1833 lines
54 KiB
Text
1833 lines
54 KiB
Text
#
|
|
# GNOME PL Team <translators@gnome.pl>, 2000
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: control-center\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-12-11 22:10+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-11-14 15:25+0100\n"
|
|
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:203
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:343
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:366
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:644
|
|
msgid ""
|
|
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
|
|
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomoc na temat tych ustawieñ nie jest dostêpna/zainstalowana. Upewnij\n"
|
|
"siê, ¿e zainstalowano w systemie Podrêcznik U¿ytkownika GNOME."
|
|
|
|
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:205
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:345
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:368
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:646
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:580
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:307
|
|
msgid "Gnome editor"
|
|
msgstr "Edytor GNOME"
|
|
|
|
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:318
|
|
msgid "Run In Terminal"
|
|
msgstr "Uruchamianie w terminalu"
|
|
|
|
#. icon box
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:266
|
|
msgid "Select an icon..."
|
|
msgstr "Wybierz ikonê..."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:276
|
|
msgid "Mime Type: "
|
|
msgstr "Typy MIME: "
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:306
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:314
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:272
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:134
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Usuñ"
|
|
|
|
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:341
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69
|
|
msgid "First Regular Expression: "
|
|
msgstr "Pierwsze wyra¿enie regularne: "
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:349
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80
|
|
msgid "Second Regular Expression: "
|
|
msgstr "Drugie wyra¿enie regularne: "
|
|
|
|
#. Actions box
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:356
|
|
msgid "Mime Type Actions"
|
|
msgstr "Akcje powi±zane z typami MIME"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Example: emacs %f"
|
|
msgstr "Przyk³ad: emacs %f"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:368
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otwórz"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:405
|
|
msgid "Select a file..."
|
|
msgstr "Wybierz plik..."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:383
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Przegl±daj"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:399
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modyfikuj"
|
|
|
|
#. we initialize everything
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set actions for %s"
|
|
msgstr "Ustaw akcje dla %s"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:384
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
msgstr "Typ MIME"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:385
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Rozszerzenie"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:492
|
|
msgid "You must enter a mime-type"
|
|
msgstr "Nale¿y wprowadziæ typ MIME"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:497
|
|
msgid ""
|
|
"You must add either a regular-expression or\n"
|
|
"a file-name extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nale¿y wprowadziæ wyra¿enie regularne\n"
|
|
"lub rozszerzenie nazwy pliku"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:501
|
|
msgid ""
|
|
"Please put your mime-type in the format:\n"
|
|
"CATEGORY/TYPE\n"
|
|
"\n"
|
|
"For Example:\n"
|
|
"image/png"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wprowad¼ w³asny typ MIME w formie:\n"
|
|
"KATEGORIA/TYP\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na przyk³ad:\n"
|
|
"image/png"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:506
|
|
msgid "This mime-type already exists"
|
|
msgstr "Ten typ MIME ju¿ istnieje"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:587
|
|
msgid ""
|
|
"We are unable to create the directory\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info\n"
|
|
"\n"
|
|
"We will not be able to save the state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie mo¿na utworzyæ katalogu\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zapisanie stanu nie bêdzie mo¿liwe."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:593
|
|
msgid ""
|
|
"We are unable to access the directory\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info\n"
|
|
"\n"
|
|
"We will not be able to save the state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak dostêpu do katalogu\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zapisanie stanu nie bêdzie mo¿liwe."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:604
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the file\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
|
"\n"
|
|
"We will not be able to save the state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie mo¿na utworzyæ pliku\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zapisanie stanu nie bêdzie mo¿liwe"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-info.c:427
|
|
msgid ""
|
|
"We are unable to create the directory\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We will not be able to save the state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie mo¿na utworzyæ katalogu\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zapisanie stanu nie bêdzie mo¿liwe."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-info.c:433
|
|
msgid ""
|
|
"We are unable to access the directory\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We will not be able to save the state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak dostêpu do katalogu\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zapisanie stanu nie bêdzie mo¿liwe."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-info.c:444
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the file\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We will not be able to save the state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie mo¿na utworzyæ pliku\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zapisanie stanu nie bêdzie mo¿liwe"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:199
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1089
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuñ"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:266
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:189
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Dodaj..."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:194
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Modyfikuj..."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25
|
|
msgid "Add Mime Type"
|
|
msgstr "Dodaj typ MIME"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26
|
|
msgid ""
|
|
"Add a new Mime Type\n"
|
|
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaj typ MIME\n"
|
|
"Na przyk³ad: image/tiff; text/x-scheme"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31
|
|
msgid "Mime Type:"
|
|
msgstr "Typ MIME:"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Rozszerzenia"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43
|
|
msgid ""
|
|
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
|
|
"For example: .html, .htm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wprowad¼ rozszerzenia dla tego typu MIME\n"
|
|
"Na przyk³ad: .html, .htm"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50
|
|
msgid "Extension:"
|
|
msgstr "Rozszerzenie:"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
|
|
msgid "Regular Expressions"
|
|
msgstr "Wyra¿enia regularne"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
|
|
"by. These fields are optional."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mo¿na wprowadziæ do dwóch wyra¿eñ regularnych dla zidentyfikowania typu "
|
|
"MIME\n"
|
|
"Pola te s± opcjonalne."
