2277 lines
49 KiB
Text
2277 lines
49 KiB
Text
# gnome-core de.po
|
|
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>, 1998.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnome-core VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 1998-08-02 18:13-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1998-04-16 19:53+02:00\n"
|
|
"Last-Translator: Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>\n"
|
|
"Language-Team: Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:105
|
|
msgid "Can't open /proc/apm; can't get data."
|
|
msgstr "Kann '/proc/apm' nicht öffnen. Keine Informationen verfügbar."
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:111
|
|
msgid "Something wrong with /proc/apm; can't get data."
|
|
msgstr "Fehler in '/proc/apm'. Keine Informationen verfügbar."
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:154
|
|
msgid "Can't open /dev/apm; can't get data."
|
|
msgstr "Kann '/proc/apm' nicht öffnen. Keine Informationen verfügbar."
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:160 applets/battery/read-battery.c:84
|
|
msgid "ioctl failed on /dev/apm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:210
|
|
msgid "There is no battery?!?"
|
|
msgstr "Es gibt keine Battery?!?"
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:213
|
|
msgid "High and charging."
|
|
msgstr "Voll und lädt auf."
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:216
|
|
msgid "High."
|
|
msgstr "Hoch."
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:219
|
|
msgid "Low and charging."
|
|
msgstr "Niedrig und lädt auf."
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:222
|
|
msgid "Low."
|
|
msgstr "Niedrig."
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:225
|
|
msgid "Critical and charging."
|
|
msgstr "Kritisch und lädt auf."
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:228
|
|
msgid "Critical!!"
|
|
msgstr "Kritisch!"
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:231
|
|
msgid "Charging."
|
|
msgstr "Lädt auf."
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:239
|
|
msgid "unknown minutes of battery."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:240
|
|
msgid "unknown minutes of battery (%d%%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:245
|
|
msgid "%d minutes of battery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:246
|
|
msgid "%d minutes of battery (%d%%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. would have to be an error
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:250
|
|
msgid "More than 100,000,000 minutes of battery life?!?"
|
|
msgstr "Mehr als 100.000.000 Stunden Batterielebensdauer?"
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:333
|
|
msgid "APM Stats"
|
|
msgstr "APM Statistik"
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:351
|
|
msgid "Linux APM Driver Version:"
|
|
msgstr "Linux APM Treiber Version:"
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:363
|
|
msgid "APM BIOS Version:"
|
|
msgstr "APM BIOS Version:"
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:380
|
|
msgid "Battery Status:"
|
|
msgstr "Batteriestatus:"
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:404 help-browser/window.c:142
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: applets/battery/battery.c:353
|
|
msgid "Internal error: invalid mode in battery_set_mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/battery/battery.c:398 applets/cpuload/cpuload.c:203 applets/fish/fish.c:293 applets/gen_util/clock.c:231 applets/gen_util/mailcheck.c:566 applets/gen_util/printer.c:363 applets/netload/netload.c:320
|
|
msgid "Can't create applet!\n"
|
|
msgstr "Kann kein Applet anlegen!\n"
|
|
|
|
#: applets/battery/battery.c:612
|
|
msgid "Could not allocate space for graph values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/battery/properties.c:34
|
|
msgid "Battery Monitor Settings"
|
|
msgstr "Batteriestatus:"
|
|
|
|
#: applets/battery/properties.c:43
|
|
msgid "General Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften"
|
|
|
|
#: applets/battery/properties.c:45 applets/cpuload/properties.c:125 applets/diskusage/properties.c:176 applets/netload/properties.c:129
|
|
msgid "Applet Height"
|
|
msgstr "Applet Höhe"
|
|
|
|
#: applets/battery/properties.c:55
|
|
msgid "Applet Width"
|
|
msgstr "Applet Höhe"
|
|
|
|
#: applets/battery/properties.c:65
|
|
msgid "Applet Mode"
|
|
msgstr "Applet Höhe"
|
|
|
|
#: applets/battery/properties.c:66
|
|
msgid "Graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/battery/properties.c:68
|
|
msgid "Readout"
|
|
msgstr "Neuladen"
|
|
|
|
#: applets/battery/properties.c:111 applets/battery/properties.c:176
|
|
msgid "AC-On Battery Color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/battery/properties.c:117 applets/battery/properties.c:182
|
|
msgid "AC-Off Battery Color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/battery/properties.c:123
|
|
msgid "Graph Interval:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/battery/properties.c:137
|
|
msgid "Graph Direction:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/battery/properties.c:140
|
|
msgid "Left to Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/battery/properties.c:142
|
|
msgid "Right to Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/battery/read-battery.c:21
|
|
msgid "Cannot open /proc/apm! Make sure that you built APM support into your kernel.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/battery/read-battery.c:79
|
|
msgid "Cannot open /dev/apm; can't get data."
|
|
msgstr "Kann '/proc/apm' nicht öffnen. Keine Informationen verfügbar."
|
|
|
|
#: applets/battery/read-battery.c:95
|
|
msgid "APM is disabled! Cannot read battery charge information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/bussign/bussign.c:98 applets/clockmail/clockmail.c:376 applets/dialer/dialer.c:162 applets/diskusage/diskusage.c:572 applets/drivemount/drivemount.c:345 applets/fifteen/fifteen.c:305 applets/fish/fish.c:310 applets/gen_util/mailcheck.c:595 applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:85 applets/modemlights/modemlights.c:533 applets/netload/netload.c:338 applets/webcontrol/webcontrol.c:288 gmenu/gmenu.c:70 gnome-terminal/gnome-terminal.c:677 panel/menu.c:1410
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "Über"
|
|
|
|
#: applets/bussign/bussign.c:119
|
|
msgid "Refresh Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/bussign/bussign.c:242
|
|
msgid "The Bus Sign Applet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/bussign/bussign.c:243 applets/gen_util/mailcheck.c:529
|
|
msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/bussign/bussign.c:245
|
|
msgid ""
|
|
"This applet is a total waste of time. Get back to work!\n"
|
|
"\n"
|
|
"To fill in the sign please see:\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/clockmail/clockmail.c:49
|
|
msgid "%d.%d.%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/clockmail/clockmail.c:52
|
|
msgid "John Ellis (gqview@geocities.com)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/clockmail/clockmail.c:55
|
|
msgid "Clock and Mail Notify Applet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/clockmail/clockmail.c:56
|
|
msgid "(C) 1998"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/clockmail/clockmail.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"Released under the GNU general public license.\n"
|
|
"Basic digital clock with date in a tooltip. Optional 12/24 time display. Mail blinking can be for any unread mail, or only briefly when new mail arrives."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/clockmail/clockmail.c:339
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/clockmail/clockmail.c:369 applets/cpuload/cpuload.c:221 applets/diskusage/diskusage.c:583 applets/drivemount/drivemount.c:339 applets/fish/fish.c:318 applets/gen_util/clock.c:258 applets/gen_util/mailcheck.c:588 applets/gen_util/printer.c:388 applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:93 applets/modemlights/modemlights.c:527 applets/netload/netload.c:345 applets/webcontrol/webcontrol.c:296 gnome-terminal/gnome-terminal.c:669 panel/drawer.c:409 panel/launcher.c:295 panel/menu.c:1960
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Eigenschaften..."
