. The color of the accessibility crosshair
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:626
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "_Warna:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:690
|
||
msgid "_Crosshairs:"
|
||
msgstr "_Rerambut Silang:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:738
|
||
msgid "_Overlaps mouse cursor"
|
||
msgstr "_Tindan kursor tetikus"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:776
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "Rerambut Silang"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:825
|
||
msgid "_White on black:"
|
||
msgstr "Putih atas hitam:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:845
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Kecerahan:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:866
|
||
msgid "_Contrast:"
|
||
msgstr "_Beza Jelas:"
|
||
|
||
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:886
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "_Warna"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:911
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tiada"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:943
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Penuh"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1006
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Rendah"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1039
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Tinggi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1070
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Rendah"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1103
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Tinggi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1139
|
||
msgid "Color Effects:"
|
||
msgstr "Kesan Warna:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1164
|
||
msgid "Color Effects"
|
||
msgstr "Kesan Warna"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:155
|
||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||
msgstr "Kosongkan semua item dari tong sampah?"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:156
|
||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Semua item di dalam Tong Sampah akan dipadam secara kekal."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:157
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "Kosongkan _Tong Sampah"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:178
|
||
msgid "Delete all the temporary files?"
|
||
msgstr "Padam semua fail sementara?"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:179
|
||
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Semua fail sementara akan dipadam secara kekal."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:180
|
||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||
msgstr "S_ingkir Fail Sementara"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:31
|
||
msgid "File History"
|
||
msgstr "Sejarah Fail"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:43
|
||
msgid ""
|
||
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
|
||
"shared between applications, and makes it easier to find files that you "
|
||
"might want to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sejarah fail menyimpan satu rekod fail yang anda telah gunakan. Maklumat ini "
|
||
"dikongsi antara aplikasi, dan ia memudahkan pencarian fail yang anda mahu "
|
||
"guna."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:58
|
||
msgid "File H_istory"
|
||
msgstr "Se_jarah Fail"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:80
|
||
msgid "File _History Duration"
|
||
msgstr "Jangka Masa Se_jarah Fail"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:121
|
||
msgid "_Clear History…"
|
||
msgstr "_Kosongkan Sejarah…"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:137
|
||
msgid "Trash & Temporary Files"
|
||
msgstr "Fail dalam Tong Sampah & Sementara"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:147
|
||
msgid ""
|
||
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
|
||
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fail dalam tong sampah dan sementara kadang kala mengandungi maklumat "
|
||
"peribadi atau sensitif. Pemadaman secara automatik dapat melindungi "
|
||
"kerahsiaan."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:161
|
||
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
|
||
msgstr "Padam Kandungan _Tong Sampah secara Automatik"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:176
|
||
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
|
||
msgstr "Padam _Fail Sementara secara Automatik"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:198
|
||
msgid "Automatically Delete _Period"
|
||
msgstr "_Tempoh Pemadaman Automatik"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:240
|
||
msgid "_Empty Trash…"
|
||
msgstr "Kosongkan Tong _Sampah…"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:252
|
||
msgid "_Delete Temporary Files…"
|
||
msgstr "Pa_dam Fail Sementara…"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:280
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 jam"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:284
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 hari"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:288
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "2 days"
|
||
msgstr "2 hari"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:292
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "3 days"
|
||
msgstr "3 hari"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:296
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "4 days"
|
||
msgstr "4 hari"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:300
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "5 days"
|
||
msgstr "5 hari"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:304
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "6 days"
|
||
msgstr "6 hari"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:308
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 hari"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:312
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "14 days"
|
||
msgstr "14 hari"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:316
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 hari"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:331
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 hari"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:335
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 hari"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:339
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 hari"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:343
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "Selamanya"
|
||
|
||
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "File History & Trash"
|
||
msgstr "Sejarah & Tong Sampah Fail"
|
||
|
||
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Don't leave traces"
|
||
msgstr "Jangan tinggalkan jejak"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34
|
||
msgid "Should match the web address of your login provider."
|
||
msgstr "Patut padankan alamat sesawang bagi penyedia daftar masuk anda."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:205
|
||
msgid "Failed to add account"
|
||
msgstr "Gagal menambah akaun"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:676
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Katalaluan tidak padan."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:898
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:944
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:965
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "Gagal mendaftarkan akaun"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1088
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "Tiada cara yang disokong untuk sahihkan domain ini"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1161
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "Gagal menyertai domain"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1222
|
||
msgid ""
|
||
"That login name didn’t work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nama daftar masuk tidak berfungsi baik.\n"
|
||
"Cuba sekali lagi."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1229
|
||
msgid ""
|
||
"That login password didn’t work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kata laluan daftar masuk tidak berfungsi baik.\n"
|
||
"Cuba sekali lagi."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1237
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "Gagal mendaftar masuk ke dalam domain"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1295
|
||
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "Tidak dapat mencari domain. Mungkin anda tersilap eja?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Tambah Pengguna"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180
|
||
msgid "_Full Name"
|
||
msgstr "Nama _Penuh"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:141
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Piawai"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:151
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Pentadbir"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:169
|
||
msgid "Account _Type"
|
||
msgstr "_Jenis Akaun"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269
|
||
msgid "Allow user to set a password when they next _login"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benarkan pengguna menetapkan satu kata laluan ketika mereka mendaftar _masuk"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283
|
||
msgid "Set a password _now"
|
||
msgstr "Tetapkan satu kata laluan _sekarang"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405
|
||
msgid "_Confirm"
|
||
msgstr "Sa_hkan"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
||
"used on this device. You can also use this account to access company "
|
||
"resources on the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daftar masuk Enterprise membolehkan satu akaun pengguna diurus secara "
|
||
"berpusat digunakan pada peranti ini. Anda juga boleh menggunakan akaun ini "
|
||
"untuk mencapai sumber-sumber syarikat di internet."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732
|
||
msgid "You are Offline"
|
||
msgstr "Anda berada di Luar Talian"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751
|
||
msgid "You must be online in order to add enterprise users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda mesti berada dalam talian supaya dapat menambah pengguna enterprise."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782
|
||
msgid "_Enterprise Login"
|
||
msgstr "Daftar Masuk _Enterprise"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:232
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr "Layar untuk dapatkan lagi gambar"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39
|
||
msgid "Take a Picture…"
|
||
msgstr "_Tangkap satu Gambar…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46
|
||
msgid "Select a File…"
|
||
msgstr "Pilih satu Fail…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "Minggu Ini"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72
|
||
msgid "Last Week"
|
||
msgstr "Minggu Lepas"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
|
||
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%e %b"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%e %b, %Y"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
|
||
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%s — %s"
|
||
msgstr "%s — %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
|
||
#. It indicates a login time which follows a date.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:765
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%k:%M"
|
||
msgstr "%k:%M"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a login date-time.
|
||
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243
|
||
msgid "Session Ended"
|
||
msgstr "Sesi Tamat"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249
|
||
msgid "Session Started"
|
||
msgstr "Sesi Bermula"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
|
||
#. The %s is the user real name.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s — Account Activity"
|
||
msgstr "%s — Aktiviti Akaun"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125
|
||
msgid "Please choose another password."
|
||
msgstr "Sila pilih kata laluan yang lain."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134
|
||
msgid "Please type your current password again."
|
||
msgstr "Sila taip kata laluan semasa anda sekali lagi."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140
|
||
msgid "Password could not be changed"
|
||
msgstr "Kata laluan tidak dapat diubah"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Ubah Kata Laluan"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "_Ubah"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145
|
||
msgid "_Confirm New Password"
|
||
msgstr "_Sahkan Kata Laluan Baharu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162
|
||
msgid "_New Password"
|
||
msgstr "Kata Laluan _Baharu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216
|
||
msgid "Current _Password"
|
||
msgstr "_Kata Laluan Semasa"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254
|
||
msgid "Allow user to change their password on next login"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benarkan pengguna mengubah kata laluan mereka pada daftar masuk berikutnya"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267
|
||
msgid "Set a password now"
|
||
msgstr "Tetapkan satu kata laluan sekarang"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:307
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "Tidak dapat sertai jenis domain ini secara automatik"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:310
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "Tiada domain atau wilayah sebegitu ditemui"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:732
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "Tidak dapat daftar masuk sebagai %s pada domain %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:738
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "Kata laluan tidak sah, sila cuba lagi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "Tidak dapat bersambung dengan domain %s: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:208
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "Akaun anda"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:383
|
||
msgid "Failed to delete user"
|
||
msgstr "Gagal memadam pengguna"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:441
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:500
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:552
|
||
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
|
||
msgstr "Gagal menyeru pengguna terurus secara jauh"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:604
|
||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||
msgstr "Anda tidak dapat memadam akaun anda."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is still logged in"
|
||
msgstr "%s masih mendaftar masuk"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:617
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||
"inconsistent state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Memadam seorang pengguna ketika mereka masih mendaftar masuk boleh "
|
||
"menyebabkan sistem dalam keadaan tidak seragam."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to keep %s’s files?"
|
||
msgstr "Anda pasti mahu mengekalkan fail-fail %s?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:630
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||
"around when deleting a user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adalah mungkin dapat kekalkan direktori rumah, spul mel dan fail sementara "
|
||
"ketika memadam satu kaun pengguna."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:633
|
||
msgid "_Delete Files"
|
||
msgstr "Pa_dam Fail"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:634
|
||
msgid "_Keep Files"
|
||
msgstr "_Kekalkan Fail"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
|
||
msgstr "Anda pasti mahu menarik balik akaun %s yang diurus secara jauh?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:652
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Pa_dam"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:702
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "Akaun dilumpuhkan"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:710
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "To be set at next login"
|
||
msgstr "Akan ditetapkan pada daftar masuk berikutnya"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:713
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tiada"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:758
|
||
msgid "Logged in"
|
||
msgstr "Telah daftar masuk"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1092
|
||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||
msgstr "Gagal menghubungi perkhidmatan akaun"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1094
|
||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||
msgstr "Sila pastikan AccountService dipasang dan dibenarkan."
|
||
|
||
#. Translator comments:
|
||
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
|
||
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
|
||
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1126
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk membuat perubahan,\n"
|
||
"klik ikon * dahuku"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1199
|
||
msgid "Create a user account"
|
||
msgstr "Cipta satu akaun pengguna"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1210
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1338
|
||
msgid ""
|
||
"To create a user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk mencipta satu akaun pengguna,\n"
|
||
"klik pada ikon * dahulu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1219
|
||
msgid "Delete the selected user account"
|
||
msgstr "Padam akaun pengguna terpilih"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1231
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1342
|
||
msgid ""
|
||
"To delete the selected user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk memadam akaun pengguna terpilih,\n"
|
||
"klik pada ikon * dahulu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:5
|
||
msgid "_Add User…"
|
||
msgstr "T_ambah Pengguna…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:52
|
||
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
|
||
msgstr "Sesi anda perlu dimulakan semula supaya perubahan yang dibuat berkesan"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:60
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Mula Semula Sekarang"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:244
|
||
msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgstr "Daftar Masuk A_utomatik"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:286
|
||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Daftar Masuk _Cap jari"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:312
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:328
|
||
msgid "User Icon"
|
||
msgstr "Ikon Pengguna"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:392
|
||
msgid "Last Login"
|
||
msgstr "Daftar Masuk Terakhir"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:441
|
||
msgid "Remove User…"
|
||
msgstr "Buang Pengguna…"
|
||
|
||
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:471
|
||
msgid "No Users Found"
|
||
msgstr "Tidak Pengguna Ditemui"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:481
|
||
msgid "Unlock to add a user account."