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/applier.c:475
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Nieaktywny"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:7
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:7
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:7
|
|
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:7
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:7
|
|
msgid "window1"
|
|
msgstr "okno1"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kolor"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Color 1"
|
|
msgstr "Kolor 1"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Color 2"
|
|
msgstr "Kolor 2"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:11
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Wybór koloru"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Jednolity"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Gradient"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Pionowy"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Poziomy"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr "Tapeta"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Tiled"
|
|
msgstr "Kafelka"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Wy¶rodkowana"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:20
|
|
msgid "Scaled (keep aspect)"
|
|
msgstr "Skalowana (z zachowaniem proporcji)"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:21
|
|
msgid "Scaled"
|
|
msgstr "Skalowana"
|
|
|
|
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:22
|
|
msgid "Disable background selection"
|
|
msgstr "Bez wyboru t³a"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:7
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:22
|
|
msgid "window2"
|
|
msgstr "okno2"
|
|
|
|
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Keyboard Bell"
|
|
msgstr "Dzwonek klawiatury"
|
|
|
|
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "G³o¶no¶æ"
|
|
|
|
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Pitch (Hz)"
|
|
msgstr "Wysoko¶æ (Hz)"
|
|
|
|
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Duration (ms)"
|
|
msgstr "Czas trwania (ms)"
|
|
|
|
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Auto-repeat"
|
|
msgstr "Automatyczne powtarzanie"
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Enable auto-repeat"
|
|
msgstr "Automatyczne powtarzanie"
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Repeat rate"
|
|
msgstr "Czêstotliwo¶æ powtarzania"
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Repeat delay"
|
|
msgstr "Opó¼nienie powtarzania"
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Keyboard click"
|
|
msgstr "Klikniêcia klawiatury"
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Click on keypress"
|
|
msgstr "Klikniêcie przy naci¶niêciu klawisza"
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Click volume"
|
|
msgstr "G³o¶no¶æ klikniêcia"
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:15
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:301
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:230 capplets/theme-switcher/gui.c:302
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Podgl±d"
|
|
|
|
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Test settings"
|
|
msgstr "Wypróbuj ustawienia"
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Mouse buttons"
|
|
msgstr "Przyciski myszy"
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Left handed"
|
|
msgstr "Dla leworêcznych"
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Right handed"
|
|
msgstr "Dla praworêcznych"
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Mouse motion"
|
|
msgstr "Ruch myszy"
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Przy¶pieszenie"
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Próg"
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:14
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:10
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:19
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:8
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:10
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:10
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:16
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Wolno"
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:15
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:11
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:20
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:9
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:11
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:11
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:17
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Szybko"
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:16
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:14
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:14
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:14
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:9
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:12
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Du¿y"
|
|
|
|
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:17
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:13
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:13
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:13
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:8
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:11
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Ma³y"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/preferences.c:502
|
|
msgid "Custom screensaver. No description available"
|
|
msgstr "Wygaszacz u¿ytkownika. Brak opisu."
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:185
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Wybór"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:199
|
|
msgid "Disable screensaver"
|
|
msgstr "Bez wygaszacza ekranu"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:209
|
|
msgid "Black screen only"
|
|
msgstr "Czarny ekran"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:218
|
|
msgid "One screensaver all the time"
|
|
msgstr "Jednakowy wygaszacz przez ca³y czas"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:228
|
|
msgid "Choose randomly from those checked off"
|
|
msgstr "Losowy wybór wygaszacza spo¶ród zaznaczonych"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:238
|
|
msgid "Choose randomly among all screensavers"
|
|
msgstr "Losowy wybór wygaszacza spo¶ród wszystkich"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:279
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Ustawienia..."
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:284
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:216
|
|
msgid "Demo"
|
|
msgstr "Demonstracja"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:289
|
|
msgid "Demo Next"
|
|
msgstr "Demonstracja nastêpnego"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:295
|
|
msgid "Demo Previous"
|
|
msgstr "Demonstracja poprzedniego"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:318
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:204
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:335
|
|
msgid "Screensaver Selection"
|
|
msgstr "Wybór wygaszacza ekranu"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:344
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Proste"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:356
|
|
msgid "Start screensaver after"
|
|
msgstr "Uruchomienie wygaszacza ekranu po"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:367
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:382
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:414
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:452
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:469
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:486
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "min."
