gnome-control-center/po/gl.po
Bradford Hovinen e5c0852368 Bumped version no to 1.3.1
2000-10-08  Bradford Hovinen  <hovinen@helixcode.com>

	* configure.in: Bumped version no to 1.3.1

	* capplets/new-mouse-properties/Makefile.am (EXTRA_DIST): Remove
	erroneous ChangeLog entry
2000-10-08 22:53:44 +00:00

1788 lines
48 KiB
Text

# Galician translation of GNOME Control Center.
# Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Ruben Lopez Gomez <ryu@mundivia.es>, 1999, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.0.53\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-08 17:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-12 00:09+0200\n"
"Last-Translator: Ruben Lopez Gomez <ryu@mundivia.es>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:7
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:7
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:7
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:7
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:7
msgid "window1"
msgstr ""
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:8
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:9
msgid "Color 1"
msgstr "Cor 1"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:10
msgid "Color 2"
msgstr "Cor 2"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:11
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Pick a color"
msgstr "Cor principal"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:13
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:14
msgid "Gradient"
msgstr "Degradado"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:15
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:16
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:17
msgid "Wallpaper"
msgstr "Papel tapiz"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:18
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaico"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:19
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:20
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Redimensionado (gardando relación)"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:21
msgid "Scaled"
msgstr "Redimensionado"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:22
msgid "Disable background selection"
msgstr "Desactivar selección de fondo"
#: capplets/new-background-properties/applier.c:465
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:7
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:22
msgid "window2"
msgstr ""
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:8
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Campá do teclado"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:9
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:10
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Tono (Hz)"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:11
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Duración (ms)"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:12
msgid "Test"
msgstr "Proba"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:203
#: capplets/session-properties/session-properties.c:343
#: capplets/theme-switcher/gui.c:366
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:644
msgid ""
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Non hai axuda dispoñible/instalada para esta configuración. Por favor "
"asegúrese de que ten a Guía de Usuario de GNOME instalada no seu sistema."
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:205
#: capplets/session-properties/session-properties.c:345
#: capplets/theme-switcher/gui.c:368
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:646
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:580
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:307
msgid "Gnome editor"
msgstr "Editor de GNOME"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:318
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Executar nun terminal"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Activar auto-repetición"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Activar auto-repetición"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Repeat rate"
msgstr "Taxa de repetición"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Repeat delay"
msgstr "Retardo da repetición"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard click"
msgstr "Clic do teclado"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Click on keypress"
msgstr "Clic ó pulsar unha tecla"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Click volume"
msgstr "Volume do clic"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:15
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:301
#: capplets/theme-switcher/gui.c:230 capplets/theme-switcher/gui.c:302
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Test settings"
msgstr "Probar configuración"
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:266
msgid "Select an icon..."
msgstr "Escoller un icono..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:276
msgid "Mime Type: "
msgstr "Tipo Mime:"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:306
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:314
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:272
#: capplets/url-properties/url-properties.c:134
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: capplets/mime-type/edit-window.c:341
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69
msgid "First Regular Expression: "
msgstr "Primeira expresión regular: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:349
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr "Segunda expresión regular: "
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:356
msgid "Mime Type Actions"
msgstr "Accións do tipo Mime"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
msgstr "Exemplo: emacs %f"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:368
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390
#: capplets/mime-type/edit-window.c:405
msgid "Select a file..."
msgstr "Elixir un ficheiro..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:383
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:399
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. we initialize everything
#: capplets/mime-type/edit-window.c:448
#, c-format
msgid "Set actions for %s"
msgstr "Por accións para %s"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:384
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipo Mime"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:385
msgid "Extension"
msgstr "Extensión"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:492
msgid "You must enter a mime-type"
msgstr "Ten que por un tipo mime"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:497
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr ""
"Ten que engadir ou ben unha expresión regular ou\n"
"unha extensión de ficheiro"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:501
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
"Por favor, poña o tipo mime no formato:\n"
"CATEGORÍA/TIPO\n"
"\n"
"Por Exemplo:\n"
"image/png"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:506
msgid "This mime-type already exists"
msgstr "Este tipo mime xa existe"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:587
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Foi imposible crea-lo directorio\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Non se poderá garda-lo estado."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:593
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Foi imposible acceder ó directorio\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Non se poderá garda-lo estado."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:604
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Non se pode crea-lo directorio\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Non se poderá garda-lo estado."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:427
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Foi imposible crea-lo directorio\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Non se poderá garda-lo estado."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:433
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Foi imposible acceder ó directorio\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Non se poderá garda-lo estado."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:444
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Non se pode crea-lo directorio\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"Non se poderá garda-lo estado."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83
#: capplets/session-properties/session-properties.c:199
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1089
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:266
#: capplets/session-properties/session-properties.c:189
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079
msgid "Add..."
