gnome-control-center/po/te.po
2012-06-19 18:00:03 +05:30

5937 lines
218 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gnome-control-center.master.te.po to Telugu
# Telugu translation of control-center
# Copyright (C) 2011 Gnome Telugu Contributors.
# Copyright (C) 2005, 2011,2012 Swecha Telugu Localisation Team <localization@swecha.net>.
# This file is distributed under the same license as the control-center package.
#
# Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
# Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2011.
# Hari Krishna <hari@swecha.net>, 2011.
# Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012
# Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011, 2012.
# GVS.Giri (swecha team)<gvs.giri947@gmail.com>,2012
# Naveen kandimalla <naveen@swecha.net>,2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master.te\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 11:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-25 16:31+0530\n"
"Last-Translator: Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>,2012\n"
"Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: te\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-24 09:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14012)\n"
#: ../panels/background/background.ui.h:1
msgid "Add wallpaper"
msgstr "నేపథ్యచిత్రాన్ని జతచేయి"
#: ../panels/background/background.ui.h:2
msgid "Remove wallpaper"
msgstr "నేపథ్యచిత్రాన్ని తీసివేయి"
#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:4
msgid "Changes throughout the day"
msgstr "రోజు మొత్తంమీద మార్పులు"
#: ../panels/background/background.ui.h:5
msgid "Primary Color"
msgstr "ప్రాథమిక రంగు"
#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgid "Swap colors"
msgstr "స్వాప్ రంగులు"
#: ../panels/background/background.ui.h:7
msgid "Secondary color"
msgstr "రెండవ రంగు"
#: ../panels/background/background.ui.h:8
msgid "Tile"
msgstr "పలకలుగావాడు"
#: ../panels/background/background.ui.h:9
msgid "Zoom"
msgstr "జూమ్"
#: ../panels/background/background.ui.h:10
msgid "Center"
msgstr "మధ్య"
#: ../panels/background/background.ui.h:11
msgid "Scale"
msgstr "తగినంతగా చేయు"
#: ../panels/background/background.ui.h:12
msgid "Fill"
msgstr "నింపు"
#: ../panels/background/background.ui.h:13
msgid "Span"
msgstr "వ్యాప్తి"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "సమాంతర గ్రేడియంట్"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "నిలువు గ్రేడియంట్"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
msgid "Solid Color"
msgstr "ఘన వర్ణం"
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
msgid "multiple sizes"
msgstr "బహుళ పరిమాణములు"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
msgid "No Desktop Background"
msgstr "డెస్క్‍టాప్ నేపథ్యంలేదు"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "మరిన్ని చిత్రముల కొరకు అన్వేషించు"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093
msgid "Current background"
msgstr "ప్రస్తుత నేపథ్యం"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203
msgid "Wallpapers"
msgstr "నేపథ్యచిత్రాలు"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210
msgid "Pictures Folder"
msgstr "చిత్రముల సంచయం"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217
msgid "Colors & Gradients"
msgstr "రంగులు & గ్రేడియంట్స్"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225
msgid "Flickr"
msgstr "ఫ్లికర్"
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "నేపథ్యం"
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the background"
msgstr "నేపథ్యమును మార్చు"
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "నేపథ్యచిత్రం;తెర;డెస్క్​టాప్;"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/network/panel-common.c:99
msgid "Bluetooth"
msgstr "బ్లూటూత్"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure Bluetooth settings"
msgstr "బ్లూటూత్ అమరికలను స్వరూపించు"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
msgid "Set Up New Device"
msgstr "కొత్త పరికరాన్ని అమర్చు"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
msgid "Remove Device"
msgstr "పరికరాన్ని తీసివేయి"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
msgid "Connection"
msgstr "అనుసంధానము"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
msgid "Paired"
msgstr "జతపరిచినవి"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
msgid "Type"
msgstr "రకం"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
msgid "Address"
msgstr "చిరునామా"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
msgstr "మౌస్ మరియు టచ్‌ప్యాడ్ అమరికలు"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
msgid "Sound Settings"
msgstr "శబ్ద అమరికలు"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "కీబోర్డు అమరికలు"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
msgid "Send Files..."
msgstr "ఫైళ్ళను పంపండి..."
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
msgid "Browse Files..."
msgstr "ఫైళ్ళను విహరించండి..."
