1848 lines
54 KiB
Text
1848 lines
54 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: control-center 1.0.6\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-12-18 17:08+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-12-18 17:29+01:00\n"
|
|
"Last-Translator: Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:203
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:343
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:366
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:644
|
|
msgid ""
|
|
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
|
|
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun aiuto è disponibile/installato per queste impostazioni. Assicuratevi\n"
|
|
"di aver installato la Guida Utente di GNOME sul vostro sistema."
|
|
|
|
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:205
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:345
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:368
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:646
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:580
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:307
|
|
msgid "Gnome editor"
|
|
msgstr "Editor Gnome"
|
|
|
|
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:318
|
|
msgid "Run In Terminal"
|
|
msgstr "Esegui in un terminale"
|
|
|
|
#. icon box
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:266
|
|
msgid "Select an icon..."
|
|
msgstr "Seleziona un'icona..."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:276
|
|
msgid "Mime Type: "
|
|
msgstr "Tipo MIME: "
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:306
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:314
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:272
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:134
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:341
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69
|
|
msgid "First Regular Expression: "
|
|
msgstr "Prima espressione regolare: "
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:349
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80
|
|
msgid "Second Regular Expression: "
|
|
msgstr "Seconda espressione regolare: "
|
|
|
|
#. Actions box
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:356
|
|
msgid "Mime Type Actions"
|
|
msgstr "Azioni per il tipo MIME"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Example: emacs %f"
|
|
msgstr "Esempio: emacs %f"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:368
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Apri"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:405
|
|
msgid "Select a file..."
|
|
msgstr "Seleziona un file..."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:383
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visualizza"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:399
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#. we initialize everything
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set actions for %s"
|
|
msgstr "Associa azione per %s"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:384
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
msgstr "Tipo MIME"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:385
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Estensione"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:492
|
|
msgid "You must enter a mime-type"
|
|
msgstr "Inserire un tipo MIME"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:497
|
|
msgid ""
|
|
"You must add either a regular-expression or\n"
|
|
"a file-name extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire una espressione regolare oppure\n"
|
|
"il nome di un file"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:501
|
|
msgid ""
|
|
"Please put your mime-type in the format:\n"
|
|
"CATEGORY/TYPE\n"
|
|
"\n"
|
|
"For Example:\n"
|
|
"image/png"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire il tipo mime nel formato:\n"
|
|
"CATEGORIA/TIPO\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ad esempio:\n"
|
|
"image/png"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:506
|
|
msgid "This mime-type already exists"
|
|
msgstr "Questo tipo MIME è già esistente"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:587
|
|
msgid ""
|
|
"We are unable to create the directory\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info\n"
|
|
"\n"
|
|
"We will not be able to save the state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare la cartella\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info\n"
|
|
"\n"
|
|
"Impossibile salvare lo stato della configurazione"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:593
|
|
msgid ""
|
|
"We are unable to access the directory\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info\n"
|
|
"\n"
|
|
"We will not be able to save the state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile leggere la cartella\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info\n"
|
|
"\n"
|
|
"Impossibile salvare lo stato della configurazione"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:604
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the file\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
|
"\n"
|
|
"We will not be able to save the state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare il file\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
|
"\n"
|
|
"Impossibile salvato lo stato della configurazione"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-info.c:427
|
|
msgid ""
|
|
"We are unable to create the directory\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We will not be able to save the state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare la cartella\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info\n"
|
|
"\n"
|
|
"Impossibile salvare lo stato della configurazione"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-info.c:433
|
|
msgid ""
|
|
"We are unable to access the directory\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We will not be able to save the state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile leggere la cartella\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info\n"
|
|
"\n"
|
|
"Impossibile salvare lo stato della configurazione"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-info.c:444
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the file\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We will not be able to save the state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare il file\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
|
|
"\n"
|
|
"Impossibile salvare lo stato della configurazione"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:199
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1089
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:266
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:189
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Aggiungi..."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:194
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Impostazioni..."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25
|
|
msgid "Add Mime Type"
|
|
msgstr "Aggiungi tipo MIME"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26
|
|
msgid ""
|
|
"Add a new Mime Type\n"
|
|
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungi un nuovo tipo MIME\n"
|
|
"Ad esempio: image/tiff; text/x-scheme"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31
|
|
msgid "Mime Type:"
|
|
msgstr "Tipo MIME: "
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Estensione"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43
|
|
msgid ""
|
|
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
|
|
"For example: .html, .htm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Digitare l'estensione per questo tipo mime.\n"
|
|
"Ad esempio: .html, .htm"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50
|
|
msgid "Extension:"
|
|
msgstr "Estensione: "
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
|
|
msgid "Regular Expressions"
|
|
msgstr "Espressione regolare: "
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
|
|
"by. These fields are optional."
|
|
msgstr ""
|
|
"È possibile impostare due espressioni regolari qui per identificare il tipo "
|
|
"MIME\n"
|
|
"Questi campi sono opzionali."