msgstr "Engadir..."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97
#: capplets/session-properties/session-properties.c:194
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Engadir tipo Mime"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
"Engadir un novo tipo Mime\n"
"Por exemplo: image/tiff; text/x-scheme"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31
msgid "Mime Type:"
msgstr "Tipo Mime:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
msgid "Extensions"
msgstr "Extensións"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
"Escriba aquí as extensións para este tipo mime.\n"
"Por exemplo: .html, .htm"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50
msgid "Extension:"
msgstr "Extensión:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
msgid "Regular Expressions"
msgstr "Expresións Regulares"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
"Pode poñer ata dúas expresións regulares aquí para identificar o\n"
"tipo Mime. Eses campos son opcionais."
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:8
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Botóns do rato"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:9
msgid "Left handed"
msgstr "Esquerdeiro"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:10
msgid "Right handed"
msgstr "Dereiteiro"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:11
msgid "Mouse motion"
msgstr "Movemento do rato"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:12
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleración"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:13
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:14
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:15
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:16
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:17
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: capplets/new-screensaver-properties/preferences.c:502
msgid "Custom screensaver. No description available"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:185
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Escoller un icono..."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:199
#, fuzzy
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Sen protector de pantalla"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:209
msgid "Black screen only"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:218
msgid "One screensaver all the time"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:228
msgid "Choose randomly from those checked off"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:238
msgid "Choose randomly among all screensavers"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:279
msgid "Settings..."
msgstr "Configuración..."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:284
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:216
#, fuzzy
msgid "Demo"
msgstr "Quitar"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:289
msgid "Demo Next"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:295
msgid "Demo Previous"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:318
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:204
msgid "Description"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:335
#, fuzzy
msgid "Screensaver Selection"
msgstr "Configuración do protector de pantalla"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:344
msgid "Basic"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:356
#, fuzzy
msgid "Start screensaver after"
msgstr " minutos despois de comeza-lo protector de pantalla"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:367
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:382
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:414
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:452
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:469
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:486
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr " Minutos"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:371
msgid "Switch screensavers every"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:386
msgid "Security"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:395
#, fuzzy
msgid "Require password to unlock"
msgstr "Pedir Contrasinal"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:404
#, fuzzy
msgid "Only after the screensaver has run for"
msgstr " minutos despois de comeza-lo protector de pantalla"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:422
#, fuzzy
msgid "Power Management"
msgstr "Usar aforro de enerxía"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:430
#, fuzzy
msgid "Enable power management"
msgstr "Usar aforro de enerxía"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:441
msgid "Go to standby mode after"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:458
msgid "Go to suspend mode after"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:475
#, fuzzy
msgid "Shut down monitor after"
msgstr "Apaga-lo monitor "
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:492
msgid "General Properties"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:507
#: capplets/session-properties/session-properties.c:179
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:308
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:514
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "Baixa "
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:521
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Dereita"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:539
msgid "Be verbose"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:543
msgid "Effects"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:555
msgid "Install colormap"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:561
msgid "Fade to black when activating screensaver"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:567
msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:576
#, fuzzy
msgid "Fade Duration"
msgstr "Duración (ms)"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:596
msgid "Fade Smoothness"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:617
msgid "Long"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:627
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:637
msgid "Short"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:647
msgid "Jerky"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:658
msgid "Advanced Properties"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:185
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:762
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:197
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:62
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:207
msgid "label1"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1363
msgid ""
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
"line below."
