857 lines
22 KiB
Text
857 lines
22 KiB
Text
# control-center fr.po
|
|
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998, 1999.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: control-center VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 1999-02-28 17:08-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1998-02-28 19:34+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@debian.org>\n"
|
|
"Language-Team: Vincent Renardias <vincent@debian.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:628
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Couleur"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:651
|
|
msgid "Color 1"
|
|
msgstr "Couleur 1"
|
|
|
|
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:655
|
|
msgid "Color 2"
|
|
msgstr "Couleur 2"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:664
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Solide"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:666
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Gradient"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:667
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:669
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:820
|
|
msgid "Wallpaper Selection"
|
|
msgstr "Sélection du papier peint"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:862
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr "Papier peint"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:865
|
|
msgid " Browse... "
|
|
msgstr " Parcourir... "
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:870
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "aucun"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:914
|
|
msgid "Scaled"
|
|
msgstr "Redimentionnée"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:924
|
|
msgid "Scaled (keep aspect)"
|
|
msgstr "Redimentionnée (en conservant l'aspect)"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:936
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centré"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:948
|
|
msgid "Tiled"
|
|
msgstr "Mosaïque"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1255
|
|
msgid "Disable background selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1383
|
|
msgid "Set parameters from saved state and exit"
|
|
msgstr "Restaurer les paramétres sauvegarder et quitter"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1384
|
|
msgid "IMAGE"
|
|
msgstr "IMAGE"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1384
|
|
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
|
|
msgstr "Utiliser la couleur spécifiée pour le fond d'écran"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1385
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1386
|
|
msgid "COLOR"
|
|
msgstr "COULEUR"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1385
|
|
msgid "Specifies the background color"
|
|
msgstr "Spécifier une couleur de fond d'écran"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1386
|
|
msgid "Specifies end background color for gradient"
|
|
msgstr "Spéficier la couleur de fin de gradient pour la couleur de fond"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1387
|
|
msgid "ORIENT"
|
|
msgstr "ORIENT"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1387
|
|
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
|
|
msgstr "Orientation du gradient: vertical ou horizontal"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1388
|
|
msgid "Use a solid fill for the background"
|
|
msgstr "Utiliser une couleur uniforme pour le fond d'écran"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1389
|
|
msgid "Use a gradient fill for the background"
|
|
msgstr "Utiliser un dégradé de couleur pour le fond d'écran"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1390
|
|
msgid "MODE"
|
|
msgstr "MODE"
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1390
|
|
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
|
|
msgstr "Affichage du papier peint: mosaique, centré, redimentionné ou ratio"
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:159
|
|
msgid "Keyboard Bell"
|
|
msgstr "Clic Clavier"
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:170
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:173
|
|
msgid "Pitch (Hz)"
|
|
msgstr "Niveau (Hz)"
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:176
|
|
msgid "Duration (ms)"
|
|
msgstr "Durée (ms)"
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:204
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:142
|
|
msgid "Gnome editor"
|
|
msgstr "Editeur Gnome"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:199
|
|
msgid "Auto-repeat"
|
|
msgstr "Auto-répétition"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210
|
|
msgid "Enable auto-repeat"
|
|
msgstr "Activer l'Auto-répétition"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:220
|
|
msgid "Repeat rate"
|
|
msgstr "Vitesse de répétition"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:223
|
|
msgid "Repeat Delay"
|
|
msgstr "Délai avant répétition"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:225
|
|
msgid "Keyboard click"
|
|
msgstr "Clic Clavier"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236
|
|
msgid "Click on keypress"
|
|
msgstr "Frappe sonore"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:246
|
|
msgid "Click volume"
|
|
msgstr "Volume des clicks"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:253
|
|
msgid "Test settings"
|
|
msgstr "Test du paramétrage"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:240
|
|
msgid "Mouse buttons"
|
|
msgstr "Boutons de la souris"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:249
|
|
msgid "Left handed"
|
|
msgstr "Gaucher"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:251
|
|
msgid "Right handed"
|
|
msgstr "Droitier"
|
|
|
|
#. Mouse motion
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:275
|
|
msgid "Mouse motion"
|
|
msgstr "Déplacement de la souris"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:285
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Accélération"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:285
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rapide"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:285
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Lent"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:296
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Réactivité"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:296
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Importante"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:296
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Faible"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:101
|
|
msgid "Require Password"
|
|
msgstr "Nécessite un mot de passe"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:153
|
|
msgid "Use power management."
|
|
msgstr "Utiliser la gestion de l'énergie."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:296
|
|
msgid "No Screensaver"
|
|
msgstr "Pas d'économiseur d'écran"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:301
|
|
msgid "Random Screensaver"
|
|
msgstr "Economiseur d'écran Aléatoire"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:476
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Paramétres..."