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/applier.c:479
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Disabilitato"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:7
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:7
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:7
|
|
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:7
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:7
|
|
msgid "window1"
|
|
msgstr "window1"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Colore"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Color 1"
|
|
msgstr "Colore 1"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Color 2"
|
|
msgstr "Colore 2"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:11
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Seleziona un colore"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Uniforme"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Sfumato"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Verticale"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Orizzontale"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr "Immagine di sfondo"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Tiled"
|
|
msgstr "Affiancata"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centrata"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:20
|
|
msgid "Scaled (keep aspect)"
|
|
msgstr "Ridimensionata (mantieni le proporzioni)"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:21
|
|
msgid "Scaled"
|
|
msgstr "Ridimensionata"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:22
|
|
msgid "Disable background selection"
|
|
msgstr "Disabilita selezione sfondo"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:23
|
|
msgid "Apply changes automatically"
|
|
msgstr "Applica le modifiche automaticamente"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:24
|
|
msgid "Adjust background's brightness"
|
|
msgstr "Imposta la luminositá dello sfondo"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:25
|
|
msgid "Dimmer"
|
|
msgstr "Dimmer"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:26
|
|
msgid "Brighter"
|
|
msgstr "Piú chiaro"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:7
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:22
|
|
msgid "window2"
|
|
msgstr "window2"
|
|
|
|
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Keyboard Bell"
|
|
msgstr "Segnale acustico"
|
|
|
|
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Pitch (Hz)"
|
|
msgstr "Frequenza (Hz)"
|
|
|
|
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Duration (ms)"
|
|
msgstr "Durata (ms)"
|
|
|
|
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Prova"
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Auto-repeat"
|
|
msgstr "Auto-ripetizione"
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Enable auto-repeat"
|
|
msgstr "Abilita auto-ripetizione"
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Repeat rate"
|
|
msgstr "Velocità di ripetizione"
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Repeat delay"
|
|
msgstr "Ritardo di ripetizione"
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Keyboard click"
|
|
msgstr "Suono della tastiera"
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Click on keypress"
|
|
msgstr "Suono pressione tasto"
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Click volume"
|
|
msgstr "Volume del suono"
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:15
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:301
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:230 capplets/theme-switcher/gui.c:302
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Anteprima"
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Test settings"
|
|
msgstr "Prova le impostazioni"
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Mouse buttons"
|
|
msgstr "Pulsanti del mouse"
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Left handed"
|
|
msgstr "Mancino"
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Right handed"
|
|
msgstr "Destro"
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Mouse motion"
|
|
msgstr "Movimento del mouse"
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Accelerazione"
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Soglia"
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:14
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:10
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:19
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:8
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:10
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:10
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:16
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Lenta"
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:15
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:11
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:20
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:9
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:11
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:11
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:17
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Veloce"
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:16
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:14
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:14
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:14
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:9
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:12
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Alta"
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:17
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:13
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:13
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:13
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:8
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:11
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Bassa"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/preferences.c:502
|
|
msgid "Custom screensaver. No description available"
|
|
msgstr "Salvaschermo personalizzato. Nessuna descrizione disponibile"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:185
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selezione"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:199
|
|
msgid "Disable screensaver"
|
|
msgstr "Disabilita Salvaschermo"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:209
|
|
msgid "Black screen only"
|
|
msgstr "Schermo nero"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:218
|
|
msgid "One screensaver all the time"
|
|
msgstr "Utilizza un solo salvaschermo"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:228
|
|
msgid "Choose randomly from those checked off"
|
|
msgstr "Scegli casualmente tra quelli selezionati"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:238
|
|
msgid "Choose randomly among all screensavers"
|
|
msgstr "Scegli casualmente tra tutti i salvaschermo disponibili"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:279
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Impostazioni..."