|
|
|
|
#: applets/clockmail/properties.c:111
|
|
msgid "Display time in 12 hour format (AM/PM)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/clockmail/properties.c:117
|
|
msgid "Blink when any mail is waiting. (Not just when mail arrives)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/clockmail/properties.c:128
|
|
msgid "Mail file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/clockmail/properties.c:145
|
|
msgid "When new mail is received run:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/clockmail/properties.c:160 applets/cpuload/properties.c:200 applets/diskusage/properties.c:279 applets/drivemount/properties.c:178 applets/modemlights/properties.c:193 applets/netload/properties.c:252
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: applets/cpuload/properties.c:59 applets/diskusage/properties.c:74 applets/netload/properties.c:61
|
|
msgid "Can't allocate memory for color\n"
|
|
msgstr "Kann Speicher für Farben verfügbar\n"
|
|
|
|
#: applets/cpuload/properties.c:115
|
|
msgid "User Load"
|
|
msgstr "Benutzerlast"
|
|
|
|
#: applets/cpuload/properties.c:120
|
|
msgid "System Load"
|
|
msgstr "Systemlast"
|
|
|
|
#: applets/cpuload/properties.c:131 applets/diskusage/properties.c:182 applets/netload/properties.c:135
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breite"
|
|
|
|
#: applets/cpuload/properties.c:146 applets/diskusage/properties.c:199 applets/netload/properties.c:150
|
|
msgid "Update Frequency"
|
|
msgstr "Sekunden zwischen dem Neuzeichnen"
|
|
|
|
#: applets/cpuload/properties.c:197
|
|
msgid "CPULoad Settings"
|
|
msgstr "CPULoad Eigenschaften"
|
|
|
|
#: applets/dialer/dialer.c:46
|
|
msgid "PPP Dialer Applet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/dialer/dialer.c:49
|
|
msgid "A funky PPP dialer, how come no-one has thought of it before!?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/dialer/dialer.c:87
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/diskusage/properties.c:155
|
|
msgid "Used Diskspace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/diskusage/properties.c:160
|
|
msgid "Free Diskspace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/diskusage/properties.c:165
|
|
msgid "Textcolor"
|
|
msgstr "Nur Text"
|
|
|
|
#: applets/diskusage/properties.c:170
|
|
msgid "Backgroundcolor"
|
|
msgstr "Hintergrund"
|
|
|
|
#: applets/diskusage/properties.c:269
|
|
msgid "Diskusage Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: applets/drivemount/drivemount.c:36
|
|
msgid "Drive Mount Applet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/drivemount/drivemount.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"Released under the GNU general public license.\n"
|
|
"Mounts and Unmounts drives.."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/drivemount/drivemount.c:67
|
|
msgid " mounted"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: applets/drivemount/drivemount.c:72
|
|
msgid " not mounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/drivemount/drivemount.c:352
|
|
msgid "Eject"
|
|
msgstr "Ausführen"
|
|
|
|
#: applets/drivemount/properties.c:115
|
|
msgid "Drive Mount Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/drivemount/properties.c:123
|
|
msgid "Update in seconds:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/drivemount/properties.c:134
|
|
msgid "Icon:"
|
|
msgstr "Icon"
|
|
|
|
#: applets/drivemount/properties.c:141
|
|
msgid "Floppy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/drivemount/properties.c:145
|
|
msgid "Cdrom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/drivemount/properties.c:149
|
|
msgid "Zip Drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/drivemount/properties.c:153
|
|
msgid "Hard Disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/drivemount/properties.c:166
|
|
msgid "Mount point:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/fifteen/fifteen.c:35
|
|
msgid "You win!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/fifteen/fifteen.c:263
|
|
msgid "Fifteen sliding pieces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/fifteen/fifteen.c:264
|
|
msgid "1.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/fifteen/fifteen.c:265
|
|
msgid "Copyright (C) The Free Software Foundation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/fifteen/fifteen.c:267
|
|
msgid "Sam Lloyd's all-time favorite game, now for your delight in the Gnome Panel. Guaranteed to be a productivity buster."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/fifteen/fifteen.c:288
|
|
msgid "Can't create fifteen applet!\n"
|
|
msgstr "Kann kein Applet anlegen!\n"
|
|
|
|
#: applets/fifteen/fifteen.c:298
|
|
msgid "Scramble pieces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/fish/fish.c:63 applets/fish/fish.c:238 applets/webcontrol/webcontrol.c:52
|
|
msgid "%s the Fish"
|
|
msgstr "%s der Fisch"
|
|
|
|
#: applets/fish/fish.c:64
|
|
msgid "%s the GNOME Fish Says:"
|
|
msgstr "%s der GNOME Fisch sagt:"
|
|
|
|
#: applets/fish/fish.c:104
|
|
msgid "GNOME Fish Properties"
|
|
msgstr "GNOME Fisch Eigenschaften"
|
|
|
|
#: applets/fish/fish.c:109
|
|
msgid "Your GNOME Fish's Name:"
|
|
msgstr "Der Name Ihres GNOME Fischs:"
|
|
|
|
#: applets/fish/fish.c:122
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: applets/fish/fish.c:241
|
|
msgid "(with minor help from George)"
|
|
msgstr "(mit geringer Hilfe von George)"
|
|
|
|
#: applets/fish/fish.c:244
|
|
msgid "The GNOME Fish Applet"
|
|
msgstr "Das GNOME Fisch Applet"
|
|
|
|
#: applets/fish/fish.c:247
|
|
msgid "This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/gen_util/clock.c:98
|
|
msgid ""
|
|
"%a\n"
|
|
"%b %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%a,\n"
|
|
"%d. %b"
|
|
|
|
#. This format string is used, to display the actual day,
|
|
#. when showing a horizontal panel.
