gnome-control-center/po/id.po
2024-04-22 11:14:54 +00:00

10000 lines
297 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Terjemahan Bahasa Indonesia dari gnome-control-center
# Copyright (C) 2003 gnome-control-center's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
#
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003-2005.
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012, 2014.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009-2017, 2021, 2023, 2024.
# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2023.
# Sofyan Sugianto <ssugianto@gnome.org>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-22 09:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 18:14+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:783
msgid "App is not sandboxed"
msgstr "Aplikasi sepenuhnya di-sandbox"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:828
msgid "System Bus"
msgstr "Bus Sistem"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:828
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:830
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:848
msgid "Full access"
msgstr "Akses penuh"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:830
msgid "Session Bus"
msgstr "Bus Sesi"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:834
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:240 panels/privacy/cc-bolt-page.ui:284
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:75
msgid "Devices"
msgstr "Perangkat"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:834
msgid "Full access to /dev"
msgstr "Akses penuh ke /dev"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
#: panels/network/cc-network-panel.ui:8
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5
msgid "Network"
msgstr "Jaringan"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
msgid "Has network access"
msgstr "Memiliki akses jaringan"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:412
msgid "Home"
msgstr "Rumah"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:850
msgid "Read-only"
msgstr "Hanya-baca"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:848
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:850
msgid "File System"
msgstr "Sistem Berkas"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:854
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:798
#: shell/cc-window.ui:20 shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:854
msgid "Can change settings"
msgstr "Dapat mengubah pengaturan"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:856
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> requires access to the following system resources. To stop this "
"access, the app must be removed."
msgstr ""
"<b>%s</b> memerlukan akses ke sumber daya sistem berikut. Untuk menghentikan "
"akses ini, aplikasi harus dihapus."
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1188
#, c-format
msgid "%u file and link type that is opened by the app"
msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app"
msgstr[0] "%u jenis berkas dan tautan yang dibuka oleh aplikasi"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1195
#, c-format
msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links."
msgstr "<b>%s</b> digunakan untuk membuka jenis berkas dan tautan berikut."
#. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1261
#, c-format
msgid "%s of disk space used"
msgstr "%s ruang diska terpakai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:10
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3
msgid "Apps"
msgstr "Aplikasi"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:27
msgid "Search apps"
msgstr "Cari aplikasi"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43
msgid "_Default Apps"
msgstr "Aplikasi _Baku"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:62
msgid "No Apps Found"
msgstr "Tidak Ada Aplikasi yang Ditemukan"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:65
msgid "_Find in Software"
msgstr "_Cari dalam Perangkat Lunak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:101
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:4
msgid "Default Apps"
msgstr "Aplikasi Baku"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119
msgid "Removable Media"
msgstr "Media Lepasan"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:122
msgid "Automat_ically Launch Apps"
msgstr "Secara Otomat_is Luncurkan Aplikasi"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:123
msgid "Start apps when media is connected or inserted"
msgstr "Memulai aplikasi saat media tersambung atau ditancapkan"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:144
msgid "App Settings"
msgstr "Pengaturan Aplikasi"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:164
msgid ""
"App settings cannot be fully enforced for apps which are not sandboxed. "
"These apps may use permissions which are not shown."
msgstr ""
"Pengaturan aplikasi tidak dapat sepenuhnya dipaksakan untuk aplikasi yang "
"tidak di-sandbox. Aplikasi ini mungkin menggunakan izin yang tidak "
"ditampilkan."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:207
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:267
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:242
msgid "_Open"
msgstr "_Buka"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:219
msgid "App _Details"
msgstr "_Detail Aplikasi"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237
msgid "Permissions"
msgstr "Izin"
#. Translators: This row shows/sets whether the app shown in this page can add results to the GNOME Shell search results. Internally this enables/disables the app's Shell Search Provider
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:240
msgid "_Search"
msgstr "_Cari"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:241
msgid "Receive system searches and send results"
msgstr "Menerima pencarian sistem dan mengirim hasil"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:250
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:297
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:319
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:334
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:349
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:342
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367
#: panels/system/users/cc-user-page.c:379
#: panels/system/users/cc-user-page.c:749 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872
msgid "Disabled"
msgstr "Dimatikan"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255
msgid "_Notifications"
msgstr "_Notifikasi"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:256
msgid "Show system notifications"
msgstr "Tampilkan pemberitahuan sistem"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:263
msgid "_Run in Background"
msgstr "Jalankan di Lata_r Belakang"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:264
msgid "Allow activity when the app is closed"
msgstr "Mengizinkan aktivitas saat aplikasi ditutup"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:271
msgid "Scr_eenshots"
msgstr "Cuplikan L_ayar"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:272
msgid "Take pictures of the screen at any time"
msgstr "Ambil cuplikan layar kapan saja"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:279
msgid "Change _Wallpaper"
msgstr "Ubah Gambar _Latar"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:280
msgid "Change the desktop wallpaper"
msgstr "Ubah gambar latar desktop"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:287
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:295
msgid "So_unds"
msgstr "S_uara"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:288
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:296
msgid "Reproduce sounds"
msgstr "Mereproduksi suara"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:302
msgid "_Inhibit Shortcuts"
msgstr "Menghambat P_intasan"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:303
msgid "Block standard keyboard shortcuts"
msgstr "Blokir pintasan papan tik standar"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:310
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:318
msgid "Take pictures with the camera"
msgstr "Ambil gambar dengan kamera"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:317
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:324
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:332
msgid "_Microphone"
msgstr "_Mikrofon"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:325
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:333
msgid "Record audio with the microphone"
msgstr "Rekam audio dengan mikrofon"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:339
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:347
msgid "_Location Services"
msgstr "Layanan _Lokasi"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:340
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:348
msgid "Access device location data"
msgstr "Akses data lokasi perangkat"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:359
msgid "Re_quired Access"
msgstr "Akses Yang Di_perlukan"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:360
msgid "System access that is required by the app"
msgstr "Akses sistem yang diperlukan oleh aplikasi"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:371
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:66
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15
#: panels/power/cc-power-panel.ui:171
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:374
msgid "_File &amp; Link Associations"
msgstr "Asosiasi _Berkas &amp; Tautan"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:382
msgid "S_torage"
msgstr "_Penyimpanan"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:405
msgid "Required Access"
msgstr "Akses Yang Diperlukan"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:451
msgid "File & Link Associations"
msgstr "Asosiasi Berkas & Tautan"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:480
msgid "File Types"
msgstr "Jenis Berkas"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:486
msgid "Link Types"
msgstr "Jenis Tautan"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:496
msgid "_Reset"
msgstr "_Reset"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:517
msgid "Storage"
msgstr "Penyimpanan"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:542
msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches"
msgstr ""
"Berapa banyak ruang diska yang ditempati oleh data dan singgahan aplikasi"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:547
msgid "App"
msgstr "Aplikasi"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:553
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:559
msgid "Cache"
msgstr "Singgahan"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:565
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>Total</b>"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:575
msgid "_Clear Cache"
msgstr "_Bersihkan Singgahan"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:7
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:16
msgid "_Mail"
msgstr "_Surel"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:24
msgid "_Calendar"
msgstr "_Kalender"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:32
msgid "M_usic"
msgstr "M_usik"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:41
msgid "_Video"
msgstr "_Video"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:50
msgid "_Photos"
msgstr "_Foto"
#. Translators: This is a telephone call
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:60
msgid "Ca_lls"
msgstr "Panggi_lan"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:69
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:287
msgid "Ask what to do"
msgstr "Tanya apa yang akan dilakukan"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:291
msgid "Do nothing"
msgstr "Jangan lakukan apa pun"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:295
msgid "Open folder"
msgstr "Buka folder"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:386
msgid "Select an app for audio CDs"
msgstr "Pilih aplikasi bagi CD musik"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:387
msgid "Select an app for video DVDs"
msgstr "Pilih aplikasi bagi DVD video"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:388
msgid "Select an app to run when a music player is connected"
msgstr "Pilih aplikasi yang dijalankan ketika pemutar musik disambungkan"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:389
msgid "Select an app to run when a camera is connected"
msgstr "Pilih aplikasi yang dijalankan ketika kamera disambungkan"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:390
msgid "Select an app for software CDs"
msgstr "Pilih aplikasi bagi CD perangkat lunak"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:402
msgid "audio DVD"
msgstr "DVD audio"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:403
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "diska Blu-ray kosong"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:404
msgid "blank CD disc"
msgstr "diska CD kosong"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:405
msgid "blank DVD disc"
msgstr "diska DVD kosong"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:406
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "diska HD DVD kosong"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:407
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Diska video Blu-ray"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:408
msgid "e-book reader"
msgstr "pembaca e-book"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:409
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "Diska video HD DVD"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:410
msgid "Picture CD"
msgstr "CD gambar"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:411
msgid "Super Video CD"
msgstr "CD Super Video"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:412
msgid "Video CD"
msgstr "CD video"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:413
msgid "Windows software"
msgstr "Perangkat lunak Windows"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:7
msgid "CD _Audio"
msgstr "_Audio CD"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:20
msgid "_DVD Video"
msgstr "Video _DVD"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:33
msgid "Music Pla_yer"
msgstr "Pemutar _Musik"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:46
msgid "P_hotos"
msgstr "_Foto"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:59
msgid "Sof_tware"
msgstr "_Perangkat Lunak"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:72
msgid "_Other Media"
msgstr "Media _Lain"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:74
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Pilih bagaimana media lain mesti ditangani"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:91
msgid "Other Media"
msgstr "Media Lain"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:123
msgid "_Type"
msgstr "_Tipe"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:143
msgid "_Action"
msgstr "_Aksi"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:253
msgid "Add user accounts and change passwords"
msgstr "Tambah akun pengguna dan ubah kata sandi"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:255 panels/applications/cc-snap-row.c:329
msgid "Play and record sound"
msgstr "Putar dan rekam suara"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:257
msgid "Play audio"
msgstr "Putar audio"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:259
msgid "Record audio"
msgstr "Rekam suara"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:261
msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
msgstr "Deteksi perangkat jaringan memakai mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:263
msgid "Access bluetooth hardware directly"
msgstr "Akses langsung perangkat keras bluetooth"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:265
msgid "Use bluetooth devices"
msgstr "Pakai perangkat bluetooth"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:267
msgid "Use your camera"
msgstr "Pakai kamera Anda"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:269
msgid "Print documents"
msgstr "Cetak dokumen"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:271
msgid "Use any connected joystick"
msgstr "Gunakan joystick yang tersambung"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:273
msgid "Allow connecting to the Docker service"
msgstr "Izinkan menyambung ke layanan Docker"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:275
msgid "Configure network firewall"
msgstr "Atur konfigurasi firewall jaringan"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:277
msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
msgstr "Siapkan dan pakai sistem berkas FUSE dengan hak khusus"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:279
msgid "Update firmware on this device"
msgstr "Perbarui firmware pada perangkat ini"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:281
msgid "Access hardware information"
msgstr "Akses informasi perangkat keras"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:283
msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
msgstr "Menyediakan entropi ke pembangkit bilangan acak perangkat keras"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:285
msgid "Use hardware-generated random numbers"
msgstr "Gunakan bilangan acak yang dijangkitkan oleh perangkat keras"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:287
msgid "Access files in your home folder"
msgstr "Akses berkas dalam folder rumah Anda"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:289
msgid "Access libvirt service"
msgstr "Akses layanan libvirt"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:291
msgid "Change system language and region settings"
msgstr "Ubah bahasa sistem dan pengaturan wilayah"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:293
msgid "Change location settings and providers"
msgstr "Ubah penyedia dan pengaturan lokasi"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:295
msgid "Access your location"
msgstr "Akses lokasi Anda"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:297
msgid "Read system and application logs"
msgstr "Baca log aplikasi dan sistem"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:299
msgid "Access LXD service"
msgstr "Akses layanan LXD"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:301
msgid "Use and configure modems"
msgstr "Pakai dan atur konfigurasi modem"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:303
msgid "Read system mount information and disk quotas"
msgstr "Baca informasi kait sistem dan kuota diska"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:305
msgid "Control music and video players"
msgstr "Kendalikan pemutar video dan musik"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:307
msgid "Change low-level network settings"
msgstr "Ubah pengaturan jaringan aras rendah"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:309
msgid "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
msgstr ""
"Mengakses layanan NetworkManager untuk membaca dan mengubah pengaturan "
"jaringan"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:311
msgid "Read access to network settings"
msgstr "Akses baca ke pengaturan jaringan"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:313
msgid "Change network settings"
msgstr "Ubah pengaturan jaringan"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:315
msgid "Read network settings"
msgstr "Baca pengaturan jaringan"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:317
msgid ""
"Access the ofono service to read and change network settings for mobile "
"telephony"
msgstr ""
"Mengakses layanan ofono untuk membaca dan mengubah pengaturan jaringan untuk "
"telepon seluler"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:319
msgid "Control Open vSwitch hardware"
msgstr "Kendalikan perangkat keras Open vSwitch"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:321
msgid "Read from CD/DVD"
msgstr "Baca dari CD/DVD"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:323
msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
msgstr "Baca, tambah, ubah, atau hapus kata sandi yang tersimpan"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:325
msgid ""
"Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol "
"connections"
msgstr ""
"Mengakses perangkat perangkat ppp dan pppd untuk mengatur konfigurasi "
"koneksi Point-to-Point Protocol"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:327
msgid "Pause or end any process on the system"
msgstr "Istirahatkan atau akhiri sebarang proses pada sistem"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:331
msgid "Access USB hardware directly"
msgstr "Mengakses secara langsung perangkat keras USB"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:333
msgid "Read/write files on removable storage devices"
msgstr "Baca/tulis berkas pada perangkat penyimpanan lepas pasang"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:335
msgid "Prevent screen sleep/lock"
msgstr "Cegah layar istirahat/mengunci"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:337
msgid "Access serial port hardware"
msgstr "Mengakses perangkat keras port serial"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:339
msgid "Restart or power off the device"
msgstr "Memulai ulang atau mematikan perangkat"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:341
msgid "Install, remove and configure software"
msgstr "Pasang, hapus, dan mengonfigurasi perangkat lunak"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:343
msgid "Access Storage Framework service"
msgstr "Mengakses layanan Storage Framework"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:345
msgid "Read process and system information"
msgstr "Baca informasi sistem dan proses"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:347
msgid "Monitor and control any running program"
msgstr "Pantau dan kendalikan sebarang program yang sedang berjalan"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:349
msgid "Change the date and time"
msgstr "Ubah tanggal dan waktu"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:351
msgid "Change time server settings"
msgstr "Uubah pengaturan server waktu"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:353
msgid "Change the time zone"
msgstr "Ubah zona waktu"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:355
msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
msgstr ""
"Mengakses layanan UDisk2 untuk mengatur konfigurasi diska dan media lepasan"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:357
msgid "Access energy usage data"
msgstr "Mengakses data penggunaan energi"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:359
msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
msgstr "Akses baca/tulis ke perangkat U2F yang terpapar"
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4
msgid "Control various app permissions and settings"
msgstr "Kontrol berbagai izin dan pengaturan aplikasi"
#. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16
msgid ""
"application;flatpak;permission;setting;default;preferred;media;autorun;cd;"
"dvd;usb;audio;video;disc;removable;device;system;"
msgstr ""
"aplikasi;flatpak;izin;pengaturan;baku;default;disukai;media;autorun;cd;dvd;"
"usb;audio;video;cakram;lepasan;perangkat;piranti;sistem;"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:160
msgid "Remove Background"
msgstr "Buang Latar"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:345
msgid "Select a picture"
msgstr "Pilih gambar"
#: panels/background/cc-background-item.c:173
msgid "multiple sizes"
msgstr "ukuran berganda"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:180
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: panels/background/cc-background-item.c:295
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Tanpa Latar Belakang Desktop"
#: panels/background/cc-background-panel.c:212
msgid "Current background"
msgstr "Latar belakang kini"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:15
msgid "Style"
msgstr "Gaya"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:55
msgid "_Default"
msgstr "_Baku"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:87
msgid "Da_rk"
msgstr "_Gelap"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:108
msgid "Background"
msgstr "Latar Belakang"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:114
msgid "_Add Picture…"
msgstr "T_ambah Gambar…"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3
msgid "Appearance"
msgstr "Penampilan"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4
msgid "Change your background image or the UI colors"
msgstr "Ubah gambar latar belakang Anda atau warna antarmuka"
#. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15
msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;"
msgstr "Latar Belakang; Layar;Destop; Gaya; Terang;Gelap; Penampilan;"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:14
msgid "Enable"
msgstr "Aktifkan"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:29
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "Bluetooth Tidak Ditemukan"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:30
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth"
msgstr "Tancapkan sebuah dongle untuk memakai Bluetooth"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Bluetooth Dimatikan"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:37
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers"
msgstr "Nyalakan untuk menyambungkan perangkat dan menerima transfer berkas"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:43
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Mode Pesawat Terbang Aktif"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:44
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on"
msgstr "Bluetooth dinonaktifkan ketika mode pesawat aktif"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:47
msgid "_Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Ma_tikan Mode Pesawat Terbang"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:63
msgid "Hardware Airplane Mode is On"
msgstr "Mode Pesawat Terbang Perangkat Keras Aktif"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:64
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth"
msgstr "Matikan saklar mode Pesawat Terbang untuk memfungsikan Bluetooth"
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3
#: panels/network/cc-network-panel.ui:30
#: panels/network/net-device-bluetooth.c:138
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "Nyalakan dan matikan Bluetooth dan sambungkan perangkat Anda"
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "berbagi;bluetooth;obex;bersama;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr "Tempatkan perangkat kalibrasi di atas kotak dan tekan '\"Mulai'\""
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr ""
"Pindahkan perangkat kalibrasi ke posisi kalibrasi dan tekan \"Lanjutkan\""
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr ""
"Pindahkan perangkat kalibrasi ke posisi permukaan dan tekan \"Lanjutkan\""
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "Tutup lid laptop"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "Terjadi galat internal yang tak dapat dipulihkan."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "Perkakas yang diperlukan untuk kalibrasi tak terpasang."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "Profil tak dapat dijangkitkan."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "Titik putik target tak dapat dicapai."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:451
msgid "Complete!"
msgstr "Komplit!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:459
msgid "Calibration failed!"
msgstr "Kalibrasi gagal!"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:466
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "Anda dapat melepas perangkat kalibrasi."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:534 panels/color/cc-color-calibrate.ui:64
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "Jangan mengganggu perangkat kalibrasi ketika tengah berlangsung"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9
msgid "Display Calibration"
msgstr "Kalibrasi Tampilan"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:21
#: panels/display/cc-display-panel.ui:37 panels/display/cc-display-panel.ui:191
#: panels/display/cc-display-panel.ui:253
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:381
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:15
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:14
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:737
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:100
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:16
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:54
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:266 panels/privacy/cc-usage-page.c:136
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:241
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:24
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:34
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:58
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:92
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:32
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:21
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:222
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:17
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:107
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:239
msgid "_Cancel"
msgstr "Ba_tal"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28
msgid "_Start"
msgstr "_Mulai"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34
msgid "_Resume"
msgstr "Lanjut_kan"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:49
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:57
msgid "_Done"
msgstr "_Selesai"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "Layar Laptop"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "Webcam Bawaan"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "Monitor %s"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "Pelarik %s"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "Kamera %s"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "Pencetak %s"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "Webcam %s"
#: panels/color/cc-color-device.c:87
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "Fungsikan manajemen warna bagi %s"
#: panels/color/cc-color-device.c:92
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "Tampilkan profil warna bagi %s"
#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:290
msgid "Not calibrated"
msgstr "Tak dikalibrasi"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:162
msgid "Default: "
msgstr "Baku: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:170
msgid "Colorspace: "
msgstr "Ruang warna: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:177
msgid "Test profile: "
msgstr "Profil uji: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:268
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Pilih Berkas Profil ICC"
#: panels/color/cc-color-panel.c:271
msgid "Import"
msgstr "Impor"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:283
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Profil ICC yang didukung"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:290
msgid "All files"
msgstr "Semua berkas"
#: panels/color/cc-color-panel.c:566
msgid "Screen"
msgstr "Layar"
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:852
msgid "Save Profile"
msgstr "Simpan profil"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1142
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Buat profil warna bagi perangkat yang dipilih"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1157 panels/color/cc-color-panel.c:1181
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"Instrumen pengukur tak terdeteksi. Silakan periksa apakah sudah dinyalakan "
"dari disambung dengan benar."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1191
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "Instrumen pengukur tak mendukung pembuatan profil pencetak."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1202
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Jenis perangkat belum didukung."