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
msgctxt "Power"
msgid "Bluetooth"
msgstr "బ్లూటూత్"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
msgid "Yes"
msgstr "అవును"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
msgid "No"
msgstr "కాదు"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
msgid "Bluetooth is disabled"
msgstr "బ్లూటూత్ అచేతనపరచబడింది"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
msgstr "బ్లూటూత్ హార్డ్‍వేర్ స్విచ్‌తో అచేతనపరచబడింది"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
msgid "No Bluetooth adapters found"
msgstr "ఎటువంటి బ్లూటూత్ ఎడాప్టర్లు కనపడలేదు"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
msgid "Visibility"
msgstr "దృగ్గోచరత"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
#, c-format
msgid "Visibility of “%s”"
msgstr "“%s” యొక్క దృగ్గోచరత"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
msgstr "పరికరముల జాబితా నుండి '%s'ను తీసివేయాలా?"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
msgid ""
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
msgstr ""
"ఒకవేళ మీరు పరికరమును తీసివేసినట్లయితే, మీరు తరువాత మళ్ళీ వాడాలంటే ముందుగా దీనిని మరలా "
"అమర్చవలసివుంటుంది."
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
msgid "Other profile…"
msgstr "ఇతర ప్రొఫైల్..."
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
msgid "Default: "
msgstr "అప్రమేయం: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
msgid "Colorspace: "
msgstr "రంగులఅంతరం: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
msgid "Test profile: "
msgstr "పరీక్షా ప్రొఫైల్: "
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
msgid "Set for all users"
msgstr "వాడుకరులందరికీ అమర్చు"
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
msgid "Create virtual device"
msgstr "వర్చువల్ పరికరమును సృష్టించు"
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "ICC ప్రొఫైల్ దస్త్రమును ఎంచుకొనుము"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
msgid "_Import"
msgstr "దిగుమతిచేయి (_I)"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "సహకరించిన ICC ప్రొఫైల్స్ "
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
msgid "All files"
msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
msgid "Available Profiles for Displays"
msgstr "తెరల కొరకు అందుబాటులోవున్న ప్రొఫైళ్ళు"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
msgid "Available Profiles for Scanners"
msgstr "స్కానర్ల కొరకు అందుబాటులోవున్న ప్రొఫైళ్ళు"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
msgid "Available Profiles for Printers"
msgstr "ముద్రాపకాల కొరకు అందుబాటులోవున్న ప్రొఫైళ్ళు"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
msgid "Available Profiles for Cameras"
msgstr "కెమేరాల కొరకు అందుబాటులోవున్న ప్రొఫైళ్ళు"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
msgid "Available Profiles for Webcams"
msgstr "వెబ్‌క్యామ్‌ల కొరకు అందుబాటులోవున్న ప్రొఫైళ్ళు"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#. * where the device type is not recognised
#. Profiles that can be added to the device
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
msgid "Available Profiles"
msgstr "అందుబాటులోవున్న ప్రొఫైళ్ళు"
#. TRANSLATORS: column for device list
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
msgid "Device"
msgstr "పరికరం"
#. TRANSLATORS: column for device list
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
msgid "Calibration"
msgstr "క్యాలిబ్రేషన్"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "ఎంచుకున్న పరికరమునకు రంగు ప్రొఫైల్ ను సృష్టించు"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"కొలుస్తున్న సాధనము కనుగొనబడలేదు. దయచేసి ఆన్ ఉందా మరియు సరిగ్గా అనుసంధానమయి ఉందా చాచుకొనుము."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "కొలుస్తున్న సాధనము ప్రింటర్ ప్రొఫైలింగును సహకిరించుటలేదు "
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "పరికరపు రకము ప్రస్తుతము సహకరించుటలేదు."
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
msgid "Cannot remove automatically added profile"
msgstr "స్వయంచాలకంగా జతచేయబడిన ప్రొఫైలును తీసివేయలేరు"
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1357
msgid "No profile"
msgstr "ఏ ప్రొఫైల్ లేదు"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1388
#, c-format
msgid "%i year"
msgid_plural "%i years"
msgstr[0] "%i సంవత్సరం"
msgstr[1] "%i సంవత్సరాలు"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399
#, c-format
msgid "%i month"
msgid_plural "%i months"
msgstr[0] "%i నెల"
msgstr[1] "%i నెలలు"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1410
#, c-format
msgid "%i week"
msgid_plural "%i weeks"
msgstr[0] "%i వారం"
msgstr[1] "%i వారాలు"
#. fallback
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1417
#, c-format
msgid "Less than 1 week"
msgstr "1 వారం కంటే తక్కువ"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1479
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "RGB అప్రమేయం"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1484
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "CMYK అప్రమేయం"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "అప్రమేయ గ్రే"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1607 ../panels/color/cc-color-panel.c:1648
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1659 ../panels/color/cc-color-panel.c:1670
msgid "Uncalibrated"
msgstr "క్రమాంకనంచేయనిది"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1610
msgid "This device is not color managed."