|
|
#: applets/gen_util/clock.c:103
|
|
msgid "%a %b %d"
|
|
msgstr "%a, %d. %b"
|
|
|
|
#: applets/gen_util/clock.c:112
|
|
msgid ""
|
|
"%I:%M\n"
|
|
"%p"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#: applets/gen_util/clock.c:115
|
|
msgid "%I:%M %p"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#. This format string is used, to display the actual time in
|
|
#. 24 hour format.
|
|
#: applets/gen_util/clock.c:121
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#: applets/gen_util/clock.c:311
|
|
msgid "Clock properties"
|
|
msgstr "'Mail check' Eigenschaften"
|
|
|
|
#: applets/gen_util/clock.c:321
|
|
msgid "12 hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/gen_util/clock.c:330
|
|
msgid "24 hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/gen_util/clock.c:363
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/gen_util/mailcheck.c:229
|
|
msgid "You have new mail."
|
|
msgstr "Sie haben neue Post."
|
|
|
|
#: applets/gen_util/mailcheck.c:231
|
|
msgid "You have mail."
|
|
msgstr "Sie haben Post."
|
|
|
|
#: applets/gen_util/mailcheck.c:233
|
|
msgid "No mail."
|
|
msgstr "Keine Post."
|
|
|
|
#: applets/gen_util/mailcheck.c:447
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Mitteilung"
|
|
|
|
#: applets/gen_util/mailcheck.c:464
|
|
msgid "Select animation"
|
|
msgstr "Animation auswählen"
|
|
|
|
#: applets/gen_util/mailcheck.c:487
|
|
msgid "Mail check properties"
|
|
msgstr "'Mail check' Eigenschaften"
|
|
|
|
#: applets/gen_util/mailcheck.c:492
|
|
msgid "Mail check"
|
|
msgstr "'Mail check' Eigenschaften"
|
|
|
|
#: applets/gen_util/mailcheck.c:528
|
|
msgid "Mail check Applet"
|
|
msgstr "'Mail check' Eigenschaften"
|
|
|
|
#: applets/gen_util/mailcheck.c:531
|
|
msgid "Mail check notifies you when new mail is on your mailbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/gen_util/mailcheck.c:576
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr "Nur Text"
|
|
|
|
#: applets/gen_util/main.c:31
|
|
msgid "Start in clock mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/gen_util/main.c:32
|
|
msgid "Start in mailcheck mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/gen_util/main.c:33
|
|
msgid "Start in printer mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/gen_util/printer.c:326
|
|
msgid "Printer properties"
|
|
msgstr "Startereigenschaften"
|
|
|
|
#: applets/gen_util/printer.c:334
|
|
msgid "Printer name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/gen_util/printer.c:338
|
|
msgid "Print command:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/gen_util/printer.c:344
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:56
|
|
msgid "This applet requires you to run a window manager with the XA_ extensions.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:220
|
|
msgid "Desktop Pager Applet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:221
|
|
msgid "Copyright (C)1998 M.Watson"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:277
|
|
msgid "Failed to retrieve workspace property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/modemlights/modemlights.c:64
|
|
msgid "Modem Lights Applet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/modemlights/modemlights.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"Released under the GNU general public license.\n"
|
|
"A modem status indicator and dialer.Lights in order from the top or left are RX and TX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/modemlights/modemlights.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"You are currently connected.\n"
|
|
"Do you want to disconnect?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/modemlights/modemlights.c:115
|
|
msgid "Do you want to connect?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/modemlights/modemlights.c:133
|
|
msgid "not connected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/modemlights/properties.c:107
|
|
msgid "Modem Lights Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/modemlights/properties.c:115
|
|
msgid "Updates per second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/modemlights/properties.c:131
|
|
msgid "Modem lock file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/modemlights/properties.c:148
|
|
msgid "Connect command:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/modemlights/properties.c:165
|
|
msgid "Disconnect command:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/modemlights/properties.c:178
|
|
msgid "Confirm connection?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/netload/netload.c:260
|
|
msgid "Netload Error"
|
|
msgstr "Netzlast Fehler"
|
|
|
|
#: applets/netload/netload.c:265
|
|
msgid "An error occured in the Netload Applet:"
|
|
msgstr "Im Netzlast Applet trat folgender Fehler auf:"
|
|
|
|
#: applets/netload/netload.c:294
|
|
msgid "The GNOME Network Load Applet"
|
|
msgstr "Das GNOME Netzlast Applet"
|
|
|
|
#: applets/netload/netload.c:297
|
|
msgid "This applet is released under the terms and conditions of the GNU Public Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the /proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/netload/properties.c:119
|
|
msgid "Network Traffic"
|
|
msgstr "Netzwerklast"
|
|
|
|
#: applets/netload/properties.c:124
|
|
msgid "Traffic bars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/netload/properties.c:193
|
|
msgid "Device name (like ppp0 or eth0)"
|
|
msgstr "Gerätename (z.B. ppp0 oder eth0)"
|
|
|
|
#: applets/netload/properties.c:201
|
|
msgid "Vertical spacing of bars (in kilobytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/netload/properties.c:243
|
|
msgid "properties.c: gnome_property_box_new() failed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/netload/properties.c:249
|
|
msgid "Network Load Settings"
|
|
msgstr "Netzlast Eigenschaften"
|
|
|
|
#: applets/netload/properties.c:258
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Gerät"
|
|
|
|
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:54
|
|
msgid "Garrett Smith <gsmith@serv.net>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:57
|
|
msgid "The Web Browser Controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:60
|
|
msgid "This applet currently sends getURL commands to netscape throught the -remote interface. Hopefully later more webrowsers will be supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. create the widget we are going to put on the applet
|
|
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:111
|
|
msgid "Url:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:127
|
|
msgid "Launch new window"
|
|
msgstr "Neues Fenster"
|
|
|
|
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:185
|
|
msgid "WebControl Properties"
|
|
msgstr "Tastatureigenschaften"
|
|
|
|
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:190
|
|
msgid "Display URL label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:199
|
|
msgid "Display \"launch new window\" option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:212 gnome-terminal/gnome-terminal.c:501
|
|
msgid "Look"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/app-background.c:15
|
|
msgid "Background Properties"
|
|
msgstr "Hintergrundeigenschaften"
|
|
|
|
#: desktop-properties/app-bell.c:11
|
|
msgid "Bell Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften"
|
|
|
|
#: desktop-properties/app-keyboard.c:11
|
|
msgid "Keyboard Properties"
|
|
msgstr "Tastatureigenschaften"
|
|
|
|
#: desktop-properties/app-mouse.c:11
|
|
msgid "Mouse Properties"
|
|
msgstr "Mauseigenschaften"
|
|
|
|
#: desktop-properties/app-ui.c:32
|
|
msgid "Gnome Look and Feel Properties"
|
|
msgstr "Tastatureigenschaften"
|
|
|
|
#: desktop-properties/args.c:11 desktop-properties/property-background.c:1057
|
|
msgid "Set parameters from saved state and exit"
|
|
msgstr "Parameter einstellen und beenden"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:494 panel/panel_config.c:624
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:518
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "Einfach"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:524
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Verlaufend"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:539 panel/panel_config.c:503
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:545 panel/panel_config.c:490
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:690
|
|
msgid "Wallpaper Selection"
|
|
msgstr "Hintergrundbild"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:729
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr "Hintergrund"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:732
|
|
msgid " Browse... "
|
|
msgstr "Auswählen..."