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation
#. translators: Text used in link to privacy policy
#: panels/color/cc-color-panel.c:1991 panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:122
msgid "Learn more"
msgstr "Pelajari lebih jauh"
#. Translators: %s is a link to the documentation with the label "Learn more"
#: panels/color/cc-color-panel.c:1993
#, c-format
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed. %s"
msgstr ""
"Setiap perangkat perlu profil warna terkini untuk menjadi terkelola "
"warnanya. %s"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Kalibrasi Layar"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:12
msgid "Calibration Quality"
msgstr "Kualitas Kalibrasi"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:21
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
"Kalibrasi akan menghasilkan suatu profil yang dapat Anda pakai untuk "
"mengelola warna layar Anda. Lebih lama waktu yang Anda habiskan pada "
"kalibrasi, kualitas dari profil warna akan lebih baik."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:28
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr ""
"Anda tak akan bisa memakai komputer Anda ketika kalibrasi dilangsungkan."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:40
msgid "Quality"
msgstr "Kualitas"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:51
msgid "Approximate Time"
msgstr "Waktu Kira-kira"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:82
msgid "Calibration Device"
msgstr "Perangkat Kalibrasi"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:90
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr "Pilih perangkat sensor yang ingin Anda pakai untuk kalibrasi."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:117
msgid "Display Type"
msgstr "Tipe Tampilan"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:125
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "Pilih tipe tampilan yang tersambung."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:152
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "Titik Putih Profil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:160
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
"Pilih suatu titik putih target tampilan. Kebanyakan tampilan mesti "
"dikalibrasi ke iluminan D65."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:187
msgid "Display Brightness"
msgstr "Kecerahan Tampilan"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:195
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
"Harap atur tampilan ke suatu kecerahan yang biasa Anda pakai. Manajemen "
"warna akan paling akurat pada tingkat kecerahan ini."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:202
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
"Sebagai alternatif, Anda dapat memakai tingkat kecerahan yang dipakai dengan "
"satu dari profil lain bagi perangkat ini."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:214
msgid "Profile Name"
msgstr "Nama Profil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:222
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"Anda dapat memakai suatu profil warna pada komputer lain, atau bahkan "
"membuat profil bagi kondisi pencahayaan lain."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:229
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nama Profil:"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:251
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:259
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "Profil sukses dibuat!"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:290
msgid "Copy profile"
msgstr "Salin profil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:296
msgid "Requires writable media"
msgstr "Memerlukan media yang dapat ditulisi"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:313
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a "
"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a "
"href=\"windows\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"Mungkin instruksi tentang bagaimana memakai profil pada sistem <a "
"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a>, dan <a "
"href=\"windows\">Microsoft Windows</a> ini berguna."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:335
msgid "Add Profile"
msgstr "Tambah profil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:373
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
"Masalah terdeteksi. Profil mungkin tak bekerja dengan benar. <a "
"href=\"\">Tampilkan rincian.</a>"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:384
msgid "_Import File…"
msgstr "_Impor Berkas…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:28
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:33
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:653
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:85
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:48
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:66
msgid "_Add"
msgstr "T_ambah"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:457
msgid "_Set for all users"
msgstr "Tata bagi _semua pengguna"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:459 panels/color/cc-color-panel.ui:468
#: panels/color/cc-color-panel.ui:469
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Tata profil ini bagi semua pengguna pada komputer ini"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:466
msgid "_Enable"
msgstr "Akti_fkan"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:483
msgid "_Add profile"
msgstr "T_ambah profil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:490
msgid "_Calibrate…"
msgstr "_Kalibrasi…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:492
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Kalibrasikan perangkat"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:499
msgid "_Remove profile"
msgstr "Hapus p_rofil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:506
msgid "_View details"
msgstr "Lihat rin_cian"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "Tak bisa mendeteksi sebarang perangkat yang dapat dikelola warnanya"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:560
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:565
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:570
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:575
msgid "Projector"
msgstr "Proyektor"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:580
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:585
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD (cahaya latar CCFL)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:590
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD (cahaya lagar LED RGB)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:595
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (cahaya latar LED putih)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:600
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD gamut lebar (cahaya latar CCFL)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:605
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD gamut lebar (cahaya latar LED RGB)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:622
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:623
msgid "40 minutes"
msgstr "40 menit"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:627
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Sedang"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:628
msgid "30 minutes"
msgstr "30 menit"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:632
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:633
msgid "15 minutes"
msgstr "15 menit"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:655
msgid "Native to display"
msgstr "Asli ke tampilan"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:659
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (Pencetakan dan penerbitan)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:663
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:667
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (Fotografi and grafis)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:671
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
msgid "Standard Space"
msgstr "Ruang Standar"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
msgid "Test Profile"
msgstr "Profil Uji"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "Kualitas Rendah"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "Kualitas Sedang"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "Kualitas Tinggi"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "RGB bawaan"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "CMYK bawaan"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Kelabu bawaan"
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "Data kalibrasi dari pabrik yang disediakan oleh vendor"
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "Koreksi tampilan layar penuh tak mungkin dengan profil ini"
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "Profil ini mungkin tidak akurat lagi"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3
msgid "Color"
msgstr "Warna"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr ""
"Kalibrasikan warna perangkat Anda, seperti monitor, kamera, atau pencetak"
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Warna;ICC;Profil;Kalibrasi;Pencetak;Tampilan;"
#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "Lainnya…"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
msgid "Select Language"
msgstr "Pilih Bahasa"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
msgid "_Select"
msgstr "_Pilih"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:35
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:42
msgid "Language or country"
msgstr "Bahasa atau negara"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:59
msgid "No languages found"
msgstr "Tak ada bahasa yang ditemukan"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:70
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:184
msgid "More…"
msgstr "Lebih banyak…"
#: panels/common/cc-list-row-info-button.ui:6
msgid "More Information"
msgstr "Informasi Lebih Lanjut"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:199
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:7
msgid "Error: some settings cannot be unlocked"
msgstr "Galat: beberapa pengaturan tidak bisa dibuka kuncinya"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:202
msgid "Unlock to Change Settings"
msgstr "Buka Kunci untuk Mengubah Pengaturan"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:205
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:8
msgid "_Unlock…"
msgstr "B_uka Kunci…"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:25
msgid "Increment Hour"
msgstr "Naikkan Jam"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:53
msgid "Increment Minute"
msgstr "Naikkan Menit"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:73
msgid "Time"
msgstr "Waktu"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:94
msgid "Decrement Hour"
msgstr "Turunkan Jam"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:122
msgid "Decrement Minute"
msgstr "Turunkan Menit"
#: panels/common/cc-util.c:130
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:199
msgid "Today"
msgstr "Hari ini"
#: panels/common/cc-util.c:134
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:201
msgid "Yesterday"
msgstr "Kemarin"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:142
#, no-c-format
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:147
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e %b %Y"
#. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of
#. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM",
#. and "Yesterday, 10:10:10 AM"
#: panels/common/cc-util.c:166
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: panels/common/cc-util.c:186
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d jam"
#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
#: panels/common/cc-util.c:187 panels/power/cc-power-panel.c:790
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d menit"
#: panels/common/cc-util.c:188
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d detik"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:195
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:200
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 5 hours
#: panels/common/cc-util.c:205
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:213
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:218
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
#: panels/common/cc-util.c:229
msgid "0 seconds"
msgstr "0 detik"
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "Hotspot"
#: panels/display/cc-display-panel.c:507
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213
#: panels/power/cc-power-panel.c:679 panels/power/cc-power-panel.c:686
msgid "On"
msgstr "Nyala"
#: panels/display/cc-display-panel.c:509 panels/network/cc-net-proxy-page.c:182
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213
#: panels/power/cc-power-panel.c:673 panels/power/cc-power-panel.c:684
msgid "Off"
msgstr "Mati"
#: panels/display/cc-display-panel.c:927
msgid "Apply Changes?"
msgstr "Terapkan Perubahan?"
#: panels/display/cc-display-panel.c:933
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "Perubahan Tidak Dapat Diterapkan"
#: panels/display/cc-display-panel.c:935
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "Ini mungkin karena keterbatasan perangkat keras."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:24
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3
msgid "Displays"
msgstr "Tampilan"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:50 panels/display/cc-display-panel.ui:207
#: panels/display/cc-display-panel.ui:269
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:23
msgid "_Apply"
msgstr "Ter_apkan"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:79
msgid "Display Settings Disabled"
msgstr "Pengaturan Tampilan Dinonaktifkan"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:90
msgid "Multiple Displays"
msgstr "Beberapa Tampilan"
#. 'Join' as in 'Join displays'
#: panels/display/cc-display-panel.ui:99
msgid "_Join"
msgstr "_Gabung"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:107
msgid "_Mirror"
msgstr "Cer_min"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:136
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr "Berisi bilah atas dan Aktivitas"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:137
msgid "_Primary Display"
msgstr "Tampilan _Primer"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:158
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:86
msgid "_Night Light"
msgstr "Cahaya _Malam"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:178
msgid "Night Light"
msgstr "Cahaya Malam"
#: panels/display/cc-display-settings.c:111
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "Landsekap"
#: panels/display/cc-display-settings.c:114
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "Potret Kanan"
#: panels/display/cc-display-settings.c:117
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "Potret Kiri"
#: panels/display/cc-display-settings.c:120
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "Landsekap (dijungkir)"
#: panels/display/cc-display-settings.c:181
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf Hz"
#. Translators:
#. * 1. "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate
#. * 2. The formatting sequence is a range separated by an en-dash
#. * (unicode "\u2013"). For example: "Variable (48144.97 Hz)"
#.
#: panels/display/cc-display-settings.c:198
#, c-format
msgid "Variable (%d%.2lf Hz)"
msgstr "Variabel (%d%.2lf Hz)"
#. Translators: "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate
#: panels/display/cc-display-settings.c:205
#, c-format
msgid "Variable (up to %.2lf Hz)"
msgstr "Variabel (hingga %.2lf Hz)"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
msgctxt "display setting"
msgid "_Orientation"
msgstr "_Orientasi"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:41
msgctxt "display setting"
msgid "_Resolution"
msgstr "_Resolusi"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:49
#: panels/display/cc-display-settings.ui:57
msgid "R_efresh Rate"
msgstr "Laju P_enyegaran"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:66
msgid "_Variable Refresh Rate"
msgstr "Laju Penyegaran _Variabel"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:74
msgid "Re_fresh Rate"
msgstr "Laju _Penyegaran"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:84
msgid "Adjust for _TV"
msgstr "Setel untuk _TV"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:92
#: panels/display/cc-display-settings.ui:108
msgctxt "display setting"
msgid "_Scale"
msgstr "_Skala"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:226
msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine."
msgstr "Cahaya Malam tidak dapat digunakan dari mesin virtual."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:25
msgid "Night Light Unavailable"
msgstr "Cahaya Malam tidak tersedia"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:33
msgid ""
"This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop "
"being used remotely"
msgstr ""
"Ini bisa jadi hasil dari penggerak grafis yang digunakan, atau destop yang "
"digunakan dari jarak jauh"
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:54
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "Sementara Dinonaktifkan Sampai Besok"
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:68
msgid "Restart Filter"
msgstr "Mulai Ulang Filter"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:80
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr ""
"Cahaya malam membuat warna layar lebih hangat. Ini dapat membantu mencegah "
"mata tegang dan mengantuk."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:94
msgid "_Schedule"
msgstr "_Jadwal"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:101
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "Matahari Terbenam sampai Terbit"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:102
msgid "Manual Schedule"
msgstr "Jadwal Manual"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:112
msgid "_Times"
msgstr "_Kali"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:126
msgid "From"
msgstr "Dari"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:151
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:238
msgid "Hour"
msgstr "Jam"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:157
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:244
msgid ":"
msgstr ":"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:174
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:261
msgid "Minute"
msgstr "Menit"
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:184
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:271
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:196
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:283
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:213
msgid "To"
msgstr "Dari"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:319
msgid "_Color Temperature"
msgstr "Temperatur _Warna"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4
msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr ""
"Gunakan Cahaya Malam dan pilih cara menggunakan monitor dan proyektor yang "
"terhubung"
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"Panel;Proyektor;xrandr;Layar;Resolusi;Segarkan;Monitor;Malam;Terang;Biru;"
"redshift;warna;matahari terbit;matahari tenggelam;"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "Suara dan Media"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "Volume bisu/suarakan"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "Kecilkan volume"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "Besarkan volume"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Mikrofon bisu/suarakan"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Launch media player"
msgstr "Luncurkan pemutar media"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Putar (atau putar/istirahat)"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Pause playback"
msgstr "Jeda memutar"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Stop playback"
msgstr "Berhenti memutar"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Previous track"
msgstr "Trek sebelumnya"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Next track"
msgstr "Trek selanjutnya"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
msgid "Eject"
msgstr "Keluarkan"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:4
msgid "Typing"
msgstr "Mengetik"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Pindah ke sumber masukan selanjutnya"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Pindah ke sumber masukan sebelumnya"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "Peluncur"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "Tampilkan layar bantuan"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "Luncurkan kalkulator"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "Luncurkan klien surel"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "Tampilkan peramban web"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "Folder rumah"
#. Translators: this is a verb.
#. Translators: "Search" should be phrased as a verb (in both "Name" and "Keywords" fields).
#. Translators: this is a verb.
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:21
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4 shell/cc-window.ui:28
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:21
#: panels/system/cc-system-panel.ui:9
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:3
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "Log keluar"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "Kunci layar"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:8
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3
msgid "Accessibility"
msgstr "Aksesibilitas"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Nyalakan atau matikan zum"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "Perbesar"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "Perkecil"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Nyalakan atau matikan pembaca layar"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Nyalakan atau matikan papan tik di layar"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "Perbesar ukuran teks"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "Perkecil ukuran teks"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Nyalakan atau matikan kontras tinggi"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:197
msgid "No input sources found"
msgstr "Sumber masukan tak ditemukan"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:1033
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
msgid "Add Input Source"
msgstr "Tambah Sumber Masukan"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:57
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr "Metoda masukan tak dapat dipakai pada layar log masuk"
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:18
msgid "No input source selected"
msgstr "Tak ada sumber masukan yang dipilih"
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:42
msgid "_Add Input Source…"
msgstr "T_ambah Sumber Masukan…"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:16 panels/printers/printer-entry.ui:49
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:35
msgid "View More"
msgstr "Lihat Lebih Banyak"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:29 panels/search/cc-search-panel-row.ui:50
msgid "Move Up"
msgstr "Naik"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:33 panels/search/cc-search-panel-row.ui:54
msgid "Move Down"
msgstr "Turun"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:39
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:46
msgid "View Keyboard Layout"
msgstr "Tampilkan Tata Letak Papan Tik"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:52
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:59
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Tombol Pintas Gubahan"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr "Tombol Karakter Alternatif"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
msgstr ""
"Tombol karakter alternatif dapat digunakan untuk memasukkan karakter "
"tambahan. Tombol ini biasanya dicetak sebagai opsi ketiga pada keyboard Anda."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt Kiri"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "Alt Kanan"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "Super Kiri"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "Super Kanan"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu key"
msgstr "Tombol menu"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Ctrl Kanan"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79
msgid "Compose Key"
msgstr "Tombol Compose"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80
msgid ""
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key "
"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
msgstr ""
"Tombol tulis memungkinkan berbagai macam karakter untuk dimasukkan. Untuk "
"menggunakannya, tekan buat lalu masukkan karakter. Misalnya, tombol tulis "
"diikuti dengan <b>C</b> dan <b>o</b> akan menjadi <b>©</b>, <b>a</b> diikuti "
"oleh <b> '</b> akan menjadi <b>á</b>."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Ctrl Kiri"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
msgctxt "keyboard key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
msgctxt "keyboard key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
msgctxt "keyboard key"
msgid "Print Screen"
msgstr "Print Screen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
msgctxt "keyboard key"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:216
#, c-format
msgid ""
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
msgstr ""
"Sumber masukan dapat dialihkan menggunakan pintasan papan tik %s Anda.\n"
"Ini dapat diubah di pengaturan pintasan papan tik."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:22
msgid "Input Sources"
msgstr "Sumber Masukan"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:23
msgid "Includes keyboard layouts and input methods"
msgstr "Termasuk tata letak papan tik dan metode masukan"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:33
msgid "Input Source Switching"
msgstr "Pengalihan Sumber Masukan"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:36
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "Gunakan sumber yang _sama untuk semua jendela"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48
msgid "Switch input sources _individually for each window"
msgstr "Ganti sumber masukan satu per satu untuk set_iap jendela"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:64
msgid "Special Character Entry"
msgstr "Entri Karakter Khusus"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:65
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard"
msgstr "Metode untuk memasukkan simbol dan varian huruf menggunakan papan tik"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:68
msgid "A_lternate Characters Key"
msgstr "Tombol Karakter A_lternatif"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:76
msgid "_Compose Key"
msgstr "Tombol _Compose"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:9
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tombol Pintas"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:88
msgid "_View and Customize Shortcuts"
msgstr "_Lihat dan Ubah Pintasan"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:374
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "Atur Ulang Semua Pintasan?"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:378
msgid "All changes to keyboard shortcuts will be lost."
msgstr "Semua perubahan pada pintasan papan tik akan hilang."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:382
msgid "_Reset All"
msgstr "Atu_r Ulang Semua"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:34
msgid "Search shortcuts"
msgstr "Cari pintasan"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:38
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Cari Pintasan"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:71
msgid "_Reset All…"
msgstr "Atur _Ulang Semua…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:93
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "Tak ditemukan tombol pintas"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:94 shell/cc-panel-list.ui:45
msgid "Try a different search"
msgstr "Cobalah pencarian lain"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:126
msgid "Add Custom Shortcuts"
msgstr "Tambah Pintasan Gubahan"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:127
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more"
msgstr ""
"Menyiapkan pintasan ubahan untuk meluncurkan aplikasi, menjalankan skrip, "
"dan lainnya"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:132
msgid "_Add Shortcut…"
msgstr "T_ambah Pintasan…"
#. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate <b>%s</b>, which is the accelerator used
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:373
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> is already being used for %s. If you replace it, %s will be "
"disabled"
msgstr ""
"<b>%s</b> sudah digunakan untuk %s. Jika Anda menggantinya, %s akan "
"dinonaktifkan"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:515
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "Masukkan pintasan baru"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "Atur Pintasan Ubahan"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530
msgid "Set Shortcut"
msgstr "Atur Pintasan"
#. Setup the top label
#.
#. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut,
#. * don't translate/transliterate <b>%s</b>
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:543
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>"
msgstr "Masukkan pintasan baru untuk mengubah <b>%s</b>"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:937
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "Tambah Pintas Gubahan"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:22
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:223
msgid "_Remove"
msgstr "_Hapus"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:44
msgid "Re_place"
msgstr "_Gantikan"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:54
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:114
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:228
msgid "_Set"
msgstr "A_tur"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut"
msgstr ""
"Tekan Esc untuk membatalkan atau Backspace untuk menonaktifkan pintasan "
"papan tik"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:233
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25
msgid "Reset"
msgstr "Atur Ulang"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:25 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172
msgid "Command"
msgstr "Perintah"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183
msgid "Shortcut"
msgstr "Pintasan"
#. Translators: This is a mark in the Grayscale scale
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:247
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:20
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:289
msgid "None"
msgstr "Tak Ada"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:256
msgid "_Set Shortcut…"
msgstr "Atur Pinta_san…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131
#, c-format
msgid "%d modified"
msgid_plural "%d modified"
msgstr[0] "%d diubah"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154
msgid "Add a Shortcut"
msgstr "Menambahkan Pintasan"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "Tata ulang pintasan ke nilai baku"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3
msgid "Keyboard"
msgstr "Papan Ketik"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts "
"and input sources"
msgstr ""
"Ubah pintasan papan tik dan atur preferensi pengetikan, tata letak papan "
"tik, dan sumber masukan"
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
"Hotkey;Compose;Character;"
msgstr ""
"Pintasan;Ruang Kerja;Jendela;Ubah Ukuran;Zum;Kontras;Masukan;Sumber;Kunci;"
"Volume;Tombol Pintas;Compose;Karakter;"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:58
msgid "_Mouse"
msgstr "_Tetikus"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:69
msgid "Primary Button"
msgstr "Tombol primer"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:70
msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads"
msgstr "Urutan tombol fisik pada tetikus dan touchpad"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:84
msgid "_Left"
msgstr "K_iri"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:92
msgid "_Right"
msgstr "K_anan"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:107
msgid "Mouse"
msgstr "Tetikus"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:110 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:212
msgid "Po_inter Speed"
msgstr "Laju Penu_njuk"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:116
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Laju Penunjuk"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:222
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:58
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:111
msgid "Slow"
msgstr "Lambat"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:121 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:224
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:55
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:108
msgid "Fast"
msgstr "Cepat"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:137
msgid "Mouse _Acceleration"
msgstr "_Akselerasi Tetikus"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:138
msgid "Recommended for most users and applications"
msgstr "Direkomendasikan untuk sebagian besar pengguna dan aplikasi"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:144
msgid ""
"Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, "
"but can also make the mouse more difficult to use."