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:284
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:216
|
|
msgid "Demo"
|
|
msgstr "Demo"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:289
|
|
msgid "Demo Next"
|
|
msgstr "Demo successiva"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:295
|
|
msgid "Demo Previous"
|
|
msgstr "Demo precedente"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:318
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:204
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:335
|
|
msgid "Screensaver Selection"
|
|
msgstr "Selezione salvaschermo"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:344
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Base"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:356
|
|
msgid "Start screensaver after"
|
|
msgstr "Avvia il salvaschermo dopo"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:367
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:382
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:414
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:452
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:469
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:486
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuti"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:371
|
|
msgid "Switch screensavers every"
|
|
msgstr "Cambia salvaschermo ogni"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:386
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Sicurezza"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:395
|
|
msgid "Require password to unlock"
|
|
msgstr "Richiedi password"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:404
|
|
msgid "Only after the screensaver has run for"
|
|
msgstr "Solo dopo che il salvaschermo ha girato per"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:422
|
|
msgid "Power Management"
|
|
msgstr "Gestione Energia"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:430
|
|
msgid "Enable power management"
|
|
msgstr "Abilita la gestione dell'energia"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:441
|
|
msgid "Go to standby mode after"
|
|
msgstr "Entra in modalità standby dopo"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:458
|
|
msgid "Go to suspend mode after"
|
|
msgstr "Entra in modalità suspend dopo"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:475
|
|
msgid "Shut down monitor after"
|
|
msgstr "Spegni il monitor dopo"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:492
|
|
msgid "General Properties"
|
|
msgstr "Proprietà generali"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:507
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:179
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:308
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorità"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:514
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:25
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:31
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Bassa"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:521
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:26
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:32
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Alta"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:539
|
|
msgid "Be verbose"
|
|
msgstr "Sii prolisso"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:543
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Effetti"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:555
|
|
msgid "Install colormap"
|
|
msgstr "Installa mappa di colore"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:561
|
|
msgid "Fade to black when activating screensaver"
|
|
msgstr "Dissolvenza al nero quando viene attivato il salvaschermo"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:567
|
|
msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver"
|
|
msgstr "Dissolvenza al deskstop quando il salvaschermo termina"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:576
|
|
msgid "Fade Duration"
|
|
msgstr "Durata della dissolvenza"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:596
|
|
msgid "Fade Smoothness"
|
|
msgstr "Sfumatura della dissolvenza"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:617
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:17
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:20
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:26
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:17
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Lunga"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:627
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Sfumata"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:637
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:16
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:19
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:25
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:16
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Corta"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:647
|
|
msgid "Jerky"
|
|
msgstr "Jerky"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:658
|
|
msgid "Advanced Properties"
|
|
msgstr "Proprietà avanzate"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:185
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:762
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:197
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:62
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:207
|
|
msgid "label1"
|
|
msgstr "label1"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1361
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
|
|
"line below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1366
|
|
msgid "Please enter a command line below."
|
|
msgstr "Inserire una linea di comando."
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1381
|
|
msgid "Visual:"
|
|
msgstr "Visual:"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1410
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1705
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:7
|
|
msgid "Sharp turns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:8
|
|
msgid "Truchet lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:9
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:18
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:7
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:9
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:9
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:15
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Velocità"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:12
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:12
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:15
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Casuale"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:16
|
|
msgid "Specific"
|
|
msgstr "Specifica"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:17
|
|
msgid "number of Ants"
|
|
msgstr "numero di Formiche"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:18
|
|