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1368
msgid "Please enter a command line below."
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1383
msgid "Visual:"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1412
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1708
msgid "Any"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:99
#, fuzzy
msgid "Add a new screensaver"
msgstr "Protector de pantalla aleatorio"
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:108
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:195
msgid "Custom"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:221
#, fuzzy
msgid "New screensaver"
msgstr "Sen protector de pantalla"
#: capplets/session-properties/chooser.c:61
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Extensión"
#. dialog
#: capplets/session-properties/chooser.c:97
#, fuzzy
msgid "Session Chooser"
msgstr "Gardar Sesión máis tarde"
#: capplets/session-properties/chooser.c:100
#, fuzzy
msgid "Start Session"
msgstr "Gardar sesión agora"
#: capplets/session-properties/chooser.c:103
#, fuzzy
msgid "Cancel Login"
msgstr "Cancelar"
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:103
msgid "Order: "
msgstr "Orde:"
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:113
msgid "Style: "
msgstr "Estilo: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:33
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
msgstr "Este botón cambia a orde de comezo dos programas escollidos.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:34
msgid ""
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
"Settings programs are always started on every login."
msgstr ""
"Este botón cambia o estilo de reinicialización dos programas escollidos:\n"
"Os programas normais non son afectados por desconexions, pero poden morrer;\n"
"Os programas recomezados nunca poderán morrer;\n"
"Os programas lixo son descartados ó desconectar e poden morrer;\n"
"Os programas de configuración son sempre comezados en tódalas conexions."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:39
msgid ""
"This button produces a key to the program states below:\n"
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
"Starting programs are being given time to get running;\n"
"Running programs are normal members of the session;\n"
"Saving programs are saving their session details;\n"
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
msgstr ""
"Este botón produce unha chave para os estados de programa seguintes:\n"
"Os programas inactivos esperan a comezar ou remataron;\n"
"Os programas a se principiar teñen tempo para comezar a se executar;\n"
"Os programas en execución son membros normais da sesión;\n"
"Os programas `gardando' están gardando os seus detalles de sesión;\n"
"Os programas que non teñen contacto teñen estados Descoñecido.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:45
msgid "This column gives the command used to start a program."
msgstr "Esta columna ten o comando usado para comezar un programa."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
msgid "Order"
msgstr "Orde"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:139
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:140
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:141
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "Esperando para comezar ou xa rematado."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
msgid "Starting"
msgstr "Comezando"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "Comezado pero ainda non avisou do estado."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
msgid "Running"
msgstr "En execución"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Un membro normal da sesión."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
msgid "Saving"
msgstr "Gardando"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
msgid "Saving session details."
msgstr "Gardando detalles da sesión."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:46
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:47
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "O estado non foi remitido dentro do tempo esperado."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Non afectado por desconexións, pero pode morrer."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
msgid "Respawn"
msgstr "Recomezar"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Nunca poderá morrer."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Descartado na desconexión e pode morrer."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:63
msgid "Always started on every login."
msgstr "Sempre comezado en cada conexión."
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:502
msgid "Remove Program"
msgstr "Eliminar programa"
#. frame for options
#: capplets/session-properties/session-properties.c:139
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:150
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Preguntar ó sair"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:157
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Gardar cambios automáticamente na sesión"
#. frame for manually started programs
#: capplets/session-properties/session-properties.c:162
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
msgstr "Programas iniciados non controlados pola sesión"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:180
#: capplets/url-properties/url-properties.c:72
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:209
msgid "Browse Currently Running Programs..."
msgstr "Buscar programas executándose agora..."
#: capplets/session-properties/session-properties.c:475
msgid "Only display warnings."
msgstr "Ver só avisos."