msgstr ""
"Mematikan akselerasi tetikus dapat memungkinkan gerakan yang lebih cepat dan "
"lebih tepat, tetapi juga dapat membuat tetikus lebih sulit digunakan."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:156 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:296
msgid "Scroll Direction"
msgstr "Arah Gulir"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:157
msgid "Tra_ditional"
msgstr "Tra_disional"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:158 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:298
msgid "Scrolling moves the view"
msgstr "Pengguliran memindah tilikan"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:299
msgid "_Natural"
msgstr "Ala_mi"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:160 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:301
msgid "Scrolling moves the content"
msgstr "Pengguliran memindah isi"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:173 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:314
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:11
msgid "Test _Settings"
msgstr "Uji Penga_turan"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:174 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:315
msgid "Test Mouse and Touchpad Settings"
msgstr "Uji Pengaturan Tetikus dan Touchpad"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:192
msgid "_Touchpad"
msgstr "_Touchpad"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:200
msgid "T_ouchpad"
msgstr "T_ouchpad"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:206
msgid "_Disable Touchpad While Typing"
msgstr "Matikan Touchpad Ketika Mengetik"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:219
msgid "Pointer speed"
msgstr "Laju penunjuk"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:243 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:32
msgid "Clicking"
msgstr "Mengklik"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:246 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:111
msgid "Secondary Click"
msgstr "Klik Sekunder"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:247
msgid "Two Finger Push"
msgstr "Dorong Dua Jari"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:248
msgid "Push anywhere with 2 fingers"
msgstr "Dorong ke mana saja dengan 2 jari"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:249
msgid "Corner Push"
msgstr "Dorong Sudut"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:250
msgid "Push with a single finger in the corner"
msgstr "Dorong dengan satu jari di sudut"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:261
msgid "T_ap to Click"
msgstr "Ke_tuk untuk Mengklik"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:263
msgid "Quickly touch the touchpad to click"
msgstr "Sentuh touchpad dengan cepat untuk mengklik"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:278 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:153
msgid "Scrolling"
msgstr "Menggulir"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:281
msgid "Scroll Method"
msgstr "Metode Gulir"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:282
msgid "T_wo Finger"
msgstr "_Dua Jari"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283
msgid "Drag two fingers on the touchpad"
msgstr "Seret dua jari pada touchpad"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:284
msgid "_Edge"
msgstr "T_epi"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:285
msgid "Drag one finger on the edge"
msgstr "Seret satu jari di tepi"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:297
msgid "T_raditional"
msgstr "T_radisional"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:12
msgid "Test Mouse & Touchpad"
msgstr "Uji Tetikus & Touchpad"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:43
msgid "Click Here"
msgstr "Klik Di Sini"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:87
msgid "Primary Click"
msgstr "Klik Primer"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:135
msgid "Double Click"
msgstr "Klik Ganda"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Tetikus & Touchpad"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
"Ubah sensitivitas tetikus atau touchpad Anda dan pilih kidal atau bukan"
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr "Trackpad;Pointer;Klik;Sentuh;Ganda;Tombol;Trackball;Gulir;"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:21
msgid "_Hot Corner"
msgstr "_Pojok Panas"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:22
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview"
msgstr "Sentuh pojok kiri atas untuk membuka Ringkasan Aktivitas"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:37
msgid "_Active Screen Edges"
msgstr "Tepi Layar _Aktif"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:38
msgid ""
"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them"
msgstr ""
"Seret jendela ke tepi layar puncak, kiri, dan kanan untuk mengubah ukuran "
"mereka"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54
msgid "Workspaces"
msgstr "Ruang kerja"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:60
msgid "_Dynamic Workspaces"
msgstr "Ruang Kerja _Dinamis"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:61
msgid "Automatically removes empty workspaces"
msgstr "Secara otomatis menghapus ruang kerja yang kosong"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:75
msgid "_Fixed Number of Workspaces"
msgstr "_Cacah Tetap Ruang Kerja"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76
msgid "Specify a number of permanent workspaces"
msgstr "Nyatakan banyaknya ruang kerja permanen"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91
msgid "_Number of Workspaces"
msgstr "Cacah rua_ng kerja"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:102
msgid "Multi-Monitor"
msgstr "Multi-Monitor"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108
msgid "Workspaces on _primary display only"
msgstr "Ruang kerja hanya pada tampilan _primer"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:123
msgid "Workspaces on all d_isplays"
msgstr "Ruang kerja pada semua tampilan"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140
msgid "App Switching"
msgstr "Pengalihan Aplikasi"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146
msgid "Include apps from all _workspaces"
msgstr "Sertakan aplikasi dari semua ruang _kerja"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:160
msgid "Include apps from the _current workspace only"
msgstr "Sertakan aplikasi dari ruang kerja saat _ini saja"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3
msgid "Multitasking"
msgstr "Multitasking"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
msgstr "Mengelola preferensi untuk produktivitas dan multitasking"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;"
msgstr ""
"Multitasking;Multitask;Produktivitas;Sesuaikan;Destop;Sudut Panas;Ruang "
"kerja;"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:184
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:63
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:186
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:37
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:197
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:611
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:186
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:64
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:59
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:70
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:4 panels/network/cc-network-panel.ui:93
msgid "Proxy"
msgstr "Proksi"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:42
msgid "_Network Proxy"
msgstr "Proksi Jari_ngan"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:55
msgid "C_onfiguration"
msgstr "K_onfigurasi"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:84
msgid "Con_figuration URL"
msgstr "URL Kon_figurasi"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:92
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. "
"This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr ""
"Web Proxy Autodiscovery digunakan ketika URL Konfigurasi tidak disediakan. "
"Ini tidak disarankan untuk jaringan publik yang tidak tepercaya."
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:109
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proksi HTTP"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:113
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:142
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:171
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:200
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:120
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:149
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:178
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:207
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:128
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "Port proksi HTTP"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:138
msgid "HTTPS Proxy"
msgstr "Proksi HTTPS"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:157
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "Port proksi HTTPS"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:167
msgid "FTP Proxy"
msgstr "Proksi FTP"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:186
msgid "FTP proxy port"
msgstr "Port proksi FTP"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:196
msgid "SOCKS Host"
msgstr "Host Socks"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:215
msgid "SOCKS host port"
msgstr "Port host SOCKS"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:226
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Host yang Diabaikan"
#: panels/network/cc-network-panel.c:665
msgid "Network Unavailable"
msgstr "Jaringan Tidak Tersedia"
#: panels/network/cc-network-panel.c:667
msgid ""
"An error has occurred and network cannot be used.\n"
" Error details: NetworkManager not running."
msgstr ""
"Telah terjadi galat dan jaringan tidak dapat digunakan.\n"
" Detail galat: NetworkManager tidak berjalan."
#: panels/network/cc-network-panel.ui:46 panels/network/cc-network-panel.ui:78
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:743
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:49
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:914
msgid "Add VPN"
msgstr "Tambah VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:69
msgid "Not set up"
msgstr "Belum ditata"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:96
msgid "_Proxy"
msgstr "_Proksi"
#.
#. * translators: Subtitle underneath the Wi-Fi QR code is constructed with two labels.
#. * The first label holds Network Name, the second Wi-Fi password.
#.
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:140
#, c-format
msgid "<b>Network Name</b>: %s"
msgstr "<b>Nama jaringan</b>: %s"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:145
#, c-format
msgid "<b>Password</b>: %s"
msgstr "<b>Kata sandi</b>: %s"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:53
msgid "Share Network"
msgstr "Bagikan Jaringan"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:32
msgid "QR Code"
msgstr "Kode QR"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:42
msgid "Scan to Connect"
msgstr "Pindai untuk Terhubung"
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:223
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "Jaringan tidak aman (WEP)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "Jaringan aman (WPA)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:291
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "Jaringan aman (WPA2)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:295
msgid "Secure network (WPA3)"
msgstr "Jaringan aman (WPA3)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:299
msgid "Secure network"
msgstr "Jaringan aman"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:328
#, c-format
msgid "Signal strength %d%%"
msgstr "Kuat sinyal %d%%"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:35 panels/network/panel-common.c:63
msgid "Connected"
msgstr "Tersambung"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:65
#: panels/network/network-ethernet.ui:47
msgid "Network Options"
msgstr "Opsi Jaringan"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:76
msgid "Forget Network"
msgstr "Lupakan Jaringan"
#. TRANSLATORS: %s is a Wi-Fi Network(SSID) name
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
"to access the internet through Wi-Fi."
msgstr ""
"Menyalakan hotspot akan memutuskan koneksi dari %s, dan tidak mungkin untuk "
"mengakses internet melalui Wi-Fi."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250
msgid "Network name cannot be empty"
msgstr "Nama jaringan tak boleh kosong"
#. SSID length needs to be in the 1-32 byte range
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256
msgid "Network name is too long"
msgstr "Nama jaringan terlalu panjang"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
msgstr "Harus memiliki minimal 8 karakter"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282
#, c-format
msgid "Must have a maximum of %d character"
msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
msgstr[0] "Harus memiliki minimal %d karakter"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "Hidupkan Hotspot Wi-Fi?"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28
msgid ""
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
msgstr ""
"Hotspot Wi-Fi memungkinkan orang lain untuk membagikan koneksi internet "
"Anda, dengan membuat jaringan Wi-Fi yang dapat mereka sambungkan. Untuk itu, "
"Anda harus memiliki sumber koneksi internet selain Wi-Fi."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51
msgid "Network Name"
msgstr "Nama Jaringan"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:293
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:109
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:108
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:159
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175
msgid "Password"
msgstr "Kata Sandi"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105
msgid "Generate Random Password"
msgstr "Hasilkan Kata Sandi Acak"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106
msgid "Autogenerate Password"
msgstr "Hasilkan Otomatis Kata Sandi"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148
msgid "_Turn On"
msgstr "Ak_tifkan"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:403
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:61 panels/network/network-wifi.ui:70
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:733
msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot."
msgstr ""
"Mematikan akan memutuskan sambungan perangkat apa pun yang menggunakan "
"hotspot."
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:735
msgid "Turn Off Hotspot?"
msgstr "Matikan Hotspot?"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:738
msgid "_Turn Off"
msgstr "_Matikan"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:44
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Mode Pesawat Terbang"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:45
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "Nonaktifkan Wi-Fi, Bluetooth, dan data seluler"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:68
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "Tidak ada Adaptor Wifi yang Ditemukan"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:69
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr "Pastikan adaptor Wi-Fi terpasang dan dinyalakan"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:82 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:64
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Mode Pesawat Terbang Aktif"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:83
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "Matikan untuk menggunakan Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:118
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
msgstr "Hotspot Wi-Fi Aktif"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:128
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
msgstr "Perangkat seluler dapat memindai kode QR untuk terhubung."
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:136
msgid "Turn Off Hotspot…"
msgstr "Matikan Hotspot Wi-Fi…"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:156
msgid "Visible Networks"
msgstr "Jaringan Terlihat"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:193
msgid "Wi-Fi Unavailable"
msgstr "Wi-Fi Tidak Tersedia"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:194
msgid ""
"An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n"
" Error details: NetworkManager not running."
msgstr ""
"Telah terjadi galat dan Wi-Fi tidak dapat digunakan.\n"
" Detail galat: NetworkManager tidak berjalan."
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:22
msgid "802.1x _Security"
msgstr "_Keamanan 802.1x"
#: panels/network/connection-editor/bluetooth-page.ui:16
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:27
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:75
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:84
msgid "_Name"
msgstr "_Nama"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:415
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:84
msgid "Security"
msgstr "Keamanan"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-bluetooth.c:59
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:149
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
msgid "Identity"
msgstr "Identitas"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:238
msgid "Preserve"
msgstr "Pertahankan"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:239
msgid "Permanent"
msgstr "Permanen"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:240
msgid "Random"
msgstr "Acak"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
msgid "Stable"
msgstr "Stabil"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:243
msgid "Stable per SSID"
msgstr "Stabil per SSID"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:251
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Alamat MAC yang dimasukkan di sini akan digunakan sebagai alamat perangkat "
"keras untuk perangkat jaringan tempat koneksi ini diaktifkan. Fitur ini "
"dikenal sebagai MAC cloning atau spoofing. Contoh: 00: 11: 22: 33: 44: 55"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:409
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "Profil %d"
#. Translators: "%s" is the user visible name of the network
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93
#, c-format
msgid ""
"Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords and "
"any network changes."
msgstr ""
"Rincian tersimpan bagi \"%s\" akan hilang permanen. Ini termasuk kata sandi "
"dan sebarang perubahan jaringan."
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:96
msgid "Forget Connection?"
msgstr "Lupakan Sambungan?"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101
msgid "Forget"
msgstr "Lupakan"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:129
#: panels/network/net-device-wifi.c:237
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:133
#: panels/network/net-device-wifi.c:241
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:139
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:144
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:270
msgid "Enhanced Open"
msgstr "Enhanced Open"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:167
#: panels/network/net-device-wifi.c:228
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:188
msgid "Never"
msgstr "Tak pernah"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:203
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "%i hari yang lalu"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330
#, c-format
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:347
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:349
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2.4 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:351
msgid "5 GHz"
msgstr "5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:371
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:373
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Lemah"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:375
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:377
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Bagus"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:379
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Sempurna"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:100
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
#: panels/network/net-device-mobile.c:441
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Alamat IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:447
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:116
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
#: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Alamat IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:449
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:450
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
#: panels/network/net-device-mobile.c:445
#: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163
msgid "IP Address"
msgstr "Alamat IP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
#: panels/network/net-device-mobile.c:450
msgid "DNS4"
msgstr "DNS4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:455
#: panels/network/net-device-ethernet.c:167
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
msgid "DNS6"
msgstr "DNS6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:457
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:458
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:181
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:198
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:176
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:187
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171
#: panels/network/net-device-mobile.c:453
#: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206
#: panels/network/network-mobile.ui:221
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:512
msgid "Forget Connection…"
msgstr "Lupakan Sambungan…"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:514
msgid "Remove Connection Profile…"
msgstr "Hapus Profil Sambungan…"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:516
msgid "Remove Connection…"
msgstr "Hapus Koneksi…"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:519
msgid "Remove VPN…"
msgstr "Hapus VPN…"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:540
msgid "Details"
msgstr "Rincian"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69
msgid "automatic"
msgstr "otomatis"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:100
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:102
msgid "Automatic DNS is enabled. Did you intend to disable Automatic DNS?"
msgstr ""
"DNS otomatis diaktifkan. Apakah Anda berniat menonaktifkan DNS Otomatis?"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:293
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:277
msgid "Delete Address"
msgstr "Hapus Alamat"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:462
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:434
msgid "Delete Route"
msgstr "Hapus Route"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:799
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:768
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:259
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Tak Ada"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:294
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Kunci WEP 40/128-bit (Heksa atau ASCII)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Frasa-sandi WEP 128-bit"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:317
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:330
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP Dinamik (802.1x)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:344
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:358
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:372
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 Pribadi"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:881
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"
#. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting)
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:373
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:168
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:352
#: panels/system/about/cc-about-page.c:73
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:273
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:325
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:819
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:410
msgid "Unsaved peer"
msgstr "Peer yang belum disimpan"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:20
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73
msgid "Signal Strength"
msgstr "Kuat Sinyal"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:37
msgid "Weak"
msgstr "Lemah"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52
msgid "Link speed"
msgstr "Kecepatan link"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:68
msgid "1Mb/sec"
msgstr "1Mb/det"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:132
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
msgid "Hardware Address"
msgstr "Alamat Perangkat Keras"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:148
msgid "Supported Frequencies"
msgstr "Frekuensi Didukung"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:164
#: panels/network/net-device-ethernet.c:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:160
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
#: panels/network/network-mobile.ui:191
msgid "Default Route"
msgstr "Rute Utama"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:214
msgid "Last Used"
msgstr "Terakhir Dipakai"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:375
msgid "Connect _automatically"
msgstr "Menyambung otom_atis"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:389
msgid "Make available to _other users"
msgstr "Jadikan tersedia bagi pengg_una lain"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:416
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
msgstr "Koneksi ber_meter: memiliki batas data atau dapat dikenakan biaya"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:425
msgid ""
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
msgstr ""
"Pembaruan perangkat lunak dan unduhan besar lain tidak akan dimulai secara "
"otomatis."
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:57
msgid "_MAC Address"
msgstr "Alamat _MAC"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:86
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:99
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:83
msgid "_Cloned Address"
msgstr "Alamat yang di_klon"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:110
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:194
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:22
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "Metode IPv_4"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:37
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Otomatis (DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:48
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:59
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Hanya Link-Lokal"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:70
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:81
msgid "Disable"
msgstr "Nonaktifkan"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:81
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:92
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Berbagi dengan komputer lain"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:105
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:116
msgid "Addresses"
msgstr "Alamat"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:119
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:267
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:130
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:278
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:100
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:131
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279
msgid "Netmask"
msgstr "Netmask"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:154
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:194
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:205
msgid "Automatic DNS"
msgstr "DNS Otomatis"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:203
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:214
msgid "DNS server address(es)"
msgstr "Alamat peladen DNS"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:222
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "Pisahkan alamat-alamat IP dengan koma"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245
msgid "Routes"
msgstr "Route"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:252
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:263
msgid "Automatic Routes"
msgstr "Route Otomatis"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:303
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:314
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:98
msgid "Metric"
msgstr "Metrik"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:326
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:337
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "G_unakan sambungan ini hanya untuk sumber daya pada jaringannya"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:22
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "Metode IPv_6"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:48
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Otomatis, hanya DHCP"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:142
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:290
msgid "Prefix"
msgstr "Awalan"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:412
#, c-format
msgid "Unable to open connection editor: %s"
msgstr "Tak bisa membuka penyunting koneksi: %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:433
msgid "New Profile"
msgstr "Profil Baru"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:500
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Pengaturan tidak valid %s: %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:503
#, c-format
msgid "Invalid setting %s"
msgstr "Pengaturan tidak valid %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:784
#, c-format
msgid "Invalid VPN configuration file"
msgstr "Berkas konfigurasi VPN tidak valid"
#. Translators: VPN add dialog Wireguard description
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:875
msgid ""
"Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed "
"performance and low attack surface."
msgstr ""
"Solusi VPN gratis dan sumber terbuka yang dirancang untuk kemudahan "
"penggunaan, kinerja kecepatan tinggi, dan permukaan serangan rendah."
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:890
msgid "Import from file…"
msgstr "Impor dari berkas…"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:22
msgid "S_ecurity"
msgstr "K_eamanan"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:142
msgid "Cannot Import VPN Connection"
msgstr "Tidak Dapat Mengimpor Sambungan VPN"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:146
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Berkas \"%s\" tidak dapat dibaca atau tidak berisi informasi sambungan VPN "
"yang dikenali\n"
"\n"
"Galat: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:149
#: panels/wacom/button-mapping.ui:66
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:166
msgid "Select file to import"
msgstr "Pilih berkas untuk diimpor"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:40
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(Galat: tak bisa memuat penyunting sambungan VPN)"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:22
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:34
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:23
msgid "_Connection Name"
msgstr "Nama _Koneksi"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:46
msgid "_Interface Name"
msgstr "Nama _Antar Muka"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:57
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr "Nama dari antarmuka wireguard yang akan dibuat."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:69
msgid "_Private Key"
msgstr "Kunci _Privat"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:80
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr "Kunci privat 256 bit dalam pengodean base64"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:85
msgid "Show/hide private key"
msgstr "Tampilkan/sembunyikan kunci privat"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:97
msgid "_Listen Port"
msgstr "_Dengarkan port"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:109
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr ""
"Suatu port tempat mendengarkan. Jika diatur ke 'automatic', port akan "
"dipilih secara acak saat antarmuka muncul."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:110
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:144
msgid "0"
msgstr "0"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:131
msgid "_fwmark"
msgstr "_fwmark"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:143
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""
"Sebuah fwmark 32-bit untuk paket keluar. Biarkan 'off' untuk menonaktifkan "
"fwmark."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:164
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:204
msgid "_Add peer routes"
msgstr "T_ambahkan rute peer"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:229
msgid "_Peers"
msgstr "_Peer"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:242
msgid "Add WireGuard peer"
msgstr "Tambah peer WireGuard"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:264
msgid "No peers set up"
msgstr "Tidak ada peer yang disiapkan"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:46
#: panels/network/net-device-ethernet.c:326
#: panels/network/network-bluetooth.ui:19 panels/network/network-mobile.ui:329
#: panels/network/network-vpn.ui:21
msgid "Options…"
msgstr "Opsi…"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:94
msgid "_Endpoint"
msgstr "Titik _Akhir"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:105
msgid ""
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
msgstr ""
"IP atau nama host titik akhir, diikuti oleh titik dua, lalu nomor port."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:117
msgid "_Public key"
msgstr "Kunci _publik"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:128
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
msgstr ""
"Kunci publik base64 yang dihitung dengan 'wg pubkey' dari suatu kunci privat."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:143
msgid "_Pre-shared key"
msgstr "Kunci _bersama"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:154
msgid ""
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
"resistance."
msgstr ""
"Kunci bersama base64 yang dibangkitkan oleh 'wg genpsk'. Opsional, dan dapat "
"dilewati. Menambahkan lapisan kriptografi kunci simetrik untuk dicampur ke "
"dalam kriptografi kunci publik yang telah ada, untuk ketahanan pasca kuantum."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:171
msgid "Allowed _IP addresses"
msgstr "Alamat _IP yang diizinkan"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:182
msgid ""
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
"this peer is directed."
msgstr ""
"Daftar alamat IP yang dipisah koma (v4 atau v6) dengan mask CIDR dari mana "
"lalu lintas masuk untuk peer ini diizinkan dan ke mana lalu lintas keluar "
"untuk peer ini diarahkan."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:194
msgid "_Persistent keepalive"
msgstr "Keepalive _persisten"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:208
msgid ""
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
"not recommended outside of specific setups."
msgstr ""
"Seberapa sering mengirim paket kosong terotentikasi ke peer dengan tujuan "
"menjaga firewall stateful atau pemetaan NAT valid. Ini adalah opsional dan "
"tidak disarankan di luar dari penyiapan spesifik."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:217
msgid "seconds"
msgstr "detik"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:233
msgid "Apply"
msgstr "Terapkan"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "Kendalikan bagaimana Anda menyambung ke Internet"
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr "Jaringan;IP;LAN;Proksi;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "Kendalikan bagaimana Anda menyambung ke jaringan Wi-Fi"
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr "Jaringan;Nirkabel;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:93
msgid "never"
msgstr "tak pernah"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:101
msgid "today"
msgstr "hari ini"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
msgid "yesterday"
msgstr "kemarin"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:177
msgid "Last used"
msgstr "Terakhir dipakai"
#. Translators: the %'d is replaced by the network device speed with
#. * thousands separator, so do not change to %d
#: panels/network/net-device-ethernet.c:218
#, c-format
msgid "%'d Mb/s"
msgstr "%'d Mb/s"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:265
#: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5
msgid "Wired"
msgstr "Kabel"
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
msgid "Add new connection"
msgstr "Tambah sambungan baru"
#: panels/network/net-device-wifi.c:879
msgid "Network deleted"
msgstr "Jaringan dihapus"
#: panels/network/net-device-wifi.c:881
msgid "_Undo"
msgstr "Ta_k Jadi"
#. Translators: %d is the number of network connections deleted.