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:371
|
|
msgid "Switch screensavers every"
|
|
msgstr "Prze³±czanie wygaszacza co"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:386
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Bezpieczeñstwo"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:395
|
|
msgid "Require password to unlock"
|
|
msgstr "Wymaganie has³a do odblokowania"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:404
|
|
msgid "Only after the screensaver has run for"
|
|
msgstr "Tylko je¶li wygaszacz by³ aktywny przez"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:422
|
|
msgid "Power Management"
|
|
msgstr "Zarz±dzanie oszczêdzaniem energii"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:430
|
|
msgid "Enable power management"
|
|
msgstr "Aktywacja funkcji oszczêdzania energii"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:441
|
|
msgid "Go to standby mode after"
|
|
msgstr "Przej¶cie w tryb oczekiwania po"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:458
|
|
msgid "Go to suspend mode after"
|
|
msgstr "Przej¶cie w tryb u¶pienia po"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:475
|
|
msgid "Shut down monitor after"
|
|
msgstr "Wy³±czanie monitora po"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:492
|
|
msgid "General Properties"
|
|
msgstr "Ogólne ustawienia"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:507
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:179
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:308
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorytet"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:514
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:25
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:31
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Niski "
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:521
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:26
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:32
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Wysoki"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:539
|
|
msgid "Be verbose"
|
|
msgstr "Informowanie o przebiegu"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:543
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Efekty"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:555
|
|
msgid "Install colormap"
|
|
msgstr "Instalowanie palety kolorów"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:561
|
|
msgid "Fade to black when activating screensaver"
|
|
msgstr "Wygaszanie ekranu przy uaktywnianiu wygaszacza"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:567
|
|
msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver"
|
|
msgstr "Rozja¶nianie ekranu przy deaktywacji wygaszacza"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:576
|
|
msgid "Fade Duration"
|
|
msgstr "Okres rozja¶niania i przyciemniania"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:596
|
|
msgid "Fade Smoothness"
|
|
msgstr "P³ynno¶æ rozja¶niania i przyciemniania"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:617
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:17
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:20
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:26
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:17
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "D³ugi"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:627
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "P³ynne"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:637
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:16
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:19
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:25
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:16
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Krótki"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:647
|
|
msgid "Jerky"
|
|
msgstr "Gwa³towne"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:658
|
|
msgid "Advanced Properties"
|
|
msgstr "Zaawansowane w³a¶ciwo¶ci"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:185
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:762
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nazwa:"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:197
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:62
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:207
|
|
msgid "label1"
|
|
msgstr "etykieta1"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1363
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
|
|
"line below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie mo¿na odnale¼æ danych konfiguracji wygaszacza ekranu. Zmodyfikuj poni¿ej "
|
|
"wiersz polecenia."
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1368
|
|
msgid "Please enter a command line below."
|
|
msgstr "Wprowad¼ poni¿ej wiersz polecenia."
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1383
|
|
msgid "Visual:"
|
|
msgstr "Tryb wy¶wietlania:"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1412
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1708
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Dowolny"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:7
|
|
msgid "Sharp turns"
|
|
msgstr "Gwa³towne ruchy"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:8
|
|
msgid "Truchet lines"
|
|
msgstr "Linie"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:9
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:18
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:7
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:9
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:9
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:15
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Szybko¶æ"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:12
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:12
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Okres opó¼nienia"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:15
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Losowa"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:16
|
|
msgid "Specific"
|
|
msgstr "Okre¶lona"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:17
|
|
msgid "number of Ants"
|
|
msgstr "liczba mrówek"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:18
|
|
msgid "Random size upto"
|
|
msgstr "Losowy rozmiar do"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:19
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:16
|
|
msgid "Specific size of"
|
|
msgstr "Okre¶lony rozmiar"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:20
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:17
|
|
msgid "Number of colours"
|
|
msgstr "Liczba kolorów"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:21
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:18
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
|
|
msgid "Two"
|
|
msgstr "Dwa"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:22
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:19