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:292
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:299
msgid "Startup Command"
msgstr "Comando de inicio"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:323
msgid ""
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
"The default value should be OK"
msgstr ""
"Os programas con valores menores son comezados antes que programas con "
"valores maiores. O valor por defecto debe ser OK"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:342
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "O comando de inicio non pode estar baleiro"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:382
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Engadir programa de inicio"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:400
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Editar programa de inicio"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:8
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:9
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Activar servidor de son na inicialización"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:10
msgid "Sounds for events"
msgstr "Sons para eventos"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:11
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:12
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:13
msgid "File to Play"
msgstr "Ficheiro a Reproducir"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:14
msgid "Sound Events"
msgstr "Eventos de son"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "One"
msgstr "Un"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Two"
msgstr "Dous"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/demo.c:56
msgid "Eenie"
msgstr "A"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:56
msgid "Meenie"
msgstr "Saia"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:57
msgid "Mynie"
msgstr "Da"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:57
msgid "Moe"
msgstr "Carolina"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:58
msgid "Catcha"
msgstr "Ten"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:58
msgid "Tiger"
msgstr "Un"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:59
msgid "By Its"
msgstr "Lagarto"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:59
msgid "Toe"
msgstr "Pintado"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:118
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr ""
"Os temas elixidos dende arriba serán comprobados pola previsualización aquí."
#. column one
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
msgid "Sample Button"
msgstr "Botón de exemplo"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:127
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Botón Check de exemplo"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:132
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Cadro de texto de exemplo"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:143
msgid "Submenu"
msgstr "Submenú"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:150
msgid "Item 1"
msgstr "Elemento 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:153
msgid "Another item"
msgstr "Outro elemento"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:158
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Botón de radio 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:164
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Botón de radio 2"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:88
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro instalando o tema:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:119
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Elixir un tema para instalar"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:196
msgid "Available Themes"
msgstr "Temas Dispoñibles"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:221
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Previsualización\n"
"Automática"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:233
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Instalar un\n"
"novo tema..."
#. Font selector.
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:239
msgid "User Font"
msgstr "Fonte de usuario"
#. FIXME - should really get this from X somehow
#. for now we just assume default gtk font
#: capplets/theme-switcher/gui.c:257
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:276
msgid "Use custom font."
msgstr "Usar fonte habitual."
#: capplets/theme-switcher/install.c:31
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
msgstr "'O directorio `Home' non existe!\n"
#: capplets/theme-switcher/install.c:41
msgid "Theme does not exist"
msgstr "O tema non existe"
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
#, c-format
msgid "Command '%s' failed"
msgstr "Fallou o comando '%s'"
#: capplets/theme-switcher/install.c:78
msgid "Unknown file format"
msgstr "Formato de ficheiro descoñecido"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:8
msgid "Menu Options"
msgstr "Opcións de Menú"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:9
msgid "Can detach and move menus"
msgstr "As barras de menu pódense desprender e mover"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:10
msgid "Menus have relieved border"
msgstr "As barras de menú teñen un borde en relevo"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:11
msgid "Submenus can be torn off"
msgstr "Os submenús pódense desligar"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:12
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Os elementos do menú teñen iconos"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:13
msgid "Statusbar Options"
msgstr "Opcións da barra de estado"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:14
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "A barra de estado será interactiva cando sexa posible"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:15
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
msgstr "A barra de estado ten un indicador de progreso á dereita"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:16
msgid "Toolbar Options"
msgstr "Opcións da barra de ferramentas"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:17
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "As barras de ferramentas pódense desprender e mover"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:18
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "As barras de ferramentas teñen un borde en relevo"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:19
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Os botóns da barra de ferramentas teñen borde en relevo"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:20
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "As barras de ferramentas teñen liñas separadoras"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:21
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "As barras de ferramentas teñen etiquetas de texto"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:23
msgid "Dialog Layout"
msgstr "Distribución do Diálogo"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Dialog Buttons:"
msgstr "Botóns de Diálogo"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:25
msgid ""
"Default value\n"
"Spread buttons out\n"
"Put buttons on edges\n"
"Left-justify buttons\n"
"Right-justify buttons\n"
msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:31
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Os botóns dos diálogos teñen iconos"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:32
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Usar barra de estado en vez dun diálogo cando sexa posible"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:33
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportamento dos Diálogos"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Dialog position:"
msgstr "Posición do diálogo"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Dialog hints:"
msgstr "Trato dos diálogos"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:36
msgid ""
"Let window manager decide\n"
"Center of the screen\n"
"At the mouse pointer\n"
msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"Dialogs are like other windows\n"
"Dialogs are treated specially by the window manager\n"
msgstr "O manexador de fiestras trata de maneira especial os diálogos"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:43
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Por diálogos sobre a fiestra da aplicación cando sexa posible"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:44
msgid "window3"
msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:45
msgid "GNOME MDI Options"
msgstr "Opcións do Multidocumento (MDI) de GNOME"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Default MDI Mode:"
msgstr "Modo MDI por defecto"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "MDI notebook tab position:"
msgstr "Posición das pestanas dos cadernos de notas MDI"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:48
msgid ""
"Notebook\n"
"Toplevel\n"
"Modal\n"
msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:52
msgid ""
"Left\n"
"Right\n"
"Top\n"
"Bottom\n"
msgstr ""
#: capplets/url-properties/url-properties.c:49
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
msgstr "Erro comezando o applet `url-properties'."