#: panels/network/net-device-wifi.c:894
#, c-format
msgid "%d network deleted"
msgid_plural "%d networks deleted"
msgstr[0] "%d jaringan dihapus"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1140
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "Kebijakan sistem melarang pemakaian sebagai Hotspot"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1143
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "Perangkat nirkabel tak mendukung mode Hotspot"
#: panels/network/network-ethernet.ui:8
msgid "Add Ethernet Connection"
msgstr "Tambah Sambungan Ethernet"
#: panels/network/network-mobile.ui:27
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: panels/network/network-mobile.ui:41
msgid "Provider"
msgstr "Penyedia"
#: panels/network/network-mobile.ui:300
msgid "Not connected"
msgstr "Tak tersambung"
#: panels/network/network-mobile.ui:310
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: panels/network/network-vpn.ui:11
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "Matikan koneksi VPN"
#: panels/network/network-wifi.ui:34
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Network Name"
msgstr "Nama Jaringan"
#: panels/network/network-wifi.ui:40
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Security type"
msgstr "Tipe keamanan"
#: panels/network/network-wifi.ui:46
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Password"
msgstr "Kata Sandi"
#: panels/network/network-wifi.ui:73
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "Matikan Wi-Fi"
#: panels/network/network-wifi.ui:81
msgid "Saved Networks"
msgstr "Jaringan Tersimpan"
#: panels/network/network-wifi.ui:85
msgid "Show Saved Networks"
msgstr "Tampilkan Jaringan Tersimpan"
#: panels/network/network-wifi.ui:93
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "_Menyambung ke Jaringan Tersembunyi…"
#: panels/network/network-wifi.ui:97
msgid "Connect to hidden network"
msgstr "Menyambung ke jaringan tersembunyi"
#: panels/network/network-wifi.ui:105
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "Hidupkan Ho_tspot Wi-Fi…"
#: panels/network/network-wifi.ui:114
msgid "Saved Wi-Fi Networks"
msgstr "Jaringan Wi-Fi yang Disimpan"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:37
msgid "Status unknown"
msgstr "Status tak diketahui"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:41
msgid "Unmanaged"
msgstr "Tak dikelola"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:45
msgid "Unavailable"
msgstr "Tak tersedia"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:55
msgid "Connecting"
msgstr "Menyambung"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:59
msgid "Authentication required"
msgstr "Perlu autentikasi"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:67
msgid "Disconnecting"
msgstr "Memutus"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:71
msgid "Connection failed"
msgstr "Koneksi gagal"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:75
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Status tak diketahui (hilang)"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:96
msgid "Configuration failed"
msgstr "Konfigurasi gagal"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:100
msgid "IP configuration failed"
msgstr "Konfigurasi IP gagal"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:104
msgid "IP configuration expired"
msgstr "Konfigurasi IP kadaluarsa"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:108
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Rahasia diperlukan, tapi tak disediakan"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:112
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "802.1X supplicant diputus"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:116
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "Konfigurasi 802.1X supplicant gagal"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:120
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "802.1X supplicant gagal"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:124
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1X supplicant makan waktu terlalu lama untuk mengautentikasi"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:128
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Layanan PPP gagal dimulai"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:132
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "Layanan PPP diputus"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:136
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP gagal"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:140
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Klien DHCP gagal dimulai"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:144
msgid "DHCP client error"
msgstr "Galat klien DHCP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:148
msgid "DHCP client failed"
msgstr "Klien DHCP gagal"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:152
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Layanan koneksi bersama gagal dimulai"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:156
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Layanan koneksi bersama gagal"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:160
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Layanan AutoIP gagal dimulai"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:164
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Galat layanan AutoIP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:168
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Layanan AutoIP gagal"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:172
msgid "Line busy"
msgstr "Jalur sibuk"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:176
msgid "No dial tone"
msgstr "Tak ada nada panggil"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:180
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Carrier tak dapat dijalin"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:184
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "Permintaan pemanggilan habis waktu"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:188
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "Usaha memanggil gagal"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:192
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Inisialisasi modem gagal"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:196
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Gagal memilih APN yang dinyatakan"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:200
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Tak mencari jaringan"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:204
msgid "Network registration denied"
msgstr "Pendaftaran jaringan ditolak"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:208
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Pendaftaran jaringan habis waktu"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:212
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Gagal mendaftar ke jaringan yang diminta"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:216
msgid "PIN check failed"
msgstr "Uji PIN gagal"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:220
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "Firmware yang diperlukan bagi perangkat mungkin hilang"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:224
msgid "Connection disappeared"
msgstr "Koneksi aktif perangkat menghilang"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:228
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "Koneksi perangkat kini diasumsikan"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:232
msgid "Modem not found"
msgstr "Modem tak ditemukan"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:236
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "Koneksi Bluetooth gagal"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:240
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "Kartu SIM tak dipasang"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:244
msgid "SIM Pin required"
msgstr "Perlu PIN SIM"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "SIM Puk required"
msgstr "Perlu PUK SIM"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
msgid "SIM wrong"
msgstr "SIM salah"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "Kebergantungan koneksi gagal"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:327
msgid "Firmware missing"
msgstr "Firmware hilang"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:331
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Kabel tercabut"
#. This is the per app switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:21
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "_Notifikasi"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:28
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "Pering_atan Suara"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:35
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "_Popup Notifikasi"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:36
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled"
msgstr ""
"Notifikasi akan terus muncul di daftar notifikasi ketika popup dinonaktifkan"
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "Tam_pilkan Isi Pesan dalam Popup"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:50
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "Notifikasi _Layar Kunci"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:57
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "_Tampilkan Isi Pesan dalam Layar Kunci"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:16
msgid "_Do Not Disturb"
msgstr "Jangan _Ganggu"
#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:22
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "Notifikasi _Layar Kunci"
#. List of apps.
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:30
msgid "App Notifications"
msgstr "Notifikasi Aplikasi"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikasi"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "Kendalikan notifikasi mana yang ditampilkan dan apa yang ditunjukkan"
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr "Notifikasi;Banner;Pesan;Baki;Popup;"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:55
msgid "Email"
msgstr "Surel"
#. IMAP and SMTP
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:56
msgid "Calendar, Contacts and Files"
msgstr "Kalender, Kontak, dan Berkas"
#. WebDAV
#. Nextcloud
#. Google
#. Microsoft 365
#. Microsoft Exchange
#. Microsoft Personal
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:62
msgid "Enterprise Login"
msgstr "Log Masuk Enterprise"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:136
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:16
msgid "Offline — unable to connect accounts"
msgstr "Luring — tidak bisa menyambungkan akun"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:22
msgid "Allow apps to access online services by connecting your cloud accounts"
msgstr ""
"Izinkan aplikasi mengakses layanan daring dengan menyambungkan akun cloud "
"Anda"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:26
msgid "Your Accounts"
msgstr "Akun Anda"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:46
msgid "Connect an Account"
msgstr "Sambungkan suatu Akun"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "Akun Daring"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr "Sambung ke akun daring Anda dan tentukan mereka akan dipakai apa"
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Daring;Obrolan;Kalender;Surel;Kontak;"
"ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
msgid "Unknown time"
msgstr "Waktu tak diketahui"
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i menit"
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i jam"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "jam"
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "menit"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "%s sampai terisi penuh"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "Hati-hati: %s tersisa"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s tersisa"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
msgid "Fully charged"
msgstr "Terisi penuh"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
msgid "Not charging"
msgstr "Tidak Mengisi"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
msgid "Charging"
msgstr "Mengisi"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
msgid "Discharging"
msgstr "Mengosongkan"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Tetikus nirkabel"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Papan tik nirkabel"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Pasokan tenaga tak putus"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Asisten dijital pribadi"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
msgid "Cellphone"
msgstr "Telepon seluler"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
msgid "Media player"
msgstr "Pemutar media"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:209
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
msgid "Gaming input device"
msgstr "Perangkat masukan permainan"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-battery-row.c:218
msgid "Battery"
msgstr "Baterai"
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "Utama"
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
#. TRANSLATORS: This is the battery charge level percentage (e.g. 50%). This could be localized to account for local Percent sign formatting guidelines. See https://en.wikipedia.org/wiki/Percent_sign#Correct_style
#: panels/power/cc-battery-row.c:289
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: panels/power/cc-power-panel.c:201
msgid "Battery Levels"
msgstr "Tingkat Baterai"
#. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply:
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply
#: panels/power/cc-power-panel.c:206
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: panels/power/cc-power-panel.c:209
msgid "Battery Level"
msgstr "Tingkat Baterai"
#: panels/power/cc-power-panel.c:463
msgid "When _Idle"
msgstr "Ket_ika Menganggur"
#: panels/power/cc-power-panel.c:616
msgid "Suspend"
msgstr "Suspensi"
#: panels/power/cc-power-panel.c:617
msgid "Power Off"
msgstr "Matikan"
#: panels/power/cc-power-panel.c:618
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernasi"
#: panels/power/cc-power-panel.c:619
msgid "Nothing"
msgstr "Bukan apapun"
#: panels/power/cc-power-panel.c:675
msgid "When on battery power"
msgstr "Ketika memakai baterai"
#: panels/power/cc-power-panel.c:677
msgid "When plugged in"
msgstr "Ketika ditancapkan"
#: panels/power/cc-power-panel.c:797
msgctxt "Idle time"
msgid "Never"
msgstr "Tak pernah"
#: panels/power/cc-power-panel.c:975
msgid ""
"Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature."
msgstr ""
"Mode kinerja dinonaktifkan sementara karena suhu pengoperasian yang tinggi."
#: panels/power/cc-power-panel.c:977
msgid ""
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a "
"stable surface to restore."
msgstr ""
"Putaran terdeteksi: mode kinerja untuk sementara tidak tersedia. Pindahkan "
"perangkat ke permukaan yang stabil untuk memulihkan."
#: panels/power/cc-power-panel.c:979
msgid "Performance mode temporarily disabled."
msgstr "Mode kinerja dinonaktifkan untuk sementara."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1021
msgid ""
"Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when "
"battery is sufficiently charged."
msgstr ""
"Baterai rendah: penghemat daya diaktifkan. Mode sebelumnya akan dipulihkan "
"ketika baterai terisi cukup."
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1029
#, c-format
msgid "Power Saver mode activated by “%s”."
msgstr "Mode Penghemat Daya diaktifkan oleh \"%s\"."
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1033
#, c-format
msgid "Performance mode activated by “%s”."
msgstr "Mode kinerja diaktifkan oleh \"%s\"."
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:12
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 menit"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:16
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "20 minutes"
msgstr "20 menit"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:20
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "25 minutes"
msgstr "25 menit"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:24
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 menit"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:28
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 menit"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:32
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "1 hour"
msgstr "1 jam"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:36
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "80 minutes"
msgstr "80 menit"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:40
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "90 minutes"
msgstr "90 menit"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:44
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "100 minutes"
msgstr "100 menit"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:48
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "2 hours"
msgstr "2 jam"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:80
msgid "Connected Devices"
msgstr "Perangkat Yang Tersambung"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:98
msgid "Power Mode"
msgstr "Mode Daya"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:126
msgid "Power Saving"
msgstr "Penghematan Daya"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:129
msgid "A_utomatic Screen Brightness"
msgstr "Kecerahan Layar _Otomatis"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:130
msgid "Adjust screen brightness to the surrounding light"
msgstr "Menyesuaikan kecerahan layar dengan cahaya sekitar"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:137
msgid "_Dim Screen"
msgstr "Re_dupkan Layar"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:138
msgid "Reduce screen brightness when the computer is inactive"
msgstr "Kurangi kecerahan layar saat komputer tidak aktif"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:144
msgid "Screen _Blank"
msgstr "_Pengosongan Layar"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:145
msgid "Turn the screen off after a period of inactivity"
msgstr "Mematikan layar setelah suatu periode tidak aktif"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:153
msgid "Automatic Power _Saver"
msgstr "Penghemat Daya Otomati_s"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:154
msgid "Turn on power saver mode when battery power is low"
msgstr "Mengaktifkan mode penghemat daya saat baterai rendah"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:161
msgid "_Automatic Suspend"
msgstr "Suspensi Otom_atis"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:162
msgid "Pause the computer after a period of inactivity"
msgstr "Menjeda komputer setelah suatu periode tidak aktif"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:175
msgid "Po_wer Button Behavior"
msgstr "Perilaku Tombol Da_ya"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:183
msgid "Show Battery _Percentage"
msgstr "Tampilkan _Persentase Baterai"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:184
msgid "Show exact charge level in the top bar"
msgstr "Tampilkan tingkat eksak pengisian daya di bilah atas"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:197
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "Suspensi Otomatis"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:226
msgid "On _Battery Power"
msgstr "Memakai Tenaga _Baterai"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:233
msgid "_Delay"
msgstr "Tun_da"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:251
msgid "_Plugged In"
msgstr "Ditanca_pkan"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:257
msgid "D_elay"
msgstr "T_unda"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:128
msgctxt "Power profile"
msgid "P_erformance"
msgstr "Kin_erja"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:129
msgid "High performance and power usage"
msgstr "Penggunaan daya dan kinerja tinggi"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:132
msgctxt "Power profile"
msgid "Ba_lanced"
msgstr "Seim_bang"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
msgid "Standard performance and power usage"
msgstr "Penggunaan daya dan kinerja standar"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:136
msgctxt "Power profile"
msgid "P_ower Saver"
msgstr "Peng_hemat Daya"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
msgid "Reduced performance and power usage"
msgstr "Penggunaan daya dan kinerja yang dikurangi"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3
msgid "Power"
msgstr "Daya"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr "Tilik status baterai Anda dan ubah pengaturan penghematan daya"
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;"
msgstr ""
"Daya;Tidur;Suspensi;Hibernasi;Baterai;Kecerahan;Redup;Kosong;Monitor;DPMS;"
"Menganggur;Energi;"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:672
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "Pencetak “%s” telah dihapus"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:918
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Gagal menambah pencetak baru."
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1293
msgid "Unlock to add printers and change settings"
msgstr "Buka kunci untuk menambahkan pencetak dan mengubah pengaturan"
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:27
msgid "All Connected and Network Printers"
msgstr "Semua Pencetak Jaringan dan yang Terhubung"
#. Translators: This button adds new printer.
#. Translators: This button adds a new printer.
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:31
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:166
msgid "_Add Printer…"
msgstr "T_ambah Pencetak…"
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:49
msgid "Search printers"
msgstr "Cari pencetak"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:78
msgid "Undo"
msgstr "Tak Jadi"
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:163
msgid "No Printers"
msgstr "Tidak Ada Pencetak"
#. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:188
msgid "No Print Service"
msgstr "Tidak Ada Layanan Cetak"
#. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:189
msgid "The system printing service doesnt seem to be available"
msgstr "Layanan cetak sistem sepertinya tak tersedia"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3
msgid "Printers"
msgstr "Pencetak"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr ""
"Tambah pencetak, tilik tugas pencetak, dan menentukan bagaimana Anda ingin "
"mencetak"
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Pencetak;Antrian;Cetak;Kertas;Tinta;Pewarna;"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:43
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311
msgid "Add Printer"
msgstr "Tambah Pencetak"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:67
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:37
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:44
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
msgid "Back"
msgstr "Mundur"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:102
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:117
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38
msgid "_Unlock"
msgstr "_Buka Kunci"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:168
msgid "No Printers Found"
msgstr "Tak Ditemukan Pencetak"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:205
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "Masukkan suatu alamat jaringan atau cari sebuah pencetak"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:247
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentikasi Diperlukan"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:263
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server"
msgstr ""
"Masukkan nama pengguna dan kata sandi Anda untuk melihat pencetak pada "
"Server Pencetak"
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:272
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:93
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:92
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150
msgid "Username"
msgstr "Nama Pengguna"
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:75
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:368
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "Rincian %s"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:106
msgid "No suitable driver found"
msgstr "Tak ditemukan penggerak yang cocok"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:263
msgid "Select PPD File"
msgstr "Pilih Berkas PPD"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:272
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"Berkas Deskripsi Pencetak PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:55
msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /"
msgstr "Nama pencetak tidak boleh berisi SPACE, TAB, #, atau /"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:75 panels/printers/printer-entry.ui:97
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:4
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:125
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
msgid "Driver"
msgstr "Penggerak"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:164
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "Mencari penggerak yang disukai…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183
msgid "Search for Drivers"
msgstr "Mencari Penggerak"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:191
msgid "Select from Database…"
msgstr "Pilih dari Basis Data…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:199
msgid "Install PPD File…"
msgstr "Pasang Berkas PPD…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "Pilih Penggerak Pencetak"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:84
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "Memuat basis data penggerak…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:92
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:101
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:94
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:478
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "Pencetak JetDirect"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:713
msgid "LPD Printer"
msgstr "Pencetak LPD"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "Satu Sisi"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
msgid "Portrait"
msgstr "Potret"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Lansekap terbalik"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Potret terbalik"
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
msgid "Resume"
msgstr "Lanjutkan"
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
msgid "Pause"
msgstr "Jeda"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-job-row.c:144
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Ditunda"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:150
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "Diistirahatkan"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-job-row.c:155
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "Perlu autentikasi"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:160
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Diproses"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-job-row.c:164
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Berhenti"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-job-row.c:168
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Batal"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-job-row.c:172
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Dibatalkan"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-job-row.c:176
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Selesai"
#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job
#: panels/printers/pp-job-row.c:186
msgid "Move this job to the top of the queue"
msgstr "Pindahkan pekerjaan ini ke urutan teratas antrean"
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:319
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "%u Tugas Memerlukan Autentikasi"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:455
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s — Tugas Aktif"
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:459
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s"
msgstr "Masukkan kredensial untuk mencetak dari %s"
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103
msgid "A_uthenticate"
msgstr "A_utentikasikan"
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:135
msgid "Clear All"
msgstr "Bersihkan Semua"
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autentikasikan"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "Tidak Ada Tugas Pencetak Yang Aktif"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "Pilih Peladen Pencetak"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "Buka Kunci %s."
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr ""
"Masukkan nama pengguna dan kata sandi Anda untuk melihat pencetak pada %s."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:577
msgid "Searching for Printers"
msgstr "Mencari Pencetak"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1361
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366
msgid "Serial Port"
msgstr "Porta Serial"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1373
msgid "Parallel Port"
msgstr "Porta Paralel"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1415
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Lokasi: %s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "Alamat: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1447
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Server memerlukan autentikasi"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "Two Sided"
msgstr "Dua Sisi"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
msgid "Paper Type"
msgstr "Jenis Kertas"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
msgid "Paper Source"
msgstr "Sumber Kertas"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
msgid "Output Tray"
msgstr "Baki Keluaran"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Resolusi"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Pra penapisan GhostScript"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:512
msgid "Pages per side"
msgstr "Halaman per sisi"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:524
msgid "Two-sided"
msgstr "Dua Sisi"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:536
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:633
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "Umum"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:636
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "Penyiapan Halaman"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:639
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "Opsi Dapat Dipasang"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:642
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "Tugas"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:645
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "Kualitas Gambar"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:648
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "Warna"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:651
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "Menyelesaikan"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:654
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "Tingkat Lanjut"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:839
msgid "Test Page"
msgstr "Halaman Uji"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:852
msgid "Test page"
msgstr "Halaman uji"
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:17
msgid "_Test Page"
msgstr "Halaman _Uji"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "Pilih Otomatis"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Printer Default"
msgstr "Pencetak Baku"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Tempelkan fonta GhostScript saja"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konversi ke PS tingkat 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konversi ke PS tingkat 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Tanpa pra penapisan"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160
msgid "Manufacturer"
msgstr "Pabrikan"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:535 panels/printers/printer-entry.ui:41
msgid "No Active Jobs"
msgstr "Tidak Ada Tugas Aktif"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:540
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u Tugas"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:657
msgid "Clean print heads"
msgstr "Bersihkan kepala cetak"
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:724
msgid "Low on toner"
msgstr "Pewarna sedikit"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:726
msgid "Out of toner"
msgstr "Pewarna habis"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
msgid "Low on developer"
msgstr "Developer sedikit"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:732
msgid "Out of developer"
msgstr "Developer habis"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:734
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Asupan penanda sedikit"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:736
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Asupan penanda habis"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:738
msgid "Open cover"
msgstr "Buka penutup"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:740
msgid "Open door"
msgstr "Buka pinta"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:742
msgid "Low on paper"
msgstr "Kertas sedikit"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:744
msgid "Out of paper"
msgstr "Kertas habis"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:746
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Luring"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:748
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:891
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Dihentikan"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:750
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Penampung sampah hampir penuh"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:752
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Penampung sampah penuh"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:754
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Penghantar foto optik hampir mati"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:756
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Penghantar foto optik tak berfungsi lagi"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:877
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Siap"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "Tak menerima tugas"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:887
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Memroses"
#: panels/printers/printer-entry.ui:69
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:74
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: panels/printers/printer-entry.ui:124
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:25
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: panels/printers/printer-entry.ui:151
msgid "Ink Level"
msgstr "Aras Tinta"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui:212
msgid "Please restart when the problem is resolved"
msgstr "Harap memulai ulang ketika masalah diselesaikan"
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:224
msgid "Restart"
msgstr "Nyalakan Ulang"
#: panels/printers/printer-entry.ui:242
msgid "Printing Options"
msgstr "Opsi Pencetakan"
#: panels/printers/printer-entry.ui:246
msgid "Printer Details"
msgstr "Rincian Pencetak"
#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui:250
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "Secara Baku Memakai Pencetak"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:254
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Bersihkan Kepala Cetak"
#: panels/printers/printer-entry.ui:259
msgid "Remove Printer"
msgstr "Hapus Pencetak"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:79
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:121
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "Terputus"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:82
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:124
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "Menyambung"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:85
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:128
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:140
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "Tersambung"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:88
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "Galat Autorisasi"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:91
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:134
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "Mengotorisasi"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:98
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "Fungsionalitas Dikurangi"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:100
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "Tersambung & Terotorisasi"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:106
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:148
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Diketahui"
#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:161
msgid "Authorized at"
msgstr "Diotorisasi di"
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:167
msgid "Connected at"
msgstr "Tersambung pada"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:174
msgid "Enrolled at"
msgstr "Terdaftar di"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:248
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "Gagal mengotorisasi perangkat: "
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:315
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "Gagal melupakan perangkat: "
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:455
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] "Tergantung pada%u perangkat lain"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:4
msgid "Device Identifier"
msgstr "Pengenal Perangkat"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:30
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:35
msgid "Timestamp"
msgstr "Stempel Waktu"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:43
msgid "Depends on other devices"
msgstr "Bergantung pada perangkat lain"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:73
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "Autorisasikan dan Sambungkan"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:88
msgid "Forget Device"
msgstr "Lupakan Perangkat"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:131
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "Galat"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:142
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "Terotorisasi"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:219
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr ""
"Subsistem Thunderbolt (boltd) tidak dipasang atau tidak diatur dengan benar."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:475
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr "Izinkan akses langsung ke perangkat seperti dok dan GPU eksternal."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:476
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr "Hanya perangkat USB dan Display Port yang dapat dipasang."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:511
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
"Thunderbolt tidak dapat dideteksi.\n"
"Entah sistem tidak memiliki dukungan Thunderbolt, hal itu telah "
"dinonaktifkan di BIOS atau diatur ke tingkat keamanan yang tidak didukung di "
"BIOS."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:555
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "Dukungan Thunderbolt telah dinonaktifkan di BIOS."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:559
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr "Tingkat keamanan thunderbolt tidak dapat ditentukan."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:679
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "Galat saat mengalihkan mode langsung: %s"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:4
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:48
msgid "Close notification"
msgstr "Tutup notifikasi"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:109
msgid "No Thunderbolt Support"
msgstr "Tidak Ada Dukungan Thunderbolt"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:110
msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem"
msgstr "Tidak bisa menyambung ke sub sistem thunderbolt"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:127
msgid "Direct Access"
msgstr "Akses Langsung"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:130
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs"
msgstr "Izinkan akses langsung ke perangkat seperti dok dan GPU eksternal"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:199
msgid "Pending Devices"
msgstr "Perangkat Tertunda"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:293
msgid "No devices attached"
msgstr "Tidak ada perangkat yang terpasang"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:4
msgid "Cameras"
msgstr "Kamera"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:17
msgid "_Camera Access"
msgstr "Akses _Kamera"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:18
msgid "Allow permitted apps to use cameras"
msgstr "Perbolehkan aplikasi yang diizinkan untuk menggunakan kamera"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:27 panels/privacy/cc-location-page.ui:55
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:27
msgid "Permitted Apps"
msgstr "Aplikasi yang Diizinkan"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:28
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps "
"that are not sandboxed can use cameras without asking for permission."
msgstr ""
"Aplikasi yang di-sandbox berikut telah diberi izin untuk menggunakan kamera. "
"Aplikasi yang tidak di-sandbox dapat menggunakan kamera tanpa meminta izin."