msgid "Random size upto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:19
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:16
|
|
msgid "Specific size of"
|
|
msgstr "Dimensione specifica di"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:20
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:17
|
|
msgid "Number of colours"
|
|
msgstr "Numero di colori"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:21
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:18
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
|
|
msgid "Two"
|
|
msgstr "Due"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:22
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:19
|
|
msgid "Many"
|
|
msgstr "Molti"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:23
|
|
msgid "Randomize"
|
|
msgstr "Rendi casuale"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:24
|
|
msgid "Three Sided cells"
|
|
msgstr "Cella a tre lati"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:25
|
|
msgid "Four Sided cells"
|
|
msgstr "Cella a quattro lati"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:26
|
|
msgid "Six Sided cells"
|
|
msgstr "Cella a sei lati"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:27
|
|
msgid "Nine Sided cells"
|
|
msgstr "Cella a nove lati"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:28
|
|
msgid "Twelve Sided cells"
|
|
msgstr "Cella a dodici lati"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:29
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:22
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:11
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:13
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:21
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:29
|
|
msgid "Monochrome"
|
|
msgstr "Monocromatico"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:30
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:21
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:10
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:12
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:20
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:28
|
|
msgid "Full Color"
|
|
msgstr "Colore"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:7
|
|
msgid "Balls"
|
|
msgstr "Palle"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:8
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:7
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linee"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:9
|
|
msgid "Tails"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:10
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:8
|
|
msgid "Polygons"
|
|
msgstr "Poligoni"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:11
|
|
msgid "Splines"
|
|
msgstr "Spline"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:12
|
|
msgid "Threshold of repulsion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:15
|
|
msgid "Length of Trail"
|
|
msgstr "Lunghezza della coda"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:23
|
|
msgid "Number of Colors"
|
|
msgstr "Numero di colori"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:24
|
|
msgid "Color Contrast"
|
|
msgstr "Contrasto del colore"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:7
|
|
msgid "Use double buffering"
|
|
msgstr "Usa il double buffering"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:8
|
|
msgid "Don't use double bufferinge"
|
|
msgstr "Non usare double buffering"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:7
|
|
msgid "Text for flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:8
|
|
msgid "Bitmap for flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:15
|
|
msgid "Random size up to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:9
|
|
msgid "Number of points:"
|
|
msgstr "Numero di punti:"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:10
|
|
msgid "Discrete Lines"
|
|
msgstr "Linee discrete"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:11
|
|
msgid "Solid Trails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:12
|
|
msgid "Transparent Trails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:13
|
|
msgid "XOR Trails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:14
|
|
msgid "Trails attract each other"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:18
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Lunghezza"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:21
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Larghezza"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:22
|
|
msgid "Narrow"
|
|
msgstr "Corto"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:23
|
|
msgid "Wide"
|
|
msgstr "Lungo"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:24
|
|
msgid "Spread between lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:27
|
|
msgid "Number of trails:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:30
|
|
msgid "Color contrast"
|
|
msgstr "Contrasto del colore"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:7
|
|
msgid "Number of Iterations"
|
|
msgstr "Numero di iterazioni"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:10
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Offset"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:13
|
|
msgid "With X-axis Symmetry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:14
|
|
msgid "With Y-axis Symmetry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:15
|
|
msgid "Delay before next redraw"
|
|
msgstr "Ritardo al prossimo aggiornamento"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:18
|
|
msgid "Speed to clear the screen"
|
|
msgstr "Velocitá di puliza dello schermo"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:99
|
|
msgid "Add a new screensaver"
|
|
msgstr "Aggiungi un nuovo salvaschermo"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:108
|
|
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:194
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizzato"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:220
|
|
msgid "New screensaver"
|
|
msgstr "Nuovo salvaschermo"
|
|
|
|
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Abilita"
|
|
|
|
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Enable sound server startup"
|
|
msgstr "Abilita avvio del server audio"
|
|
|
|
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Sounds for events"
|
|
msgstr "Suoni per eventi"
|
|
|
|
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:11
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Impostazioni generali"
|
|
|
|
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:13
|
|
msgid "File to Play"
|
|
msgstr "File da suonare"
|
|
|
|
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Sound Events"
|
|
msgstr "Eventi sonori"
|
|
|
|
#: capplets/new-sound-properties/prefs-widget.c:137
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Suona"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Menu Options"
|
|
msgstr "Menu Opzioni"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Can detach and move menus"
|
|
msgstr "È possibile staccare e spostare le barre dei menu"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Menus have relieved border"