|
||
msgstr "Buka untuk menambah satu akaun pengguna."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:12
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "Ibu jari kiri"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:15
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "Jari tengah kiri"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:18
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "Jari manis kiri"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:21
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "Jari anak kiri"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:24
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "Ibu jari kanan"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:27
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "Jari tengah kanan"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:30
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "Jari manis kanan"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:33
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "Jari anak"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:39
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:677
|
||
msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Benarkan Daftar Masuk Cap Jari"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:89
|
||
msgid "_Right index finger"
|
||
msgstr "Jari tengah _kanan"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:105
|
||
msgid "_Left index finger"
|
||
msgstr "Jari tengah k_iri"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:126
|
||
msgid "_Other finger:"
|
||
msgstr "Jari _lain:"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:324
|
||
msgid ""
|
||
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
||
"using your fingerprint reader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cap jari anda berjaya disimpan. Sekarang, anda boleh mendaftar masuk "
|
||
"menggunakan pembaca cap jari anda."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Pengguna"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Add or remove users and change your password"
|
||
msgstr "Tambah atau buang pengguna dan ubah kata laluan anda"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
||
msgstr "Daftar Masuk;Nama;Cap Jari;Avatar;Logo;Wajah;Kata Laluan;"
|
||
|
||
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39
|
||
msgid "_Enroll"
|
||
msgstr "_Daftar"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "Daftar Masuk Pentadbir Domain"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
||
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
||
"type their domain password here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk menggunakan daftar masuk enterprise, komputer ini\n"
|
||
"perlu didaftarkan ke dalam domain. Sila pastikan pentadbir\n"
|
||
"rangkaian anda menaip kata laluan domain mereka di sini."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "_Nama Pentadbir"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Kata Laluan Pentadbir"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
|
||
msgid "Manage user accounts"
|
||
msgstr "Urus akaun pengguna"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to change user data"
|
||
msgstr "Pengesahihan diperlukan untuk mengubah data pengguna"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "Kata laluan baharu perlu berbeza dengan yang lama."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing some letters and numbers."
|
||
msgstr "Cuba tukar beberapa abjad dan nombor."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing the password a bit more."
|
||
msgstr "Cuba tukar lagi kata laluan tersebut."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr "Kata laluan tanpa nama pengguna anda adalah lebih kuat."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr "Cuba hindari penggunaan nama anda di dalam kata laluan."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
|
||
msgstr "Cuba hindari beberapa perkataan yang disertakan di dalam kata laluan."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid common words."
|
||
msgstr "Cuba hindari perkataan umum."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr "Cuba hindari menertib semula perkataan sedia ada."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more numbers."
|
||
msgstr "Cuba guna lebih nombor."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "Cuba guna lebih huruf besar."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "Cuba guna lebih huruf kecil."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
|
||
msgstr "Cuba guna lebih aksara khas, seperti tanda baca."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "Cuba guna gabungan abjad, nombor dan tanda baca."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "Cuba hindari pengulangan aksara yang sama."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
|
||
"letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuba hindari pengulangan jenis aksara yang sama: anda perlu campurkan abjad, "
|
||
"nombor dan tanda baca."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr "Cuba hindari jujukan seperti 1234 atau abcd."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kata laluan perlu lebih panjang. Cuba tambah lagi abjad, nombor atau tanda "
|
||
"baca."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Campurkan huruf besar dan huruf kecil dan cuba masukkan beberapa angka."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menambah lagi abjad, angka dan tanda baca dapat mengukuhkan kata laluan."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:424
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Pengesahihan gagal"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too short"
|
||
msgstr "Kata laluan baharu terlalu pendek"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too simple"
|
||
msgstr "Kata laluan terlalu ringkas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar"
|
||
msgstr "Kata laluan lama dan baharu adalah hampir sama"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password has already been used recently."
|
||
msgstr "Kata laluan sudah digunakan baru-baru ini."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
||
msgstr "Kata laluan baharu mesti mengandungi aksara angka atau khas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||
msgstr "Kata laluan lama dan baharu adalah serupa"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||
msgstr "Kata laluan anda telah berubah semenjak anda mula sahihkan!"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgstr "Kata laluan baharu tidak mengandungi aksara yang mencukupi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Ralat tidak diketahui"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda tidak tidak dibenarkan mencapai peranti. Sila hubungi pentadbir sistem "
|
||
"anda."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
|
||
msgid "The device is already in use."
|
||
msgstr "Peranti sedang digunakan."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
|
||
msgid "An internal error occurred."
|
||
msgstr "Satu ralat dalaman berlaku."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Dibenarkan"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:260
|
||
msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||
msgstr "Padam cap jari berdaftar?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "_Padam Cap Jari"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:270
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||
"disabled?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda pasti mahu memadam cap jari berdaftar anda supaya daftar masuk cap jari "
|
||
"boleh dilumpuhkan?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:440
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Selesai!"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:501
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not access “%s” device"
|
||
msgstr "Tidak dapat mencapai peranti \"%s\""
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
|
||
msgstr "Tidak dapat memulakan imbasan cap jari pada peranti \"%s\""
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:628
|
||
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||
msgstr "Tidak dapat mencapai mana-mana pembaca cap jari"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
|
||
msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||
msgstr "Sila hubungi pentadbir sistem anda untuk dapatkan bantuan."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
||
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
||
#.
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||
"using the “%s” device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk membenarkan daftar masuk cap jari, anda perlu simpan salah satu cap "
|
||
"jari anda, menggunakan peranti \"%s\"."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:718
|
||
msgid "Selecting finger"
|
||
msgstr "Memilih jari"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:719
|
||
msgid "Enrolling fingerprints"
|
||
msgstr "Mendaftarkan cap jari"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:439
|
||
msgid ""
|
||
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
|
||
"digits and the following characters: - _"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nama pengguna biasanya hanya mengandungi abjad berhuruf kecil iaitu a-z, "
|
||
"digit dan aksara-aksara berikut: - _"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:443
|
||
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr "Maaf, nama pengguna tidak tersedia. Sila cuba lagi."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:488
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "Nama pengguna telalu panjang."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:550
|
||
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ia akan digunakan untuk menamakan folder rumah anda dan tidak boleh diubah."
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:9
|
||
msgid "Map Buttons"
|
||
msgstr "Petakan Butang"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:519
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "T_utup"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:71
|
||
msgid "Map buttons to functions"
|
||
msgstr "Butang peta ke fungsi"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:119
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
|
||
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk menyunting satu pintasan, pilih tindakan \"Hantar Ketukan Kekunci\", "
|
||
"tekan butang pintasan papan kekunci dan tahan kekunci-kekunci baharu atau "
|
||
"tekan Backspace untuk kosongkan."
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61
|
||
msgid ""
|
||
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
|
||
"tablet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sila ketik penanda sasaran supaya ia muncul pada skrin untuk tentukur tablet."
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78
|
||
msgid "Mis-click detected, restarting…"
|
||
msgstr "Tersilap-klik dikesan, memulakan semula…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "Butang %d"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Application defined"
|
||
msgstr "Aplikasi ditakrif"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Send Keystroke"
|
||
msgstr "Hantar Ketukan Kekunci"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Switch Monitor"
|
||
msgstr "Tukar Monitor"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Show On-Screen Help"
|
||
msgstr "Tunjuk Bantuan Atas-Skrin"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:249
|
||
msgid "Output:"
|
||
msgstr "Output:"
|
||
|
||
#. Keep ratio switch
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:261
|
||
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
|
||
msgstr "Kekalkan nisbah bidang (peti surat):"
|
||
|
||
#. Whole-desktop checkbox
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:272
|
||
msgid "Map to single monitor"
|
||
msgstr "Petakan ke monitor tunggal"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %d"
|
||
msgstr "%d daripada %d"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:516
|
||
msgid "Display Mapping"
|
||
msgstr "Pemetaan Paparan"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:812 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119
|
||
msgid "Stylus"
|
||
msgstr "Stilus"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:360
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Butang"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200
|
||
msgid "Wacom Tablet"
|
||
msgstr "Tablet Wacom"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
|
||
msgstr "Tetapkan pemetaan butang dan laras kepekaan stilus untuk tablet grafik"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||
msgstr "Tablet;Wacom;Stilus;Pemadam;Tetikus;"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15
|
||
msgid "Tablet (absolute)"
|
||
msgstr "Tablet (mutlak)"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19
|
||
msgid "Touchpad (relative)"
|
||
msgstr "Pad Sesentuh (relatif)"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27
|
||
msgid "Tablet Preferences"
|
||
msgstr "Keutamaan Tablet"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Bantuan"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125
|
||
msgid "No tablet detected"
|
||
msgstr "Tiada tablet dikesan"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141
|
||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
||
msgstr "Sila palam masuk atau hidupkan tablet Wacom anda"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161
|
||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||
msgstr "Tetapan Bluetooth"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238
|
||
msgid "Tracking Mode"
|
||
msgstr "Mod Menjejak"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266
|
||
msgid "Left-Handed Orientation"
|
||
msgstr "Orientasi Kidal"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:401
|
||
msgid "Map to Monitor…"
|
||
msgstr "Petakan untuk Pantau…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309
|
||
msgid "Map Buttons…"
|
||
msgstr "Butang Peta…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322
|
||
msgid "Calibrate…"
|
||
msgstr "Tentukur…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340
|
||
msgid "Adjust mouse settings"
|
||
msgstr "Laras tetapan tetikus"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356
|
||
msgid "Adjust display resolution"
|
||
msgstr "Laras resolusi paparan"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:376
|
||
msgid "Decouple Display"
|
||
msgstr "Nyahpasang Paparan"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217
|
||
msgid "New shortcut…"
|
||
msgstr "Pintasan baharu…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Lalai"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29
|
||
msgid "Middle Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Klik Butang Tengah Tetikus"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33
|
||
msgid "Right Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Klik Butang Kanan Tetikus"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Maju"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79
|
||
msgid "No stylus found"
|
||
msgstr "Tiada stilus ditemui"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93
|
||
msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sila alih stilus anda berdekatan dengan tablet untuk mengkonfigurkannya"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159
|
||
msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||
msgstr "Rasa Tekanan Eraser"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:341
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Lembut"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:211 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:372
|
||
msgid "Firm"
|
||
msgstr "Kukuh"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:234
|
||
msgid "Top Button"
|
||
msgstr "Butang Atas"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:263
|
||
msgid "Lower Button"
|
||
msgstr "Butang Bawah"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292
|
||
msgid "Lowest Button"
|
||
msgstr "Butang Paling Rendah"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:321
|
||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||
msgstr "Rasa Tekanan di Hujung"
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7
|
||
msgid "GNOME Settings"
|
||
msgstr "Tetapan GNOME"
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
|
||
msgstr "Utiliti untuk mengkonfigur atas meja GNOME"
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10
|
||
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
|
||
msgstr "Tetapan ialah antara muka utama untuk Mengkonfigur sistem anda."