|
|
msgid "Many"
|
|
msgstr "Wiele"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:23
|
|
msgid "Randomize"
|
|
msgstr "Losowo"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:24
|
|
msgid "Three Sided cells"
|
|
msgstr "Trójboczne komórki"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:25
|
|
msgid "Four Sided cells"
|
|
msgstr "Czteroboczne komórki"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:26
|
|
msgid "Six Sided cells"
|
|
msgstr "Sze¶cioboczne komórki"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:27
|
|
msgid "Nine Sided cells"
|
|
msgstr "Dziewiêcioboczne komórki"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:28
|
|
msgid "Twelve Sided cells"
|
|
msgstr "Dwunastoboczne komórki"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:29
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:22
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:11
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:13
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:21
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:29
|
|
msgid "Monochrome"
|
|
msgstr "Monochromatyczny"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:30
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:21
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:10
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:12
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:20
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:28
|
|
msgid "Full Color"
|
|
msgstr "Pe³nokolorowy"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:7
|
|
msgid "Balls"
|
|
msgstr "Pi³ki"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:8
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:7
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linie"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:9
|
|
msgid "Tails"
|
|
msgstr "Warkocze"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:10
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:8
|
|
msgid "Polygons"
|
|
msgstr "Wielok±ty"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:11
|
|
msgid "Splines"
|
|
msgstr "Krzywe"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:12
|
|
msgid "Threshold of repulsion"
|
|
msgstr "Rozmiar obszaru rozpêdzania"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:15
|
|
msgid "Length of Trail"
|
|
msgstr "D³ugo¶æ warkocza"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:23
|
|
msgid "Number of Colors"
|
|
msgstr "Liczba kolorów"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:24
|
|
msgid "Color Contrast"
|
|
msgstr "Kontrast kolorów"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:7
|
|
msgid "Use double buffering"
|
|
msgstr "Podwójne buforowanie"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:8
|
|
msgid "Don't use double bufferinge"
|
|
msgstr "bez podwójnego buforowania"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:7
|
|
msgid "Text for flag"
|
|
msgstr "Napis na fladze"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:8
|
|
msgid "Bitmap for flag"
|
|
msgstr "Bitmapa na fladze"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:15
|
|
msgid "Random size up to"
|
|
msgstr "Losowy rozmiar do"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:9
|
|
msgid "Number of points:"
|
|
msgstr "Liczba punktów:"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:10
|
|
msgid "Discrete Lines"
|
|
msgstr "Rozdzielone linie"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:11
|
|
msgid "Solid Trails"
|
|
msgstr "Pe³ne na³o¿enie"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:12
|
|
msgid "Transparent Trails"
|
|
msgstr "Prze¼roczyste na³o¿enie"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:13
|
|
msgid "XOR Trails"
|
|
msgstr "Na³o¿enie z operacj± XOR"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:14
|
|
msgid "Trails attract each other"
|
|
msgstr "Wzajemne przyci±ganie"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:18
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "D³ugo¶æ"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:21
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Szeroko¶æ"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:22
|
|
msgid "Narrow"
|
|
msgstr "W±ski"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:23
|
|
msgid "Wide"
|
|
msgstr "Szeroki"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:24
|
|
msgid "Spread between lines"
|
|
msgstr "Odstêp pomiêdzy liniami"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:27
|
|
msgid "Number of trails:"
|
|
msgstr "Liczba elementów"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:30
|
|
msgid "Color contrast"
|
|
msgstr "Kontrast kolorów"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:7
|
|
msgid "Number of Iterations"
|
|
msgstr "Liczba iteracji"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:10
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Przesuniêcie"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:13
|
|
msgid "With X-axis Symmetry"
|
|
msgstr "Z symetri± wzglêdem osi X"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:14
|
|
msgid "With Y-axis Symmetry"
|
|
msgstr "Z symetri± wzglêdem osi Y"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:15
|
|
msgid "Delay before next redraw"
|
|
msgstr "Opó¼nienie przed nastêpnym odrysowaniem"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:18
|
|
msgid "Speed to clear the screen"
|
|
msgstr "Szybko¶c czyszczenia ekranu"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:99
|
|
msgid "Add a new screensaver"
|
|
msgstr "Dodanie nowego wygaszacza ekranu"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:108
|
|
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
|
|
msgstr "Wybierz z poni¿szej listy wygaszacz, który chcesz uruchomiæ:"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:195
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Dowolny"
|
|
|
|
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:221
|
|
msgid "New screensaver"
|
|
msgstr "Nowy wygaszacz ekranu"
|
|
|
|
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "D¼wiêk"
|
|
|
|
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Enable sound server startup"
|
|
msgstr "Uruchamianie serwera d¼wiêku"
|
|
|
|
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Sounds for events"
|
|
msgstr "D¼wiêki dla zdarzeñ"
|
|
|
|
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:11
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Zdarzenie"
|
|
|
|
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:13
|
|
msgid "File to Play"
|
|
msgstr "Plik z d¼wiêkiem"
|
|
|
|
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Sound Events"
|
|
msgstr "D¼wiêki zdarzeñ"
|
|
|
|
#: capplets/new-sound-properties/prefs-widget.c:137
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Odtwarzaj"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Menu Options"
|
|
msgstr "Opcje menu"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Can detach and move menus"
|
|