|
|
msgstr "Le barre dei menu hanno il bordo in rilievo"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Submenus can be torn off"
|
|
msgstr "I sottomenu possono essere disattivati"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Menu items have icons"
|
|
msgstr "Gli elementi dei menù contengono icone"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Statusbar Options"
|
|
msgstr "Opzioni della barra di stato"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Statusbar is interactive when possible"
|
|
msgstr "La barra di stato è interattiva quando possibile"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
|
|
msgstr "Indicatore di progresso della barra di stato sulla destra"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Toolbar Options"
|
|
msgstr "Opzioni della barra dei pulsanti"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Can detach and move toolbars"
|
|
msgstr "È possibile staccare e spostare le barre degli strumenti"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Toolbars have relieved border"
|
|
msgstr "Le barre degli strumenti hanno il bordo in rilievo"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
|
|
msgstr "I pulsanti delle barre degli strumenti hanno il bordo in rilievo"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:20
|
|
msgid "Toolbars have line separators"
|
|
msgstr "Le barre degli strumenti contengono linee di separazione"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:21
|
|
msgid "Toolbars have text labels"
|
|
msgstr "Le barre degli strumenti contengono testo"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:23
|
|
msgid "Dialog Layout"
|
|
msgstr "Aspetto delle finestre di dialogo"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:24
|
|
msgid "Dialog Buttons:"
|
|
msgstr "Pulsanti delle finestre di dialogo:"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"Default value\n"
|
|
"Spread buttons out\n"
|
|
"Put buttons on edges\n"
|
|
"Left-justify buttons\n"
|
|
"Right-justify buttons\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:31
|
|
msgid "Dialog buttons have icons"
|
|
msgstr "I pulsanti delle finestre di dialogo contengono icone"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:32
|
|
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa la barra di stato invece di una finestra di dialogo quando possibile"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:33
|
|
msgid "Dialog Behavior"
|
|
msgstr "Impostazione delle finestre di dialogo"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:34
|
|
msgid "Dialog position:"
|
|
msgstr "Posizione delle finestre di dialogo:"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:35
|
|
msgid "Dialog hints:"
|
|
msgstr "Impostazione delle finestre di dialogo:"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Let window manager decide\n"
|
|
"Center of the screen\n"
|
|
"At the mouse pointer\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Dialogs are like other windows\n"
|
|
"Dialogs are treated specially by the window manager\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le finestre di dialogo sono come le altre finestre\n"
|
|
"Le finestre di dialogo sono trattate in modo speciale dal gestore di finestre\n"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:43
|
|
msgid "Place dialogs over application window when possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posiziona le finestre di dialogo sopra alla finestra dell'applicazione se "
|
|
"possibile"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:44
|
|
msgid "window3"
|
|
msgstr "window3"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:45
|
|
msgid "GNOME MDI Options"
|
|
msgstr "Opzioni di Gnome MDI"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:46
|
|
msgid "Default MDI Mode:"
|
|
msgstr "Modo MDI predefinito:"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:47
|
|
msgid "MDI notebook tab position:"
|
|
msgstr "Posizione dei tab del notebook MDI:"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"Notebook\n"
|
|
"Toplevel\n"
|
|
"Modal\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Notebook\n"
|
|
"Toplevel\n"
|
|
"Modale\n"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"Left\n"
|
|
"Right\n"
|
|
"Top\n"
|
|
"Bottom\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinistra\n"
|
|
"Destra\n"
|
|
"Alto\n"
|
|
"Basso\n"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/chooser.c:61
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sessione"
|
|
|
|
#. dialog
|
|
#: capplets/session-properties/chooser.c:97
|
|
msgid "Session Chooser"
|
|
msgstr "Selezione sessione"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/chooser.c:100
|
|
msgid "Start Session"
|
|
msgstr "Avvia sessione"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/chooser.c:103
|
|
msgid "Cancel Login"
|
|
msgstr "Annulla il login"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:103
|
|
msgid "Order: "
|
|
msgstr "Ordine: "
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:113
|
|
msgid "Style: "
|
|
msgstr "Stile: "
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:33
|
|
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
|
|
msgstr "Questo pulsante imposta l'ordine di avvio dei programmi selezionati.\n"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:34
|
|
msgid ""
|
|
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
|
|
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
|
|
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
|
|
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
|
|
"Settings programs are always started on every login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo pulsante imposta le modalità di riavvio dei programmi selezionati:\n"
|
|
"i programmi \"Normali\" non sono controllati dal logout ma possono "
|
|
"terminare;\n"
|
|
"i programmi \"Rieseguiti\" vengono riavviati non appena terminano;\n"
|
|
"i programmi \"Trash\" vengono ignorati all'uscita e possono morire;\n"
|
|
"i programmi \"Impostazioni\" vengono avviati ad ogni login."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"This button produces a key to the program states below:\n"
|
|
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
|
|
"Starting programs are being given time to get running;\n"
|
|
"Running programs are normal members of the session;\n"
|
|
"Saving programs are saving their session details;\n"
|
|
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo pulsante produce una chiave agli stati di programma sotto:\n"
|
|
"I programmi \"Inattivi\" sono in attesa di essere avviati ho sono già "
|
|
"terminati;\n"
|
|
"I programmi \"In avvio\" sono nella fase di avvio;\n"
|
|
"I programmi \"In funzione\" sono elementi normali della sessione;\n"
|
|
"I programmi \"In salvataggio\" stanno memorizzando le proprie informazioni "
|
|
"di sessione;\n"
|
|
"I programmi che non sono in contatto con il gestore di sessione sono in "
|
|
"stato \"Sconociuto\".\n"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:45
|
|
msgid "This column gives the command used to start a program."