#: capplets/url-properties/url-properties.c:72
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:88
msgid "handler:"
msgstr "manexador:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:98
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:103
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Nova fiestra de Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:109
msgid "Help browser"
msgstr "Visor de axuda"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:114
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Nova fiestra do visor de axuda"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:126
msgid "Set"
msgstr "Por"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:145
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"Comezando %s\n"
"(O tempo límite da operación é de %d segundos)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:306
#, c-format
msgid "%s (Current)"
msgstr "%s (Actual)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:309
#, c-format
msgid "Run Configuration Tool for %s"
msgstr "Executar a ferramenta de configuración de %s"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:320
msgid " (Not found)"
msgstr " (Non se atopou)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:359
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Non se puido inicializar o xestor de fiestras.\n"
"\tOutro xestor de fiestras está funcionando e non se puido matar\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:363
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Non se puido inicializar o xestor de fiestras.\n"
"\t'%s' non principiou\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:412
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "O xestor de fiestras anterior non morreu\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:445
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"Non se puido comezar '%s'.\n"
"Volvendo ó xestor de fiestras anterior '%s'\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:476
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"Non se puido volver ó xestor de fiestras anterior.\n"
"Por favor, execute un xestor de fiestras manualmente. Pode\n"
"facelo escollendo \"Executar Programa\" no\n"
"menú inferior\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:501
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:866
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:519
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
"you log out.\n"
msgstr ""
"O seu xestor de fiestras actual cambiou. Para facer efectivo este\n"
"cambio, terá que gardar a súa sesión actual. Pode facelo agora\n"
"mesmo, escollendo \"Gardar sesión agora\" debaixo, ou pode gardar\n"
"a sesión despois. Isto faise ou ben elixindo \"Gardar a sesión actual\"\n"
"debaixo de \"Configuración\" no menú principal, ou activando \"Gardar\n"
"sesión actual\" cando saia.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526
msgid "Save Session Later"
msgstr "Gardar Sesión máis tarde"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526
msgid "Save Session Now"
msgstr "Gardar sesión agora"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:529
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
msgstr ""
"O seu xestor de fiestras cambiou. Para que este cambio sexa efectivo\n"
"terá que gardar a súa sesión actual. Isto faise ou ben elixindo\n"
"\"Gardar a sesión actual\" debaixo de \"Configuración\" no menú\n"
"principal, ou activando \"Gardar sesión actual\" cando saia.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:750
msgid "Add New Window Manager"
msgstr "Engadir outro Xestor de Fiestras"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:775
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:788
msgid "Configuration Command:"
msgstr "Comando de Configuración:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:807
msgid "Window manager is session managed"
msgstr "O xestor de fiestras está xestionado pola sesión"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:857
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "O nome non pode estar baleiro"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:864
msgid "Command cannot be empty"
msgstr "O comando non pode estar baleiro"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:913
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:955
msgid "Edit Window Manager"
msgstr "Editar o Xestor de Fiestras"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr "Non pode eliminar o Xestor de Fiestras actual"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1153
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"Ocorreu un erro de inicialización cando se "
"executaba'wm-properties-capplet'.\n"
"terminando...\n"
#: libcapplet/capplet-widget.c:72
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "Identificador do capplet -- asignado polo centro de control"