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:42
msgid "No sandboxed apps have asked for camera access"
msgstr "Tidak ada aplikasi di-sandbox yang meminta akses kamera"
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:124
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
msgstr ""
"Mengirim laporan masalah teknis membantu kami memperbaiki %s. Laporan "
"dikirim secara anonim dan dibersihkan dari data pribadi. %s"
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:4
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostik"
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:15
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Pelaporan Masalah"
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:18
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "Pelaporan Masalah Otom_atis"
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:122
msgid "Secure Boot is Active"
msgstr "Secure Boot Aktif"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on and is functioning correctly."
msgstr ""
"Secure boot mencegah perangkat lunak berbahaya dimuat saat perangkat mulai. "
"Saat ini dihidupkan dan berfungsi dengan benar."
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83
msgid "Secure Boot Has Problems"
msgstr "Secure Boot Memiliki Masalah"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on, but will not work due to having an "
"invalid key."
msgstr ""
"Secure boot mencegah perangkat lunak berbahaya dimuat saat perangkat mulai. "
"Saat ini dihidupkan, tetapi tidak akan berfungsi karena memiliki kunci yang "
"tidak valid."
#. TRANSLATORS: this is the second section of description.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90
msgid ""
"Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI "
"firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide "
"information on how to do this."
msgstr ""
"Masalah secure boot seringkali dapat diselesaikan dari pengaturan perangkat "
"tegar UEFI (BIOS) komputer Anda dan produsen perangkat keras Anda dapat "
"memberikan informasi tentang cara melakukannya."
#. TRANSLATORS: this is the third section of description.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93
msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
msgstr ""
"Untuk bantuan, hubungi produsen perangkat keras atau penyedia dukungan TI "
"Anda."
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99
msgid "Secure Boot is Turned Off"
msgstr "Secure Boot Dimatikan"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the description.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned off."
msgstr ""
"Secure boot mencegah perangkat lunak berbahaya dimuat saat perangkat mulai. "
"Saat ini dihidupkan dan berfungsi dengan benar."
#. TRANSLATORS: this is the second section of the description.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106
msgid ""
"Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware "
"settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support "
"provider."
msgstr ""
"Secure boot sering kali dapat dihidupkan dari pengaturan perangkat tegar "
"UEFI (BIOS) komputer Anda. Untuk bantuan, hubungi produsen perangkat keras "
"atau penyedia dukungan TI Anda."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:55
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts.\n"
"\n"
"For more information, contact the hardware manufacturer or IT support."
msgstr ""
"Secure boot mencegah perangkat lunak berbahaya dimuat saat perangkat mulai.\n"
"\n"
"Untuk informasi lebih lanjut, hubungi produsen perangkat keras atau dukungan "
"TI."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:106
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:541
msgid "Checks Failed"
msgstr "Pemeriksaan Gagal"
#. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on
#. checking the security items.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:109
msgid ""
"Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against "
"common hardware security issues.\n"
"\n"
"It may be possible to resolve hardware security issues by updating your "
"firmware or changing device configuration options. However, failures can "
"stem from the physical hardware itself, and may not be reversible."
msgstr ""
"Perangkat keras tidak lulus pemeriksaan. Ini berarti bahwa Anda tidak "
"dilindungi terhadap masalah keamanan perangkat keras umum.\n"
"\n"
"Dimungkinkan untuk mengatasi masalah keamanan perangkat keras dengan "
"memperbarui firmware Anda atau mengubah opsi konfigurasi perangkat. Namun, "
"kegagalan dapat berasal dari perangkat keras fisik itu sendiri, dan mungkin "
"tidak dapat dibalik."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:120
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:548
msgid "Checks Passed"
msgstr "Pemeriksaan Lulus"
#. TRANSLATORS: This description describes the device passing the
#. minimum requirement of security check.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:123
msgid ""
"This device meets basic security requirements. Its hardware has protection "
"against some of the most common security threats."
msgstr ""
"Perangkat ini memenuhi persyaratan keamanan dasar. Perangkat kerasnya "
"memiliki perlindungan terhadap beberapa ancaman keamanan yang paling umum."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:134
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:557
msgid "Protected"
msgstr "Terproteksi"
#. TRANSLATOR: This description describes the devices passing
#. the extended security check.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:137
msgid ""
"This device passes current security tests. Its hardware is protected against "
"the majority of security threats."
msgstr ""
"Perangkat ini lulus uji keamanan saat ini. Perangkat kerasnya dilindungi "
"dari sebagian besar ancaman keamanan."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:145
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:564
msgid "Checks Unavailable"
msgstr "Pemeriksaan Tidak Tersedia"
#. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:147
msgid ""
"Device security checks are not available for this device. It is not possible "
"to tell whether it meets security requirements."
msgstr ""
"Pemeriksaan keamanan perangkat tidak tersedia untuk perangkat ini. Tidak "
"mungkin untuk mengetahui apakah itu memenuhi persyaratan keamanan."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:367
msgid "Report copied to clipboard"
msgstr "Laporan disalin ke papan klip"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.ui:65
msgid "_Copy Technical Report"
msgstr "_Salin Laporan Teknis"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:4
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:12
msgid "About Device Security"
msgstr "Tentang Keamanan Perangkat"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:27
msgid ""
"Device security provides information about how protected your device is "
"against security issues which target the hardware itself.\n"
"\n"
"Aspects of hardware that affect security include:\n"
"\n"
"• security features that are built into a hardware itself;\n"
"• how the hardware is configured to protect against security issues;\n"
"• the security of the software runs directly on the hardware.\n"
"\n"
"Security threats which affect hardware include malware and viruses that "
"target the software that runs directly on the hardware. It also includes "
"physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data "
"and implant malware.\n"
"\n"
"Device security is just one aspect of security, and does not reflect the "
"overall security status of the system and applications."
msgstr ""
"Keamanan perangkat memberikan informasi tentang seberapa terlindungi "
"perangkat Anda dari masalah keamanan yang menargetkan perangkat keras itu "
"sendiri.\n"
"\n"
"Aspek perangkat keras yang mempengaruhi keamanan meliputi:\n"
"\n"
"• fitur keamanan yang dibangun ke dalam perangkat keras itu sendiri;\n"
"• bagaimana perangkat keras dikonfigurasikan untuk melindungi dari masalah "
"keamanan;\n"
"• keamanan perangkat lunak berjalan langsung pada perangkat keras.\n"
"\n"
"Ancaman keamanan yang memengaruhi perangkat keras termasuk malware dan virus "
"yang menargetkan perangkat lunak yang berjalan langsung di perangkat keras. "
"Ini juga mencakup gangguan fisik, seperti koneksi fisik ke perangkat keras "
"untuk membaca data dan menanamkan malware.\n"
"\n"
"Keamanan perangkat hanyalah salah satu aspek keamanan, dan tidak "
"mencerminkan status keamanan sistem dan aplikasi secara keseluruhan."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:123
msgid "Protected against malicious software when the device starts."
msgstr "Dilindungi dari perangkat lunak berbahaya saat perangkat dimulai."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:129
msgid "Secure Boot has Problems"
msgstr "Secure Boot memiliki Masalah"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:130
msgid "Some protection when the device is started."
msgstr "Beberapa perlindungan saat perangkat dimulai."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:135
msgid "Secure Boot is Off"
msgstr "Secure Boot Dimatikan"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:136
msgid "No protection when the device is started."
msgstr "Tidak ada perlindungan saat perangkat dimulai."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:155
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an "
"operating system configuration change, or because of malicious software on "
"this system."
msgstr ""
"Masalah ini bisa disebabkan oleh perubahan pengaturan perangkat tegar UEFI, "
"perubahan konfigurasi sistem operasi, atau karena perangkat lunak berbahaya "
"pada sistem ini."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:163
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, "
"or because of malicious software on this system."
msgstr ""
"Masalah ini bisa disebabkan oleh perubahan dalam pengaturan perangkat tegar "
"UEFI, atau karena perangkat lunak berbahaya pada sistem ini."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:170
msgid ""
"This issue could have been caused by an operating system configuration "
"change, or because of malicious software on this system."
msgstr ""
"Masalah ini bisa disebabkan oleh perubahan konfigurasi sistem operasi, atau "
"karena perangkat lunak berbahaya pada sistem ini."
#. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format,
#. for example: 2022-08-01 22:48:00
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:228
#, c-format
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:234
msgid "Pass"
msgstr "Lulus"
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:237
msgid "! Fail"
msgstr "! Gagal"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:240
#, c-format
msgid "(%1$s → %2$s)"
msgstr "(%1$s → %2$s)"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:542
msgid "Hardware does not pass checks."
msgstr "Perangkat keras tidak lulus pemeriksaan."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:549
msgid "Hardware meets basic security requirements."
msgstr "Perangkat keras memenuhi persyaratan keamanan dasar."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:558
msgid "Hardware has a good level of protection."
msgstr "Perangkat keras memiliki tingkat perlindungan yang baik."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:565
msgid "Security levels are not available for this device."
msgstr "Tingkat keamanan tidak tersedia untuk perangkat ini."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:4
msgid "Device Security"
msgstr "Keamanan Perangkat"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:57
msgid "Starting Device Security…"
msgstr "Memulai Keamanan Perangkat…"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:83
msgid "Device Security Unavailable"
msgstr "Keamanan Perangkat Tidak Tersedia"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:85
msgid ""
"Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware "
"has been detected."
msgstr ""
"Keamanan Perangkat hanya tersedia pada perangkat keras fisik. Tidak ada "
"perangkat keras fisik yang terdeteksi."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:223
msgid "Security Events"
msgstr "Peristiwa Keamanan"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:233
msgid "No Events"
msgstr "Tak Ada Acara"
#. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:35
msgid "Valid"
msgstr "Sah"
#. TRANSLATORS: if the status or key is not valid.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:40
msgid "Not Valid"
msgstr "Tidak Valid"
#. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:45
#: panels/system/users/cc-user-page.c:377
#: panels/system/users/cc-user-page.c:749 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475
msgid "Enabled"
msgstr "Diaktifkan"
#. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:50
msgid "Not Enabled"
msgstr "Tidak Diaktifkan"
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:55
msgid "Locked"
msgstr "Terkunci"
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:60
msgid "Not Locked"
msgstr "Tidak Terkunci"
#. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:65
msgid "Encrypted"
msgstr "Dienkripsi"
#. TRANSLATORS: the data in memory is plane text.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:70
msgid "Not Encrypted"
msgstr "Tidak Dienkripsi"
#. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:75
msgid "Tainted"
msgstr "Tercemar"
#. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:80
msgid "Not Tainted"
msgstr "Tidak Tercemar"
#. TRANSLATORS: the feature can be detected.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:85
msgid "Found"
msgstr "Ditemukan"
#. TRANSLATORS: the feature can't be detected.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:90
msgid "Not Found"
msgstr "Tidak ditemukan"
#. TRANSLATORS: the function is supported by hardware.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:95
msgid "Supported"
msgstr "Didukung"
#. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:100
msgid "Not Supported"
msgstr "Tidak Didukung"
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:17
msgid "_Automatic Device Location"
msgstr "Penentuan Lokasi Perangkat Otom_atis"
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:28
msgid ""
"Automatic device location uses sources like GPS, Wi-Fi and cellular to "
"determine an approximate location for this device. Location data is sent to "
"Mozilla Location Services as part of this feature."
msgstr ""
"Penentuan lokasi otomatis menggunakan sumber-sumber seperti GPS, Wi-Fi, dan "
"koneksi seluler untuk menentukan perkiraan lokasi perangkat ini. Data lokasi "
"dikirim ke Layanan Lokasi Mozilla sebagai bagian dari fitur ini."
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:56
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps "
"that are not sandboxed can access location data without asking for "
"permission."
msgstr ""
"Aplikasi ter-sandbox berikut telah diberi akses ke data lokasi. Aplikasi "
"yang tidak di-sandbox dapat mengakses data lokasi tanpa meminta izin."
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:70
msgid "No sandboxed apps have asked for location access"
msgstr "Tidak ada aplikasi ter-sandbox yang meminta akses lokasi"
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the privacy policy
#: panels/privacy/cc-location-page.c:446
msgid "Learn about what data is collected, and how it is used."
msgstr ""
"Pelajari tentang data apa yang dikumpulkan, dan bagaimana data itu digunakan."
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:4
msgid "Microphones"
msgstr "Mikrofon"
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:17
msgid "_Microphone Access"
msgstr "Akses _Mikrofon"
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:18
msgid "Allow permitted apps to use microphones"
msgstr "Perbolehkan aplikasi yang diizinkan menggunakan mikrofon"
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:28
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given permission to use microphones. "
"Apps that are not sandboxed can use microphones without asking for "
"permission."
msgstr ""
"Aplikasi ter-sandbox berikut telah diberi izin untuk menggunakan mikrofon. "
"Aplikasi yang tidak di-sandbox dapat menggunakan mikrofon tanpa meminta izin."
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:43
msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access"
msgstr "Tidak ada aplikasi ter-sandbox yang meminta akses mikrofon"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:9
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:3
msgid "Privacy & Security"
msgstr "Privasi & Keamanan"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:25
msgid "_Screen Lock"
msgstr "Kunci _Layar"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:26
msgid "Automatic screen lock"
msgstr "Kunci Layar Otomatis"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:37
msgid "_Location"
msgstr "_Lokasi"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:38
msgid "Control access to your location"
msgstr "Mengontrol akses ke lokasi Anda"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:48
msgid "_File History &amp; Trash"
msgstr "Riwayat _Berkas &amp; Tempat Sampah"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:49
msgid "Remove saved data and files"
msgstr "Hapus data dan berkas yang disimpan"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:59
msgid "_Diagnostics"
msgstr "_Diagnostik"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:60
msgid "Automatic problem reporting"
msgstr "Pelaporan masalah otomatis"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:79
msgid "_Cameras"
msgstr "_Kamera"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:80
msgid "Control camera access"
msgstr "Kontrol akses kamera"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:90
msgid "_Microphones"
msgstr "_Mikrofon"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:91
msgid "Control microphone access"
msgstr "Kontrol akses mikrofon"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:103
msgid "_Thunderbolt"
msgstr "_Thunderbolt"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:104
msgid "Manage device access"
msgstr "Kelola akses perangkat"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:114
msgid "Device _Security"
msgstr "_Keamanan Perangkat"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:115
msgid "Hardware security status and information"
msgstr "Status dan informasi keamanan perangkat keras"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:66
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "Layar Dimatikan"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:69
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 detik"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:72
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 menit"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:75
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 menit"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:78
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 menit"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:81
msgctxt "lock_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 menit"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:84
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 menit"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:87
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr "1 jam"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:130
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 menit"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:133
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 menit"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:136
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 menit"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:139
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 menit"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:142
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 menit"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:145
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 menit"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:148
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 menit"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:151
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "12 menit"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:154
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 menit"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:157
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr "Tak pernah"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:4
msgid "Screen Lock"
msgstr "Kunci Layar"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:13
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
"while you're away"
msgstr ""
"Mengunci layar secara otomatis mencegah orang lain mengakses komputer saat "
"Anda pergi"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:20
msgid "_Blank Screen Delay"
msgstr "Penundaan Layar _Kosong"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:21
msgid "Period of inactivity until screen blanks"
msgstr "Periode tidak aktif hingga layar dikosongkan"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:39
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "Kuncian _Layar Otomatis"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:40
msgid "Locks the screen after it blanks"
msgstr "Mengunci layar setelah kosong"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:48
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "Kuncian _Layar Otomatis"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:49
msgid "Time from screen blank to screen lock"
msgstr "Waktu dari layar kosong ke kunci layar"
#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:67
msgid "Lock Screen _Notifications"
msgstr "Notifikasi _Layar Kunci"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:76
msgid "Forbid New _USB Devices"
msgstr "Larang Perangkat _USB Baru"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:77
msgid ""
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
"locked"
msgstr ""
"Cegah perangkat USB baru berinteraksi dengan sistem saat layar terkunci"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:88
msgid "Screen Privacy"
msgstr "Privasi Layar"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:93
msgid "Restrict Viewing _Angle"
msgstr "Batasi Sudut P_andang"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:54
msgctxt "purge_files"
msgid "1 hour"
msgstr "1 jam"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:57
msgctxt "purge_files"
msgid "1 day"
msgstr "1 hari"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:60
msgctxt "purge_files"
msgid "2 days"
msgstr "2 hari"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:63
msgctxt "purge_files"
msgid "3 days"
msgstr "3 hari"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:66
msgctxt "purge_files"
msgid "4 days"
msgstr "4 hari"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:69
msgctxt "purge_files"
msgid "5 days"
msgstr "5 hari"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:72
msgctxt "purge_files"
msgid "6 days"
msgstr "6 hari"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:75
msgctxt "purge_files"
msgid "7 days"
msgstr "7 hari"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:78
msgctxt "purge_files"
msgid "14 days"
msgstr "14 hari"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:81
msgctxt "purge_files"
msgid "30 days"
msgstr "30 hari"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:177
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Kosongkan semua butir dari Tempat Sampah?"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:178
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Semua butir dalam Tempat Sampah akan dihapus secara permanen."
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:179
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Kosongkan Tempat Sampah"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:215
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "Hapus semua berkas temporer?"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:216
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Semua berkas temporer akan dihapus secara permanen."
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:217
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "Bersihkan Berkas Tem_porer"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:244
msgctxt "retain_history"
msgid "1 day"
msgstr "1 hari"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:247
msgctxt "retain_history"
msgid "7 days"
msgstr "7 hari"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:250
msgctxt "retain_history"
msgid "30 days"
msgstr "30 hari"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:253
msgctxt "retain_history"
msgid "Forever"
msgstr "Selamanya"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:342
msgid "Clear File History?"
msgstr "Bersihkan Riwayat Berkas?"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:343
msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty."
msgstr ""
"Setelah dibersihkan, daftar berkas yang baru saja digunakan akan tampak "
"kosong."
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:344
msgid "Clear _History"
msgstr "_Hapus Riwayat"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:4
msgid "File History & Trash"
msgstr "Riwayat Berkas dan Tempat Sampah"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:16
msgid "File History"
msgstr "Riwayat Berkas"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:17
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between apps, and makes it easier to find files that you might want "
"to use."
msgstr ""
"Riwayat berkas mempertahankan catatan berkas yang telah Anda gunakan. "
"Informasi ini dibagikan antar aplikasi, dan membuatnya mudah untuk menemukan "
"berkas yang ingin Anda gunakan."