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "Projek GNOME"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:58
|
||
msgid "Display version number"
|
||
msgstr "Papar nombor versi"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:59
|
||
msgid "Enable verbose mode"
|
||
msgstr "Benarkan mod berjela"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:60
|
||
msgid "Search for the string"
|
||
msgstr "Gelintar rentetan"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:61
|
||
msgid "List possible panel names and exit"
|
||
msgstr "Senaraikan nama panel yang mungkin kemudian keluar"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:62
|
||
msgid "Panel to display"
|
||
msgstr "Panel untuk dipaparkan"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:62
|
||
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
msgstr "[PANEL] [ARGUMEN…]"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-list.ui:45 shell/cc-window.c:277
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Kerahsiaan"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-loader.c:292
|
||
msgid "Available panels:"
|
||
msgstr "Panel tersedia:"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:140
|
||
msgid "All Settings"
|
||
msgstr "Semua Tetapan"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:178
|
||
msgid "Primary Menu"
|
||
msgstr "Menu Utama"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:319
|
||
msgid "Warning: Development Version"
|
||
msgstr "Amaran Versi Pembangunan"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:320
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
|
||
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
|
||
"issues. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Versi Tetapan ini hanya patut digunakan untuk tujuan pembangunan. Anda "
|
||
"mungkin menghadapi kelakuan sistem yang bermasalah, kehilangan data, dan "
|
||
"lain-lain masalah tidak dijangka. "
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:331
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Bantuan"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17
|
||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||
msgstr "Keutamaan;Tetapan;"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:15
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Am"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:20
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Keluar"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:48
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Gelintar"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:35
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "Panel"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:40
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go back to previous panel"
|
||
msgstr "Undur ke panel terdahulu"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:53
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Cancel search"
|
||
msgstr "Batal gelintar"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
|
||
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
|
||
msgstr "Pengecam untuk panel Tetapan terakhir yang akan dibuka"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
|
||
"will be ignored and the first panel in the list selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pengecam untuk panel Tetapan terakhir yang akan dibuka. Nilai tidak dikenal "
|
||
"pasti akan diabaikan dan panel pertama dalam senarai dipilih."
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
|
||
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
|
||
msgstr "Tunjuk amaran ketika menjalankan Tetapan versi binaan pembangunan"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
|
||
msgid ""
|
||
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sama ada Tetapan patut menunjukkan satu amaran ketika menjalankan binaan "
|
||
"pembangunan."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u Output"
|
||
msgstr[1] "%u Output"
|
||
|
||
# msgstr[1] "%u Output"
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u Input"
|
||
msgstr[1] "%u Input"
|
||
|
||
# msgstr[1] ""
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2750
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "Bunyi Sistem"
|
||
|
||
#~ msgid "Restrict _background data usage"
|
||
#~ msgstr "Hadkan pengguna data _balik tabir"
|
||
|
||
#~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
|
||
#~ msgstr "Sesuai untuk sambungan dengan data terhad."
|
||
|
||
#~ msgid "No regions found"
|
||
#~ msgstr "Tiada wilayah ditemui"
|
||
|
||
#~ msgid "Changes throughout the day"
|
||
#~ msgstr "Perubahan sepanjang hari"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Tile"
|
||
#~ msgstr "_Fail"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Zum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Center"
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Center"
|
||
#~ msgstr "Tengah"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Fill"
|
||
#~ msgstr "Penuh"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Span"
|
||
#~ msgstr "Jangkau"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No Wallpaper"
|
||
#~ msgid "Wallpapers"
|
||
#~ msgstr "Tiada Kertas Dinding"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors"
|
||
#~ msgstr "Warna"
|
||
|
||
#~ msgid "Pictures"
|
||
#~ msgstr "Gambar"
|
||
|
||
#~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Anda boleh tambahkan imej ke folder %s dan imej tersebut akan muncul "
|
||
#~ "disini"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bluetooth is disabled"
|
||
#~ msgstr "Nama pengguna telalu panjang."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Done!"
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "Selesai!"
|
||
|
||
#~ msgid "United States"
|
||
#~ msgstr "Amerika Syarikat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Appearance"
|
||
#~ msgid "France"
|
||
#~ msgstr "Penampilan"
|
||
|
||
#~ msgid "Spain"
|
||
#~ msgstr "Sepanyol"
|
||
|
||
#~ msgid "China"
|
||
#~ msgstr "China"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "_Language:"
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "_Bahasa:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Time _Zone"
|
||
#~ msgstr "Masa berbaki: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lid Closed"
|
||
#~ msgstr "Tutup monitor laptop"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mirrored"
|
||
#~ msgstr "Penuhkan Skrin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "seconds"
|
||
#~ msgid "Secondary"
|
||
#~ msgstr "saat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Size:"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Saiz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Presentation"
|
||
#~ msgstr "<b>Orientasi Tetikus</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not get screen information"
|
||
#~ msgstr "Tidak dapat senarai kemaskini distribusi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Action"
|
||
#~ msgid "Section"
|
||
#~ msgstr "Aksi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Preview:"
|
||
#~ msgid "Overview"
|
||
#~ msgstr "Tunjuk gambaran keseluruhan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Version:"
|
||
#~ msgid "Version %s"
|
||
#~ msgstr "Cetak versi GDM"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "File System"
|
||
#~ msgid "Base system"
|
||
#~ msgstr "Bunyi Sistem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Check for updates"
|
||
#~ msgstr "Cari rentetan"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard"
|
||
#~ msgstr "Papan Kekunci"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
|
||
#~ msgstr "Ulangan kelajuan kekunci"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ommand:"
|
||
#~ msgstr "A_rahan:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delay:"
|
||
#~ msgstr "_Lengahan:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Short"
|
||
#~ msgctxt "keyboard, delay"
|
||
#~ msgid "Short"
|
||
#~ msgstr "Pendek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Slow"
|
||
#~ msgctxt "keyboard, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Lambat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Long"
|
||
#~ msgctxt "keyboard, delay"
|
||
#~ msgid "Long"
|
||
#~ msgstr "Panjang"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Fast"
|
||
#~ msgctxt "keyboard, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Laju"
|
||
|
||
#~ msgid "S_peed:"
|
||
#~ msgstr "Ke_lajuan:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Shortcut"
|
||
#~ msgid "Add Shortcut"
|
||
#~ msgstr "Pintasan Penyesuaian"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
|
||
#~ "Backspace to clear."
|
||
#~ msgstr "Taip pemecut baru, atau tekan Backspace untuk terangkan"
|
||
|
||
#~ msgid "<Unknown Action>"
|
||
#~ msgstr "<Aksi Tidak diketahui>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pintasan \"%s\" telah digunakan oleh:\n"
|
||
#~ "\"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Default Settings"
|
||
#~ msgid "Test Your Settings"
|
||
#~ msgstr "Betulkan tetapan tetikus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Slow"
|
||
#~ msgctxt "double click, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Lambat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Fast"
|
||
#~ msgctxt "double click, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Laju"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Left"
|
||
#~ msgctxt "mouse, left button as primary"
|
||
#~ msgid "_Left"
|
||
#~ msgstr "Kiri"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Right"
|
||
#~ msgctxt "mouse, right button as primary"
|
||
#~ msgid "_Right"
|
||
#~ msgstr "Kanan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Pointer speed"
|
||
#~ msgstr "Ulangan kelajuan kekunci"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Slow"
|
||
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Lambat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Fast"
|
||
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Laju"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Slow"
|
||
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Lambat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Fast"
|
||
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Laju"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disable while _typing"
|
||
#~ msgstr "Memboleh atau melumpuhkan log masuk dari jauh"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "page"
|
||
#~ msgid "page 1"
|
||
#~ msgstr "laman"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
||
#~ msgid "Inner _authentication"
|
||
#~ msgstr "Had dibenarkan untuk kegagalan pengesahan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "page"
|
||
#~ msgid "page 2"
|
||
#~ msgstr "laman"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete DNS Server"
|
||
#~ msgstr "Padam cap jari didaftarkan?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Default"
|
||
#~ msgctxt "Firewall zone"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Default"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(none)"
|
||
#~ msgstr "Tiada"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "_FTP proxy:"
|
||
#~ msgid "Proxy"
|
||
#~ msgstr "Proksi _FTP:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "None"
|
||
#~ msgctxt "proxy method"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Tiada"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "proxy method"
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "Automatik"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Full Name"
|
||
#~ msgid "Group Name"
|
||
#~ msgstr "Nama Komputer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "_Details"
|
||
#~ msgid "details"
|
||
#~ msgstr "Keterangan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "_Password:"
|
||
#~ msgid "Show P_assword"
|
||
#~ msgstr "Tunjuk katalaluan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Link-local only"
|
||
#~ msgstr "Hanya arahan VERSION yang disokong"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Cloned MAC Address"
|
||
#~ msgstr "XDMCP: Tidak dapat menghurai alamat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Not connected"
|
||
#~ msgstr "Katalaluan tidak padan."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Ignored Hosts"
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "Abaikan kemaskini ini"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose CA Certificate"
|
||
#~ msgstr "Pilih katalaluan yang lain."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "None"
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Tiada Tindakan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "Show Popup Banners"
|
||
#~ msgstr "Tunjuk pilihan bantuan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "Show Details in Banners"
|
||
#~ msgstr "Papar _ikon pada menu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "View in Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "Kunci Skrin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Account"
|
||
#~ msgstr "Gagal untuk menambah akaun"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "KMail"
|
||
#~ msgid "Mail"
|
||
#~ msgstr "KMail"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Contact"
|
||
#~ msgid "Contacts"
|
||
#~ msgstr "Hubungi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Sign In"
|
||
#~ msgstr "Kamera web bina dalam"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Error creating signal pipe."
|
||
#~ msgid "Error creating account"
|
||
#~ msgstr "Cipta satu akaun pengguna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Power off"
|
||
#~ msgstr "Pengurusan kuasa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Install"
|
||
#~ msgctxt "printer state"
|
||
#~ msgid "Installing"
|
||
#~ msgstr "Pasang"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No printers available"
|
||
#~ msgstr "Tiada Latar Belakang Desktop"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%u active"
|
||
#~ msgid_plural "%u active"
|
||
#~ msgstr[0] "Aktif"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pause Printing"
|
||
#~ msgstr "<b>Orientasi Tetikus</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add a New Printer"
|
||
#~ msgstr "Gagal untuk menambah akaun"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No printers detected."
|
||
#~ msgstr "Tiada tablet dikesan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "_Title:"
|
||
#~ msgid "Job Title"
|
||
#~ msgstr "_Tajuk:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "_Timeout:"
|
||
#~ msgid "Time"
|
||
#~ msgstr "Masa berbaki: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show _Jobs"
|
||
#~ msgstr "Tunjuk katalaluan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Setting new driver…"
|
||
#~ msgstr "- Login GDM baharu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "page"
|
||
#~ msgid "page 3"
|
||
#~ msgstr "laman"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Print _Test Page"
|
||
#~ msgstr "Cetak versi GDM"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "_Options..."