#: libcapplet/capplet-widget.c:72
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: libcapplet/capplet-widget.c:74
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "Id. do capplet múltiple"
#: libcapplet/capplet-widget.c:74
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
#: libcapplet/capplet-widget.c:76
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "ID X do socket no que está conectado"
#: libcapplet/capplet-widget.c:76
msgid "XID"
msgstr "XID"
#: libcapplet/capplet-widget.c:78
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "IOR do centro de control"
#: libcapplet/capplet-widget.c:78
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
#: libcapplet/capplet-widget.c:80
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Inicializar a configuración da sesión"
#: libcapplet/capplet-widget.c:82
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr ""
"Ignorar a acción por defecto. Usado para casos de inicio de sesión "
"personalizada"
#: libcapplet/capplet-widget.c:85
msgid "Get an XML description of the capplet's state"
msgstr ""
#: libcapplet/capplet-widget.c:85
msgid "DO_GET"
msgstr ""
#: libcapplet/capplet-widget.c:87
msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it"
msgstr ""
#: libcapplet/capplet-widget.c:88
msgid "DO_SET"
msgstr ""
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:107
msgid "Help on control-center"
msgstr "Axuda do centro de control"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:108
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr "Axuda do centro de control de GNOME"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:111
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:112
msgid "About the GNOME control-center."
msgstr "Acerca do centro de control de GNOME"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
msgid "Up"
msgstr ""
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
msgid "Parent Group"
msgstr ""
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:126
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:127
#, fuzzy
msgid "Control Center Preferences"
msgstr "Centro de control"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
msgid "Close this Window"
msgstr ""
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Control Center"
msgstr "Centro de control"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:577
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Non hai axuda dispoñible/instalada. Por favor, asegúrese de que ten\n"
"A Guía de Usuario de GNOME instalada no teu sistema."
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:596
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Centro de Control de GNOME"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:599
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Propiedades do Escritorio."
#~ msgid "Set background image."
#~ msgstr "Por imaxe de fondo."
#~ msgid "IMAGE-FILE"
#~ msgstr "IMAXE"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting "
#~ "'background-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu un erro de inicialización mentres se executaba "
#~ "'background-properties-capplet'.\n"
#~ "terminando...\n"
#~ msgid "Wallpaper Selection"
#~ msgstr "Escoller papel tapiz"
#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
#~ msgstr ""
#~ "Non se pode atopar un hbox, usarase unha selección de ficheiro normal"
#~ msgid " Browse... "
#~ msgstr "Buscar..."
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ningún"
#~ msgid "Set parameters from saved state and exit"
#~ msgstr "Recuperar os parámetros do estado gardado e saír"
#~ msgid "IMAGE"
#~ msgstr "IMAXE"
#~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
#~ msgstr "Pon o papel tapiz elixido"
#~ msgid "COLOR"
#~ msgstr "COR"
#~ msgid "Specifies the background color"
#~ msgstr "Especifica a cor de fondo"
#~ msgid "Specifies end background color for gradient"
#~ msgstr "Indica a cor final para un degradado"
#~ msgid "ORIENT"
#~ msgstr "DIRECCION"
#~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
#~ msgstr "Dirección do degradado: vertical ou horizontal"
#~ msgid "Use a solid fill for the background"
#~ msgstr "Utiliza un recheo sólido para o fondo"
#~ msgid "Use a gradient fill for the background"
#~ msgstr "Utiliza un recheo con degradado para o fondo"
#~ msgid "MODE"
#~ msgstr "MODO"
#~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
#~ msgstr "Mostrar papel tapiz: mosaico, centrado, escalado ou relación"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu un erro de inicialización cando se "
#~ "executaba'bell-properties-capplet'.\n"
#~ "terminando...\n"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu un erro de inicialización cando se executaba "
#~ "'mouse-properties-capplet'.\n"
#~ "terminando...\n"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu un erro de inicialización cando se executaba "
#~ "'sound-properties-capplet'."