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:737
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "keinen"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:781
|
|
msgid "Scaled"
|
|
msgstr "Skaliert"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:790
|
|
msgid "Scaled (keep aspect)"
|
|
msgstr "Skaliert mit festem Verhältniss"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:801
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Zentriert"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:812
|
|
msgid "Tiled"
|
|
msgstr "Gefließt"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1006
|
|
msgid " Background "
|
|
msgstr "Hintergrund"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1058
|
|
msgid "IMAGE"
|
|
msgstr "BILD"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1058
|
|
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
|
|
msgstr "Hintergrundbild setzten"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1059 desktop-properties/property-background.c:1060 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1150 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1151
|
|
msgid "COLOR"
|
|
msgstr "FARBE"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1059
|
|
msgid "Specifies the background color"
|
|
msgstr "Gibt die Hintergrundfarbe an"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1060
|
|
msgid "Specifies end background color for gradient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1061
|
|
msgid "ORIENT"
|
|
msgstr "ORIENT"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1061
|
|
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1062
|
|
msgid "Use a solid fill for the background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1063
|
|
msgid "Use a gradient fill for the background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1064
|
|
msgid "MODE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1064
|
|
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-bell.c:123
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-bell.c:142
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-bell.c:163
|
|
msgid "Pitch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-bell.c:184
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Dokumentation"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-bell.c:214 desktop-properties/property-screensaver.cc:250
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Testen"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-bell.c:228
|
|
msgid "Bell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Auto repeat
|
|
#: desktop-properties/property-keyboard.c:160
|
|
msgid "Auto-repeat"
|
|
msgstr "Tastenwiederholung verwenden"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-keyboard.c:179
|
|
msgid "Enable auto-repeat"
|
|
msgstr "Tastenwiederholung verwenden"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-keyboard.c:186
|
|
msgid "Repeat rate"
|
|
msgstr "Wiederholungsrate"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-keyboard.c:207
|
|
msgid "Repeat delay"
|
|
msgstr "Verzögerung"
|
|
|
|
#. Keyboard click
|
|
#: desktop-properties/property-keyboard.c:235
|
|
msgid "Keyboard click"
|
|
msgstr "Tastaturklick"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-keyboard.c:254
|
|
msgid "Click on keypress"
|
|
msgstr "Tastaturklick verwenden"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-keyboard.c:261
|
|
msgid "Click volume"
|
|
msgstr "Lautstärke"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-keyboard.c:291
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastatur"
|
|
|
|
#. Mouse buttons
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:215
|
|
msgid "Mouse buttons"
|
|
msgstr "Maustasten"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:224
|
|
msgid "Left handed"
|
|
msgstr "für Linkshänder"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:226
|
|
msgid "Right handed"
|
|
msgstr "für Rechtshänder"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:243
|
|
msgid "Mouse motion"
|
|
msgstr "Mausbewegung"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:255
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Beschleunigung"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:255
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Groß"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:255
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:267
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Verzögerung"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:267
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Groß"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:267
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:274
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Maus"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:146
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:148
|
|
msgid "Wait"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:149
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:161
|
|
msgid "Requires Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:170
|
|
msgid "Use DPMS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:179
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:187
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:188
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:234
|
|
msgid "Screensavers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:246
|
|
msgid "Setup..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:356
|
|
msgid " Screensaver "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:55
|
|
msgid "Default Gtk setting [FIXME - Describe this better]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:56
|
|
msgid "Spread buttons out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:57
|
|
msgid "Put buttons on edges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:58
|
|
msgid "Left-justify buttons"
|
|
msgstr "Maustasten"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:59
|
|
msgid "Right-justify buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:65
|
|
msgid "Let window manager decide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:66
|
|
msgid "Center of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:67
|
|
msgid "At the mouse pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:73
|
|
msgid "Dialogs are like other windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:74
|
|
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. looking for better descriptions here...