|
|
|
|
#. we need to special case random
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:484
|
|
msgid "Random Settings"
|
|
msgstr "Paramétres Aléatoires"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:492
|
|
msgid " Settings"
|
|
msgstr " Paramétres"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:131 capplets/theme-switcher/gui.c:161
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Prévisualisation"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
|
|
msgid "About:"
|
|
msgstr "A Propos:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Auteur:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
|
|
msgid "Author: UNKNOWN"
|
|
msgstr "Auteur: INCONNU"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Paramétres"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
|
|
msgid "Screen Saver"
|
|
msgstr "Economiseur d'écran"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
|
|
"current screensaver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce bouton ouvre une fenêtre de dialogue qui vous aidera a configurer "
|
|
"l'économiseur d'écran."
|
|
|
|
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85
|
|
msgid "Screen Saver Settings"
|
|
msgstr "Paramétres de l'économiseur d'écran"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93
|
|
msgid "Start After "
|
|
msgstr "Démarrer après "
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99
|
|
msgid " Minutes."
|
|
msgstr " Minutes."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Priorité:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121
|
|
msgid "Low "
|
|
msgstr "Basse "
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123
|
|
msgid " Normal"
|
|
msgstr " Normale"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134
|
|
msgid "Shutdown monitor "
|
|
msgstr "Moniteur d'extinction "
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136
|
|
msgid " minutes after screen saver has started."
|
|
msgstr " minutes après le démarrage de l'économiseur d'écran."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149
|
|
msgid "Screen Saver Demo"
|
|
msgstr "Démo de l'économiseur d'écran"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:102
|
|
msgid "Program:"
|
|
msgstr "Programme:"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:184
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Catégorie"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Evénement"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186
|
|
msgid "File to Play"
|
|
msgstr "Fichier à jouer"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:232
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:239
|
|
msgid "GNOME sound support"
|
|
msgstr "support pour le son GNOME"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:247
|
|
msgid "Sounds for events"
|
|
msgstr "Effets sonores"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:268
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:275
|
|
msgid "Select sound file"
|
|
msgstr "Sélection du fichier son"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:308
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Jouer"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:315
|
|
msgid "Sound Events"
|
|
msgstr "Evénements Sonores"
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:332
|
|
msgid ""
|
|
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:680
|
|
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
|
msgstr "Il n'y a pas de fichier son défini pour cet événement."
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:682
|
|
msgid ""
|
|
"The sound file for this event does not exist. You may want to install the "
|
|
"gnome-audio package for a set of default sounds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:686
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a theme to install"
|
|
msgstr "Sélection du fichier à sauvegarder"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:113
|
|
msgid "Available Themes"
|
|
msgstr "Thèmes Disponibles"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:123
|
|
msgid ""
|
|
"Auto\n"
|
|
"Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auto\n"
|
|
"Prévisualisation"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"Install new\n"
|
|
"theme..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installer le\n"
|
|
"nouveau thème..."
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:149
|
|
msgid "Theme Information"
|
|
msgstr "Informations sur le thème"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
|
|
msgid "Default Gtk setting"
|
|
msgstr "Paramétres Gtk par défaut"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:54
|
|
msgid "Spread buttons out"
|
|
msgstr "Espacer les boutons"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:55
|
|
msgid "Put buttons on edges"
|
|
msgstr "Mettre les boutons sur les bords"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56
|
|
msgid "Left-justify buttons"
|
|
msgstr "Justification à gauche des boutons"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57
|
|
msgid "Right-justify buttons"
|
|
msgstr "Justification à droite des boutons"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
|
|
msgid "Let window manager decide"
|
|
msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtres décider"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64
|
|
msgid "Center of the screen"
|
|
msgstr "Centre de l'écran"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65
|
|
msgid "At the mouse pointer"
|
|
msgstr "Au pointeur de la souris"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:71
|
|
msgid "Dialogs are like other windows"
|
|
msgstr "Les dialogues sont comme les autres fenêtres"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72
|
|
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les dialogues sont traités de manière spéciale par le gestionnaire de "
|
|
"fenêtres"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:79