msgstr "ఈ పరికరం వర్ణం నిర్వహించుటలేదు"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1651
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
msgstr "ఉత్పాదమవనున్న కాలిబరేటడ్ దత్తంశం ని ఈ పరికరము ఉపయోగంచుతున్నది."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1662
msgid ""
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
"correction."
msgstr "పూర్తి-తెర రంగు సరిచేయుటకు సరి అయిన ప్రొఫైల్ ఈ పరికరమునకు లేదు"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1695
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
msgstr "ఈ పరికరమునకు పాత ప్రొఫైల్ ఉన్నది అది ఖచ్చితముగా ఉందకపోవచ్చును."
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1723
msgid "Not specified"
msgstr "తెలుపబడలేదు"
#. add the 'No devices detected' entry
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1908
msgid "No devices supporting color management detected"
msgstr "ఏ పరికరములు గుర్తించిన రంగు నిర్వాహన సహకరించుటలేదు "
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2137
msgctxt "Device kind"
msgid "Display"
msgstr "ప్రదర్శకం"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
msgctxt "Device kind"
msgid "Scanner"
msgstr "స్కానర్"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
msgctxt "Device kind"
msgid "Printer"
msgstr "ముద్రకం"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
msgctxt "Device kind"
msgid "Camera"
msgstr "కెమేరా"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
msgctxt "Device kind"
msgid "Webcam"
msgstr "వెబ్‌క్యామ్"
#: ../panels/color/color.ui.h:3
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Color"
msgstr "రంగు"
#: ../panels/color/color.ui.h:4
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr "ప్రతి పరికరము రంగు నిర్వహనమగుటకు రంగు ప్రొఫైల్ ను తాజాపరుచు."
#: ../panels/color/color.ui.h:5
msgid "Learn more"
msgstr "మరింత తెలుసుకోండి"
#: ../panels/color/color.ui.h:6
msgid "Learn more about color management"
msgstr "వర్ణ నిర్వాహణ గురించి మరింత నేర్చుకోండి"
#: ../panels/color/color.ui.h:7
msgid "Add device"
msgstr "పరికరాన్ని జతచేయి"
#: ../panels/color/color.ui.h:8
msgid "Add a virtual device"
msgstr "విర్చువల్ పరికరమును చేర్చుము"
#: ../panels/color/color.ui.h:9
msgid "Delete device"
msgstr "పరికరాన్ని తొలగించు"
#: ../panels/color/color.ui.h:10
msgid "Remove a device"
msgstr "ఒక పరికరాన్ని తీసివేయ"
#: ../panels/color/color.ui.h:12
msgid "Set this device for all users on this computer"
msgstr "ఈ కంప్యూటరును వాడే వాడుకరులందరికీ ఈ పరికరాన్ని అమర్చు"
#: ../panels/color/color.ui.h:13
msgid "Add profile"
msgstr "ప్రొఫైల్ జతచేయి"
#: ../panels/color/color.ui.h:14
msgid "Calibrate…"
msgstr "క్రమాంకనం చేయి..."
#: ../panels/color/color.ui.h:15
msgid "Calibrate the device"
msgstr "పరికరాన్ని క్రమాంకనంచేయి"
#: ../panels/color/color.ui.h:16
msgid "Remove profile"
msgstr "ప్రొఫైల్ తీసివేయి"
#: ../panels/color/color.ui.h:17
msgid "View details"
msgstr "వివరాలను చూడు"
#: ../panels/color/color.ui.h:18
msgid "Device type:"
msgstr "పరికరం రకము:"
#: ../panels/color/color.ui.h:19
msgid "Manufacturer:"
msgstr "తయారీదారుడు:"
#: ../panels/color/color.ui.h:20
msgid "Model:"
msgstr "మోడల్:"
#: ../panels/color/color.ui.h:21
msgid ""
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
msgstr "పైనున్న క్షేత్రముల స్వయం -పూర్తి చేయుటకు చిత్ర దస్త్రములను ఈ విండోకు లాగవచ్చును"
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Color management settings"
msgstr "రంగు నిర్వహణ అమరికలు"
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "వర్ణం;ICC;ప్రొఫైల్;కాలిబ్రేట్;ముద్రకం;ప్రదర్శకం;"
#. Add some common languages first
#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
msgid "English"
msgstr "ఇంగ్లీషు"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
msgid "British English"
msgstr "బ్రిటిష్ ఇంగ్లీష్"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:518
msgid "German"
msgstr "జర్మన్"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
msgid "French"
msgstr "ఫ్రెంచ్"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:524
msgid "Spanish"
msgstr "స్పానిష్"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:526
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "చైనీస్ (సరళమైనది)"
#. Add some common regions
#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
msgid "United States"
msgstr "యునైటెడ్ స్టేట్స్"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
msgid "Germany"
msgstr "జర్మనీ"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:557
msgid "France"
msgstr "ఫ్రాన్స్"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:558
msgid "Spain"
msgstr "స్పెయిన్"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:559
msgid "China"
msgstr "చైనా"
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
msgid "Other..."