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:81
|
|
msgid "Notebook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:82
|
|
msgid "Toplevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:83
|
|
msgid "Modal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:89 gnome-terminal/gnome-terminal.c:458 panel/panel_config.c:287
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:90 gnome-terminal/gnome-terminal.c:459 panel/panel_config.c:298
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:91 panel/panel_config.c:265
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Oben"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:92 panel/panel_config.c:276
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Unten"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:185
|
|
msgid "Dialog buttons"
|
|
msgstr "Maustasten"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:190
|
|
msgid "Dialog position"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:195
|
|
msgid "Dialog hints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:202
|
|
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:212
|
|
msgid "Place dialogs over application window when possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:223
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:229
|
|
msgid "Menubars are detachable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:238
|
|
msgid "Toolbars are detachable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:247
|
|
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:256
|
|
msgid "Statusbar is interactive when possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:265
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Mitteilung"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:270
|
|
msgid "Default MDI mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:275
|
|
msgid "MDI notebook tab position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:281
|
|
msgid "MDI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/xlockmore.cc:156
|
|
msgid "XLockMore Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/xlockmore.cc:174
|
|
msgid " OK "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/xlockmore.cc:175
|
|
msgid " Apply "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/xlockmore.cc:176
|
|
msgid " Cancel "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/xlockmore.cc:177
|
|
msgid " Defaults "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/xlockmore.cc:178 gmenu/gmenu.c:80 gnome-terminal/gnome-terminal.c:686 help-browser/window.c:176 help-browser/window.c:201
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: desktop-properties/xlockmore.cc:183 desktop-properties/xlockmore.cc:195
|
|
msgid " Mode "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/xlockmore.cc:184
|
|
msgid " XLockMore "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/xlockmore.cc:193
|
|
msgid " Options "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktop-properties/xlockmore.cc:194
|
|
msgid " Preview "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/dialogs.c:39
|
|
msgid "File exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/dialogs.c:47
|
|
msgid "Failed to create file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/dialogs.c:119 gmenu/dialogs.c:381
|
|
msgid ""
|
|
"You can't add an entry to that folder!\n"
|
|
"To edit system entries you must be root."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/dialogs.c:125 gmenu/gmenu.c:87
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/dialogs.c:127
|
|
msgid "Create Folder:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/dialogs.c:165
|
|
msgid "Failed to delete the folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/dialogs.c:173
|
|
msgid "Failed to delete the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/dialogs.c:208
|
|
msgid "You must select something first!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/dialogs.c:214
|
|
msgid "You can not delete a top level Folder!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/dialogs.c:222
|
|
msgid ""
|
|
"You can't delete that file!\n"
|
|
"To edit system entries you must be root."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/dialogs.c:228
|
|
msgid "Delete file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/dialogs.c:237
|
|
msgid "Delete empty folder?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/dialogs.c:241
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot delete folder.\n"
|
|
"To delete a folder. it must be empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/dialogs.c:244
|
|
msgid "File or Folder does not exist on filesystem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/dialogs.c:370
|
|
msgid "The Name text field can not be blank."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/dialogs.c:379
|
|
msgid ""
|
|
"You can't edit an entry in that folder!\n"
|
|
"To edit system entries you must be root."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/dialogs.c:388
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/dialogs.c:396
|
|
msgid "Overwrite existing file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/dialogs.c:402
|
|
msgid "Save file?"
|
|
msgstr "Grafikdatei"
|
|
|
|
#: gmenu/edit.c:173
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/edit.c:199
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/edit.c:216
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: gmenu/edit.c:233
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/gmenu.c:47
|
|
msgid "New Folder..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/gmenu.c:50
|
|
msgid "Delete..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/gmenu.c:53
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/gmenu.c:59
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/gmenu.c:62
|
|
msgid "Folder Recursive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/gmenu.c:76 help-browser/window.c:174
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: gmenu/gmenu.c:78
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/gmenu.c:87
|
|
msgid "Create a new folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/gmenu.c:89 gsm/session-properties.c:196
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/gmenu.c:89
|
|
msgid "Delete selected menu item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/gmenu.c:92
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/gmenu.c:92
|
|
msgid "Move selected menu up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/gmenu.c:94
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/gmenu.c:94
|
|
msgid "Move selected menu down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/gmenu.c:97
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/gmenu.c:97
|
|
msgid "Edit selected menu item properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/gmenu.c:100
|
|
msgid "Sort Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/gmenu.c:100
|
|
msgid "Sort selected folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/gmenu.c:270
|
|
msgid "creating user directory: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/gmenu.c:273
|
|
msgid "unable to create user directory: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/gmenu.c:318 gmenu/gmenu.c:357 gmenu/gmenu.c:414 gmenu/tree.c:501
|
|
msgid "GNOME menu editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/gmenu.c:321
|
|
msgid ""
|
|
"Released under the terms of the GNU Public License.\n"
|
|
"GNOME menu editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/order.c:70
|
|
msgid "Unable to create file: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. g_print(_("removing .order file: %s\n"),row_file);
|
|
#: gmenu/order.c:90
|
|
msgid "unable to remove .order file: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/order.c:151 gmenu/order.c:165
|
|
msgid " Folder"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: gmenu/tree.c:511
|
|
msgid "One moment, reading menus..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/tree.c:536
|
|
msgid "GNOME"
|
|
msgstr "GNOME Hilfe"
|
|
|
|
#: gmenu/tree.c:544 panel/menu.c:1205 panel/menu.c:1243 panel/menu.c:1443
|
|
msgid "System Menus"
|
|
msgstr "Systemaufrufe"
|
|
|
|
#: gmenu/tree.c:554
|
|
msgid "Top of system menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gmenu/tree.c:561
|
|
msgid "Running with System Menu privileges.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. user's menu tree
|
|
#: gmenu/tree.c:570 panel/menu.c:1226 panel/menu.c:1253 panel/menu.c:1454