msgstr "Od³±czalne menu"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Menus have relieved border"
|
|
msgstr "Wystaj±ce krawêdzie pasków menu"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Submenus can be torn off"
|
|
msgstr "Roz³±czalne menu"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Menu items have icons"
|
|
msgstr "Ikony przy elementach menu"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Statusbar Options"
|
|
msgstr "Opcje paska stanu"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Statusbar is interactive when possible"
|
|
msgstr "Interaktywny pasek stanu kiedy to mo¿liwe"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
|
|
msgstr "Wska¼nik postêpu po prawej stronie paska stanu"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Toolbar Options"
|
|
msgstr "Opcje paska narzêdziowego"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Can detach and move toolbars"
|
|
msgstr "Od³±czalne paski narzêdziowe"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Toolbars have relieved border"
|
|
msgstr "Wystaj±ce krawêdzie pasków narzêdziowych"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
|
|
msgstr "Wystaj±ce przyciski na paskach narzêdziowych"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:20
|
|
msgid "Toolbars have line separators"
|
|
msgstr "Separatory na paskach narzêdziowych"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:21
|
|
msgid "Toolbars have text labels"
|
|
msgstr "Etykiety tekstowe na paskach narzêdziowych"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:23
|
|
msgid "Dialog Layout"
|
|
msgstr "Wygl±d okna dialogowego"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:24
|
|
msgid "Dialog Buttons:"
|
|
msgstr "Przyciski okna dialogowego:"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"Default value\n"
|
|
"Spread buttons out\n"
|
|
"Put buttons on edges\n"
|
|
"Left-justify buttons\n"
|
|
"Right-justify buttons\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domy¶lna warto¶æ\n"
|
|
"Roz³ó¿one\n"
|
|
"Umieszczone na krawêdziach\n"
|
|
"Wyrównane do lewej\n"
|
|
"Wyrównane do prawej\n"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:31
|
|
msgid "Dialog buttons have icons"
|
|
msgstr "Ikony na przyciskach okien dialogowych"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:32
|
|
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
|
|
msgstr "Informacje na pasku stanu zamiast w oknie dialogowym kiedy to mo¿liwe"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:33
|
|
msgid "Dialog Behavior"
|
|
msgstr "Zachowanie okna dialogowego"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:34
|
|
msgid "Dialog position:"
|
|
msgstr "Po³o¿enie okna dialogowego:"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:35
|
|
msgid "Dialog hints:"
|
|
msgstr "Atrybuty okna dialogowego:"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Let window manager decide\n"
|
|
"Center of the screen\n"
|
|
"At the mouse pointer\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Decyduje mened¿er okien\n"
|
|
"¦rodek ekranu\n"
|
|
"Na pozycji wska¼nika myszy\n"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Dialogs are like other windows\n"
|
|
"Dialogs are treated specially by the window manager\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Traktowanie okien dialogowych jak innych okien\n"
|
|
"Specjalne traktowane okien dialogowych przez mened¿era okien\n"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:43
|
|
msgid "Place dialogs over application window when possible"
|
|
msgstr "Umieszczanie okien dialogowych ponad oknem aplikacji kiedy to mo¿liwe"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:44
|
|
msgid "window3"
|
|
msgstr "okno3"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:45
|
|
msgid "GNOME MDI Options"
|
|
msgstr "Opcje GNOME MDI"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:46
|
|
msgid "Default MDI Mode:"
|
|
msgstr "Domy¶lny tryb MDI:"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:47
|
|
msgid "MDI notebook tab position:"
|
|
msgstr "Po³o¿enie zak³adek MDI"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"Notebook\n"
|
|
"Toplevel\n"
|
|
"Modal\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zak³adki\n"
|
|
"Okna nadrzêdne\n"
|
|
"Okna nadrzêdne\n"
|
|
|
|
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"Left\n"
|
|
"Right\n"
|
|
"Top\n"
|
|
"Bottom\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lewa\n"
|
|
"Prawa\n"
|
|
"Góra\n"
|
|
"Dó³\n"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/chooser.c:61
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sesja"
|
|
|
|
#. dialog
|
|
#: capplets/session-properties/chooser.c:97
|
|
msgid "Session Chooser"
|
|
msgstr "Wybór sesji"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/chooser.c:100
|
|
msgid "Start Session"
|
|
msgstr "Rozpocznij sesjê"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/chooser.c:103
|
|
msgid "Cancel Login"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:103
|
|
msgid "Order: "
|
|
msgstr "Kolejno¶æ:"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:113
|
|
msgid "Style: "
|
|
msgstr "Styl:"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:33
|
|
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
|
|
msgstr "Przycisk ten ustala kolejno¶æ uruchamiania wybranych programów.\n"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:34
|
|
msgid ""
|
|
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
|
|
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
|
|
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
|
|
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
|
|
"Settings programs are always started on every login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przycisk ten ustala sposób odtwarzania wybranych programów:\n"
|
|
"Zwyk³e programy nie podlegaj± zmianom podczas wylogowania, ale mog± zostaæ "
|
|
"zamkniête\n"
|
|
"Programom typu \"odtwarzanego\" nie pozwala siê na zamkniêcie\n"
|
|
"Programy typu \"usuwane\" s± porzucane przy wylogowaniu i mog± zostaæ "
|
|
"zamkniête\n"
|
|
"Programy ustawieñ s± uruchamiane przy ka¿dym zalogowaniu."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"This button produces a key to the program states below:\n"
|
|
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
|
|
"Starting programs are being given time to get running;\n"
|
|
"Running programs are normal members of the session;\n"
|
|
"Saving programs are saving their session details;\n"
|
|
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przycisk ten tworzy klucz dla stanów programów:\n"
|
|
"Programy nieaktywne oczekuj± na start lub ju¿ siê zakoñczy³y;\n"
|
|
"Programy uruchamiane uzyska³y czas na rozpoczêcie dzia³ania;\n"
|
|
"Programy dzia³aj±ce s± zwyk³ymi elementami sesji;\n"
|
|
"Programy zapisywane s± w trakcie zapisywania szczegó³ów swoich sesji;\n"
|
|
"Programy, które nie pozwalaj± na nawi±zanie kontaktu maj± stan "
|
|
"\"nieznany\".\n"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:45
|
|
msgid "This column gives the command used to start a program."