|
||
#~ msgid "_Options"
|
||
#~ msgstr "Pilihan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add New Printer"
|
||
#~ msgstr "Gagal untuk menambah akaun"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Recently Used"
|
||
#~ msgstr "Digunakan oleh %s "
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to next source"
|
||
#~ msgstr "Tukar ke sumber seterusnya"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Pilihan"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Search Location"
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Lain-lain"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "Keutamaan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allow Remote Control"
|
||
#~ msgstr "Memboleh atau melumpuhkan log masuk dari jauh"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Katalaluan:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "balance"
|
||
#~ msgid "Minimum"
|
||
#~ msgstr "Mengecilkan"
|
||
|
||
#~ msgctxt "balance"
|
||
#~ msgid "Maximum"
|
||
#~ msgstr "Maksimum"
|
||
|
||
#~ msgctxt "volume"
|
||
#~ msgid "Unamplified"
|
||
#~ msgstr "Bunyi biasa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Profile:"
|
||
#~ msgstr "_Profail:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Test Speakers"
|
||
#~ msgstr "Profail ujian:"
|
||
|
||
#~ msgid "Peak detect"
|
||
#~ msgstr "Kesan Puncak"
|
||
|
||
#~ msgid "Device"
|
||
#~ msgstr "Peranti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Speaker Testing for %s"
|
||
#~ msgstr "Cari rentetan"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
||
#~ msgstr "_Pilih peranti untuk output bunyi:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Settings for the selected device:"
|
||
#~ msgstr "Cipta profail warna untuk peranti yang dipilih."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Input volume:"
|
||
#~ msgstr "Volume mute"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
||
#~ msgstr "_Pilih peranti untuk input bunyi:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Sound Events"
|
||
#~ msgid "Sound Effects"
|
||
#~ msgstr "Keutamaan Bunyi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Built-in"
|
||
#~ msgstr "Kamera web bina dalam"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Preferences"
|
||
#~ msgstr "Keutamaan Bunyi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Icon theme"
|
||
#~ msgid "From theme"
|
||
#~ msgstr "Tema ikon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Choose a Layout"
|
||
#~ msgid "C_hoose an alert sound:"
|
||
#~ msgstr "Pilih Susunan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Flash _window titlebar"
|
||
#~ msgid "Flash the _window title"
|
||
#~ msgstr "Pengurusan dan penggubahan tetingkap"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Zum"
|
||
|
||
#~| msgid "Colors"
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Warna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "_New password:"
|
||
#~ msgid "_Verify New Password"
|
||
#~ msgstr "Pilih katalaluan yang lain."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add User Account"
|
||
#~ msgstr "Cipta satu akaun pengguna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Stretch"
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Low"
|
||
#~ msgstr "Kualiti Rendah"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: High"
|
||
#~ msgstr "Kualiti Tinggi"
|
||
|
||
#~ msgid "Passwords do not match."
|
||
#~ msgstr "Katalaluan tidak padan."
|
||
|
||
#~ msgid "Disable image"
|
||
#~ msgstr "Lumpuhkan imej"
|
||
|
||
#~ msgid "Used by %s"
|
||
#~ msgstr "Digunakan oleh %s "
|
||
|
||
#~ msgid "Other Accounts"
|
||
#~ msgstr "Lain-lain Akaun"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Keatas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "Kebawah"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wacom action-type"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Tiada"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Ring"
|
||
#~ msgstr "Cincin Kiri"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Mod Cincin Kanan #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Mod Cincin Kanan #%d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Left Touchstrip"
|
||
#~ msgstr "Ibu jari kiri"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Benarkan mod panjang lebar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Right Touchstrip"
|
||
#~ msgstr "Ibu jari kanan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Mod Cincin Kanan #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode Switch #%d"
|
||
#~ msgstr "Tukar Mod #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Butang Kiri #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Butang Kanan #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Butang Atas #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Butang Bawah #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Up"
|
||
#~ msgstr "Skrol ke atas"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Down"
|
||
#~ msgstr "Skrol Ke Bawah"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Left"
|
||
#~ msgstr "Skrol Ke Kiri"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the overview"
|
||
#~ msgstr "Tunjuk gambaran keseluruhan"
|
||
|
||
#~ msgid "Show help options"
|
||
#~ msgstr "Tunjuk pilihan bantuan"
|
||
|
||
#~ msgctxt "category"
|
||
#~ msgid "Personal"
|
||
#~ msgstr "Peribadi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "category"
|
||
#~ msgid "System"
|
||
#~ msgstr "Sistem"
|
||
|
||
#~ msgid "More themes URL"
|
||
#~ msgstr "Lagi URL tema"
|
||
|
||
#~ msgid "Image/label border"
|
||
#~ msgstr "Imej/label batasan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The type of alert"
|
||
#~ msgstr "Jenis pemecut ."
|
||
|
||
#~ msgid "Show more _details"
|
||
#~ msgstr "Tunjuk perincian butiran"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "Letakkan ibu jari kiri pada %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Letakkan jari telunjuk kiri anda pada %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Letakkan jari tengah kiri pada %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Letakkan jari manis kiri anda pada %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Letakkan jari anak kiri anda pada %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "Letakkan jari ibu kanan anda pada %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Letakkan jari tengah kanan anda pada %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Letakkan jari tengah kanan anda pada %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Letakkan jari manis kanan anda pada %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Letakkan jari anak kanan anda pada %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
|
||
#~ msgstr "Letakkan jari anda pada pemgimbas sekali lagi"
|
||
|
||
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
|
||
#~ msgstr "Jari anda tidak ditengahkan, sila lalukan sekali lagi jari anda"
|
||
|
||
#~ msgid "No Image"
|
||
#~ msgstr "Tiada Imej"
|
||
|
||
#~ msgid "About %s"
|
||
#~ msgstr "Perihal %s"
|
||
|
||
#~ msgid "A_IM/iChat:"
|
||
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_ddress:"
|
||
#~ msgstr "A_lamat:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_ssistant:"
|
||
#~ msgstr "P_embantu"
|
||
|
||
#~ msgid "About Me"
|
||
#~ msgstr "Perihal Saya"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ity:"
|
||
#~ msgstr "B_andar:"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ompany:"
|
||
#~ msgstr "S_yarikat:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
|
||
#~ msgstr "Tukar Katalal_uan..."
|
||
|
||
#~ msgid "Ci_ty:"
|
||
#~ msgstr "Ban_dar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_untry:"
|
||
#~ msgstr "Ne_gara:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cou_ntry:"
|
||
#~ msgstr "Neg_ara:"
|
||
|
||
#~ msgid "Email"
|
||
#~ msgstr "Emel"
|
||
|
||
#~ msgid "Hom_e:"
|
||
#~ msgstr "Rum_ah:"
|
||
|
||
#~ msgid "IC_Q:"
|
||
#~ msgstr "IC_Q:"
|
||
|
||
#~ msgid "Instant Messaging"
|
||
#~ msgstr "Mesej Instan"
|
||
|
||
#~ msgid "M_SN:"
|
||
#~ msgstr "M_SN:"
|
||
|
||
#~ msgid "P.O. _box:"
|
||
#~ msgstr "P.O. _box:"
|
||
|
||
#~ msgid "P._O. box:"
|
||
#~ msgstr "P._O. box:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select your photo"
|
||
#~ msgstr "Pilih gambar anda"
|
||
|
||
#~ msgid "State/Pro_vince:"
|
||
#~ msgstr "Negeri/Wilayah:"
|
||
|
||
#~ msgid "Web"
|
||
#~ msgstr "Laman Sesawang"
|
||
|
||
#~ msgid "Web _log:"
|
||
#~ msgstr "Log _Laman Sesawang:"
|
||
|
||
#~ msgid "Wor_k:"
|
||
#~ msgstr "Ker_ja"
|
||
|
||
#~ msgid "Work"
|
||
#~ msgstr "Kerja"
|
||
|
||
#~ msgid "Work _fax:"
|
||
#~ msgstr "Faks _kerja:"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
|
||
#~ msgstr "ZIP/_Poskod:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Home page:"
|
||
#~ msgstr "_Laman Sesawang Rumah"
|
||
|
||
#~ msgid "_Home:"
|
||
#~ msgstr "_Rumah:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Manager:"
|
||
#~ msgstr "_Pengurus:"
|
||
|
||
#~ msgid "_State/Province:"
|
||
#~ msgstr "_Negeri/Wilayah:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Work:"
|
||
#~ msgstr "_Kerja:"
|
||
|
||
#~ msgid "_XMPP:"
|
||
#~ msgstr "_XMPP:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Yahoo:"
|
||
#~ msgstr "_Yahoo:"
|
||
|
||
#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
#~ msgstr "_ZIP/Poskod:"
|
||
|
||
#~ msgid "Place finger on reader"
|
||
#~ msgstr "Letakkan jari pada pembaca"
|
||
|
||
#~ msgid "System error: %s."
|
||
#~ msgstr "Ralat sistem: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
|
||
#~ msgstr "Tidak dapat lancarkan %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "A system error has occurred"
|
||
#~ msgstr "Ralat sistem telah berlaku"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking password..."
|
||
#~ msgstr "Menyemak katalaluan"
|
||
|
||
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
||
#~ msgstr "Kilik <b>Tukar katalaluan</b> untuk menukar katalaluan anda"
|
||
|
||
#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
|
||
#~ msgstr "Sila taip katalaluan dalam <b>Katalaluan baru</b> ruang."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sila taip katalaluan sekali lagi dalam <b>Taip semula katalaluan</b> "
|
||
#~ "ruang."
|
||
|
||
#~ msgid "Change pa_ssword"
|
||
#~ msgstr "Tukar ka_talaluan"
|
||
|
||
#~ msgid "Change your password"
|
||
#~ msgstr "Tukar katalaluan anda"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
|
||
#~ msgstr "Kebolehcapaikan Lo_g masuk"
|
||
|
||
#~ msgid "Assistive Technologies"
|
||
#~ msgstr "Aplikasi Teknologi Penolong"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
|
||
#~ msgstr "Keutamaan Aplikasi Teknologi Penolong"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
|
||
#~ "next log in."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small><i><b>Nota:</b> Perubahan kepada tetapan ini tak akan "
|
||
#~ "bertindakbalas sehingga anda log masuk kelak.</i></small>"
|
||
|
||
#~ msgid "Close and _Log Out"
|
||
#~ msgstr "Tutup dan _Log Keluar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
|
||
#~ msgstr "Aplikasi Digemari"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
|
||
#~ msgstr "_Hidupkan ciri-ciri kebolehcapaian Papan Kekunci"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
|
||
#~ msgstr "Lompat ke dialog Aksesibiliti Tetikus"
|
||
|
||
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
|
||
#~ msgstr "_Hidupkan teknologi pertolongan"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
|
||
#~ msgstr "_Kebolehcapaikan Papankekunci"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
|
||
#~ msgstr "Keboleh_capaikan"
|
||
|
||
#~ msgid "_Preferred Applications"
|
||
#~ msgstr "_Aplikasi Digemari"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Wallpaper"
|
||
#~ msgstr "Tambah Kertas Dinding"
|
||
|
||
#~ msgid "Font may be too large"
|
||
#~ msgstr "Font mungkin terlalu besar"
|
||
|
||
#~ msgid "Use previous font"
|
||
#~ msgstr "Guna fon terdahulu"
|
||
|
||
#~ msgid "Use selected font"
|
||
#~ msgstr "Guna fon dipilih"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
|
||
#~ msgstr "Tiada lokasi fail tema dinyatakan untuk dipasang"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Background"
|
||
#~ msgstr "Terapkan Latar Belakang"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Font"
|
||
#~ msgstr "Terapkan Fon"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert Font"
|
||
#~ msgstr "Kembalikan Fon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
|
||
#~ msgstr "Tema ini mencadangkan latarbelakang:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The current theme suggests a background."
|
||
#~ msgstr "Tema ini mencadangkan latarbelakang:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The current theme suggests a font."
|
||
#~ msgstr "Tema ini mencadangkanfont:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Appearance Preferences"
|
||
#~ msgstr "Keutamaan Tema"
|
||
|
||
#~ msgid "Best _shapes"
|
||
#~ msgstr "_Bentuk terbaik"
|
||
|
||
#~ msgid "Best co_ntrast"
|
||
#~ msgstr "_Kontras terbaik"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "C_ustomize..."
|
||
#~ msgstr "Tersendiri"
|
||
|
||
#~ msgid "Controls"
|
||
#~ msgstr "Kawalan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Customize Theme"
|
||
#~ msgstr "Tema tersendiri"
|
||
|
||
#~ msgid "D_etails..."
|
||
#~ msgstr "P_erincian..."