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:20
msgid "File H_istory"
msgstr "R_iwayat Berkas"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:26
msgid "File _History Duration"
msgstr "_Durasi Riwayat Berkas"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:48
msgid "_Clear History…"
msgstr "B_ersihkan Riwayat…"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:64
msgid "Trash &amp; Temporary Files"
msgstr "Tempat Sampah &amp; Berkas Temporer"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:65
msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
msgstr ""
"Tempat sampah dan berkas temporer terkadang berisi informasi personal atau "
"sensitif. Menghapusmya secara otomatis bisa membantu melindungi privasi."
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:68
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
msgstr "Secara Otomatis Hapus Konten _Tempat Sampah"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:74
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr "Secara Otomatis Hapus _Berkas Temporer"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:80
msgid "Automatically Delete _Period"
msgstr "Jangka Waktu Ha_pus Otomatis"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:103
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "_Kosongkan Tempat Sampah…"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:115
msgid "_Delete Temporary Files…"
msgstr "Hapus Berkas Tem_porer…"
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:4
msgid "Control access to your data and hardware, device security"
msgstr "Mengontrol akses ke data dan perangkat keras Anda, keamanan perangkat"
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;"
"Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;"
"Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;"
msgstr ""
"Privasi;Layar;Kunci;Pribadi;Penggunaan;Baru-baru ini;Riwayat;Berkas;"
"Sementara;Tmp;Sampah;Bersihkan;Simpan;Diagnostik;Kecelakaan;Lokasi;Gps;"
"Kamera;Foto;Video;Kamera Web;Perekaman;Keamanan;Perangkat Tegar;Firmware;"
"Thunderbolt;"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:507
msgid "Location not found"
msgstr "Lokasi tak ditemukan"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:564
msgid "Subfolders must be manually added for this location"
msgstr "Sub folder harus ditambahkan secara manual untuk lokasi ini"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:572
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:363
msgid "Remove Folder"
msgstr "Hapus Folder"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:683
msgid "Select Location"
msgstr "Pilih Lokasi"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:11
msgid "Search Locations"
msgstr "Cari Lokasi"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:19
msgid "Filesystem locations which are searched by system apps, such as Files"
msgstr "Lokasi sistem berkas yang dicari oleh aplikasi sistem, seperti Berkas"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:22
msgid "Default Locations"
msgstr "Lokasi Baku"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:39
msgid "Bookmarked Locations"
msgstr "Lokasi Yang Dimarkah"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:56
msgid "Custom Locations"
msgstr "Lokasi Ubahan"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:63
msgid "_Add Location…"
msgstr "T_ambah Lokasi…"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:89
msgid "No custom search locations"
msgstr "Tidak ada lokasi pencarian ubahan"
#: panels/search/cc-search-panel.c:173
msgid "No apps found"
msgstr "Tak menemukan aplikasi"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:16
msgid "_App Search"
msgstr "Pencarian _Aplikasi"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:17
msgid "Include app-provided search results"
msgstr "Sertakan hasil pencarian yang disediakan aplikasi"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:23
msgid "Search _Locations"
msgstr "_Lokasi Pencarian"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:24
msgid "Filesystem locations which are searched by system apps"
msgstr "Lokasi-lokasi sistem berkas yang dicari oleh aplikasi sistem"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:33
msgid "Search Results"
msgstr "Hasil Pencarian"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:34
msgid "Results are displayed according to the list order"
msgstr "Hasil ditampilkan sesuai dengan urutan daftar"
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:5
msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview"
msgstr ""
"Kendalikan aplikasi mana yang menampilkan hasil pencarian dalam Ringkasan "
"Aktivitas"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:16
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr "Cari;Temukan;Indeks;Sembunyikan;Privasi;Hasil;"
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:270
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "Tiada jaringan yang dipilih untuk berbagi"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:151
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Mati"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:154
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Diaktifkan"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:157
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:238
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Pilih Folder"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:386
msgid "Add Folder"
msgstr "Tambah Folder"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:474
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
"current network using: %s"
msgstr ""
"Berbagi Pakai Berkas memungkinkan Anda berbagi pakai folder Publik Anda "
"dengan orang lain pada jaringan Anda kini memakai: %s"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:16
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:41
msgid "_Device Name"
msgstr "Nama +Perangkat"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:28
msgid "Share files with other devices on the current network"
msgstr "Berbagi berkas dengan perangkat lain pada jaringan saat ini"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:29 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:80
msgid "_File Sharing"
msgstr "_Berbagi Berkas"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:37
msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network"
msgstr "Stream musik, foto, dan video ke perangkat pada jaringan saat ini"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:38 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:150
msgid "_Media Sharing"
msgstr "Berbagi _Media"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:51
msgid "File Sharing"
msgstr "Berbagi Berkas"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:90
msgid "_Require Password"
msgstr "Meme_rlukan Kata Sandi"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:96
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:114
msgid "_Password"
msgstr "Kata _Sandi"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:104
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:171
msgid "Networks"
msgstr "Jaringan"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:120
msgid "Media Sharing"
msgstr "Berbagi Pakai Media"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:145
msgid "Share music, photos and videos over the network"
msgstr "Berbagi pakai musik, foto, dan video melalui jaringan"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:158
msgid "Folders"
msgstr "Folder"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "Berbagi Pakai"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "Kendalikan apa yang ingin Anda bagikan dengan orang lain"
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
"berbagi;ssh;host;nama;jarak jauh;remote;desktop;media;audio;video;gambar;"
"foto;film;server;perender;"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169
msgid "Custom"
msgstr "Gubahan"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:32
msgid "Click"
msgstr "Klik"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:74
msgid "Hum"
msgstr "Hum"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:46
msgid "String"
msgstr "String"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:60
msgid "Swing"
msgstr "Ayun"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4
msgid "Alert Sound"
msgstr "Suara Waspada"
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9
msgid "Fade"
msgstr "Fade"
#: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206
msgid "Select a Speaker"
msgstr "Pilih Speaker"
#: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4
msgid "Test Speakers"
msgstr "Uji Speaker"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:14 panels/sound/cc-sound-panel.ui:220
msgid "Output"
msgstr "Keluaran"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:41
msgid "_Output Device"
msgstr "Perangkat _Keluaran"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:59
msgid "_Test…"
msgstr "_Uji…"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:84
msgid "_Configuration"
msgstr "_Konfigurasi"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:109
msgid "Master volume"
msgstr "Volume master"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:122
msgid "O_utput Volume"
msgstr "Vol_ume Keluaran"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:149
msgid "_Balance"
msgstr "_Balans"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:176
msgid "Fad_e"
msgstr "M_emudar"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:203
msgid "_Subwoofer"
msgstr "_Sub Woofer"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:223
msgid "Output Device"
msgstr "Perangkat Keluaran"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:226
msgid "No Output Devices"
msgstr "Tidak Ada Perangkat Keluaran"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:238 panels/sound/cc-sound-panel.ui:350
msgid "Input"
msgstr "Masukan"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:260
msgid "_Input Device"
msgstr "Perangkat _Masukan"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:298
msgid "Con_figuration"
msgstr "Kon_figurasi"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:333
msgid "I_nput Volume"
msgstr "Volume Masuka_n"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:353
msgid "Input Device"
msgstr "Perangkat Masukan"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:356
msgid "No Input Devices"
msgstr "Tidak Ada Perangkat Masukan"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:368
msgid "Sounds"
msgstr "Suara"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:371
msgid "Vo_lume Levels"
msgstr "Tingkat Vo_lume"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:378
msgid "_Alert Sound"
msgstr "Su_ara Waspada"
#. Translators: This is the tooltip for a speaker test button, %s is an already translated
#. speaker position, like "Front Left" or "Rear Center".
#: panels/sound/cc-speaker-test-button.c:218
#, c-format
msgid "%s Speaker"
msgstr "Speaker %s"
#: panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4
msgid "Volume Levels"
msgstr "Tingkat Volume"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:52
msgid "Unmute"
msgstr "Bunyikan"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:52 panels/sound/cc-volume-slider.ui:8
msgid "Mute"
msgstr "Bisu"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:145
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:19
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3
msgid "Sound"
msgstr "Suara"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr "Mengubah aras suara, masukan, keluaran, dan suara peringatan"
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr ""
"Kartu;Mikrofon;Volume;Fade;Balans;Bluetooth;Headset;Audio;Keluaran;Masukan;"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:4
#: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:3
msgid "About"
msgstr "Ihwal"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:26
msgid "System Logo"
msgstr "Logo Sistem"
#. Translators: this field contains the distro name and version
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:57
msgid "Operating System"
msgstr "Sistem Operasi"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:66
msgid "Hardware Model"
msgstr "Model Perangkat Keras"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:75
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:88
msgid "Processor"
msgstr "Prosesor"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:83
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:81
msgid "Memory"
msgstr "Memori"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:91
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:103
msgid "Disk Capacity"
msgstr "Kapasitas Diska"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:92
msgid "Calculating…"
msgstr "Menghitung…"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:99
msgid "_System Details"
msgstr "Rincian _Sistem"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:299
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:301
#, c-format
msgid "Graphics %d"
msgstr "Grafik %d"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:343
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64-bit"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:346
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:599
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:603
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:605
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:684
msgid "# System Details Report\n"
msgstr "# Laporan Rincian Sistem\n"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:687
msgid "## Report details\n"
msgstr "## Rincian laporan\n"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:690
msgid "**Date generated:**"
msgstr "**Tanggal dihasilkan:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:696
msgid "## Hardware Information:\n"
msgstr "## Informasi Perangkat Keras:\n"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:699
msgid "**Hardware Model:**"
msgstr "**Model Perangkat Keras:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:704
msgid "**Memory:**"
msgstr "**Memori:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:712
msgid "**Processor:**"
msgstr "**Prosesor:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:726
msgid "**Graphics:**"
msgstr "**Grafik:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:728
#, c-format
msgid "**Graphics %d:**"
msgstr "**Grafik %d:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:735
msgid "**Disk Capacity:**"
msgstr "**Kapasitas Diska:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:741
msgid "## Software Information:\n"
msgstr "## Informasi Perangkat Lunak:\n"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:744
msgid "**Firmware Version:**"
msgstr "**Versi Firmware:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:749
msgid "**OS Name:**"
msgstr "**Nama OS:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:754
msgid "**OS Build:**"
msgstr "**Build OS:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:759
msgid "**OS Type:**"
msgstr "**Tipe OS:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:764
msgid "**GNOME Version:**"
msgstr "**Versi GNOME:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:768
msgid "**Windowing System:**"
msgstr "**Sistem Jendela:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:772
msgid "**Kernel Version:**"
msgstr "**Versi Kernel:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:779
msgid "Details copied to clipboard"
msgstr "Rincian disalin ke papan klip"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:4
msgid "System Details"
msgstr "Rincian Sistem"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:31
msgid "_Copy"
msgstr "_Salin"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:63
msgid "Hardware Information"
msgstr "Informasi Perangkat Keras"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:123
msgid "Software Information"
msgstr "Informasi Perangkat Lunak"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:134
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210
msgid "Firmware Version"
msgstr "Versi Firmware"
#. translators: this field contains the distro name and version
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:142
msgid "OS Name"
msgstr "Nama Sistem Operasi"
#. translators: this field contains the distro build
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:150
msgid "OS Build"
msgstr "Build OS"
#. translators: this field contains the distro type
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:158
msgid "OS Type"
msgstr "Tipe Sistem Operasi"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:165
msgid "GNOME Version"
msgstr "Versi GNOME"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:172
msgid "Windowing System"
msgstr "Sistem Jendela"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:179
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualisasi"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:186
msgid "Kernel Version"
msgstr "Versi Kernel"
#: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "Tilik informasi tentang sistem Anda"
#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:19
msgid ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"perangkat;sistem;informasi;nama host;memori;prosesor;versi;baku;aplikasi;"
"disukai;cd;dvd;usb;audio;video;cakram;lepas pasang;media;autorun;"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:23
msgid "_Region &amp; Language"
msgstr "_Wilayah &amp; Bahasa"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:24
msgid "System language and localization"
msgstr "Bahasa sistem dan pelokalan"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:33
msgid "_Date &amp; Time"
msgstr "Tanggal &amp; _Waktu"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:34
msgid "Time zone and clock settings"
msgstr "Pengaturan zona waktu dan jam"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:43
msgid "_Users"
msgstr "Pengg_una"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:44
msgid "Add and remove accounts, change password"
msgstr "Tambah atau hapus akun, ubah kata sandi"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:54
msgid "R_emote Desktop"
msgstr "D_estop Jauh"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:55
msgid "Allow this device to be used remotely"
msgstr "Izinkan perangkat ini digunakan dari jarak jauh"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:64
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:51
msgid "Secu_re Shell"
msgstr "Secu_re Shell"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:65
msgid "SSH network access"
msgstr "Akses jaringan SSH"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:74
msgid "_About"
msgstr "Tent_ang"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:75
msgid "Hardware details and software versions"
msgstr "Detail perangkat keras dan versi perangkat lunak"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:91
msgid "Software _Updates"
msgstr "Pembar_uan Perangkat Lunak"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:237
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:242
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%e %B %Y, %R"
#. Translators: "city, country"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:403
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:420
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:9
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:116
#: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Tanggal & Waktu"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:59
msgid "_Year"
msgstr "_Tahun"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:70
msgid "_Month"
msgstr "_Bulan"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:97
msgid "_Day"
msgstr "_Tanggal"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:136
msgid "Automatic _Date &amp; Time"
msgstr "Tanggal &amp; Waktu Otomatis"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:137
msgid "Requires internet access"
msgstr "Memerlukan koneksi Internet"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:149
msgid "Date &amp; _Time"
msgstr "Tanggal &amp; Waktu"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:161
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "_Zona Waktu Otomatis"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:162
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr "Membutuhkan layanan lokasi diaktifkan dan akses internet"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:168
msgid "Time Z_one"
msgstr "Z_ona Waktu"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:179
msgid "Time _Format"
msgstr "_Format Waktu"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:190
msgid "_24-hour"
msgstr "_24 jam"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:198
msgid "AM / _PM"
msgstr "AM / _PM"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:211
msgid "Clock &amp; Calendar"
msgstr "Jam &amp; Kalender"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:212
msgid "Control how the time and date is shown in the top bar"
msgstr "Kontrol bagaimana waktu dan tanggal ditampilkan di bilah atas"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:215
msgid "_Week Day"
msgstr "Hari _Kerja"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:221
msgid "D_ate"
msgstr "T_anggal"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:227
msgid "_Seconds"
msgstr "_Detik"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:233
msgid "Week _Numbers"
msgstr "_Nomor Minggu"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:234
msgid "Shown in the dropdown calendar"
msgstr "Ditampilkan di kalender dropdown"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:270
msgid "January"
msgstr "Januari"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:271
msgid "February"
msgstr "Februari"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:272
msgid "March"
msgstr "Maret"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:273
msgid "April"
msgstr "April"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:274
msgid "May"
msgstr "Mei"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:275
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:276
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:277
msgid "August"
msgstr "Agustus"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:278
msgid "September"
msgstr "September"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:279
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:280
msgid "November"
msgstr "November"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:281
msgid "December"
msgstr "Desember"
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:6
msgid "Select Time Zone"
msgstr "Pilih Zona Waktu"
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:31
msgid "Search cities"
msgstr "Cari kota"
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:47
msgid "No Results"
msgstr "Tak Ada Hasil"
#: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "Ubah tanggal dan waktu, termasuk zona waktu"
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Jam;Zona waktu;Lokasi;"
#: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Ubah pengaturan waktu dan tanggal sistem"
#: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "Untuk mengubah tatanan waktu atau tanggal, Anda perlu diautentikasi."
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:4
msgid "Language and time settings, system information"
msgstr "Pengaturan bahasa dan waktu, informasi sistem"
#. Translators: Search terms to find the System panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:15
msgid ""
"device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;software;"
"operating;os;model;language;region;country;formats;numbers;units;clock;"
"timezone;date;location;remote;desktop;rdp;vnc;"
msgstr ""
"perangkat;sistem;informasi;nama host;memori;prosesor;versi;perangkat lunak;"
"operasi;os;so;bahasa;wilayah;negara;format;angka;unit;satuan;jam;zona waktu;"
"tanggal;lokasi;jarah jauh;desktop;rdp;vnc;"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.c:160
#: panels/system/region/cc-format-chooser.c:208
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:4
msgid "Formats"
msgstr "Format"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:76
msgid "Search locales"
msgstr "Cari locale"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:114
msgid "Common Formats"
msgstr "Format Umum"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:141
msgid "All Formats"
msgstr "Semua Format"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:189
msgid "No Search Results"
msgstr "Tak Ada Hasil Pencarian"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:201
msgid "Searches can be for countries or languages"
msgstr "Pencarian dapat berupa negara atau bahasa"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:237
msgid "Preview"
msgstr "Pratayang"
#: panels/system/region/cc-format-preview.c:148
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "Kerajaan"
#: panels/system/region/cc-format-preview.c:150
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "Metrik"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:17
msgid "Dates"
msgstr "Tanggal"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:35
msgid "Times"
msgstr "Waktu"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:53
msgid "Dates & Times"
msgstr "Tanggal & Waktu"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:71
msgid "Numbers"
msgstr "Angka"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:89
msgid "Measurement"
msgstr "Pengukuran"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:107
msgid "Paper"
msgstr "Kertas"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:4
#: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "Wilayah & Bahasa"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:19
msgid "Language and format will be changed after next login"
msgstr "Bahasa dan format akan diubah setelah log masuk berikutnya"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:20
msgid "Log _Out…"
msgstr "L_og Keluar…"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:27
msgid ""
"The language setting is used for interface text and web pages. Formats are "
"used for numbers, dates, and currencies."
msgstr ""
"Pengaturan bahasa digunakan untuk teks antarmuka dan halaman web. Format "
"digunakan untuk angka, tanggal, dan mata uang."
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:30
msgid "Your Account"
msgstr "Akun Anda"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:34
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:170
msgid "_Language"
msgstr "_Bahasa"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:42
msgid "_Formats"
msgstr "_Format"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:52
msgid "Login Screen"
msgstr "Layar Log Masuk"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:56
msgid "L_anguage"
msgstr "_Bahasa"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:64
msgid "Fo_rmats"
msgstr "Fo_rmat"
#: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:4
msgid "Select your display language and formats"
msgstr "Pilih bahasa dan format tampilan Anda"
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:15
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "Bahasa;Tata Letak;Papan Tik;Masukan;"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:364
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:98
msgid "Device address copied"
msgstr "Alamat perangkat disalin"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:373
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:107
msgid "Port number copied"
msgstr "Nomor port disalin"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:384
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:118
msgid "Username copied"
msgstr "Nama pengguna disalin"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:395
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:129
msgid "Password copied"
msgstr "Kata sandi disalin"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:12
msgid ""
"Share your existing desktop with other devices. The remote connection uses "
"the existing screen resolution"
msgstr ""
"Bagikan desktop Anda yang ada dengan perangkat lain. Koneksi jarak jauh "
"menggunakan resolusi layar yang ada"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:27
msgid "_Desktop Sharing"
msgstr "Berbagi _Desktop"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:33
msgid "Remote _Control"
msgstr "_Kendali Jarak Jauh"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:35
msgid "Allows desktop shares to control the screen"
msgstr "Izinkan koneksi mengendalikan layar.zz"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:42
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:41
msgid "How to Connect"
msgstr "Cara Menghubungkan"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:43
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:42
msgid ""
"Use a remote desktop app to connect using the RDP protocol. Additional "
"information about the devices network location may also be required."
msgstr ""
"Gunakan aplikasi desktop jarak jauh untuk menyambung menggunakan protokol "
"RDP. Informasi tambahan tentang lokasi jaringan perangkat mungkin juga "
"diperlukan."
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:46
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:45
msgid "_Hostname"
msgstr "Nama _Host"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:54
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:75
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:96
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:112
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:53
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:74
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:95
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:111
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:65
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:67
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:66
msgid "_Port"
msgstr "_Port"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:90
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:89
msgid "Login Details"
msgstr "Rincian Log Masuk"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:131
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:130
msgid "_Generate New Password"
msgstr "_Hasilkan Kata Sandi Baru"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:142
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:141
msgid "_Verify Encryption"
msgstr "_Verifikasikan Enkripsi"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:4
msgid "Remote Desktop"
msgstr "Destop Jauh"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:39
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Berbagi Desktop"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:48
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:33
msgid "Remote Login"
msgstr "Log Masuk Jarak Jauh"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:774
#: panels/system/users/cc-user-page.c:772
msgid "Some settings are locked"
msgstr "Beberapa pengaturan terkunci"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:18
msgid ""
"Remotely connect to your user account when it isnt being used. The display "
"resolution can be set from the remote."
msgstr ""
"Sambungkan dari jarak jauh ke akun pengguna Anda saat tidak digunakan. "
"Resolusi layar dapat diatur dari remote."
#: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:28
msgid "Encryption Fingerprint"
msgstr "Sidik Jari Enkripsi"
#: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:29
msgid ""
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
"identical"
msgstr ""
"Sidik jari enkripsi dapat dilihat saat menghubungkan klien dan harus identik"
#: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote sessions"
msgstr "Fungsikan atau matikan sesi jarak jauh"
#: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote sessions"
msgstr ""
"Autentikasi diperlukan untuk memfungsikan atau mematikan sesi jarak jauh"
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.c:53
msgid "Command copied"
msgstr "Perintah disalin"
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:4
msgid "Secure Shell"
msgstr "Secure Shell"
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:39
msgid "Access this device using Secure Shell (SSH)"
msgstr "Akses perangkat ini menggunakan Secure Shell (SSH)"
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:58
msgid "SSH Login Command"
msgstr "Perintah Log Masuk SSH"
#: panels/system/remote-login/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "Fungsikan atau matikan log masuk jarak jauh"
#: panels/system/remote-login/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr ""
"Autentikasi diperlukan untuk memfungsikan atau mematikan log masuk jarak jauh"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:159
msgid "Failed to add account"
msgstr "Gagal menambah akun"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:610
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Kata sandi tak cocok."