|
|
msgstr "Kolumna ta podaje polecenie u¿yte do uruchomienia programu."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Kolejno¶æ"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:139
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Styl"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:140
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:141
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Nieaktywny"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
|
|
msgid "Waiting to start or already finished."
|
|
msgstr "Oczekuj±cy na uruchomienie lub ju¿ zakoñczony."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
|
|
msgid "Starting"
|
|
msgstr "Uruchamiany"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
|
|
msgid "Started but has not yet reported state."
|
|
msgstr "Uruchomiony lecz jeszcze nie zg³osi³ stanu."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Uruchomiony"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
|
|
msgid "A normal member of the session."
|
|
msgstr "Zwyk³y element sesji."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "Zapisywany"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
|
|
msgid "Saving session details."
|
|
msgstr "Zapisuj±cy ustawienia sesji"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:46
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznany"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:47
|
|
msgid "State not reported within timeout."
|
|
msgstr "Stan nie zg³oszony w ustalonym okresie czasu."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Zwyk³y"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
|
|
msgid "Unaffected by logouts but can die."
|
|
msgstr "Nie podlega zmianom podczas wylogowania, lecz mo¿e zostaæ zamkniêty."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
|
|
msgid "Respawn"
|
|
msgstr "Odtwarzany"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
|
|
msgid "Never allowed to die."
|
|
msgstr "Nigdy nie ulega zamkniêciu."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Usuwalny"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
|
|
msgid "Discarded on logout and can die."
|
|
msgstr "Porzucany przy wylogowaniu i mo¿e zostaæ zamkniêty."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:63
|
|
msgid "Always started on every login."
|
|
msgstr "Uruchamiany przy ka¿dym starcie."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:502
|
|
msgid "Remove Program"
|
|
msgstr "Usuñ program"
|
|
|
|
#. frame for options
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:139
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcje"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:150
|
|
msgid "Prompt on logout"
|
|
msgstr "Potwierdzenie przed zakoñczeniem pracy"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:157
|
|
msgid "Automatically save changes to session"
|
|
msgstr "Automatyczne zapisywanie opcji w sesji"
|
|
|
|
#. frame for manually started programs
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:162
|
|
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
|
|
msgstr "Programy autostartu poza zarz±dzaniem sesj±"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:180
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:72
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Polecenie"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:209
|
|
msgid "Browse Currently Running Programs..."
|
|
msgstr "Przegl±daj aktualnie uruchomione programy..."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:475
|
|
msgid "Only display warnings."
|
|
msgstr "Wy¶wietlaj tylko ostrze¿enia."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:292
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:299
|
|
msgid "Startup Command"
|
|
msgstr "Polecenie autostartu"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:323
|
|
msgid ""
|
|
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
|
|
"The default value should be OK"
|
|
msgstr ""
|
|
"Programy z przypisanymi mniejszymi warto¶ciami s± uruchamiane przed tymi z "
|
|
"wiêkszymi. Domy¶lna warto¶æ zwykle jest odpowiednia."
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:342
|
|
msgid "The startup command cannot be empty"
|
|
msgstr "Polecenie autostartu nie mo¿e byæ puste"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:382
|
|
msgid "Add Startup Program"
|
|
msgstr "Dodaj program autostartu"
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:400
|
|
msgid "Edit Startup Program"
|
|
msgstr "Modyfikuj program autostartu"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr "Raz"
|
|
|
|
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:56
|
|
msgid "Eenie"
|
|
msgstr "Gdyby"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:56
|
|
msgid "Meenie"
|
|
msgstr "kózka"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:57
|
|
msgid "Mynie"
|
|
msgstr "nie"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:57
|
|
msgid "Moe"
|
|
msgstr "skaka³a"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:58
|
|
msgid "Catcha"
|
|
msgstr "to by"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:58
|
|
msgid "Tiger"
|
|
msgstr "nó¿ki"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:59
|
|
msgid "By Its"
|
|
msgstr "nie"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:59
|
|
msgid "Toe"
|
|
msgstr "z³ama³a"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:118
|
|
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
|
msgstr "Wybrane motywy demonstrowane bêd± w tym miejscu."