|
||
|
||
#~ msgid "Des_ktop font:"
|
||
#~ msgstr "Fon _desktop:"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Rendering Details"
|
||
#~ msgstr "Perincian Rendering Font"
|
||
|
||
#~ msgid "Fonts"
|
||
#~ msgstr "Fon"
|
||
|
||
#~ msgid "Get more themes online"
|
||
#~ msgstr "Dapatkan lagi tema secara online"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gra_yscale"
|
||
#~ msgstr "Skala _kelabu"
|
||
|
||
#~ msgid "Hinting"
|
||
#~ msgstr "Bayangang"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal gradient"
|
||
#~ msgstr "Gradien mengufuk"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons"
|
||
#~ msgstr "Ikon"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons only"
|
||
#~ msgstr "Ikon sahaja"
|
||
|
||
#~ msgid "N_one"
|
||
#~ msgstr "_Tiada"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "R_esolution:"
|
||
#~ msgstr "_Resolusi:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save Theme As..."
|
||
#~ msgstr "_Simpan Tema..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save _As..."
|
||
#~ msgstr "Simpan _Sebagai..."
|
||
|
||
#~ msgid "Solid color"
|
||
#~ msgstr "Warna tegar"
|
||
|
||
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
||
#~ msgstr "Sub_piksel (LCD)"
|
||
|
||
#~ msgid "Subpixel Order"
|
||
#~ msgstr "Turutan subpiksel"
|
||
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "Teks"
|
||
|
||
#~ msgid "Text below items"
|
||
#~ msgstr "Teks dibawah item"
|
||
|
||
#~ msgid "Text beside items"
|
||
#~ msgstr "Teks di sebelah item"
|
||
|
||
#~ msgid "Text only"
|
||
#~ msgstr "Teks sahaja"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme"
|
||
#~ msgstr "Tema"
|
||
|
||
#~ msgid "VB_GR"
|
||
#~ msgstr "VB_GR"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical gradient"
|
||
#~ msgstr "Gradien menegak"
|
||
|
||
#~ msgid "_BGR"
|
||
#~ msgstr "_BGR"
|
||
|
||
#~ msgid "_Description:"
|
||
#~ msgstr "_Keterangan:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Document font:"
|
||
#~ msgstr "_Fon desktop:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Fixed width font:"
|
||
#~ msgstr "Font tajuk _tetingkap:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Install..."
|
||
#~ msgstr "_Pasang..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Medium"
|
||
#~ msgstr "_Medium"
|
||
|
||
#~ msgid "_Monochrome"
|
||
#~ msgstr "_Monokrom"
|
||
|
||
#~ msgid "_None"
|
||
#~ msgstr "_Tiada"
|
||
|
||
#~ msgid "_RGB"
|
||
#~ msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Reset to Defaults"
|
||
#~ msgstr "Ulangtetap ke de_fault"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Selected items:"
|
||
#~ msgstr "_Susunatur dipilih:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Size:"
|
||
#~ msgstr "_Saiz:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Style:"
|
||
#~ msgstr "_Gaya:"
|
||
|
||
#~ msgid "_VRGB"
|
||
#~ msgstr "_VRGB"
|
||
|
||
#~ msgid "_Window title font:"
|
||
#~ msgstr "Font tajuk _tetingkap:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Windows:"
|
||
#~ msgstr "_Tetingkap:"
|
||
|
||
#~ msgid "dots per inch"
|
||
#~ msgstr "dot per inci"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
|
||
#~ msgstr "Pilih tema bagi desktop"
|
||
|
||
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
|
||
#~ msgstr "Pilih pakej tema bagi pelbagai bahagian pada dekstop"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme Installer"
|
||
#~ msgstr "Pemasang Tema"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnome Theme Package"
|
||
#~ msgstr "Pakej Tema GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "Imej"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>%s</b>\n"
|
||
#~ "%s, %s\n"
|
||
#~ "Folder: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>%s</b>\n"
|
||
#~ "%s, %s\n"
|
||
#~ "Folder: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>%s</b>\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Folder: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>%s</b>\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Folder: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot install theme"
|
||
#~ msgstr "Tidak dapat pasang tema"
|
||
|
||
#~ msgid "The %s utility is not installed."
|
||
#~ msgstr "Utiliti %s tidak dipasang."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
|
||
#~ msgstr "Terdapat ralat pasang fail dipilih"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
|
||
#~ msgstr "Pemasangan tema \"%s\" gagal."
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Current Theme"
|
||
#~ msgstr "Kekal Tema Terkini"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply New Theme"
|
||
#~ msgstr "Terapkan Tema Baru"
|
||
|
||
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
|
||
#~ msgstr "Tema baru berjaya dipasang"
|
||
|
||
#~ msgid "No theme file location specified to install"
|
||
#~ msgstr "Tiada lokasi fail tema dinyatakan untuk dipasang"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Theme"
|
||
#~ msgstr "Pilih Tema"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme Packages"
|
||
#~ msgstr "Tema Pakej"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme name must be present"
|
||
#~ msgstr "Nama tema mesti ada"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
|
||
#~ msgstr "Adakah anda ingin memadam tema ini?"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not install theme engine"
|
||
#~ msgstr "Tidak dapat pasang enjin tema"
|
||
|
||
# lom
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
||
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
||
#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
|
||
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
|
||
#~ "GNOME settings manager."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gagal memulakan pengurus tetapan 'gnome-setting-daemon'.\n"
|
||
#~ "Tanpa pengurus tetapan GNOME terlaksana, setengah keutamaan tidakk dapat "
|
||
#~ "bertindak. Ini menunjukkan masalah dengan DBus, atau pengurus tetapan "
|
||
#~ "bukan-GNOME (ie. KDE) sudah tersedia aktif dan konflik dengan pengurus "
|
||
#~ "tetapan GNOME."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "Tak dapat memuatkan ikon stkl caplet '%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||
#~ msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
|
||
#~ msgstr "Menyalin fail: %u of %u"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying '%s'"
|
||
#~ msgstr "Penyalinan '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Window"
|
||
#~ msgstr "Tetingkap Utama"
|
||
|
||
#~ msgid "From URI"
|
||
#~ msgstr "Dari URI"
|
||
|
||
#~ msgid "URI currently transferring from"
|
||
#~ msgstr "URI sedang dipindahkan dari"
|
||
|
||
#~ msgid "To URI"
|
||
#~ msgstr "Ke URI"
|
||
|
||
#~ msgid "URI currently transferring to"
|
||
#~ msgstr "URI sedang dipindahkan ke"
|
||
|
||
#~ msgid "Fraction completed"
|
||
#~ msgstr "Pecahan selesai"
|
||
|
||
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
||
#~ msgstr "Pecahan pemindahan kini selesai"
|
||
|
||
#~ msgid "Current URI index"
|
||
#~ msgstr "Indeks URI semasa"
|
||
|
||
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
|
||
#~ msgstr "Indeks URI semasa - bermula dari 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Total URIs"
|
||
#~ msgstr "Jumlah URI"
|
||
|
||
#~ msgid "Total number of URIs"
|
||
#~ msgstr "Bilangan Jumlah URI"
|
||
|
||
#~ msgid "_Skip"
|
||
#~ msgstr "_Langkau"
|
||
|
||
#~ msgid "Key"
|
||
#~ msgstr "Kekunci"
|
||
|
||
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||
#~ msgstr "Kekunci GConf yang ciri-ciri editor ini disisipkan"
|
||
|
||
#~ msgid "Callback"
|
||
#~ msgstr "Panggilbalik"
|
||
|
||
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||
#~ msgstr "Panggilbalik bila nilai yang diasiosasikan dengan kekunci bertukar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
|
||
#~ "apply"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GConf tukar set yang mengandungi data untuk diforwardkan ke klient gconf "
|
||
#~ "pada terapan"
|
||
|
||
#~ msgid "Conversion to widget callback"
|
||
#~ msgstr "Penukaran widget panggilbalik"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
|
||
#~ "widget"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Panggilbalik akan disisukan bila data hendak ditukarkan daripada GConf ke "
|
||
#~ "widget"
|
||
|
||
#~ msgid "Conversion from widget callback"
|
||
#~ msgstr "Penukaran daripada panggilbalik wigdet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
|
||
#~ "widget"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Panggilbalik akan diisukan apabila data yang akan ditukarkan kepada GConf "
|
||
#~ "daripada widget"
|
||
|
||
#~ msgid "UI Control"
|
||
#~ msgstr "Kawalan UI"
|
||
|
||
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||
#~ msgstr "Objek yang mengawal ciri-ciri (biasanya widget)"
|
||
|
||
#~ msgid "Property editor object data"
|
||
#~ msgstr "Tetapan data objek editor"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||
#~ msgstr "Data custom diperlukan bagi sesetengah editor tetapan"
|
||
|
||
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
|
||
#~ msgstr "Data property editor melepaskan panggilbalik"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Panggilbalik yang akan diisukan apabila data property editor yang "
|
||
#~ "dikosongkan"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
|
||
#~ "background picture."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tak menjumpai fail '%s'.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Pastikan ianya wujud dan cuba lagi, atau pilih gambar latar belakang yang "
|
||
#~ "lain."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please select a different picture instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Saya tidak tau bagaimana untuk membuka fail '%s'.\n"
|
||
#~ "Mungkin ianya jenis gambar yang belum disokong lagi.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sebaliknya, sila pilih gambar lain."
|
||
|
||
#~ msgid "Please select an image."