#~ msgid "Select sound file"
#~ msgstr "Elixir ficheiro de son"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Reproducir"
#~ msgid ""
#~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
#~ msgstr ""
#~ "Esta copia do centro de control de GNOME non foi compilada con soporte de son"
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
#~ msgstr "O ficheiro de son para este evento non existe."
#~ msgid ""
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
#~ "You may want to install the gnome-audio package\n"
#~ "for a set of default sounds."
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro de son para este evento non existe.\n"
#~ "Terá que instala-lo paquete gnome-audio para ter\n"
#~ "un conxunto de sons por defecto"
#~ msgid "Default value"
#~ msgstr "Valor por defecto"
#~ msgid "Spread buttons out"
#~ msgstr "Repartir botóns"
#~ msgid "Put buttons on edges"
#~ msgstr "Por botóns nos lados"
#~ msgid "Left-justify buttons"
#~ msgstr "Aliñar botóns á esquerda"
#~ msgid "Right-justify buttons"
#~ msgstr "Aliñar botóns á dereita"
#~ msgid "Let window manager decide"
#~ msgstr "Deixar que o xestor de fiestras decida"
#~ msgid "Center of the screen"
#~ msgstr "Centro da pantalla"
#~ msgid "At the mouse pointer"
#~ msgstr "Xunto ó punteiro do rato"
#~ msgid "Dialogs are like other windows"
#~ msgstr "Os diálogos son coma as demais fiestras"
#~ msgid "Notebook"
#~ msgstr "Caderno de notas"
#~ msgid "Toplevel"
#~ msgstr "Primeiro plano"
#~ msgid "Modal"
#~ msgstr "Modal"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Esquerda"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Enriba"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Debaixo"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting "
#~ "'keyboard-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu un erro de inicialización mentres se executaba "
#~ "'keyboard-properties-capplet'.\n"
#~ "terminando...\n"
#~ msgid "Random Settings"
#~ msgstr "Configuración aleatoria"
#~ msgid "%s Settings..."
#~ msgstr "Configuración de %s..."
#~ msgid "About:"
#~ msgstr "Acerca de:"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"
#~ msgid "Author: UNKNOWN"
#~ msgstr "Autor: DESCOÑECIDO"
#~ msgid "RANDOM SCREENSAVER"
#~ msgstr "PROTECTOR ALEATORIO"
#~ msgid "Screen Saver"
#~ msgstr "Protector de pantalla"
#~ msgid ""
#~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
#~ "current screensaver."
#~ msgstr ""
#~ "Premendo este botón vai aparecer un diálogo para axudarlle a configura-lo "
#~ "protector de pantalla actual."
#~ msgid "Start After "
#~ msgstr "Comezar despois de "
#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Prioridade:"
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Normal"
#~ msgid "Screen Saver Demo"
#~ msgstr "Demostración do protector de pantalla"
#~ msgid "Try"
#~ msgstr "Probar"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Desfacer"
#~ msgid "Sorry, no help is available for these settings."
#~ msgstr "Non hai axuda dispoñible para esta configuración."
#~ msgid "capplet-command to be run."
#~ msgstr "comando capplet a executar."
#~ msgid "CAPPLET"
#~ msgstr "CAPPLET"
#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "Advertencia:"
#~ msgid "Discard all changes"
#~ msgstr "Desfacer tódolos cambios"
#~ msgid ""
#~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you "
#~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
#~ msgstr ""
#~ "Os seguintes módulos sufriron cambios, pero non foron actualizados. Se quere "
#~ "editalos, faga doble clic na entrada apropiada."
#~ msgid "Secondary Color"
#~ msgstr "Cor secundaria"
#~ msgid "Use GNOME to set background"
#~ msgstr "Usa GNOME para por o fondo"
#~ msgid "Keyboard repeat rate"
#~ msgstr "Taxa de repetición do teclado"
#~ msgid "Show splash screen on login"
#~ msgstr "Amosar unha fiestra de información durante a conexión"
#~ msgid "Help with '%s' settings"
#~ msgstr "Axuda coa configuración de '%s'"
#~ msgid "Help with the current configuration page."
#~ msgstr "Axuda coa páxina de configuración actual"