|
|
msgid "User Menus"
|
|
msgstr "Menüdarstellung"
|
|
|
|
#: gmenu/tree.c:580
|
|
msgid "Top of user menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:105
|
|
msgid "GNOME Terminal"
|
|
msgstr "GNOME Hilfe"
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:108
|
|
msgid "The GNOME terminal emulation program."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:442
|
|
msgid "Linux console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:443
|
|
msgid "Color Xterm"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:444
|
|
msgid "rxvt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:449
|
|
msgid "White on black"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:450
|
|
msgid "Black on white"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:451
|
|
msgid "Green on black"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:452
|
|
msgid "Black on light yellow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:453
|
|
msgid "Custom colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:460
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Font
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:504
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Scrollbar position
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:522
|
|
msgid "Scrollbar position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:532
|
|
msgid "Blinking cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:541
|
|
msgid "Scrollback lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:551
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
#. Color palette
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:554
|
|
msgid "Color palette:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Foreground, background buttons
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:563
|
|
msgid "Foreground color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:572
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Hintergrund"
|
|
|
|
#. default foreground/backgorund selector
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:582
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:617
|
|
msgid "Color selector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:664
|
|
msgid "New terminal"
|
|
msgstr "In einem Terminal starten"
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:665
|
|
msgid "Save preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:666
|
|
msgid "Close terminal"
|
|
msgstr "In einem Terminal starten"
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:668
|
|
msgid "Hide menubar..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:671
|
|
msgid "Color selector..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:685
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1145
|
|
msgid "FONT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1145
|
|
msgid "Specifies font name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1146
|
|
msgid "Do not start up shells as login shells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1147
|
|
msgid "Start up shells as login shells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1148
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1148
|
|
msgid "Specifies the geometry for the main window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1149
|
|
msgid "COMMAND"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1149
|
|
msgid "Execute this program instead of a shell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1150
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1151 panel/panel_config.c:674
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Hintergrund"
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1152 panel/main.c:46
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: gsm/main.c:55
|
|
msgid "[SESSION]"
|
|
msgstr "[SITZUNG]"
|
|
|
|
#: gsm/save-session.c:35
|
|
msgid "Kill session"
|
|
msgstr "Sitzung beenden"
|
|
|
|
#: gsm/save-session.c:81
|
|
msgid "save-session: couldn't connect to session manager\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gsm/session-properties.c:189
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gsm/session-properties.c:192
|
|
msgid "Programs to invoke at session startup:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gsm/session-properties.c:239
|
|
msgid "Gnome Session Properties"
|
|
msgstr "Mauseigenschaften"
|
|
|
|
#: gsm/session-properties.c:289
|
|
msgid "Geometry of window"
|
|
msgstr "Fensterhöhe"
|
|
|
|
#: help-browser/bookmarks.c:219
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
msgstr "Lesezeichen"
|
|
|
|
#: help-browser/bookmarks.c:219
|
|
msgid "Page Title"
|
|
msgstr "Titel der Seite"
|
|
|
|
#: help-browser/bookmarks.c:229
|
|
msgid "Gnome Help Bookmarks"
|
|
msgstr "Gnome Hilfe - Lesezeichen"
|
|
|
|
#. Buttons
|
|
#: help-browser/bookmarks.c:239
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:85
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:85
|
|
msgid "X position of window"
|
|
msgstr "X Position des Fensters"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:86
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:86
|
|
msgid "Y position of window"
|
|
msgstr "Y Position des Fensters"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:87
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "BREITE"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:87
|
|
msgid "Width of window"
|
|
msgstr "Fensterbreite"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:88
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "HÖHE"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:88
|
|
msgid "Height of window"
|
|
msgstr "Fensterhöhe"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:89
|
|
msgid "Debug level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:97
|
|
msgid "[URL]"
|
|
msgstr "[URL]"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:340
|
|
msgid "Gnome Help Browser"
|
|
msgstr "Gnome Hilfe"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:343
|
|
msgid "GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on your system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:602
|
|
msgid "History size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:603
|
|
msgid "History file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:604
|
|
msgid "Cache size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:605
|
|
msgid "Cache file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:606
|
|
msgid "Bookmark file"
|
|
msgstr "Lesezeichendatei"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:612
|
|
msgid "Man Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:613
|
|
msgid "Info Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:614
|
|
msgid "GNOME Help Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:689
|
|
msgid "Gnome Help Configure"
|
|
msgstr "Gnome Hilfe - Konfiguration"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:692
|
|
msgid "History and cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:693
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Pfade"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-helpwin.c:214
|
|
msgid "<body><h2>Error: file not found</h2></body>"
|
|
msgstr "<body><h2>Fehler: Datei nicht gefunden</h2></body>"
|
|
|
|
#: help-browser/history.c:256
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: help-browser/history.c:256
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "Groß"
|
|
|
|
#: help-browser/history.c:256
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: help-browser/history.c:269
|
|
msgid "Gnome Help History"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/toc2-man.c:21
|
|
msgid "User Commands"
|
|
msgstr "Benutzerkommandos"
|
|
|
|
#: help-browser/toc2-man.c:22
|
|
msgid "System Calls"
|
|
msgstr "Systemaufrufe"
|
|
|
|
#: help-browser/toc2-man.c:23
|
|
msgid "Library Functions"
|
|
msgstr "Bibliotheksfunktionen"
|
|
|
|
#: help-browser/toc2-man.c:24
|
|
msgid "Special Files"
|
|
msgstr "Besondere Dateien"
|
|
|
|
#: help-browser/toc2-man.c:25
|
|
msgid "File Formats"
|
|
msgstr "Dateiformate"
|
|
|
|
#: help-browser/toc2-man.c:26
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Spiele"
|
|
|
|
#: help-browser/toc2-man.c:27 panel/panel_config_global.c:359
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Allgemeines"
|
|
|
|
#: help-browser/toc2-man.c:28
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administration"
|
|
|
|
#: help-browser/toc2-man.c:29
|
|
msgid "man9"
|
|
msgstr "man9"
|
|
|
|
#: help-browser/toc2-man.c:30