|
|
|
|
#. column one
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
|
|
msgid "Sample Button"
|
|
msgstr "Przyk³adowy przycisk"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:127
|
|
msgid "Sample Check Button"
|
|
msgstr "Przyk³adowy przycisk wyboru"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:132
|
|
msgid "Sample Text Entry Field"
|
|
msgstr "Przyk³adowe pole tekstowe"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:143
|
|
msgid "Submenu"
|
|
msgstr "Menu podrzêdne"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:150
|
|
msgid "Item 1"
|
|
msgstr "1. element"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:153
|
|
msgid "Another item"
|
|
msgstr "Kolejny element"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:158
|
|
msgid "Radio Button 1"
|
|
msgstr "Przycisk opcji 1"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:164
|
|
msgid "Radio Button 2"
|
|
msgstr "Przycisk opcji 2"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error installing theme:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"B³±d przy instalowaniu motywu:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:119
|
|
msgid "Select a theme to install"
|
|
msgstr "Wybierz motyw do zainstalowania"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:196
|
|
msgid "Available Themes"
|
|
msgstr "Dostêpne motywy"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:221
|
|
msgid ""
|
|
"Auto\n"
|
|
"Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatyczny\n"
|
|
"podgl±d"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:233
|
|
msgid ""
|
|
"Install new\n"
|
|
"theme..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zainstaluj nowy\n"
|
|
"motyw..."
|
|
|
|
#. Font selector.
|
|
#.
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:239
|
|
msgid "User Font"
|
|
msgstr "Czcionka u¿ytkownika"
|
|
|
|
#. FIXME - should really get this from X somehow
|
|
#. for now we just assume default gtk font
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:257
|
|
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
|
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-2"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:276
|
|
msgid "Use custom font."
|
|
msgstr "Wykorzystanie wybranej czcionki."
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/install.c:31
|
|
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
|
|
msgstr "Katalog domowy nie istnieje!\n"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/install.c:41
|
|
msgid "Theme does not exist"
|
|
msgstr "Motyw nie istnieje"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command '%s' failed"
|
|
msgstr "Polecenie '%s' nie powiod³o siê"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/install.c:78
|
|
msgid "Unknown file format"
|
|
msgstr "Nieznany format pliku"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:49
|
|
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
|
|
msgstr "B³±d inicjalizacji apletu konfiguruj±cego w³a¶ciwo¶ci URL."
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:72
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokó³"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:88
|
|
msgid "handler:"
|
|
msgstr "program obs³uguj±cy:"
|
|
|
|
#. set some commonly used handlers
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:98
|
|
msgid "Netscape"
|
|
msgstr "Netscape"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:103
|
|
msgid "Netscape (new window)"
|
|
msgstr "Netscape (nowe okno)"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:109
|
|
msgid "Help browser"
|
|
msgstr "Przegl±darka pomocy"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:114
|
|
msgid "Help browser (new window)"
|
|
msgstr "Przegl±darka pomocy (nowe okno)"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:126
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Ustaw"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Starting %s\n"
|
|
"(%d seconds left before operation times out)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uruchamianie %s\n"
|
|
"(pozosta³o %d sekund do up³yniêcia czasu przenaczonego na wykonanie operacji)"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Current)"
|
|
msgstr "%s (Bie¿±cy)"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run Configuration Tool for %s"
|
|
msgstr "Uruchom narzêdzie konfiguracyjne dla %s"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:320
|
|
msgid " (Not found)"
|
|
msgstr " (nie znaleziony)"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:359
|
|
msgid ""
|
|
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
|
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"wm-properties-capplet: Nie mo¿na zainicjowaæ mened¿era okien.\n"
|
|
"\tMened¿er okien jest ju¿ uruchomiony i nie mo¿e zostaæ zamkniêty\n"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
|
"\t'%s' didn't start\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"wm-properties-capplet: Nie mo¿na zainicjowaæ mened¿era okien.\n"
|
|
"\t'%s' nie zosta³ uruchomiony\n"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:412
|
|
msgid "Previous window manager did not die\n"
|
|
msgstr "Poprzedni mened¿er okien nie zosta³ zakoñczony\n"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start '%s'.\n"
|
|
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie mo¿na uruchomiæ '%s'.\n"
|
|
"Powrót do poprzedniego mened¿era okien '%s'.\n"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:476
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start fallback window manager.\n"
|
|
"Please run a window manager manually. You can\n"
|
|
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
|
|
"foot menu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie mo¿na uruchomiæ poprzedniego mened¿era okien.\n"
|
|
"Nale¿y samodzielnie uruchomiæ mened¿era okien\n"
|
|
"(na przyk³ad wybieraj±c \"Wykonaj polecenie\" z menu g³ównego).\n"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:501
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:866
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:519
|
|
msgid ""
|
|
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
|
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
|
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
|
|
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
|
|
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
|
|
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