msgstr "ఇతర..."
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
msgid "Select a region"
msgstr "ఒక ప్రాంతాన్ని ఎంచుకొను"
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
msgid "Unspecified"
msgstr "తెలుపని"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
msgid "Select a language"
msgstr "ఒక భాషను ఎంచుకోండి"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
msgid "_Cancel"
msgstr "రద్దుచేయి (_C)"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
msgid "_Select"
msgstr "ఎంచుకొను (_S)"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
msgid "_Region:"
msgstr "ప్రాంతం (_R):"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
msgid "_City:"
msgstr "నగరం (_C):"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
msgid "_Network Time"
msgstr "నెట్‌వర్క్ సమయం (_N)"
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
msgid ":"
msgstr ":"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
msgid "Set the time one hour ahead."
msgstr "సమయాన్ని ఒక గంట ముందుకి అమర్చు."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
msgid "Set the time one hour back."
msgstr "సమయాన్ని ఒక గంట వెనక్కి పెట్టు"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
msgid "Set the time one minute ahead."
msgstr "సమయాన్ని ఒక నిమిషం ముందుకు పెట్టు"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "Set the time one minute back."
msgstr "సమయాన్ని ఒక నిమిషం వెనక్కి పెట్టు"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "Switch between AM and PM."
msgstr "పూర్వాహ్నం మరియు అపరాహ్నం మద్య మారు"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
msgid "Month"
msgstr "నెల"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
msgid "Day"
msgstr "రోజు"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
msgid "Year"
msgstr "సంవత్సరం"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "24-hour"
msgstr "24-గంటలు"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
msgid "AM/PM"
msgstr "పూర్వాహ్నం/అపరాహ్నం"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
msgid "January"
msgstr "జనవరి"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
msgid "February"
msgstr "ఫిబ్రవరి"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "March"
msgstr "మార్చి"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
msgid "April"
msgstr "ఏప్రిల్"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
msgid "May"
msgstr "మే"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
msgid "June"
msgstr "జూన్"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
msgid "July"
msgstr "జులై"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
msgid "August"
msgstr "ఆగస్టు"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
msgid "September"
msgstr "సెప్టెంబర్"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
msgid "October"
msgstr "అక్టోబర్"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
msgid "November"
msgstr "నవంబర్"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
msgid "December"
msgstr "డిసెంబర్"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Date and Time"
msgstr "తేది మరియు సమయం"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Date and Time preferences panel"
msgstr "తేది మరియు సమయం ప్రాధాన్యతల ప్యానల్"
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "గడియారం;సమయక్షేత్రం;ప్రదేశం;"
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "వ్యవస్థ సమయం మరియు తేదీ అమరికలను మార్చు"
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "సమయం లేదా తేదీ అమరికలను మార్చుటకు, మీరు ధృవీకరించాలి."
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Normal"
msgstr "సాధారణ"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:474
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Counterclockwise"
msgstr "అపసవ్య-దిశ"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Clockwise"
msgstr "సవ్యదిశ"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 డిగ్రీలు"
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:613
msgid "Mirror Displays"
msgstr "మిర్రర్ ప్రదర్శనలు"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:637
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Monitor"
msgstr "మానిటర్"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:743
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d (%s)"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1652
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "ప్రాధమిక ప్రదర్శనను మార్చుటకు లాగుము."