|
|
msgstr "Questa colonna specifica il comando usato per avviare un programma."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Ordine"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:139
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stile"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:140
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:141
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programma"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inattivo"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
|
|
msgid "Waiting to start or already finished."
|
|
msgstr "In attesa di avvio o già terminato."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
|
|
msgid "Starting"
|
|
msgstr "In avvio"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
|
|
msgid "Started but has not yet reported state."
|
|
msgstr "Avviato ma senza aver riportato alcuno stato."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "In funzione"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
|
|
msgid "A normal member of the session."
|
|
msgstr "Un elemento normale della sessione."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "In salvataggio"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
|
|
msgid "Saving session details."
|
|
msgstr "In fase di memorizzazione dei dati di sessione."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:46
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconociuto"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:47
|
|
msgid "State not reported within timeout."
|
|
msgstr "Stato non riportato nel tempo richiesto."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
|
|
msgid "Unaffected by logouts but can die."
|
|
msgstr "Non soggetti a logout ma possono terminare."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
|
|
msgid "Respawn"
|
|
msgstr "Rieseguito"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
|
|
msgid "Never allowed to die."
|
|
msgstr "Mai lasciati morire."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Trash"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
|
|
msgid "Discarded on logout and can die."
|
|
msgstr "Ignorati al logout e possono morire."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:63
|
|
msgid "Always started on every login."
|
|
msgstr "Avviati ad ogni login."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:502
|
|
msgid "Remove Program"
|
|
msgstr "Rimuovi programma"
|
|
|
|
#. frame for options
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:139
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:150
|
|
msgid "Prompt on logout"
|
|
msgstr "Chiedi conferma per uscire"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:157
|
|
msgid "Automatically save changes to session"
|
|
msgstr "Salvare automaticamente i cambiamenti nella sessione"
|
|
|
|
#. frame for manually started programs
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:162
|
|
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
|
|
msgstr "Programmi da avviare non gestiti dal gestore standard"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:180
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:72
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:209
|
|
msgid "Browse Currently Running Programs..."
|
|
msgstr "Sfoglia i programmi attualmente in esecuzione"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:475
|
|
msgid "Only display warnings."
|
|
msgstr "Mostra solo gli avvertimenti."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:292
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:299
|
|
msgid "Startup Command"
|
|
msgstr "Comando di avvio"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:323
|
|
msgid ""
|
|
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
|
|
"The default value should be OK"
|
|
msgstr ""
|
|
"I programmi con un valore minore vengon eseguiti prima di quelli con valori "
|
|
"altri. Il valore predefinito viene considerato ok."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:342
|
|
msgid "The startup command cannot be empty"
|
|
msgstr "Il comando di avvio non può essere nullo"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:382
|
|
msgid "Add Startup Program"
|
|
msgstr "Aggiungi un programma all'avvio"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:400
|
|
msgid "Edit Startup Program"
|
|
msgstr "Modifica i programmi all'avvio"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr "Uno"
|
|
|
|
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:56
|
|
msgid "Eenie"
|
|
msgstr "Eenie"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:56
|
|
msgid "Meenie"
|
|
msgstr "Meenie"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:57
|
|
msgid "Mynie"
|
|
msgstr "Mynie"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:57
|
|
msgid "Moe"
|
|
msgstr "Moe"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:58
|
|
msgid "Catcha"
|
|
msgstr "Catcha"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:58
|
|
msgid "Tiger"
|
|
msgstr "Tiger"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:59
|
|
msgid "By Its"
|
|
msgstr "By Its"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:59
|
|
msgid "Toe"
|
|
msgstr "Toe"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:118
|
|
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
|
msgstr "I temi selezionati sopra saranno testati in questa anteprima."