|
|
"you log out.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zosta³ zmieniony mened¿er okien. Aby zapisaæ tê zmianê, nale¿y\n"
|
|
"zapisaæ bie¿±c± sesjiê. Mo¿esz to zrobiæ, wciskaj±c poni¿ej przycisk\n"
|
|
"\"Zapisz sesjê teraz\", lub te¿ zapisaæ sesjê pó¼niej. Jest to mo¿liwe\n"
|
|
"poprzez wybranie opcji \"Zapisz bie¿±c± sesjê\" z podmenu \"Ustawienia\"\n"
|
|
"menu g³ównego lub aktywowanie opcjiê\"Zapis aktualnych ustawieñ\"\n"
|
|
"przy koñczeniu pracy.\n"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526
|
|
msgid "Save Session Later"
|
|
msgstr "Zapisz sesjêpó¼niej"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526
|
|
msgid "Save Session Now"
|
|
msgstr "Zapisz sesjê teraz"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:529
|
|
msgid ""
|
|
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
|
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
|
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
|
|
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
|
|
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zosta³ zmieniony mened¿er okien. Aby zapisaæ tê zmianê, nale¿y\n"
|
|
"zapisaæ bie¿±c± sesjiê. Mo¿na to zrobiæ, wybieraj±c\n"
|
|
"\"Zapisz bie¿±c± sesjê\" z podmenu \"Ustawienia\" menu g³ównego lub\n"
|
|
"aktywuj±c opcjê \"Zapis aktualnych ustawieñ\" przy koñczeniu\n"
|
|
"pracy.\n"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:750
|
|
msgid "Add New Window Manager"
|
|
msgstr "Dodaj mened¿era okien"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:775
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Polecenie:"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:788
|
|
msgid "Configuration Command:"
|
|
msgstr "Polecenie konfiguracyjne:"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:807
|
|
msgid "Window manager is session managed"
|
|
msgstr "Mened¿er okien wspó³pracuj±cy z mened¿erem sesji"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:857
|
|
msgid "Name cannot be empty"
|
|
msgstr "Nazwa nie mo¿e byæ pusta"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:864
|
|
msgid "Command cannot be empty"
|
|
msgstr "Polecenie nie mo¿e byc puste"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:913
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:955
|
|
msgid "Edit Window Manager"
|
|
msgstr "Modyfikuj w³a¶ciwo¶ci mened¿era okien"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011
|
|
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
|
|
msgstr "Nie mo¿na usun±æ bie¿±cego mened¿era okien"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1153
|
|
msgid ""
|
|
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
|
|
"aborting...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyst±pi³ b³±d inicjalizacji w trakcie uruchamiania 'wm-properties-capplet'.\n"
|
|
"Rezygnacja...\n"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:72
|
|
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
|
|
msgstr "identyfikator c-apletu -- przypisane przez Centrum Sterowania"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:72
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:74
|
|
msgid "Multi-capplet id."
|
|
msgstr "Identyfikator Multi-c-apletu"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:74
|
|
msgid "CAPID"
|
|
msgstr "CAPID"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:76
|
|
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
|
|
msgstr "XID soketu, do którego jest pod³±czony"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:76
|
|
msgid "XID"
|
|
msgstr "XID"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:78
|
|
msgid "IOR of the control-center"
|
|
msgstr "IOR Panelu Sterowania"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:78
|
|
msgid "IOR"
|
|
msgstr "IOR"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:80
|
|
msgid "Initialize session settings"
|
|
msgstr "Inicjuje ustawienia sesji"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:82
|
|
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignoruje domy¶ln± akcjê. Wykorzystywane dla specjalnych przypadków "
|
|
"init-session"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:85
|
|
msgid "Get an XML description of the capplet's state"
|
|
msgstr "Pobiera opis stanu capletu w XML-u"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:85
|
|
msgid "DO_GET"
|
|
msgstr "POBIERZ"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:87
|
|
msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it"
|
|
msgstr "Odczytuje opis stanu capletu w XML-u i zastosowuje go"
|
|
|
|
#: libcapplet/capplet-widget.c:88
|
|
msgid "DO_SET"
|
|
msgstr "USTAW"
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:107
|
|
msgid "Help on control-center"
|
|
msgstr "Pomoc na temat Centrum Sterowania"
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:108
|
|
msgid "Help with the GNOME control-center."
|
|
msgstr "Pomoc na temat Centrum Sterowania GNOME."
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:111
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Informacje o"
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:112
|
|
msgid "About the GNOME control-center."
|
|
msgstr "Informacje o Centrum Sterowania GNOME."
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Góra"
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
|
|
msgid "Parent Group"
|
|
msgstr "Grupa nadrzêdna"
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:126
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencje"
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:127
|
|
msgid "Control Center Preferences"
|
|
msgstr "Preferencje Centrum Sterowania"
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
|
|
msgid "Close this Window"
|
|
msgstr "Zamyka okno"
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:166
|
|
msgid "Control Center"
|
|
msgstr "Centrum Sterowania GNOME"
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:577
|
|
msgid ""
|
|
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
|
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomoc nie jest dostêpna/zainstalowana. Upewnij siê,\n"
|
|
"¿e zainstalowany zosta³ Podrêcznik U¿ytkownika GNOME."
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:596
|
|
msgid "GNOME Control Center"
|
|
msgstr "Centrum Sterowania GNOME"
|
|
|
|
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:599
|
|
msgid "Desktop Properties manager."
|
|
msgstr "Mened¿er w³a¶ciwo¶ci ¶rodowiska"
|