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:13
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:9
msgid "Add User"
msgstr "Tambah Pengguna"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:102
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:107
msgid "_Username"
msgstr "Nama pengg_una"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:140
msgid "Ad_ministrator"
msgstr "Ad_ministrator"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:145
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:141
msgid ""
"Administrators have extra abilities, including adding and removing users, "
"changing login settings, and removing software. Parental controls cannot be "
"applied to administrators."
msgstr ""
"Administrator memiliki kemampuan ekstra, termasuk menambah dan menghapus "
"pengguna, mengubah pengaturan log masuk, dan menghapus perangkat lunak. "
"Kontrol orang tua tidak dapat diterapkan pada administrator."
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:163
msgid "User sets password on _first login"
msgstr "Pengguna mengatur kata sandi saat log masuk _pertama"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:176
msgid "Set password n_ow"
msgstr "At_ur kata sandi sekarang"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:196
msgid "Pass_word"
msgstr "Kata _Sandi"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:240
msgid "_Confirm"
msgstr "_Konfirmasi"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:148
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:186
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:201
msgid "Failed to register account"
msgstr "Gagal mendaftarkan akun"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:255
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:424
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Gagal bergabung ke domain"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:290
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Tak ada cara yang didukung untuk mengautentikasi dengan domain ini"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:300
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:489
msgid "That login name didnt work"
msgstr "Nama log masuk itu tak bisa"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:307
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:496
msgid "That login password didnt work"
msgstr "Kata sandi log masuk itu tidak bisa"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:314
msgid "That hostname didnt work"
msgstr "Nama host itu tak bisa"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:321
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:504
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Gagal log masuk domain"
#. Translators: The "%s" is a domain address (e.g. "demo1.freeipa.org").
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:365
#, c-format
msgid ""
"To add an enterprise login account, this device needs to be enrolled with "
"<b>%s</b>. To enroll, have your domain administrator enter their name and "
"password."
msgstr ""
"Untuk menambahkan akun log masuk enterprise, perangkat ini harus didaftarkan "
"dengan <b>%s</b>. Untuk mendaftar, minta administrator domain memasukkan "
"nama dan kata sandinya."
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:548
msgid "Valid domain"
msgstr "Domain yang valid"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:552
msgid "Domain not found"
msgstr "Domain tidak ditemukan"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:595
msgid "Checking domain…"
msgstr "Memeriksa domain…"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:639
msgid "Failed to contact realmd service"
msgstr "Gagal menghubungi layanan realmd"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:28
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:48
msgid "Add Enterprise Login"
msgstr "Tambahkan Log Masuk Enterprise"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:37
msgid "Offline"
msgstr "Luring"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:38
msgid "A network connection is needed to add enterprise login accounts."
msgstr ""
"Koneksi jaringan diperlukan untuk menambahkan akun log masuk enterprise."
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:84
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed account to be used on "
"this device."
msgstr ""
"Log masuk enterprise memungkinkan akun pengguna yang telah ada yang dikelola "
"secara terpusat untuk dipakai pada perangkat ini."
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:89
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:90
msgid "_Domain"
msgstr "_Domain"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:97
msgid "Should match the web domain of the account provider"
msgstr "Mesti cocok dengan domain web dari penyedia akun"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:130
msgid "Enroll Device"
msgstr "Daftarkan Perangkat"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:140
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:30
msgid "_Enroll"
msgstr "_Daftarkan"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:162
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:112
msgid "Administrator _Name"
msgstr "_Nama Administrator"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:169
msgid "Administrator _Password"
msgstr "Kata _Sandi Administrator"
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:162
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Ramban lebih banyak gambar"
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.ui:24
msgid "Select a File…"
msgstr "Pilih Berkas…"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:235
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
msgstr "perangkat perlu diklaim untuk melakukan tindakan ini"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:237
msgid "the device is already claimed by another process"
msgstr "perangkat sudah diklaim oleh proses lain"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:239
msgid "you do not have permission to perform the action"
msgstr "Anda tidak memiliki izin untuk melakukan tindakan"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:241
msgid "no prints have been enrolled"
msgstr "tidak ada sidik jari yang terdaftar"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:250
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
msgstr "Gagal berkomunikasi dengan perangkat selama pendaftaran"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:254
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
msgstr "Gagal berkomunikasi dengan pembaca sidik jari"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:256
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
msgstr "Gagal berkomunikasi dengan daemon sidik jari"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:510
#, c-format
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
msgstr "Gagal mencantumkan sidik jari: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:577
#, c-format
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
msgstr "Gagal menghapus sidik jari yang disimpan: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:608
msgid "Left thumb"
msgstr "Jempol kiri"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:610
msgid "Left middle finger"
msgstr "Jari tengah kiri"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:612
msgid "_Left index finger"
msgstr "Telunjuk k_iri"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:614
msgid "Left ring finger"
msgstr "Jari manis kiri"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:616
msgid "Left little finger"
msgstr "Kelingking kiri"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:618
msgid "Right thumb"
msgstr "Jempol kanan"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:620
msgid "Right middle finger"
msgstr "Jari tengah kanan"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:622
msgid "_Right index finger"
msgstr "Telunjuk k_anan"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:624
msgid "Right ring finger"
msgstr "Jari manis kanan"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:626
msgid "Right little finger"
msgstr "Kelingking kanan"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:628
msgid "Unknown Finger"
msgstr "Jari Tidak Dikenal"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:759
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Complete"
msgstr "Komplit"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:770
msgid "Fingerprint device disconnected"
msgstr "Perangkat sidik jari terputus"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:776
msgid "Fingerprint device storage is full"
msgstr "Penyimpanan perangkat sidik jari penuh"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:780
msgid "Fingerprint is duplicate"
msgstr "Sidik jari duplikat"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:784
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Gagal mendaftarkan sidik jari baru"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:815
#, c-format
msgid "Failed to start enrollment: %s"
msgstr "Gagal memulai pendaftaran: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:823
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Gagal mendaftarkan sidik jari baru"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:854
#, c-format
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
msgstr "Gagal menghentikan pendaftaran: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:900
msgid ""
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
"fingerprint"
msgstr ""
"Angkat dan letakkan jari Anda berulang kali pada pembaca untuk mendaftarkan "
"sidik jari Anda"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1014
msgid "_Re-enroll this finger…"
msgstr "Dafta_rkan ulang jari ini…"
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1029
msgid "Scan new fingerprint"
msgstr "Pindai sidik jari baru"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1066
#, c-format
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
msgstr "Gagal melepaskan perangkat sidik jari %s: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1138
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Problem Reading Device"
msgstr "Masalah pada Perangkat Membaca"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1173
#, c-format
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
msgstr "Gagal mengklaim perangkat sidik jari %s: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1324
#, c-format
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
msgstr "Gagal mendapatkan perangkat sidik jari: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:8
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "Manajer Sidik Jari"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:20
msgid "Fingerprint"
msgstr "Sidik Jari"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:85
msgid "_No"
msgstr "_Tidak"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:93
msgid "_Yes"
msgstr "_Ya"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:113
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Apakah Anda ingin menghapus sidik jari Anda yang telah terdaftar sehingga "
"log masuk memakai sidik jari dimatikan?"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:169
msgid "No fingerprint device"
msgstr "Tidak ada perangkat sidik jari"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:184
msgid "No Fingerprint device"
msgstr "Tidak ada perangkat Sidik Jari"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:193
msgid "Ensure the device is properly connected"
msgstr "Pastikan perangkat terhubung dengan benar"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:201
msgid "Fingerprint Device"
msgstr "Perangkat Sidik Jari"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:210
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
msgstr "Pilih perangkat sidik jari yang ingin Anda konfigurasi"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:240
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "Log Masuk Sidik Jari"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:246
msgid ""
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
"finger"
msgstr ""
"Log masuk dengan sidik jari memungkinkan Anda untuk membuka kunci dan masuk "
"ke komputer dengan jari Anda"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:273
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "Hapus Si_dik Jari"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:287
msgid "Fingerprint Enroll"
msgstr "Pendaftaran Sidik Jari"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:126
msgid "Please choose another password."
msgstr "Silakan pilih kata sandi lain."
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:135
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Silakan tik ulang kata sandi kini."
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:141
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Kata sandi tak dapat diubah"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:4
msgid "Change Password"
msgstr "Ubah Kata Sandi"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:30
msgid "Ch_ange"
msgstr "Ub_ah"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:48
msgid "Current Password"
msgstr "Kata Sandi Sekarang"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:60
msgid "New Password"
msgstr "Kata Sandi Baru"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:88
msgid "Confirm Password"
msgstr "Konfirmasi Kata Sandi"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:100
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Kata sandi tak cocok"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:136
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "Izinkan pengguna mengubah kata sandi saat log masuk berikutnya"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:148
msgid "Set a password now"
msgstr "Isi kata sandi sekarang"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:303
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Tak bisa secara otomatis bergabung ke tipe domain ini"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:306
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Domain atau realm tersebut tak ditemukan"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:721
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:735
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Tak bisa log masuk sebagai %s pada domain %s"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:727
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Kata sandi salah, harap coba lagi"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:740
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "Tak bisa menyambung ke domain %s: %s"
#: panels/system/users/cc-user-page.c:199
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Akun dimatikan"
#: panels/system/users/cc-user-page.c:206
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Untuk ditata saat log masuk berikutnya"
#: panels/system/users/cc-user-page.c:209
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Tak ada"
#: panels/system/users/cc-user-page.c:444
#, c-format
msgid "Remove %s?"
msgstr "Hapus %s?"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:24
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:81
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:93
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:105
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:120
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:134
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:169
msgid "Unlock to Change This Setting"
msgstr "Buka Kunci untuk Mengubah Pengaturan Ini"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:41
msgid "Change Avatar"
msgstr "Ubah Avatar"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:59
msgid "Remove Avatar"
msgstr "Hapus Avatar"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:95
msgid "Pa_ssword"
msgstr "Kata _Sandi"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:107
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "Log Masuk _Sidik Jari"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:116
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "Log Mas_uk Otomatis"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:135
msgid "_Administrator"
msgstr "_Administrator"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:156
msgid "_Parental Controls"
msgstr "_Pengawasan Orang Tua"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:157
msgid "Open the Parental Controls app"
msgstr "Buka aplikasi Kontrol Orang Tua"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:191
msgid "_Remove User"
msgstr "_Hapus Pengguna"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:217
msgid ""
"The user will not be able to use this device once their account has been "
"removed"
msgstr ""
"Pengguna tidak akan dapat memakai perangkat ini setelah akun mereka dihapus"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:229
msgid "_Delete Files and Settings"
msgstr "+Hapus Berkas dan Pengaturan"
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:11
#: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:3
msgid "Users"
msgstr "Pengguna"
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:16
msgid "Other Users"
msgstr "Pengguna Lain"
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:32
msgid "_Add User…"
msgstr "T_ambah Pengguna…"
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:46
msgid "Add Enterprise User"
msgstr "Tambah Pengguna Enterprise"
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:59
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Log Masuk Administrator Domain"
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:72
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"Untuk memakai log masuk enterprise, komputer ini perlu\n"
"didaftarkan dalam domain. Harap minta administrator jaringan Anda\n"
"memasukkan kata sandi domain mereka di sini."
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:135
msgid "Administrator Password"
msgstr "Kata Sandi Administrator"
#: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "Tambah atau hapus pengguna dan ubah kata sandi Anda"
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen "
"Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;"
msgstr ""
"Log Masuk;Nama;Sidik Jari;Avatar;Logo;Wajah;Kata Sandi;Kontrol Orang Tua;"
"Waktu Layar;Pembatasan Aplikasi;Pembatasan Web;Penggunaan;Batas Penggunaan;"
"Anak;"
#: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Kelola akun pengguna"
#: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "Autentikasi diperlukan untuk mengubah data pengguna"
#: panels/system/users/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Kata sandi baru perlu berbeda dengan yang lama."
#: panels/system/users/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "Cobalah mengubah beberapa huruf dan angka."
#: panels/system/users/pw-utils.c:98 panels/system/users/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "Cobalah mengubah kata sandi lebih banyak lagi."
#: panels/system/users/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "Suatu kata sandi tanpa nama penggunamu akan lebih kuat."
#: panels/system/users/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "Cobalah menghindari memakai nama Anda dalam kata sandi."
#: panels/system/users/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "Cobalah menghindari beberapa kata yang termasuk dalam kata sandi."
#: panels/system/users/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "Cobalah menghindari kata-kata umum."
#: panels/system/users/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Cobalah menghindari mengatur ulang urutan kata yang ada."
#: panels/system/users/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "Cobalah memakai lebih banyak angka."
#: panels/system/users/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "Cobalah memakai lebih banyak huruf besar."
#: panels/system/users/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "Cobalah memakai lebih banyak huruf kecil."
#: panels/system/users/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "Cobalah memakai lebih banyak karakter khusus, seperti tanda baca."
#: panels/system/users/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "Cobalah memakai campuran huruf, angka, dan tanda baca."
#: panels/system/users/pw-utils.c:122
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Cobalah menghindari pengulangan karakter yang sama."
#: panels/system/users/pw-utils.c:124
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Cobalah menghindari mengulang karakter bertipe sama: Anda perlu mencampur "
"huruf, angka, dan tanda baca."
#: panels/system/users/pw-utils.c:126
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "Cobalah menghindari urutan seperti 1234 atau abcd."
#: panels/system/users/pw-utils.c:128
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"Kata sandi harus lebih panjang. Cobalah menambahkan lebih banyak huruf, "
"angka dan tanda baca."
#: panels/system/users/pw-utils.c:130
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr ""
"Campurlah huruf besar dan kecil dan cobalah memakai satu atau dua angka."
#: panels/system/users/pw-utils.c:132
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr ""
"Menambahkan lebih banyak huruf, angka dan tanda baca akan membuat kata sandi "
"lebih kuat."
#: panels/system/users/run-passwd.c:390
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentikasi gagal"
#: panels/system/users/run-passwd.c:469
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Kata sandi baru terlalu pendek"
#: panels/system/users/run-passwd.c:475
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Kata sandi baru terlalu sederhana"
#: panels/system/users/run-passwd.c:481
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "Kata sandi lama dan baru terlalu mirip"
#: panels/system/users/run-passwd.c:484
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Kata sandi baru pernah dipakai baru-baru ini."
#: panels/system/users/run-passwd.c:487
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "Kata sandi baru harus mengandung angka atau karakter istimewa"
#: panels/system/users/run-passwd.c:491
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Kata sandi lama dan baru sama"
#: panels/system/users/run-passwd.c:495
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "Kata sandi Anda telah diubah sejak dari Anda terautentikasi!"
#: panels/system/users/run-passwd.c:499
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "Kata sandi baru tidak memuat cukup banyak karakter berbeda"
#: panels/system/users/run-passwd.c:503 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Galat tak dikenal"
#: panels/system/users/user-utils.c:147
msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: - _"
msgstr ""
"Nama pengguna hanya boleh terdiri dari huruf a-z besar dan kecil, angka, dan "
"karakter berikut: - _"
#: panels/system/users/user-utils.c:151
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr "Maaf, nama pengguna tersebut tidak tersedia. Harap coba yang lain."
#: panels/system/users/user-utils.c:193
msgid "The username is too long."
msgstr "Nama pengguna terlalu panjang."