|
||
#~ msgstr "Sila pilih satu imej."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "Kursor Default - Semasa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "White Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "Kursor Putih - Semasa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Large Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "Kursor Besar - Semasa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "Kursor Putih Besar - Semasa"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferred Applications"
|
||
#~ msgstr "Aplikasi Digemari"
|
||
|
||
#~ msgid "Visual Assistance"
|
||
#~ msgstr "Pembantu Visual"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessibility"
|
||
#~ msgstr "Kebolehcapaikan"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_mmand:"
|
||
#~ msgstr "_Arahan:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "E_xecute flag:"
|
||
#~ msgstr "Flag _Larian:"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Viewer"
|
||
#~ msgstr "Penonton Imej"
|
||
|
||
#~ msgid "Instant Messenger"
|
||
#~ msgstr "Mesej Instan"
|
||
|
||
#~ msgid "Internet"
|
||
#~ msgstr "Internet"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Reader"
|
||
#~ msgstr "Pembaca Mel"
|
||
|
||
#~ msgid "Mobility"
|
||
#~ msgstr "Mobiliti"
|
||
|
||
#~ msgid "Multimedia"
|
||
#~ msgstr "Multimedia"
|
||
|
||
#~ msgid "Open link in new _tab"
|
||
#~ msgstr "Buka pautan pada _tab baru"
|
||
|
||
#~ msgid "Open link in new _window"
|
||
#~ msgstr "Buka pautan pada tetingkap baru"
|
||
|
||
#~ msgid "Run in t_erminal"
|
||
#~ msgstr "Laksana di t_erminal"
|
||
|
||
#~ msgid "Terminal Emulator"
|
||
#~ msgstr "Terminal Emulator"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Editor"
|
||
#~ msgstr "Editor Teks"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Browser"
|
||
#~ msgstr "Pelayar Web"
|
||
|
||
#~ msgid "Balsa"
|
||
#~ msgstr "Balsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Banshee Music Player"
|
||
#~ msgstr "Pemain Muzik Banshee"
|
||
|
||
#~ msgid "Claws Mail"
|
||
#~ msgstr "Mel Claws"
|
||
|
||
#~ msgid "Dasher"
|
||
#~ msgstr "Dasher"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
|
||
#~ msgstr "Pelayar Web Derfault"
|
||
|
||
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
|
||
#~ msgstr "Terminal Debian Emulator"
|
||
|
||
#~ msgid "ETerm"
|
||
#~ msgstr "ETerm"
|
||
|
||
#~ msgid "Encompass"
|
||
#~ msgstr "Encompass"
|
||
|
||
#~ msgid "Epiphany Web Browser"
|
||
#~ msgstr "Pelayar Web Epiphany"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
|
||
#~ msgstr "Pembaca Emel Evolution"
|
||
|
||
#~ msgid "Firebird"
|
||
#~ msgstr "Firebird"
|
||
|
||
#~ msgid "Firefox"
|
||
#~ msgstr "Firefox"
|
||
|
||
#~ msgid "Galeon"
|
||
#~ msgstr "Galeon"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnopernicus"
|
||
#~ msgstr "Gnopernicus"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
|
||
#~ msgstr "Gnopernicus dengan Kanta Pembesar"
|
||
|
||
#~ msgid "Iceape"
|
||
#~ msgstr "Iceape"
|
||
|
||
#~ msgid "Iceape Mail"
|
||
#~ msgstr "Mail Iceape"
|
||
|
||
#~ msgid "Icedove"
|
||
#~ msgstr "Icedove"
|
||
|
||
#~ msgid "Iceweasel"
|
||
#~ msgstr "Iceweasel"
|
||
|
||
#~ msgid "Konqueror"
|
||
#~ msgstr "Konqueror"
|
||
|
||
#~ msgid "Konsole"
|
||
#~ msgstr "Konsole"
|
||
|
||
#~ msgid "Listen"
|
||
#~ msgstr "Dengar"
|
||
|
||
#~ msgid "Midori"
|
||
#~ msgstr "Midori"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla"
|
||
#~ msgstr "Mozilla"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla 1.6"
|
||
#~ msgstr "Mozilla 1.6"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla Mail"
|
||
#~ msgstr "Mel Mozilla"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
|
||
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
|
||
|
||
#~ msgid "Mutt"
|
||
#~ msgstr "Mutt"
|
||
|
||
#~ msgid "NXterm"
|
||
#~ msgstr "NXterm"
|
||
|
||
#~ msgid "Netscape Communicator"
|
||
#~ msgstr "Netscape Communicator"
|
||
|
||
#~ msgid "Opera"
|
||
#~ msgstr "Opera"
|
||
|
||
#~ msgid "Orca"
|
||
#~ msgstr "Orca"
|
||
|
||
#~ msgid "RXVT"
|
||
#~ msgstr "RXVT"
|
||
|
||
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
|
||
#~ msgstr "Pemain Muzik Rhythmbox"
|
||
|
||
#~ msgid "SeaMonkey"
|
||
#~ msgstr "SeaMonkey"
|
||
|
||
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
|
||
#~ msgstr "Mail SeaMonkey"
|
||
|
||
#~ msgid "Sylpheed"
|
||
#~ msgstr "Sylpheed"
|
||
|
||
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
|
||
#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
|
||
|
||
#~ msgid "Totem Movie Player"
|
||
#~ msgstr "Pemain Wayang Totem"
|
||
|
||
#~ msgid "aterm"
|
||
#~ msgstr "aterm"
|
||
|
||
#~ msgid "Include _panel"
|
||
#~ msgstr "Termasuk _panel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Monitor Preferences"
|
||
#~ msgstr "Keutamaan Font"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "R_otation:"
|
||
#~ msgstr "_Lokasi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Upside-down"
|
||
#~ msgstr "Terbalik"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Monitors"
|
||
#~ msgstr "Kawalan"
|
||
|
||
#~ msgid "Upside Down"
|
||
#~ msgstr "Upside Down"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Hz"
|
||
#~ msgstr "%d Hz"
|
||
|
||
#~ msgid "%d x %d"
|
||
#~ msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
|
||
#~ msgstr "Pilih aplikasi default anda"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop"
|
||
#~ msgstr "Desktop"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator key"
|
||
#~ msgstr "Kekunci pemecut"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator modifiers"
|
||
#~ msgstr "Pengubahsuai pemecut"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator keycode"
|
||
#~ msgstr "Kod kekunci pemecut"
|
||
|
||
#~ msgid "Accel Mode"
|
||
#~ msgstr "Mod Pemecut"
|
||
|
||
#~ msgid "The type of accelerator."
|
||
#~ msgstr "Jenis pemecut ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ralat membuang tetapan pemecut pada pangkalandata konfigurasi: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Pintasan bagi volum naik"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||
#~ msgstr "Umpuk kekunci pintasan pada arahan"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hanya terapkan tetapan dan keluar (kompatibiliti sahaja; kini dikendali "
|
||
#~ "oleh deamon)"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||
#~ msgstr "Mulakan halaman dengan tetapan hentian taip dipaparkan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
|
||
#~ msgstr "Mulakan halaman dengan tetapan hentian taip dipaparkan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
|
||
#~ msgstr "Keutamaan Papan Kekunci"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
|
||
#~ msgstr "Beep bila _modifier ditekan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Beep when key is _rejected"
|
||
#~ msgstr "Beep jika kekunci di_lepas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
|
||
#~ msgstr "Keutamaan Kebolehcapaian Papan Kekunci (AccessX)"
|
||
|
||
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
|
||
#~ msgstr "_Izinkan tangguhan bagi hentian"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio _Feedback..."
|
||
#~ msgstr "Maklumbalas _Audio..."
|
||
|
||
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||
#~ msgstr "Semak jika hentian adalah diizinkan untuk ditangguh"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
||
#~ msgstr "Tempoh bagi hentian bila menaip tak diizinkan"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
|
||
#~ msgstr "Tempoh bagi kerja untuk memaksa hentian"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard _model:"
|
||
#~ msgstr "_Model papan kekunci:"
|
||
|
||
#~ msgid "Layouts"
|
||
#~ msgstr "Susunatur"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
|
||
#~ "use injuries"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kunci skrin selepas tempoh tertentu untuk membantu mencegah kemalangan "
|
||
#~ "papan kekunci berulang"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reset to De_faults"
|
||
#~ msgstr "Ulangtetap ke de_fault"
|
||
|
||
#~ msgid "_Acceleration:"
|
||
#~ msgstr "_Pemecutan:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Break interval lasts:"
|
||
#~ msgstr "_Selangmasa rehat bertahan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
|
||
#~ msgstr "<b>_Kunci skrin untuk menimplementasi hentian taip</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Only accept long keypresses"
|
||
#~ msgstr "_Hanya terima tekanan kekunci bagi:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Type to test settings:"
|
||
#~ msgstr "_Taip untuk uji tetapan:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Work interval lasts:"
|
||
#~ msgstr "_Selangmasa kerja bertahan"
|
||
|
||
#~ msgid "By _language"
|
||
#~ msgstr "Mengikut _bahasa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Country:"
|
||
#~ msgstr "_Negara:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Variants:"
|
||
#~ msgstr "_Variasi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
|
||
#~ msgstr "Pilih Model Papan Kekunci"
|
||
|
||
#~ msgid "_Models:"
|
||
#~ msgstr "_Model:"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Layout Options"
|
||
#~ msgstr "Susunan Opsyen Papan Kekunci"
|
||
|
||
#~ msgid "Layout"
|
||
#~ msgstr "Susunatur"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your keyboard preferences"
|
||
#~ msgstr "Tetapkan keutamaan papan kekunci"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "gesture|Disabled"
|
||
#~ msgstr "Dimatikan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
|
||
#~ msgstr "Keutamaan Tetikus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Drag and Drop"
|
||
#~ msgstr "<b>Heret dan Jatuh</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Preferences"
|
||
#~ msgstr "Keutamaan Tetikus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Thr_eshold:"
|
||
#~ msgstr "_Treshold:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Disabled"
|
||
#~ msgstr "_Dimatikan"
|
||
|
||
#~ msgid "_Left-handed"
|
||
#~ msgstr "_Tetikus-kidal"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sensitivity:"
|
||
#~ msgstr "_Tahap sensitif:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Single click:"
|
||
#~ msgstr "_Sekali klik:"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your mouse preferences"
|
||
#~ msgstr "Tetapkan keutamaan tetikus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
|
||
#~ msgstr "Keutamaan proksi rangkaian"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Konfigurasi proksi _automatik</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Konfigurasi proksi _manual</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "C_reate"
|
||
#~ msgstr "C_ipta"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
|
||
#~ msgstr "Perincian Proksi HTTP"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore Host List"
|
||
#~ msgstr "Senarai Hos Abaian"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
|
||
#~ msgstr "Keutamaan Proksi Rangkaian"
|
||
|
||
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
||
#~ msgstr "Proksi HTTP _Selamat:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Tak dapat memulakan aplikasi keutamaan bagi pengurus tetingkap anda</"
|
||
#~ "b>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alt"
|
||
#~ msgstr "_Alt"
|
||
|
||
#~ msgid "H_yper"
|
||
#~ msgstr "H_iper"
|
||
|
||
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
|
||
#~ msgstr "S_uper (atau \"Logo Windows\")"
|
||
|
||
#~ msgid "Titlebar Action"
|
||
#~ msgstr "Aksi Bar Tajuk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Untuk meng_alih tetingkap, tekan-dan-pegang kekunci dan genggam tetingkap:"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Preferences"
|
||
#~ msgstr "Keutamaan Tetingkap"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Selection"
|
||
#~ msgstr "Pemilihan Tertingkap"
|
||
|
||
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
||
#~ msgstr "_Dwi-klik bar tajuk untuk melakukan aksi ini:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Interval before raising:"
|
||
#~ msgstr "_Selang masa sebelum angkat:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
|
||
#~ msgstr "_Angkat tetingkap dipilih selepas satu selangmasa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
||
#~ msgstr "_Pilih tetingkap bila tetikus di atasnya"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set your window properties"
|
||
#~ msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows"
|
||
#~ msgstr "Tetingkap"
|
||
|
||
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||
#~ msgstr "Pengurus tetingkap \"%s\" tak mendaftarkan radas konfigurasi\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize Vertically"
|
||
#~ msgstr "Maksimalkan Menegak"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize Horizontally"
|
||
#~ msgstr "Maksimalkan Melintang"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter"
|
||
#~ msgstr "Tapis"
|
||
|
||
#~ msgid "Groups"
|
||
#~ msgstr "Kumpulan"
|
||
|
||
#~ msgid "Control Center"
|
||
#~ msgstr "Pusat Kawalan"
|
||
|
||
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
|
||
#~ msgstr "Radas Konfigurasi GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "_Postpone Break"
|
||
#~ msgstr "_Tangguh Rehat"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a break!"
|
||
#~ msgstr "Masa rehat!"
|
||
|
||
#~ msgid "_Take a Break"
|
||
#~ msgstr "_Rehat Sebentar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%d minute until the next break"
|
||
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||
#~ msgstr[0] "%d minit sampai rehat seterusnya"
|
||
#~ msgstr[1] "%d minit sampai rehat seterusnya"
|
||
|
||
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
|
||
#~ msgstr "Kurang drpd satu minit sehingga hentian berikutnya"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||
#~ "error: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tak dapat membuka dialog ciri-ciri hentian menatip kerana ralat berikut: "
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||
#~ msgstr "Ditulis oleh Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||
|
||
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||
#~ msgstr "Eye candy ditambah oleh Anders Carlsson"
|
||
|
||
#~ msgid "A computer break reminder."
|
||
#~ msgstr "Pengingat hentian komputer."
|
||
|
||
#~ msgid "translator-credits"
|
||
#~ msgstr "kredit-penterjemah"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright:"
|
||
#~ msgstr "hakcipta:"
|
||
|
||
#~ msgid "Description:"
|
||
#~ msgstr "Keterangan:"
|
||
|
||
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
|
||
#~ msgstr "penggunaan: %s fontfile\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Font Viewer"
|
||
#~ msgstr "Pusat Kawalan GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview fonts"
|
||
#~ msgstr "Fon Prebiu"
|
||
|
||
#~ msgid "TEXT"
|
||
#~ msgstr "TEKS"
|
||
|
||
#~ msgid "Font size (default: 64)"
|
||
#~ msgstr "Saiz fon (default:64)"
|
||
|
||
#~ msgid "SIZE"
|
||
#~ msgstr "SAIZ"
|
||
|
||
#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
|
||
#~ msgstr "Penapisan anda \"%s\" tidak sama mana-mana item."