|
|
msgid "Notebook"
|
|
msgstr "Carnet"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80
|
|
msgid "Toplevel"
|
|
msgstr "1er niveau"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81
|
|
msgid "Modal"
|
|
msgstr "Modal"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:87
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Gauche"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:88
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Droite"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:89
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:90
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:204
|
|
msgid "Dialog buttons"
|
|
msgstr "Boutons de dialogue"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:209
|
|
msgid "Dialog position"
|
|
msgstr "Position du dialogue"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214
|
|
msgid "Dialog hints"
|
|
msgstr "Dialogues"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:221
|
|
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
|
|
msgstr "Utiliser la barre d'état à la place des dialogues si possible"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:231
|
|
msgid "Place dialogs over application window when possible"
|
|
msgstr "Placer les dialogues au-dessus de l'application si possible"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249
|
|
msgid "Can detach and move toolbars"
|
|
msgstr "Barres d'outils détachables et mobiles"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258
|
|
msgid "Can detach and move menubars"
|
|
msgstr "Barres de menu détachables et mobiles"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:268
|
|
msgid "Menubars have relieved border"
|
|
msgstr "Bords avec relief pour les barres de menu"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:277
|
|
msgid "Toolbars have relieved border"
|
|
msgstr "Bords avec relief pour les barres d'outils"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:286
|
|
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
|
|
msgstr "Bords avec relief pour les boutons des barres d'outils"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:295
|
|
msgid "Toolbars have line separators"
|
|
msgstr "Barres d'outils avec des lignes de séparation"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:304
|
|
msgid "Toolbars have text labels"
|
|
msgstr "Barres d'outils avec des labels textuels"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:313
|
|
msgid "Statusbar is interactive when possible"
|
|
msgstr "Barre d'état interactive si possible"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:322
|
|
msgid "Statusbar progress meter on right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:333
|
|
msgid "Dialog buttons have icons"
|
|
msgstr "Boutons de dialogue avec icones"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:345
|
|
msgid "Menu items have icons"
|
|
msgstr "Entrées des menus avec icones"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:364
|
|
msgid "Default MDI mode"
|
|
msgstr "Mode MDI par défaut"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:369
|
|
msgid "MDI notebook tab position"
|
|
msgstr "Position des onglets des carnets MDI"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocole"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Commande"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:85
|
|
msgid "handler:"
|
|
msgstr "gestionnaire:"
|
|
|
|
#. set some commonly used handlers
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:95
|
|
msgid "Netscape"
|
|
msgstr "Netscape"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:100
|
|
msgid "Netscape (new window)"
|
|
msgstr "Netscape (nouvelle fenêtre)"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:106
|
|
msgid "Help browser"
|
|
msgstr "Navigateur d'Aide Gnome"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:111
|
|
msgid "Help browser (new window)"
|
|
msgstr "Help browser (nouvelle fenêtre)"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:123
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:131
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Enlever"
|
|
|
|
#: control-center/callbacks.c:69
|
|
msgid "GNOME Control Center"
|
|
msgstr "Centre de Contrôle GNOME"
|
|
|
|
#: control-center/callbacks.c:72
|
|
msgid "Desktop Properties manager."
|
|
msgstr "Gestionnaires des Propriétés du Bureau."
|
|
|
|
#: control-center/capplet-manager.c:148
|
|
msgid "Try"
|
|
msgstr "Essayer"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-manager.c:153
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Enlever"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-manager.c:158
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-manager.c:163
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-manager.c:166
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
|
|
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
|
|
msgstr "id de la capplet -- assignée par le control-center"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
|
|
msgid "Multi-capplet id."
|
|
msgstr "id. Multi-capplet"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
|
|
msgid "CAPID"
|
|
msgstr "CAPID"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
|
|
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
|
|
msgid "XID"
|
|
msgstr "XID"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
|
|
msgid "IOR of the control-center"
|
|
msgstr "IOR du control-center"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
|
|
msgid "IOR"
|
|
msgstr "IOR"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:53
|
|
msgid "Initialize session settings"
|
|
msgstr "Initialiser les paramétres de session"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:54
|
|
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/corba-glue.c:75
|
|
msgid "capplet-command to be run."
|
|
msgstr "capplet-command à lancer."