|
|
msgid "mann"
|
|
msgstr "mann"
|
|
|
|
#: help-browser/toc2-man.c:31
|
|
msgid "manx"
|
|
msgstr "manx"
|
|
|
|
#: help-browser/toc2.c:114 help-browser/toc2.c:255 help-browser/toc2.c:317
|
|
msgid "<h1>Table of Contents</h1>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/toc2.c:118
|
|
msgid "<h2>Man Pages</h2>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/toc2.c:256
|
|
msgid "<br><br><h2>Info Pages</h2>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/toc2.c:318
|
|
msgid "<br><br><h2>GNOME Help</h2>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/toc2.c:460
|
|
msgid ""
|
|
"<HTML>\n"
|
|
"<BODY>\n"
|
|
"<H2>Results of the substring search for the string "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/toc2.c:466
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<H3>Manual Pages</H3>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<UL>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/toc2.c:489
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<H3>GNU Info Pages</H3>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<UL>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/toc2.c:513
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<H3>GNOME Help Pages</H3>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<UL>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/toc2.c:535
|
|
msgid "<br><B>No matches found</B>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/visit.c:83
|
|
msgid "<BODY>Could not load default TOC page</BODY>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/visit.c:101
|
|
msgid "<BODY>Unknown TOC argument</BODY>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:127
|
|
msgid "New window"
|
|
msgstr "Neues Fenster"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:127
|
|
msgid "Open new browser window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:132
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:132
|
|
msgid "Add bookmark"
|
|
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:137
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:142
|
|
msgid "Close window"
|
|
msgstr "Fenster schließen"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:147
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:147
|
|
msgid "Exit all windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:156
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Über"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:156
|
|
msgid "Info about this program"
|
|
msgstr "Information über dieses Programm"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:166 help-browser/window.c:196
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:166 help-browser/window.c:196
|
|
msgid "Show History Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:168
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Lesezeichen"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:168 help-browser/window.c:198
|
|
msgid "Show Bookmarks Window"
|
|
msgstr "Lesezeichen anzeigen"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:175
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Fenster"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:183
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Zurück"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:184
|
|
msgid "Go to the previous location in the history list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:186
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Weiter"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:187
|
|
msgid "Go to the next location in the history list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:190
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Neuladen"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:193
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:193
|
|
msgid "Show Documentation Index"
|
|
msgstr "Dokumentation"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:198
|
|
msgid "BMarks"
|
|
msgstr "Lesezeichen"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:201
|
|
msgid "Help on Help"
|
|
msgstr "Hilfe zur Gnome Hilfe"
|
|
|
|
#: panel/applet.c:310
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel/applet.c:337
|
|
msgid "Remove from panel"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: panel/applet.c:344
|
|
msgid "Move applet"
|
|
msgstr "Verschieben"
|
|
|
|
#: panel/drawer.c:95
|
|
msgid "Tooltip/Name"
|
|
msgstr "Minihilfen verwenden"
|
|
|
|
#: panel/drawer.c:99
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icon"
|
|
|
|
#: panel/drawer.c:103
|
|
msgid "Applet appearance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel/drawer.c:112 panel/menu.c:1173
|
|
msgid "Drawer"
|
|
msgstr "'drawer' hinzufügen"
|
|
|
|
#: panel/launcher.c:131
|
|
msgid "App"
|
|
msgstr "Anwendung"
|
|
|
|
#: panel/launcher.c:232
|
|
msgid "Launcher properties"
|
|
msgstr "Startereigenschaften"
|
|
|
|
#: panel/launcher.c:316
|
|
msgid "Create launcher applet\n"
|
|
msgstr "Kann kein Applet anlegen!\n"
|
|
|
|
#: panel/logout.c:26 panel/menu.c:1284 panel/menu.c:1420
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Abmelden"
|
|
|
|
#: panel/main.c:46
|
|
msgid "Discard session"
|
|
msgstr "Sitzung beenden"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:79
|
|
msgid "The GNOME Panel"
|
|
msgstr "GNOME Hilfe"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:82
|
|
msgid "This program is responsible for launching other applications, embedding small applets within itself, world peace, and random X crashes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel/menu.c:318
|
|
msgid "Add this launcher to panel"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:326
|
|
msgid "Add this as drawer to panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel/menu.c:334
|
|
msgid "Add this as menu to panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel/menu.c:343
|
|
msgid "Properties ..."
|
|
msgstr "Eigenschaften..."
|
|
|
|
#: panel/menu.c:406 panel/menu.c:464
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel/menu.c:1121
|
|
msgid "Applets"
|
|
msgstr "Applet hinzufügen"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:1180 panel/panel_config.c:789
|
|
msgid "Edge Panel"
|
|
msgstr "Panel"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:1187 panel/panel_config.c:795
|
|
msgid "Corner Panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel/menu.c:1269
|
|
msgid "Remove this panel"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:1308
|
|
msgid "Add applet"
|
|
msgstr "Applet hinzufügen"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:1317
|
|
msgid "Add new panel"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:1325
|
|
msgid "Add main menu"
|
|
msgstr "Hauptmenü hinzufügen"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:1332
|
|
msgid "Add log out button"
|
|
msgstr "Abmelde-\"Button\" hinzufügen"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:1340
|
|
msgid "Add swallowed app"
|
|
msgstr "Anwendung verschluckten"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:1346
|
|
msgid "Add new launcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel/menu.c:1357
|
|
msgid "This panel properties..."
|
|
msgstr "Eigenschaften..."
|
|
|
|
#: panel/menu.c:1367
|
|
msgid "Global properties..."
|
|
msgstr "Konfiguration..."
|
|
|
|
#: panel/menu.c:1394
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "Panel"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:1401
|
|
msgid "Lock screen"
|
|
msgstr "Bildschirm sperren"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:1816
|
|
msgid "Menu properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel/menu.c:1823
|
|
msgid "Menu Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel/menu.c:1830 panel/menu.c:1850
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel/menu.c:1841 panel/menu.c:1891
|
|
msgid "Normal Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel/menu.c:1860
|
|
msgid "Both System and User menus on the same menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel/menu.c:1872
|
|
msgid "System on the main menu, User menu as a submenu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel/menu.c:1883
|
|
msgid "User on the main menu, System menu as a submenu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel/menu.c:1901
|
|
msgid "Menu path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel/menu.c:1904 panel/panel-util.c:186 panel/panel_config.c:647 panel/swallow.c:181
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Auswählen..."