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade"
|
||
#~ msgstr "Naiktaraf"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Uninstall"
|
||
#~ msgstr "_Pasang"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Favorites"
|
||
#~ msgstr "Tambah ke Kegemaran"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
|
||
#~ msgstr "Buang dari Aplikasi Permulaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Startup Programs"
|
||
#~ msgstr "Tambah pada Program Permulaan"
|
||
|
||
#~ msgid "New Spreadsheet"
|
||
#~ msgstr "Spreadsheet Baru"
|
||
|
||
#~ msgid "New Document"
|
||
#~ msgstr "Dokumen Baru"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Open</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Buka</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Send To..."
|
||
#~ msgstr "Hantar Kepada..."
|
||
|
||
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||
#~ msgstr "Jika anda padam item, ia kekal hilang"
|
||
|
||
#~ msgid "Open with \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Buka dengan \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Open with Default Application"
|
||
#~ msgstr "Buka dengan aplikasi default anda"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in File Manager"
|
||
#~ msgstr "Bukan dalam Pengurus Fail"
|
||
|
||
#~ msgid "?"
|
||
#~ msgstr "?"
|
||
|
||
#~ msgid "Today %l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "Hari ini %l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "%a %l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%a %l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Now"
|
||
#~ msgstr "Cari Sekarang"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Buka %s</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from System Items"
|
||
#~ msgstr "Buangkan dari Item Sistem"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Home</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Kelajuan</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Job</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Sokongan</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Web</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Kelajuan</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Work</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Sokongan</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Old pa_ssword:"
|
||
#~ msgstr "_Katalaluan:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Support</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Sokongan</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
|
||
#~ msgstr "Mulakan teknologi pertolongan ini setiap kali anda log masuk:"
|
||
|
||
#~ msgid "Assistive Technology Support"
|
||
#~ msgstr "Sokongan Teknologi Pertolongan"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
||
#~ msgstr "Hidupkan sokongan bagi teknologi pertolongan GNOME pasa logmasuk"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package "
|
||
#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
|
||
#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
|
||
#~ "capabilities."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tiada Teknologi Pertolongan pada sistem anda. Pakej 'gok' mesti dipasang "
|
||
#~ "untuk mendapatkan sokongan papan kekunci pada skrin, dan pakej "
|
||
#~ "'gnopernicus' mesti dipasang untuk membolehkan pembacaanskrin dan "
|
||
#~ "pembesaran."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
||
#~ msgstr "Terdapat ralat melancarkan dialog keutamaan tetikus: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||
#~ msgstr "Tak dapat mengimport tetapan AccessX dari fail '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Feature Settings File"
|
||
#~ msgstr "Import Fail Tetapan Keupayaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
|
||
#~ msgstr "Tetapkan ciri-ciri Kebolehcapaian Papan Kekunci"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
|
||
#~ "accessibility features will not operate without it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sistem ini nampaknya tidak mempunyai sambungan XKB. Kebolehcapaian papan "
|
||
#~ "kekunci tidak akan beroperasi dengannya."
|
||
|
||
#~ msgid "*"
|
||
#~ msgstr "*"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Hidupkan Kekunci _Bounce</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Hidupkan Kekunci _Perlahan</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Hidupkan Kekunci _Tetikus</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Hidupkan Kekunci _Ulangan</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Hidupkan Kekunci _Melekat</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Features</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Keupayaan</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Togol Kekunci</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic"
|
||
#~ msgstr "Asas"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
|
||
#~ msgstr "Beep bila LED dinyalana dan 2 beep bila salah satu dipadam."
|
||
|
||
#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
|
||
#~ msgstr "Lengahan antara tekanan kekunci dengan per_gerakan penuding:"
|
||
|
||
#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
|
||
#~ msgstr "Hidupkan Kekunci _Togol"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
|
||
#~ "user selectable period of time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abaikan semua turutan tekan bagi kekunci SAMA jika ianya berlaku dalam "
|
||
#~ "tempoh yang boleh dipilih pengguna."
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse _Preferences..."
|
||
#~ msgstr "Ke_utamaan Tetikus..."
|
||
|
||
#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
|
||
#~ msgstr "Masa untuk meme_cut ke kelajuan maksimum:"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
|
||
#~ msgstr "Hidupkan pad kekunci numerik pada pad kawalan tetikus."
|
||
|
||
#~ msgid "_Disable if unused for:"
|
||
#~ msgstr "_Dimatikan jika tidak digunakan selama:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Import Feature Settings..."
|
||
#~ msgstr "_Import Tetapak Keupayaan..."
|
||
|
||
#~ msgid "_accepted"
|
||
#~ msgstr "dite_rima"
|
||
|
||
#~ msgid "_pressed"
|
||
#~ msgstr "dite_kan"
|
||
|
||
#~ msgid "characters/second"
|
||
#~ msgstr "aksara/saat"
|
||
|
||
#~ msgid "milliseconds"
|
||
#~ msgstr "milisaat"
|
||
|
||
#~ msgid "pixels/second"
|
||
#~ msgstr "piksel/saat"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Kertas _Dinding Desktop</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Warna _Desktop</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Background Preferences"
|
||
#~ msgstr "Keutamaan Latar Belakang"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add Wallpaper"
|
||
#~ msgstr "_Tambah Kertas Dinding"
|
||
|
||
#~ msgid "Just apply settings and quit"
|
||
#~ msgstr "Hanya terapkan tetapan dan keluar"
|
||
|
||
#~ msgid "Epiphany"
|
||
#~ msgstr "Epiphany"
|
||
|
||
#~ msgid "W3M Text Browser"
|
||
#~ msgstr "Pelungsur Teks W3M"
|
||
|
||
#~ msgid "Lynx Text Browser"
|
||
#~ msgstr "Pelungsur Teks Lynx"
|
||
|
||
#~ msgid "Links Text Browser"
|
||
#~ msgstr "Pelungsur Teks Links"
|
||
|
||
#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
|
||
#~ msgstr "Sila nyatakan nama dan arahan bagi editor ini."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "C_ustom:"
|
||
#~ msgstr "Tersendiri"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Editor Properties"
|
||
#~ msgstr "Ciri-ciri Editor Tersendiri"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Mail Reader"
|
||
#~ msgstr "Pembaca Emel Default"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Terminal"
|
||
#~ msgstr "Terminal Default"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Text Editor"
|
||
#~ msgstr "Editor teks default"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Web Browser"
|
||
#~ msgstr "Pelayar Web Derfault"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit..."
|
||
#~ msgstr "Edit..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Run in a _terminal"
|
||
#~ msgstr "Laksana di _Terminal"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
|
||
#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pilih pengurus tetingkap yang anda mahu. Anda dikehendaki menekan apply, "
|
||
#~ "goyangkan kayu silap mata, dan lakukan tarian silap mata untuk "
|
||
#~ "menjayakannya"
|
||
|
||
#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
|
||
#~ msgstr "Memahami Kawalan Remote _Netscape"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
|
||
#~ msgstr "Guna _editor ini untuk membuka fail teks pada pengurus fail"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Manager"
|
||
#~ msgstr "Pengurus Tetingkap"
|
||
|
||
#~ msgid "_Properties..."
|
||
#~ msgstr "_Ciri-ciri..."
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
|
||
#~ msgstr "Keutamaan Resolusi Skrin"
|
||
|
||
#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||
#~ msgstr "_Jadikan default bagi komputer (%s) ini sahaja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keep Resolution"
|
||
#~ msgstr "_Kekalkan resolusi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep resolution"
|
||
#~ msgstr "_Kekalkan resolusi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||
#~ "changes to the display size are not available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pelayan X tak menyokong sambungan XRandR. Perubahan resolusi serta merta "
|
||
#~ "ke saiz paparan adalah mustahil."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Versi sambungan XRandR tak serasi dengan program ini. Perubahan "
|
||
#~ "sertamerta rke saiz paparan adalah mustahil."
|
||
|
||
#~ msgid "Select fonts for the desktop"
|
||
#~ msgstr "Pilih font bagi desktop"
|
||
|
||
#~ msgid "Go _to font folder"
|
||
#~ msgstr "_Pergi ke folder font"
|
||
|
||
#~ msgid "_Terminal font:"
|
||
#~ msgstr "Font _terminal"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Management"
|
||
#~ msgstr "Pengurusan Tetingkap"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Ralat menetapkan pemecut baru pada pangkalandata konfigurasi: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
|
||
#~ msgstr "Terdapat ralat melancarkan caplet papan kekunci: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "..."
|
||
#~ msgstr "Tambah..."
|
||
|
||
#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
||
#~ msgstr "<small><i>Laju</i></small>"
|
||
|
||
#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
||
#~ msgstr "<small><i>Panjang</i></small>"
|
||
|
||
#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
||
#~ msgstr "<small><i>Pendek</i></small>"
|
||
|
||
#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
||
#~ msgstr "<small><i>Perlahan</i></small>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Accessibility..."
|
||
#~ msgstr "Keboleh_capaian..."
|
||
|
||
#~ msgid "The default cursor that ships with X"
|
||
#~ msgstr "Kursor default yang datang dengan X"
|
||
|
||
#~ msgid "The default cursor inverted"
|
||
#~ msgstr "Kursor default disongsangkan"
|
||
|
||
#~ msgid "Large Cursor"
|
||
#~ msgstr "Kursor Besar"
|
||
|
||
#~ msgid "Large version of normal cursor"
|
||
#~ msgstr "Versi besar bagi kursor normal"
|
||
|
||
#~ msgid "Large version of white cursor"
|
||
#~ msgstr "Versi besar bagi kursor putih"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Fast</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Pantas</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>High</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Tinggi</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Large</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Besar</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Low</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Rendah</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Slow</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Perlahan</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Small</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Kecil</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
|
||
#~ msgstr "Serlahkan _penuding bila anda menekan Ctrl"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Advanced Configuration"
|
||
#~ msgstr "_URL Autokonfigurasi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
|
||
#~ msgstr "Hidupkan bunyi dan bunyi dikaitkan dengan acara"
|
||
|
||
#~ msgid "E_nable sound server startup"
|
||
#~ msgstr "_Hidupkan pelayan bunyi permulaan"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sound an audible bell"
|
||
#~ msgstr "_Bunyikan locang boleh didengar"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sounds for events"
|
||
#~ msgstr "_Bunyi bagi acara"
|
||
|
||
#~ msgid "_Visual feedback:"
|
||
#~ msgstr "Maklumbalas _visual:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||
#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||
#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tiada tema dijumpai pada sistem anda. Ini bermakna dialog \"Keutamaan Tema"
|
||
#~ "\" anda tak dipasang dengan betul. atau anda tak memasang pakej \"gnome-"
|
||
#~ "themes\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The file format is invalid"
|
||
#~ msgstr "Fail %s adalah fail wav yang tidak sah"
|
||
|
||
#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
||
#~ msgstr "Lokasi fail tema yg dinyatakan untuk dipasang adalah tak sah"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The file format is invalid."