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:4
msgid "Cursor Size"
msgstr "Ukuran Kursor"
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:19
msgid ""
"Cursor size can be combined with Zoom to make it easier to see the cursor"
msgstr "Ukuran kursor bisa dikombinasikan dengan Zum agar lebih mudah dilihat"
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the Sound panel
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:156
msgctxt "Sound panel name"
msgid "Sound"
msgstr "Suara"
#. Translators: %s is a link to the Sound panel with the label "Sound"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:158
#, c-format
msgid "System volume can be adjusted in %s settings"
msgstr "Volume sistem dapat disetel dalam pengaturan %s"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:4
msgid "Hearing"
msgstr "Pendengaran"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:17
msgid "_Overamplification"
msgstr "Amplifikasi _Berlebih"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:18
msgid "Allow volume to exceed 100%, with reduced sound quality"
msgstr "Perbolehkan volume melebihi 100%, dengan kualitas yang berkurang"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:39
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Peringatan Visual"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:40
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "Gunakan indikasi visual ketika terjadi suara waspada"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:44
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "Peringatan _Visual"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52
msgid "_Flash Area"
msgstr "Area _Flash"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:58
msgid "Entire Screen"
msgstr "Seluruh Layar"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:59
msgid "Entire Window"
msgstr "Seluruh Jendela"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:69
msgid "_Test Flash"
msgstr "_Uji Flash"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:75
msgid "Test"
msgstr "Uji"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:4
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "Menunjuk & Mengklik"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:18
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "To_mbol Tetikus"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19
msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer"
msgstr "Menggunakan keypad numerik untuk menggerakkan penunjuk tetikus Anda"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:26
msgid "_Locate Pointer"
msgstr "Temukan _Penunjuk"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:27
msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl"
msgstr "Mengungkapkan lokasi penunjuk dengan menekan Ctrl Kiri"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "Tun_daan Klik Ganda"
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:40
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:78
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:111
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:133
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:186
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:233
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:179
msgid "Short"
msgstr "Pendek"
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:43
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:81
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:114
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:136
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:189
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:236
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:183
msgid "Long"
msgstr "Panjang"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:64
msgid "Click Assist"
msgstr "Bantuan Klik"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:67
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "Klik _Sekunder Tersimulasi"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:68
msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button"
msgstr "Klik sekunder dengan menahan tombol primer tetikus"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:73
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:180
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:228
msgid "Acceptance Delay"
msgstr "Jeda Penerimaan"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:99
msgid "_Hover Click"
msgstr "Klik _Mengambang"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Picu klik ketika penunjuk mengambang"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:106
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:127
msgid "Delay"
msgstr "Tunda"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:132
msgid "Motion Threshold"
msgstr "Ambang Gerak"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:137
msgid "Small"
msgstr "Kecil"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:140
msgid "Large"
msgstr "Besar"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:22
msgid "_Always Show Accessibility Menu"
msgstr "Selalu Tampilkan Menu _Aksesibilitas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:23
msgid "Display the accessibility menu in the top bar"
msgstr "Tmpilkan menu aksesibilitas di bilah atas"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:35
msgid "_Seeing"
msgstr "Peng_lihatan"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:46
msgid "_Hearing"
msgstr "Pen_dengaran"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:57
msgid "_Typing"
msgstr "Menge_tik"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:68
msgid "_Pointing and Clicking"
msgstr "_Menunjuk dan Mengklik"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:79
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zum"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:111
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "Bawaan"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:114
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "Sedang"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:117
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "Besar"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:120
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "Lebih Besar"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:123
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "Terbesar"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d piksel"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:4
msgid "Seeing"
msgstr "Penglihatan"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:18
msgid "_High Contrast"
msgstr "Kontras _Tinggi"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19
msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements"
msgstr ""
"Meningkatkan kontras warna elemen antarmuka latar depan dan latar belakang"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:26
msgid "_On/Off Shapes"
msgstr "Bentuk _Nyala/Mati"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:27
msgid "Use shapes to indicate state in addition to or instead of color"
msgstr ""
"Gunakan bentuk untuk menunjukkan keadaan sebagai tambahan atau sebagai ganti "
"warna"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:34
msgid "Reduce _Animation"
msgstr "Kurangi _Animasi"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:35
msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion"
msgstr "Kurangi animasi di antarmuka pengguna untuk mengurangi gerakan"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:42
msgid "_Large Text"
msgstr "Teks _Besar"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:43
msgid "Increase the size of all text in the user interface"
msgstr "Memperbesar ukuran semua teks di antarmuka pengguna"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:50
msgid "_Cursor Size"
msgstr "Ukuran _Kursor"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:51
msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see"
msgstr ""
"Ukuran kursor bisa dikombinasikan dengan zum agar kursor lebih mudah dilihat"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:59
msgid "_Sound Keys"
msgstr "_Suara Tombol"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:60
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off"
msgstr "Bip ketika Num Lock atau Caps Lock dinyalakan atau dimatikan"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:67
msgid "Always Show Scroll_bars"
msgstr "Selalu Tampilkan _Bilah Gulir"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:68
msgid "Make scrollbars always visible"
msgstr "Membuat bilah gulir selalu tampak"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:80
msgid "Screen _Reader"
msgstr "Pembaca Laya_r"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:81
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus"
msgstr "Pembaca layar membaca teks yang ditampilkan ketika Anda memindah fokus"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17
msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "Papan Ti_k di Layar"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18
msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields"
msgstr "Menggunakan papan tik di layar untuk mengetik di bidang masukan"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:24
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "Aktifkan m_elalui Papan Tik"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:25
msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard"
msgstr "Nyalakan dan matikan fitur aksesibilitas memakai papan tik"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:34
msgid "Text Cursor"
msgstr "Kursor Teks"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:38
msgid "_Cursor Blinking"
msgstr "_Kursor Berkedip"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:39
msgid "Change if the cursor blinks in text fields"
msgstr "Mengubah jika kursor berkedip di bidang teks"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:46
msgid "_Blink Speed"
msgstr "Kecepatan _Kedipan"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:52
msgid "Blink Speed"
msgstr "Kecepatan Kedipan"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:82
msgid "_Test Entry"
msgstr "Uji En_tri"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:92
msgid "Typing Assist"
msgstr "Bantuan Mengetik"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:96
msgid "_Repeat Keys"
msgstr "_Pengulangan Tombol"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:97
msgid "Key presses repeat when the key is held down"
msgstr "Penekanan tombol akan diulang saat ditahan"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:102
msgid "Speed"
msgstr "Laju"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:155
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "Tombol _Lengket"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:156
msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination"
msgstr "Perlakukan urutan tombol pengubah sebagai suatu kombinasi tombol"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:161
msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgstr "Matikan bila dua tombol ditekan bersamaan"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:166
msgid "Beep when modifier key is pressed"
msgstr "Bip ketika tombol pengubah ditekan"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:174
msgid "S_low Keys"
msgstr "Tombol _Lambat"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:175
msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr ""
"Jeda antara saat sebuah tombol ditekan dan saat tombol tersebut diterima"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:204
msgid "Beep when a key is pressed"
msgstr "Bip ketika tombol ditekan"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:209
msgid "Beep when a key is accepted"
msgstr "Bip ketika tombol diterima"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:214
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:251
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "Bip ketika tombol ditolak"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:222
msgid "B_ounce Keys"
msgstr "T_ombol Pantul"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:223
msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "Abaikan penekanan cepat tombol yang sama"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:4
msgid "Zoom"
msgstr "Zum"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:17
msgid "_Desktop Zoom"
msgstr "Zum _Desktop"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:18
msgid "Magnify the entire screen"
msgstr "Perbesar seluruh layar"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:27
msgid "Magnifier"
msgstr "Pembesar"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:30
msgid "_Magnification Factor"
msgstr "Faktor _Perbesaran"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:47
msgid "M_agnifier View"
msgstr "T_ampilan Pembesar"
#. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:53
msgid "Follow Mouse Cursor"
msgstr "Ikuti Kursor Tetikus"
#. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:54
msgid "Screen Area"
msgstr "Area Layar"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:63
msgid "_Extend Outside Screen Edges"
msgstr "Dip_erluas Sampai Keluar Tepi Layar"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:72
msgid "_Screen Area"
msgstr "Area _Layar"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:77
msgid "Full Screen"
msgstr "Layar Penuh"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:78
msgid "Top Half"
msgstr "Belahan Puncak"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:79
msgid "Bottom Half"
msgstr "Belahan Bawah"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:80
msgid "Left Half"
msgstr "Belahan Kiri"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:81
msgid "Right Half"
msgstr "Belahan Kanan"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:91
msgid "_Follow Behavior"
msgstr "_Perilaku Pengikutan"
#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:97
msgid "Moves with Contents"
msgstr "Berpindah dengan Konten"
#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:98
msgid "Pushes Contents Around"
msgstr "Dorong Konten Ke Sekitar"
#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:99
msgid "Remains Centered"
msgstr "Tetap Terpusat"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:111
msgid "Crosshairs"
msgstr "Pembidik silang"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:115
msgid "_Crosshair Lines"
msgstr "_Garis Bidik Silang"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:116
msgid "Mark the cursor location in the magnifier region using lines"
msgstr "Tandai lokasi kursor di wilayah kaca pembesar menggunakan garis"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:123
msgid "_Overlap Mouse Cursor"
msgstr "Menindih Kurs_or Tetikus"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:131
msgid "_Thickness"
msgstr "Ke_tebalan"
#. Translators: This is a mark in the Thickness scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:137
msgid "Thin"
msgstr "Tipis"
#. Translators: This is a mark in the Thickness scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:138
msgid "Thick"
msgstr "Tebal"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:171
msgid "Len_gth"
msgstr "Panjan_g"
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:180
msgid "1/4 screen"
msgstr "1/4 layar"
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:181
msgid "1/2 Screen"
msgstr "1/2 Layar"
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:182
msgid "3/4 Screen"
msgstr "3/4 Layar"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:203
msgid "Colo_r"
msgstr "Wa_rna"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:221
msgid "Color Filters"
msgstr "Penyaring Warna"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:225
msgid "_Inverted"
msgstr "D_ibalik"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:226
msgid "Invert colors in the magnifier region"
msgstr "Balikkan warna di wilayah kaca pembesar"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:233
msgid "_Brightness"
msgstr "_Kecerahan"
#. Translators: This is a mark in the Brightness scale
#. Translators: This is a mark in the Contrast scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:239
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:264
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
#. Translators: This is a mark in the Brightness scale
#. Translators: This is a mark in the Contrast scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:240
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:265
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:259
msgid "Co_ntrast"
msgstr "Ko_ntras"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:284
msgid "Co_lor"
msgstr "_Warna"
#. Translators: This is a mark in the Grayscale scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:290
msgid "Full"
msgstr "Penuh"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr ""
"Membuat lebih mudah untuk melihat, mendengar, mengetik, menunjuk, dan "
"mengklik"
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;"
"locate;visual;hearing;audio;typing;animations;"
msgstr ""
"Papan Tik;Tetikus;a11y;Aksesibilitas;Akses Universal ;Kontras;Kursor;Suara;"
"Zum;Layar;Pembaca;besar;tinggi;besar;teks;fonta;ukuran;AccessX;Lengket;"
"Tombol;Lambat;Pantul;Tetikus;Dobel;klik;Tunda;Kecepatan;Bantu;Ulangi; "
"Berkedip;Penunjuk;temukan;temukan;visual;mendengar;audio;mengetik;animasi;"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:18
msgid "Map Buttons"
msgstr "Petakan Tombol"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:26
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Petaka tombol ke fungsi"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:51
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear"
msgstr ""
"Untuk menyunting suatu pintasan, pilih aksi \"Kirim Ketukan Tombol\", tekan "
"tombol pintasan papan tik dan tahan tombol baru atau tekan Backspace untuk "
"menghapus"
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet"
msgstr ""
"Sentuhlah penanda target ketika mereka muncul di layar untuk mengkalibrasi "
"tablet"
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "Salah klik terdeteksi, memulai ulang…"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Tombol %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "Aplikasi yang didefinisikan"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "Kirim Ketukan Tombol"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Tukar Monitor"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "Tampilkan Bantuan Pada Layar"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:437
msgid "Tablet mounted on laptop panel"
msgstr "Tablet dipasang pada panel laptop"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:439
msgid "Tablet mounted on external display"
msgstr "Tablet yang dipasang pada layar eksternal"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:441
msgid "External tablet device"
msgstr "Perangkat tablet eksternal"
#. All displays item
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:598
msgid "All Displays"
msgstr "Semua Tampilan"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16
msgid "_Tablet Mode"
msgstr "Mode _Tablet"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17
msgid "Use absolute positioning for the pen"
msgstr "Gunakan posisi absolut untuk pena"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:23
msgid "_Left Hand Orientation"
msgstr "Orientasi Kida_l"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:24
msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use"
msgstr "Tablet dan Tombol™ Ekspres diputar untuk penggunaan tangan kiri"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:30
msgid "Map _Buttons"
msgstr "Petakan Tom_bol"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:44
msgctxt "display setting"
msgid "Map to _Monitor"
msgstr "Petakan ke _Monitor"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:51
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "Jaga Rasio Aspe_k"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:52
msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio"
msgstr ""
"Hanya menggunakan sebagian dari permukaan tablet untuk menjaga rasio aspek "
"monitor"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:58
msgid "_Calibrate"
msgstr "_Kalibrasikan"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57
msgid "No tablet detected"
msgstr "Tablet tak terdeteksi"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:58
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "Silakan tancapkan atau nyalakan tablet Wacom Anda"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:155
#, c-format
msgid "Choose an action when button %d on the stylus is pressed"
msgstr "Pilih tindakan saat tombol %d pada stylus ditekan"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Button %d Mapping"
msgstr "Pemetaan Tombol %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:398
msgid "_Left Mousebutton Click"
msgstr "Klik Tombol K_iri Tetikus"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:401
msgid "_Middle Mousebutton Click"
msgstr "Klik Tombol T_engah Tetikus"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:404
msgid "_Right Mousebutton Click"
msgstr "Klik Tombol K_anan Tetikus"
#. Translators: this is the "go back" action of a button
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:408
msgid "_Back"
msgstr "_Mundur"
#. Translators: this is the "go forward" action of a button
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:412
msgid "_Forward"
msgstr "Ma_ju"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16
msgid "Tip _Pressure Feel"
msgstr "_Perasaan Tekanan Ujung"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:22
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:117
msgid "Soft"
msgstr "Lembut"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:36
msgid "Stylus tip pressure"
msgstr "Tekanan ujung stylus"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:42
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137
msgid "Firm"
msgstr "Tegas"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54
msgid "Button _1"
msgstr "Tombol _1"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:73
msgid "Button _2"
msgstr "Tombol _2"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:92
msgid "Button _3"
msgstr "Tombol _3"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:111
msgid "_Eraser Pressure Feel"
msgstr "Perasaan Tekanan P_enghapus"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:131
msgid "Eraser pressure"
msgstr "Tekanan penghapus"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:362
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider"
msgstr "Stylus Airbrush dengan tekanan, kemiringan, dan slider terintegrasi"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:364
msgid "Art pen with pressure, tilt, and rotation"
msgstr "Pena seni dengan tekanan, kemiringan, dan rotasi"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:366
msgid "Stylus with pressure and tilt"
msgstr "Stylus dengan tekanan dan kemiringan"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:368
msgid "Stylus with pressure"
msgstr "Stylus dengan tekanan"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Tablet Wacom"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr "Tata pemetaan tombol dan atur kepekaan stylus bagi tablet grafis"
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Penghapus;Tetikus;"
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190
msgid "New shortcut…"
msgstr "Pintasan baru…"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8
msgid "Access Points"
msgstr "Titik Akses"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "Operasi Dibatalkan"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
msgstr "<b>Galat:</b> Akses ditolak saat mengubah pengaturan"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
msgstr "<b>Galat:</b> Galat Peralatan Seluler"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80
msgid "Not Registered"
msgstr "Tidak Terdaftar"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84
msgid "Registered"
msgstr "Terdaftar"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88
msgid "Roaming"
msgstr "Roaming"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92
msgid "Searching"
msgstr "Mencari"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96
msgid "Denied"
msgstr "Ditolak"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5
msgid "Modem Details"
msgstr "Rincian Modem"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16
msgid "Modem Status"
msgstr "Status Modem"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25
msgid "Carrier"
msgstr "Operator Seluler"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49
msgid "Network Type"
msgstr "Tipe Jaringan"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97
msgid "Network Status"
msgstr "Status Jaringan"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122
msgid "Own Number"
msgstr "Nomor Ini"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151
msgid "Device Details"
msgstr "Rincian Peranti"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
msgid "2G Only"
msgstr "Hanya 2G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
msgid "3G Only"
msgstr "Hanya 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
msgid "4G Only"
msgstr "Hanya 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997
msgid "5G Only"
msgstr "Hanya 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (Disukai)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 3G, 4G (Disukai), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "2G, 3G (Disukai), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G"
msgstr "2G (Disukai), 3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
msgid "2G, 3G, 4G, 5G"
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G (Disukai)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
msgstr "2G, 3G (Disukai), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
msgstr "2G (Disukai), 3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028
msgid "2G, 3G, 4G"
msgstr "2G, 3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G, 5G (Disukai)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
msgid "3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "3G, 4G (Disukai), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
msgid "3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "3G (Disukai), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041
msgid "3G, 4G, 5G"
msgstr "3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048
msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G, 5G (Disukai)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050
msgid "2G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 4G (Disukai), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052
msgid "2G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "2G (Disukai), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054
msgid "2G, 4G, 5G"
msgstr "2G, 4G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061
msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 5G (Disukai)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063
msgid "2G, 3G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 3G (Disukai), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065
msgid "2G (Preferred), 3G, 5G"
msgstr "2G (Disukai), 3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067
msgid "2G, 3G, 5G"
msgstr "2G, 3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073
msgid "3G, 4G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G (Disukai)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075
msgid "3G (Preferred), 4G"
msgstr "3G (Disukai), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077
msgid "3G, 4G"
msgstr "3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083
msgid "2G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G (Disukai)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085
msgid "2G (Preferred), 4G"
msgstr "2G (Disukai), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087
msgid "2G, 4G"
msgstr "2G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093
msgid "2G, 3G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G (Disukai)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095
msgid "2G (Preferred), 3G"
msgstr "2G (Disukai), 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097
msgid "2G, 3G"
msgstr "2G, 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103
msgid "2G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 5G (Disukai)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105
msgid "2G (Preferred), 5G"
msgstr "2G (Disukai), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107
msgid "2G, 5G"
msgstr "2G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113
msgid "3G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 5G (Disukai)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115
msgid "3G (Preferred), 5G"
msgstr "3G (Disukai), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117
msgid "3G, 5G"
msgstr "3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123
msgid "4G, 5G (Preferred)"
msgstr "4G, 5G (Disukai)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125
msgid "4G (Preferred), 5G"
msgstr "4G (Disukai), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127
msgid "4G, 5G"
msgstr "4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131
msgctxt "Network mode"
msgid "Unknown"
msgstr "Tak Dikenal"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186
msgid "Unlock SIM card"
msgstr "Buka kunci kartu SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235
msgid "Unlock"
msgstr "Buka Kunci"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192
#, c-format
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
msgstr "Harap berikan kode PIN untuk SIM %d"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
msgstr "Masukkan PIN untuk membuka kunci kartu SIM Anda"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197
#, c-format
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
msgstr "Harap berikan kode PUK untuk SIM %d"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
msgstr "Masukkan PUK untuk membuka kunci kartu SIM Anda"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216
#, c-format
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
msgstr[0] "Kata sandi yang dimasukkan salah. Anda punya sisa %1$u percobaan"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219
#, c-format
msgid "You have %u try left"
msgid_plural "You have %u tries left"
msgstr[0] "Anda punya sisa %u percobaan"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224
msgid "Wrong password entered."
msgstr "Kata sandi yang dimasukkan salah."
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
msgstr "Kode PUK mesti berupa suatu angka 8 digit"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293
msgid "Enter New PIN"
msgstr "Masukkan PIN Baru"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
msgstr "Kode PIN mesti berupa suatu angka 4-8 digit"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315
msgid "Unlocking…"
msgstr "Buka Kunci…"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18
msgid "No SIM"
msgstr "Tidak ada SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
msgstr "Pasang sebuah kartu SIM untuk memakai modem ini"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33
msgid "SIM Locked"
msgstr "SIM Terkunci"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:76
msgid "_Mobile Data"
msgstr "Data _Seluler"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77
msgid "Access data using mobile network"
msgstr "Akses data memakai jaringan data seluler"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:86
msgid "_Data Roaming"
msgstr "Roaming _Data"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:87
msgid "Use mobile data when roaming"
msgstr "Gunakan data seluler ketika roaming"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:112
msgid "_Network Mode"
msgstr "Mode Jari_ngan"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:118
msgid "N_etwork"
msgstr "J_aringan"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:128
msgid "Advanced"
msgstr "Tingkat Lanjut"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:141
msgid "_Access Point Names"
msgstr "Nama _Access Point"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:149
msgid "_SIM Lock"
msgstr "Kunci _SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:150
msgid "Lock SIM with PIN"
msgstr "Kunci SIM dengan PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:158
msgid "M_odem Details"
msgstr "Rincian Modem"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
msgid "Phone failure"
msgstr "Kegagalan telepon"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
msgid "No connection to phone"
msgstr "Tidak ada koneksi ke telepon"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
msgid "Operation not allowed"
msgstr "Operasi tak diizinkan"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operasi tak didukung"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
msgid "SIM not inserted"
msgstr "SIM tak dipasang"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
msgid "SIM PIN required"
msgstr "Perlu PIN SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
msgid "SIM PUK required"
msgstr "Perlu PUK SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
msgid "SIM failure"
msgstr "Kegagalan SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
msgid "SIM busy"
msgstr "SIM sibuk"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
msgid "Incorrect password"
msgstr "Kata sandi salah"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
msgid "SIM PIN2 required"
msgstr "Perlu PIN2 SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
msgid "SIM PUK2 required"
msgstr "Perlu PUK2 SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
msgid "Not found"
msgstr "Tak ditemukan"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
msgid "No network service"
msgstr "Tidak ada layanan jaringan"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
msgid "Network timeout"
msgstr "Jaringan habis waktu"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
msgid "GPRS services not allowed"
msgstr "Layanan GPS tak diizinkan"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
msgid "Roaming not allowed in this location area"
msgstr "Roaming tak diizinkan di wilayah lokasi ini"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
msgid "Unspecified GPRS error"
msgstr "Galat GPS yang tak dinyatakan"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
msgid "No Error"
msgstr "Tidak ada Galat"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
msgid "Action Cancelled"
msgstr "Aksi Dibatalkan"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97
msgid "Access denied"
msgstr "Akses ditolak"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106
msgid "Unknown Error"
msgstr "Galat Tak Dikenal"
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5
msgid "Network Mode"
msgstr "Mode Jaringan"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:37
msgid "_Automatic"
msgstr "Otom_atis"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:52
msgid "Choose Network"
msgstr "Pilih Jaringan"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:67
msgid "Refresh Network Providers"
msgstr "Segarkan Penyedia Jaringan"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396
#, c-format
msgid "SIM %d"
msgstr "SIM %d"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:13
msgid "Enable Mobile Network"
msgstr "Fungsikan Jaringan Seluler"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:50
msgid "No WWAN Adapter Found"
msgstr "Tidak Ditemukan Adaptor WWAN"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:51
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
msgstr "Pastikan Anda punya suatu perangkat Seluler/Wan Nirkabel"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:65
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
msgstr "Wan Nirkabel dinonaktifkan ketika mode pesawat aktif"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71
msgid "_Turn off Airplane Mode"
msgstr "Ma_tikan Mode Pesawat Terbang"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:106
msgid "Data Connection"
msgstr "Koneksi Data"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:107
msgid "SIM card used for internet"
msgstr "Kartu SIM dipakai untuk internet"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9
msgid "SIM Lock"
msgstr "Kunci SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24
msgid "_Next"
msgstr "Sela_njutnya"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90
msgid "_Lock SIM with PIN"
msgstr "_Kunci SIM dengan PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:106
msgid "Change PIN"
msgstr "Ubah PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:123
msgid "New PIN"
msgstr "PIN Baru"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:201
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
msgstr "Masukkan PIN saat ini untuk mengubah pengaturan kunci SIM"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3
msgid "Mobile Network"
msgstr "Jaringan Seluler"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
msgstr "Mengkonfigurasi koneksi data seluler dan telefoni"
#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
msgstr "seluler;wwan;telefoni;sim;mobile;"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "Utilitas untuk mengonfigurasi destop GNOME"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr "Pengaturan adalah antarmuka utama untuk mengkonfigurasi sistem Anda."
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Proyek GNOME"
#: shell/cc-application.c:68
msgid "Display version number"
msgstr "Tampilkan nomor versi"
#: shell/cc-application.c:69
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Aktifkan moda verbose"
#: shell/cc-application.c:70
msgid "Search for the string"
msgstr "Cari string"
#: shell/cc-application.c:71
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "Tampilkan daftar nama panel yang mungkin dan keluar"
#: shell/cc-application.c:72
msgid "Panel to display"
msgstr "Panel yang hendak ditampilkan"
#: shell/cc-application.c:72
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[PANEL] [ARGUMEN…]"
#. Translators should localize the following string which will be displayed in the About dialog giving credit to the translator(s).
#: shell/cc-application.c:117
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003, 2004, 2005.\n"
"# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.\n"
"# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012, 2014.\n"
"# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009-2017, 2021, 2023, 2024.\n"
"# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2023.\n"
"# Sofyan Sugianto <ssugianto@gnome.org>, 2020"
#: shell/cc-application.c:118
#, c-format
msgid "© 1998 %s"
msgstr "© 1998 %s"
#: shell/cc-panel-list.ui:18
msgid "Settings categories"
msgstr "Kategori pengaturan"
#: shell/cc-panel-list.ui:44
msgid "No Results Found"
msgstr "Tidak Ditemukan Hasil"
#: shell/cc-panel-loader.c:311
msgid "Available panels:"
msgstr "Panel yang tersedia:"
#: shell/cc-window.ui:36
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Utama"
#: shell/cc-window.ui:47
msgid "Search settings"
msgstr "Cari pengaturan"
#: shell/cc-window.ui:82
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "Peringatan: Versi Pengembangan"
#: shell/cc-window.ui:83
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr ""
"Versi Pengaturan ini hanya boleh digunakan untuk tujuan pengembangan. Anda "
"mungkin mengalami perilaku sistem yang salah, kehilangan data, dan masalah "
"tak terduga lainnya. "
#: shell/cc-window.ui:87
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: shell/cc-window.ui:95
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pintasan Papan _Ketik"
#: shell/cc-window.ui:99
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"
#: shell/cc-window.ui:103
msgid "_About Settings"
msgstr "Tent_ang Pengaturan"
#: shell/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: shell/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: shell/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Tampilkan bantuan"
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Pintasan papan tik"
#: shell/help-overlay.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "Panel"
#: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "Kembali ke panel sebelumnya"
#: shell/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "Batalkan pencarian"
#. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Preferensi;Pengaturan;"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "Pengenal panel Pengaturan terakhir akan dibuka"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr ""
"Pengenal panel Pengaturan terakhir akan dibuka. Nilai yang tidak dikenal "
"akan diabaikan dan panel pertama dalam daftar dipilih."
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr ""
"Tampilkan peringatan saat menjalankan hasil bangun pengembangan (development "
"build) dari Pengaturan"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr ""
"Apakah Pengaturan harus menampilkan peringatan saat menjalankan hasil bangun "
"pengembangan (development build)."
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20
msgid "Initial state of the window"
msgstr "Keadaan awal jendela"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21
msgid ""
"A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app "
"window."
msgstr ""
"Sebuah tuple yang berisi lebar awal, tinggi dan keadaan maksimal jendela "
"aplikasi."
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u Keluaran"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u Masukan"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872
msgid "System Sounds"
msgstr "Suara Sistem"