|
|
|
|
#: panel/menu.c:1915
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel/mico-glue.cc:221
|
|
msgid "Error on sending 'session save' to applet!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel/mico-glue.cc:237
|
|
msgid "Error on sending 'orient change' to applet!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel/mico-glue.cc:253
|
|
msgid "Error on sending 'do callback' to applet!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel/mico-glue.cc:268
|
|
msgid "Error on sending 'start new applet' to applet!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel/mico-glue.cc:286
|
|
msgid "Error on sending 'change back' to applet!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel/mico-glue.cc:301
|
|
msgid "Error on sending 'tooltips state' to applet!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Position frame
|
|
#: panel/panel_config.c:252 panel/panel_config.c:405
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#. Auto-hide/stayput frame
|
|
#: panel/panel_config.c:326
|
|
msgid "Minimize Options"
|
|
msgstr "Verstecken"
|
|
|
|
#: panel/panel_config.c:337
|
|
msgid "Explicitly Hide"
|
|
msgstr "Explizit verstecken"
|
|
|
|
#: panel/panel_config.c:350
|
|
msgid "Auto Hide"
|
|
msgstr "Automatisch verstecken"
|
|
|
|
#: panel/panel_config.c:418
|
|
msgid "North East"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel/panel_config.c:429
|
|
msgid "South West"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel/panel_config.c:440
|
|
msgid "North West"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel/panel_config.c:451
|
|
msgid "South East"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Orientation frame
|
|
#: panel/panel_config.c:479
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientierung"
|
|
|
|
#: panel/panel_config.c:598 panel/panel_config.c:811
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Hintergrund"
|
|
|
|
#. standard background
|
|
#: panel/panel_config.c:608
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel/panel_config.c:616
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. image frame
|
|
#: panel/panel_config.c:630
|
|
msgid "Image file"
|
|
msgstr "Grafikdatei"
|
|
|
|
#: panel/panel_config.c:660
|
|
msgid "Scale image to fit panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel/panel_config.c:778
|
|
msgid "Panel properties"
|
|
msgstr "Startereigenschaften"
|
|
|
|
#: panel/panel_config_global.c:134
|
|
msgid "Disable animations"
|
|
msgstr "Animation auswählen"
|
|
|
|
#. AutoHide Animation step_size scale frame
|
|
#: panel/panel_config_global.c:142
|
|
msgid "Auto-Hide Animation Speed"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit - automatisches Verstecken"
|
|
|
|
#. ExplicitHide Animation step_size scale frame
|
|
#: panel/panel_config_global.c:151
|
|
msgid "Explicit-Hide Animation Speed"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit - explizites Verstecken"
|
|
|
|
#. DrawerHide Animation step_size scale frame
|
|
#: panel/panel_config_global.c:160
|
|
msgid "Drawer Animation Speed"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit - automatisches Verstecken"
|
|
|
|
#. Minimize Delay scale frame
|
|
#: panel/panel_config_global.c:169
|
|
msgid "Auto-Hide Minimize Delay (ms)"
|
|
msgstr "Verzögerung - automatisches Verstecken"
|
|
|
|
#: panel/panel_config_global.c:176
|
|
msgid "Auto-Hide Minimized Size (pixels)"
|
|
msgstr "Größe - automatisches Verstecken"
|
|
|
|
#: panel/panel_config_global.c:218
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
msgstr "Minihilfen"
|
|
|
|
#. Tooltips enable
|
|
#: panel/panel_config_global.c:229
|
|
msgid "Tooltips enabled"
|
|
msgstr "Minihilfen verwenden"
|
|
|
|
#: panel/panel_config_global.c:239
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Menüdarstellung"
|
|
|
|
#. Small Icons
|
|
#: panel/panel_config_global.c:250
|
|
msgid "Show small icons"
|
|
msgstr "Kleine Symbole anzeigen"
|
|
|
|
#: panel/panel_config_global.c:260
|
|
msgid "Movement"
|
|
msgstr "Applet Positionen"
|
|
|
|
#. Switched
|
|
#: panel/panel_config_global.c:271
|
|
msgid "Switched movement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel/panel_config_global.c:283
|
|
msgid "Free movement (doesn't disturb other applets)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel/panel_config_global.c:293
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "Abmelden"
|
|
|
|
#. Prompt before log out
|
|
#: panel/panel_config_global.c:304
|
|
msgid "Prompt before logout"
|
|
msgstr "Vor dem Abmelden nachfragen"
|
|
|
|
#: panel/panel_config_global.c:314
|
|
msgid "Applet Padding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel/panel_config_global.c:346
|
|
msgid "Global Panel Configuration"
|
|
msgstr "Panel Konfiguration"
|
|
|
|
#: panel/panel_config_global.c:354
|
|
msgid "Animation settings"
|
|
msgstr "Verstecken"
|
|
|
|
#: panel/session.c:568
|
|
msgid "Really log out?"
|
|
msgstr "Wollen Sie sich wirklich abmelden?"
|
|
|
|
#: panel/session.c:582
|
|
msgid "Ask next time"
|
|
msgstr "Nächstes Mal wieder nachfragen"
|
|
|
|
#: panel/swallow.c:158
|
|
msgid "Create swallow applet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel/swallow.c:168
|
|
msgid "Title of application to swallow"
|
|
msgstr "Titel der zu verschluckenden Anwendung"
|
|
|
|
#: panel/swallow.c:179
|
|
msgid "Command (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel/swallow.c:190
|
|
msgid "Width (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel/swallow.c:196
|
|
msgid "Height (optional)"
|
|
msgstr "Fensterhöhe"
|
|
# msgid "GNOME Help"
|
|
# msgstr "GNOME Hilfe"
|
|
#
|
|
# msgid ""
|
|
# "GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on "
|
|
# "your system"
|
|
# msgstr ""
|
|
# "GNOME Hilfe erlaubt Ihnen den einfachen Zugriff auf verschiedene \n"
|
|
# "Dokumentationsformen auf Ihrem System"
|
|
#
|
|
# msgid ""
|
|
# "This applet is released under the terms and conditions of the GNU Public "
|
|
# "Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the "
|
|
# "/proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the "
|
|
# "device."
|
|
# msgstr ""
|
|
# "Dieses Applet wurde unter der GNU Public Licence veröffentlicht. Es zeigt "
|
|
# "die Auslastung eines Netzwerkgeräts an. Es setzt voraus, daß das "
|
|
# "/proc/net/ip_acct Interface vorhanden ist, und für das entsprechende "
|
|
# "Netzwerkgerät korrekt eingestellt ist."
|
|
#
|
|
# msgid "Edit Properties"
|
|
# msgstr "Eigenschaften"
|
|
#
|
|
# msgid ""
|
|
# "This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and "
|
|
# "compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and "
|
|
# "memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for "
|
|
# "a psychiatric evaluation."
|
|
# msgstr ""
|
|
# "Dieses Applet ist vollkomen sinnlos und überflüssig. Es benötigt nur "
|
|
# "Plattenplatz und Übersetzungszeit. Wenn es gestartet wurde, verschwendet es "
|
|
# "Platz im Panel und im Speicher. Falls deshalb jemals jemand gefunden wird, "
|
|
# "der dieses Applet benutzt, sollte er prompt zur psychatrischen Behandlung "
|
|
# "geschickt werden."
|
|
#
|
|
# msgid "Drawer properties"
|
|
# msgstr "Startereigenschaften"
|
|
#
|