|
|
|
|
#. column one
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
|
|
msgid "Sample Button"
|
|
msgstr "Pulsante esempio"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:127
|
|
msgid "Sample Check Button"
|
|
msgstr "Pulsante di esempio"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:132
|
|
msgid "Sample Text Entry Field"
|
|
msgstr "Esempio campo di input"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:143
|
|
msgid "Submenu"
|
|
msgstr "Sottomenu"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:150
|
|
msgid "Item 1"
|
|
msgstr "Oggetto 1"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:153
|
|
msgid "Another item"
|
|
msgstr "Un altro oggetto"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:158
|
|
msgid "Radio Button 1"
|
|
msgstr "Pulsante radio 1"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:164
|
|
msgid "Radio Button 2"
|
|
msgstr "Pulsante radio 2"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error installing theme:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante l'installazione del tema:\n"
|
|
"`%s'\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:119
|
|
msgid "Select a theme to install"
|
|
msgstr "Selezionare un tema da installare"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:196
|
|
msgid "Available Themes"
|
|
msgstr "Temi disponibili"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:221
|
|
msgid ""
|
|
"Auto\n"
|
|
"Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anteprima\n"
|
|
"automatica"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:233
|
|
msgid ""
|
|
"Install new\n"
|
|
"theme..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installa nuovo\n"
|
|
"tema..."
|
|
|
|
#. Font selector.
|
|
#.
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:239
|
|
msgid "User Font"
|
|
msgstr "Font utente"
|
|
|
|
#. FIXME - should really get this from X somehow
|
|
#. for now we just assume default gtk font
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:257
|
|
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
|
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:276
|
|
msgid "Use custom font."
|
|
msgstr "Usa font personalizzato."
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/install.c:31
|
|
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
|
|
msgstr "La directory Home non esiste!\n"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/install.c:41
|
|
msgid "Theme does not exist"
|
|
msgstr "Il tema non esiste."
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command '%s' failed"
|
|
msgstr "Il comando '%s' è fallito."
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/install.c:78
|
|
msgid "Unknown file format"
|
|
msgstr "Formato file sconosciuto"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:49
|
|
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore durante l'inizializzazione della capplet "
|
|
"'url-properties'"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:72
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocollo"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:88
|
|
msgid "handler:"
|
|
msgstr "gestore:"
|
|
|
|
#. set some commonly used handlers
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:98
|
|
msgid "Netscape"
|
|
msgstr "Netscape"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:103
|
|
msgid "Netscape (new window)"
|
|
msgstr "Netscape (nuova finestra)"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:109
|
|
msgid "Help browser"
|
|
msgstr "Guida di GNOME"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:114
|
|
msgid "Help browser (new window)"
|
|
msgstr "Guida di GNOME (nuova finestra)"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:126
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Imposta"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Starting %s\n"
|
|
"(%d seconds left before operation times out)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avvio di %s in corso...\n"
|
|
"(%d secondi prima che l'operazione vada in time out)"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Current)"
|
|
msgstr "%s (corrente)"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run Configuration Tool for %s"
|
|
msgstr "Avvia configurazione di %s"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:320
|
|
msgid " (Not found)"
|
|
msgstr " (non trovato)"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:359
|
|
msgid ""
|
|
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
|
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"wm-properties-capplet: Impossibile avviare il gestore di finestre.\n"
|
|
"Un altro gestore di finestre è in esecuzione e non può essere terminato.\n"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
|
"\t'%s' didn't start\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"wm-properties-capplet: Impossibile avviare il gestore di finestre.\n"
|
|
"\t'%s' non si è avviato.\n"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:412
|
|
msgid "Previous window manager did not die\n"
|
|
msgstr "Il window manager precedente non è stato terminato\n"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start '%s'.\n"
|
|
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile avviare `%s'.\n"
|
|
"Verrà usato il window manager precedente, `%s'.\n"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:476
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start fallback window manager.\n"
|
|
"Please run a window manager manually. You can\n"
|
|
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
|
|
"foot menu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile avviare il window manager: è necessario\n"
|
|
"avviare un window manager manualmente.\n"
|
|
"È possibile effettuare questa operazione selezionando\n"
|
|
"\"Avvia programma\" nel menù GNOME.\n"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:501
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:866
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:519
|
|
msgid ""
|
|
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
|
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
|
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
|
|
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
|
|
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
|
|
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
|
|