|
|
|
|
#: control-center/corba-glue.c:75
|
|
msgid "CAPPLET"
|
|
msgstr "CAPPLET"
|
|
|
|
#. we create the widgets
|
|
#: control-center/main.c:72
|
|
msgid "Discard all changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. create the app
|
|
#: control-center/main.c:141
|
|
msgid "Control Center"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Default Gtk setting [FIXME - Describe this better]"
|
|
#~ msgstr "Configuration de Gtk par défaut"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Manager"
|
|
#~ msgstr "Gestionnaire du bureau"
|
|
|
|
#~ msgid "Flat"
|
|
#~ msgstr "Uniforme"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Methods"
|
|
#~ msgstr "Méthodes de déplacement"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize Methods"
|
|
#~ msgstr "Méthodes de redimensionnement"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard focus follows"
|
|
#~ msgstr "Le focus clavier suit la souris"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Sliding Methods"
|
|
#~ msgstr "Méthodes de déplacement des fenêtres"
|
|
|
|
#~ msgid "-"
|
|
#~ msgstr "-"
|
|
|
|
#~ msgid "+"
|
|
#~ msgstr "+"
|
|
|
|
#~ msgid "Animate menus"
|
|
#~ msgstr "Animer les menus"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus"
|
|
#~ msgstr "Focus"
|
|
|
|
#~ msgid "All new windows that appear get the keyboard focus"
|
|
#~ msgstr "Les nouvelles fenêtres obtiennent le focus clavier"
|
|
|
|
#~ msgid "Placement"
|
|
#~ msgstr "Placement"
|
|
|
|
#~ msgid "Place windows manually"
|
|
#~ msgstr "Placer les fenêtres manuellement"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Desktop"
|
|
#~ msgstr "Bureau Virtuel"
|
|
|
|
#~ msgid "Misc"
|
|
#~ msgstr "Divers"
|
|
|
|
#~ msgid "Tooltips ON/OFF & timeout for tooltip popup (sec)"
|
|
#~ msgstr "Bulles d'aides ON/OFF & timeout (sec)"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic raising of windows after X seconds"
|
|
#~ msgstr "Elévation automatique des fenêtres après X secondes"
|
|
|
|
#~ msgid "Display icons when windows are iconified"
|
|
#~ msgstr "Afficher une icone pour les fenêtres iconifiées"
|
|
|
|
#~ msgid "Size of Virtual Screen"
|
|
#~ msgstr "Taille de l'écran virtuel"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate Desktops"
|
|
#~ msgstr "Séparer les bureaux"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of colours in gradient"
|
|
#~ msgstr "Nombre de couleurs en dégradé"
|
|
|
|
#~ msgid "2"
|
|
#~ msgstr "2"
|
|
|
|
#~ msgid "3"
|
|
#~ msgstr "3"
|
|
|
|
#~ msgid "5"
|
|
#~ msgstr "5"
|
|
|
|
#~ msgid "Image file"
|
|
#~ msgstr "Fichier image"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse"
|
|
#~ msgstr "Parcourir"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Aucun"
|
|
|
|
#~ msgid "Image display options"
|
|
#~ msgstr "Options de l'affichage des images"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximise height to fit screen"
|
|
#~ msgstr "Maximiser la hauteur pour tenir dans l'écran"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximise width to fit screen"
|
|
#~ msgstr "Maximiser la largeur pour tenir dans l'écran"
|
|
|
|
#~ msgid "Solid Colour"
|
|
#~ msgstr "Couleur unie"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Image"
|
|
#~ msgstr "Image de Fond"
|
|
|
|
#~ msgid "Overlayed Logo"
|
|
#~ msgstr "Logo superposé"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please select the attribute of this background\n"
|
|
#~ "you wish to change below"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Choisissez les attributs de ce fond que\n"
|
|
#~ "vous désirrez changer"
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "Effectué"
|
|
|
|
#~ msgid "No background"
|
|
#~ msgstr "Pas de fond d'écran"
|
|
|
|
#~ msgid "Add new..."
|
|
#~ msgstr "Ajouter un nouveau..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new background bookmark to your list"
|
|
#~ msgstr "Ajouter un nouveau signet de fond d'écran à votre liste"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Effacer"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove this background bookmark from the list"
|
|
#~ msgstr "Enlever ce signet de la liste"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit..."
|
|
#~ msgstr "Editer..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the settings for this background bookmark"
|
|
#~ msgstr "Editer les paramétres de ce signet"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable sounds in Enlightenment"
|
|
#~ msgstr "Activer les effets sonores dans Enlightenment"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a file to load"
|
|
#~ msgstr "Sélection du fichier à charger"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Command:"
|
|
#~ msgstr "Commande d'Impression:"
|
|
|
|
#~ msgid "Print"
|
|
#~ msgstr "Imprimer"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Format:"
|
|
#~ msgstr "Format d'image:"
|
|
|
|
#~ msgid "Quality Settings"
|
|
#~ msgstr "Paramétres de qualité"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Settings"
|
|
#~ msgstr "Paramétres de la pagination"
|
|
|
|
#~ msgid "Scaling Factor:"
|
|
#~ msgstr "Facteur d'agrandissement:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a file"
|
|
#~ msgstr "Sélectionnez un fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "Load all files in directory"
|
|
#~ msgstr "Charger tous les fichiers du répertoire"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Previews"
|
|
#~ msgstr "Utiliser les prévisualisations"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Information"
|
|
#~ msgstr "Informations sur l'image"
|
|
|
|
#~ msgid "Use tooltips & timeout (sec)"
|
|
#~ msgstr "Utilisation des bulles d'aide et délai d'activation (sec)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit gradient colours..."
|
|
#~ msgstr "Editer les couleurs de gradients..."
|