|
||
#~ msgstr "Fail %s adalah fail wav yang tidak sah"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
||
#~ "selected as the source location"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s adalah laluan dimana fail tema dipasang. Ini tak boleh dipilih sebagai "
|
||
#~ "lokasi sumber"
|
||
|
||
#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||
#~ msgstr "Anda boleh menyimpan tema dengan menekan btang Simpan Tema."
|
||
|
||
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Pasang Tema</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Simpan Tema ke Cakera</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
||
#~ msgstr "Tema baru boleh juga dipasang dengan mengheret tema ke tetingkap."
|
||
|
||
#~ msgid "Save Theme"
|
||
#~ msgstr "Simpan Tema"
|
||
|
||
#~ msgid "Short _description:"
|
||
#~ msgstr "_Huraian pendek:"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme _Details"
|
||
#~ msgstr "_Perincian Tema"
|
||
|
||
#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
|
||
#~ msgstr "Tema ini mencadangkan font dan latarbelakang."
|
||
|
||
#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
|
||
#~ msgstr "Tema ini mencadangkan font dan latarbelakang:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Go To Theme Folder"
|
||
#~ msgstr "_Pergi ke Folder Tema"
|
||
|
||
#~ msgid "_Install Theme..."
|
||
#~ msgstr "_Pasang Tema..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Theme name:"
|
||
#~ msgstr "Nama _Tema: "
|
||
|
||
#~ msgid "theme selection tree"
|
||
#~ msgstr "Pepohon pemilihan tema"
|
||
|
||
#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
|
||
#~ msgstr "Personalisasi penampilan toolbar dan bar menu pada aplikasi"
|
||
|
||
#~ msgid "Menus & Toolbars"
|
||
#~ msgstr "Menu & Toolbar"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Penampilan dan Kelakuan</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Preview</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Prebiu</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ut"
|
||
#~ msgstr "_Potong"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
|
||
#~ msgstr "Keutamaan Menu dan Toolbar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
|
||
#~ msgstr "Label _butang toolbar: "
|
||
|
||
#~ msgid "_Detachable toolbars"
|
||
#~ msgstr "Toolbar boleh _lerai"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit"
|
||
#~ msgstr "_Edit"
|
||
|
||
#~ msgid "_File"
|
||
#~ msgstr "_Fail"
|
||
|
||
#~ msgid "_New"
|
||
#~ msgstr "Ba_ru"
|
||
|
||
#~ msgid "Control"
|
||
#~ msgstr "Kawalan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desktop Preferences"
|
||
#~ msgstr "Keutamaan Latar Belakang"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
||
#~ msgstr "Adakah anda ingin mengaktifkan Kekunci Perlahan?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
|
||
#~ msgstr "Adakah anda ingin mengaktifkan Kekunci Perlahan?"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
||
#~ msgstr "Adakah anda akan mengaktifkan Kekunci Lekat?"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
||
#~ msgstr "Adakah anda ingin mempasifkan Kekunci Lekat?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||
#~ "This is needed to allow changing cursors."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tak dapat mencipta direktori \"%s\".\n"
|
||
#~ "Ini diperlukan untuk membolehkan penukaran kursor."
|
||
|
||
#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ikatan Kekunci (%s) imempunyai aksi yang ditakrifkan beberapa kali\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
||
#~ msgstr "Ikatan Kekunci (%s) mempunyai ikatan ditakrifkan banyak kali\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
|
||
#~ msgstr "Ikatan kekunci (%s) tidak selesai\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
|
||
#~ msgstr "Ikatan Kekunci (%s) tidak sah\n"
|
||
|
||
#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
|
||
#~ msgstr "Nampaknya aplikasi lain sudah mempunyai akses ke kekunci'%d'."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error while trying to run (%s)\n"
|
||
#~ "which is linked to the key (%s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ralat bila cuba melaksanakan (%s)\n"
|
||
#~ "dimana ianya dipautkan ke kekunci (%s)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
|
||
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
|
||
#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
|
||
#~ "software."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Anda menggunakan XFree 4.3.0.\n"
|
||
#~ "Terdapat masalah dengan konfigurasi XKB yang kompleks.\n"
|
||
#~ "Sila cuba menggunakan konfigurasi ringkas atau dapatkan versi terkini "
|
||
#~ "perisian XFree."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do _not show this warning again"
|
||
#~ msgstr "_Jangan papar mesej ini lagi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't execute command: %s\n"
|
||
#~ "Verify that this command exists."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tak dapat melaksanakan arahan: %s\n"
|
||
#~ "Sila tentusahkan bahawa arahan ini wujud."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
|
||
#~ "Verify that the machine is correctly configured."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tak dapat meletakkan mesin kepada tidur.\n"
|
||
#~ "Pastikan mesin dikonfigurasikan dengan betul."
|
||
|
||
#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
|
||
#~ msgstr "Keizinan bagi fail %s adalah rosak\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Terdapat ralat memulakan screensaver:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fungsi screensaver tidak akan bekerja pada sessi ini."
|
||
|
||
#~ msgid "_Do not show this message again"
|
||
#~ msgstr "_Jangan papar mesej ini lagi"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
|
||
#~ msgstr "Tak dapat menentukan direktori rumah pengguna"
|
||
|
||
#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kekunci GConf %s ditetapkan ke jenis %s tapi ia menjangkakan jenis %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do _not show this warning again."
|
||
#~ msgstr "_Jangan papar mesej ini lagi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Loaded files:"
|
||
#~ msgstr "Model"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
||
#~ "for preview"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jenis bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pada tetingkap root atau "
|
||
#~ "BG_APPLIER_PREVIEW untuk prebiu"
|
||
|
||
#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
|
||
#~ msgstr "Lebar jika penerap adalah prebiu: Default ke 64."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview Height"
|
||
#~ msgstr "Tinggi Prebiu"
|
||
|
||
#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
|
||
#~ msgstr "Tinggi jika penerap adalah prebiu: Default ke 48."
|
||
|
||
#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||
#~ msgstr "Skrin dimana BGAplier akan lukis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
|
||
#~ msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||
#~ msgstr "Fail bunyi untuk acara ini tidak wujud."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
|
||
#~ "You may want to install the gnome-audio package\n"
|
||
#~ "for a set of default sounds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fail bunyi untuk acara ini tidak wujud.\n"
|
||
#~ "Anda juga boleh pasang pakej gnome-audio\n"
|
||
#~ "untuk menetapkan bunyi default."
|
||
|
||
#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
||
#~ msgstr "Fail %s adalah fail wav yang tidak sah"
|
||
|
||
#~ msgid "Event"
|
||
#~ msgstr "Acara"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound _file:"
|
||
#~ msgstr "_Fail bunyi:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Play"
|
||
#~ msgstr "_Main"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jika benar, pengendali mime bagi text/plain dan text/* akan kekal "
|
||
#~ "disinkronisasikan"
|
||
|
||
#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
|
||
#~ msgstr "Sinkronisasi pengendali text/plain and text/*"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness down"
|
||
#~ msgstr "Kecerahan turun"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness down's shortcut."
|
||
#~ msgstr "Pintasan bagi kecerahan turun"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness up's shortcut."
|
||
#~ msgstr "PIntasan bagi kecerahan naik"
|
||
|
||
#~ msgid "E-mail's shortcut."
|
||
#~ msgstr "Pintasan bagi emel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Home folder's shortcut."
|
||
#~ msgstr "PIntasan bagi Rumah Daku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
|
||
#~ msgstr "Pintasan bagi Melancarkan Pelungsur Bantuan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
|
||
#~ msgstr "Pintasan bagi Melancar Pelungsur Web"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lock screen's shortcut."
|
||
#~ msgstr "PIntasan bagi Kunci Skrin."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Log out's shortcut."
|
||
#~ msgstr "Pintasan bagi Log Keluar"
|
||
|
||
#~ msgid "Next track key's shortcut."
|
||
#~ msgstr "Pintasan bagi trek berikutnya."
|
||
|
||
#~ msgid "Pause key's shortcut."
|
||
#~ msgstr "PIntasan bagi kekunci kaku."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
|
||
#~ msgstr "PIntasan bagi Main (atau Main/Kaku)"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
|
||
#~ msgstr "Pintasan bagi trek terdahulu."
|
||
|
||
#~ msgid "Sleep"
|
||
#~ msgstr "Tidur"
|
||
|
||
#~ msgid "Sleep's shortcut."
|
||
#~ msgstr "Pintasan tidur"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
|
||
#~ msgstr "PIntasan bagi kekunci Henti bermain"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume down's shortcut."
|
||
#~ msgstr "Pintasan bagi volum mute"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume mute's shortcut"
|
||
#~ msgstr "Pintasan bagi volum mute"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume step"
|
||
#~ msgstr "Langkah volum"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
|
||
#~ msgstr "Langkah volum sebagai peratusan volum."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
|
||
#~ msgstr "Papar dialog bila ralat melaksanakan XScreenSaver"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Run screensaver at login"
|
||
#~ msgstr "Laksana Xcreensaver pada logmasuk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start screensaver"
|
||
#~ msgstr "Mula Xscreensaver"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
|
||
#~ msgstr "_Model papan kekunci:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keyboard layout"
|
||
#~ msgstr "Susunatur papan kekunci XKB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keyboard model"
|
||
#~ msgstr "_Model papan kekunci:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
|
||
#~ "(deprecated)"
|
||
#~ msgstr "Tetapan XKB pada gconf akan ditindih drpd sistem secepat mungkin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "keyboard layout"
|
||
#~ msgstr "Susunatur papan kekunci XKB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "keyboard model"
|
||
#~ msgstr "Model papan kekunci XKB"
|
||
|
||
#~ msgid "Break reminder"
|
||
#~ msgstr "Pengingat hentian"
|
||
|
||
#~ msgid "The typing monitor is already running."
|
||
#~ msgstr "Monitor menaip sudah dilaksanakan."
|
||
|
||
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||
#~ msgstr "Seekor arnab memakan kangkung bersama tiong. 0123456789"
|
||
|
||
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
||
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Terapkan font baru?</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Do _not apply font"
|
||
#~ msgstr "Ja_ngan terapkan font"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
|
||
#~ "shown below."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tema yang anda pilih mencadangkan font baru. Prebiu font dipaparkan "
|
||
#~ "dibawah."
|
||
|
||
#~ msgid "Themes"
|
||
#~ msgstr "Tema"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "Huraian"
|
||
|
||
#~ msgid "Window border theme"
|
||
#~ msgstr "Tema sempadan tetingkap"
|
||
|
||
#~ msgid "ABCDEFG"
|
||
#~ msgstr "ABCDEFG"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sets the default theme"
|
||
#~ msgstr "Ulangtetap ke de_fault"
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "Jika ditetapkan, tema dipasang akan di'thumbnail'kan."
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "Jika ditetapkan, tema akan di'thumbnail'kan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
|
||
#~ "themes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tetapkan kekunci ini dengan arahan digunakan untuk mencipta thumbnail "
|
||
#~ "bagi tema dipasang."
|
||
|
||
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "tetapkan kekunci ini dengan arahan digunakan untuk imencipta thumbnail "
|
||
#~ "bagi tema"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
|
||
#~ msgstr "arahan thumbnail bagi tema dipasang"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for themes"
|
||
#~ msgstr "Arahan thumbnail bagi tema"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
|
||
#~ msgstr "Samada untuk meng'thumbnail'kan tema dipasang"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||
#~ msgstr "Samada untuk meng'thumbnail'kan tema"
|