"you log out.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il gestore di finestre corrente è cambiato. In modo da poter salvare\n"
|
|
"questo cambiamento, è necessario salvare la sessione corrente. Questa\n"
|
|
"operazione può essere fatta selezionado la voce \"Salva sessione corrente\"\n"
|
|
"nel menu \"Impostazioni\" all'interno del menu principale, oppure "
|
|
"selezionando\n"
|
|
"\"Salva impostazioni correnti\" al momento dell'uscita.\n"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526
|
|
msgid "Save Session Later"
|
|
msgstr "Salva sessione successivamente"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526
|
|
msgid "Save Session Now"
|
|
msgstr "Salva sessione adesso"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:529
|
|
msgid ""
|
|
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
|
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
|
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
|
|
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
|
|
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il gestore di finestre corrente è cambiato. In modo da poter salvare\n"
|
|
"questo cambiamento, è necessario salvare la sessione corrente. Questa\n"
|
|
"operazione può essere fatta selezionado la voce \"Salva sessione corrente\"\n"
|
|
"nel menu \"Impostazioni\" all'interno del menu principale, oppure "
|
|
"selezionando\n"
|
|
"\"Salva impostazioni correnti\" al momento dell'uscita.\n"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:750
|
|
msgid "Add New Window Manager"
|
|
msgstr "Aggiungi un altro window manager"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:775
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Comando:"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:788
|
|
msgid "Configuration Command:"
|
|
msgstr "Comando di configurazione:"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:807
|
|
msgid "Window manager is session managed"
|
|
msgstr "Il window manager supporta il controllo di sessione"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:857
|
|
msgid "Name cannot be empty"
|
|
msgstr "Il nome non può essere nullo"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:864
|
|
msgid "Command cannot be empty"
|
|
msgstr "Il comando non può essere nullo"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:913
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:955
|
|
msgid "Edit Window Manager"
|
|
msgstr "Modifica proprietà window manager"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011
|
|
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere il window manager corrente"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1153
|
|
msgid ""
|
|
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
|
|
"aborting...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un errore di inizializzazione è avvenuto durante l'avvio di "
|
|
"`wm-properties-capplet'.\n"
|
|
"Operazione annullata...\n"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:72
|
|
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
|
|
msgstr "ID della capplet -- assegnata dal control-center"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:72
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:74
|
|
msgid "Multi-capplet id."
|
|
msgstr "Multi-capplet id."
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:74
|
|
msgid "CAPID"
|
|
msgstr "CAPID"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:76
|
|
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
|
|
msgstr "X ID del socket cui è collegata"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:76
|
|
msgid "XID"
|
|
msgstr "XID"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:78
|
|
msgid "IOR of the control-center"
|
|
msgstr "IOR del control-center"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:78
|
|
msgid "IOR"
|
|
msgstr "IOR"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:80
|
|
msgid "Initialize session settings"
|
|
msgstr "Inizializza le impostazioni di sessione"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:82
|
|
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
|
|
msgstr "Ignora l'azione di default. Usata per inizializzazioni particolari."
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:85
|
|
msgid "Get an XML description of the capplet's state"
|
|
msgstr "Ottiene una descrizione XML dello stato della capplet"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:85
|
|
msgid "DO_GET"
|
|
msgstr "DO_GET"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:87
|
|
msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it"
|
|
msgstr "Leggi una descrizione XML dello stato della capplet e applicala."
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:88
|
|
msgid "DO_SET"
|
|
msgstr "DO_SET"
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:107
|
|
msgid "Help on control-center"
|
|
msgstr "Aiuto sul control-center"
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:108
|
|
msgid "Help with the GNOME control-center."
|
|
msgstr "Guida dello GNOME Control Center."
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:111
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:112
|
|
msgid "About the GNOME control-center."
|
|
msgstr "Informazioni sul GNOME Control Center."
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Su"
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
|
|
msgid "Parent Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:126
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:127
|
|
msgid "Control Center Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze del Control Center"
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
|
|
msgid "Close this Window"
|
|
msgstr "Chiudi questa finestra"
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:166
|
|
msgid "Control Center"
|
|
msgstr "Control Center"
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:577
|
|
msgid ""
|
|
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
|
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun aiuto è disponibile/installato. Assicuratevi di aver\n"
|
|
"installato la Guida Utente di Gnome sul vostro sistema."
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:596
|
|
msgid "GNOME Control Center"
|
|
msgstr "GNOME Control Center"
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:599
|
|
msgid "Desktop Properties manager."
|
|
msgstr "Gestore delle proprietà del desktop."
|
|
|