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1710
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr "మానిటర్ లక్షణాలని మార్చుటకు ఎంచుకో. దాని స్థానాన్ని మార్చటానికి, పట్టి కదపండి"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2262
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2314
#, c-format
msgid "Failed to apply configuration: %s"
msgstr "స్వరూపణం అనువర్తించుటలో విఫలమైంది: %s"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "మానిటర్ ఆకృతీకరణను దాయలేక పోయింది"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2402
msgid "Could not detect displays"
msgstr "ప్రదర్శనలను గుర్తించలేకపోయింది"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2596
msgid "Could not get screen information"
msgstr "తెర సమాచారమును పొందలేక పోయింది"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "_Resolution"
msgstr "విభాజకత (_R)"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "R_otation"
msgstr "భ్రమణం(_o)"
#. Note that mirror is a verb in this string
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "_Mirror displays"
msgstr "మిర్రర్ ప్రదర్శనలు (_M)"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "Note: may limit resolution options"
msgstr "గమని: రిజొల్యూషన్ ఐచ్చికాలను పరిమితం చేయవచ్చు"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "_Detect Displays"
msgstr "ప్రదర్శకాలను కనిపెట్టు (_D)"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Displays"
msgstr "ప్రదర్శనలు"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
msgstr "మానిటర్ల మరియు ప్రక్షేపకాల యొక్క స్థానాన్ని మరియు విభాజకతను మార్చు"
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "పానల్;ప్రొజెక్టర్;xrandr;తెర;రిజొల్యూషన్;రీఫ్రెష్;"
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401
#, c-format
msgid "VESA: %s"
msgstr "VESA: %s"
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79
#: ../panels/network/panel-common.c:158
msgid "Unknown"
msgstr "తెలియని"
#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-బిట్"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743
msgid "Unknown model"
msgstr "తెలియని మోడల్"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr "తరువాతి లాగిన్ ప్రామాణిక అనుభవాన్ని వుపయోగించుటకు యత్నించును."
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
msgid ""
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
"hardware."
msgstr "తోడ్పాటులేని చిత్రరూపాల హార్డువేర్‌కు వుద్దేశించిన ఫాల్‌బాక్ రీతిని తరువాతి లాగిన్ వుపయోగించును."
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870
msgctxt "Experience"
msgid "Fallback"
msgstr "పాల్‌బ్యాక్"
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
#. * shell, also called "Standard" experience
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876
msgctxt "Experience"
msgid "Standard"
msgstr "ప్రామాణికం"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199
msgid "Ask what to do"
msgstr "ఏమి చేయాలో అడుగు"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203
msgid "Do nothing"
msgstr "ఏమి చేయవద్దు"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207
msgid "Open folder"
msgstr "సంచయం తెరువు"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "ఆడియో సీడీల కొరకు ఒక అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "వీడియో డీవీడీల కొరకు ఒక అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "సంగీత ఆటకం అనుసంధానమైనప్పుడు నడుపుటకు ఒక అనువర్తనం ఎంచుకోండి"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "కెమేరా అనుసంధానమైనప్పుడు నడుపుటకు ఒక అనువర్తనము ఎంచుకోండి"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "సాఫ్ట్‍వేర్ సీడీల కొరకు ఒక అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
msgid "audio DVD"
msgstr "ఆడియో DVD"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "ఖాళీ బ్లూ-రే డిస్కు"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
msgid "blank CD disc"
msgstr "ఖాళీ CD డిస్కు"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
msgid "blank DVD disc"
msgstr "ఖాళీ DVD డిస్కు"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "ఖాళీ HD DVD డిస్కు"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "బ్లూ-రే వీడియో డిస్కు"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
msgid "e-book reader"
msgstr "ఈ-పుస్తకం చదువరి"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD వీడియో డిస్కు"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
msgid "Picture CD"
msgstr "చిత్రల సీడీ"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
msgid "Super Video CD"
msgstr "సూపర్ వీడియో సీడీ"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
msgid "Video CD"
msgstr "వీడియో సీడీ"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1471
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569
msgid "Section"
msgstr "విభాగం"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 ../panels/info/info.ui.h:11
msgid "Overview"
msgstr "స్థూలదృష్టి"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486 ../panels/info/info.ui.h:18
msgid "Default Applications"
msgstr "అప్రమేయ అనువర్తనాలు"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1491 ../panels/info/info.ui.h:26
msgid "Removable Media"
msgstr "తీసివేయదగిన మాధ్యమం"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496 ../panels/info/info.ui.h:10
msgid "Graphics"
msgstr "గ్రాఫిక్స్"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1698
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "రూపాంతరం %s"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1748
msgid "Install Updates"
msgstr "నవీకరణలను స్థాపించు"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1752
msgid "System Up-To-Date"
msgstr "వ్యవస్థ నేటి వరకూ నవీకరించబడివుంది"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1756
msgid "Checking for Updates"
msgstr "నవీకరణల కోసం పరిశీలిస్తున్నది"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Details"
msgstr "వివరాలు"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "System Information"
msgstr "వ్యవస్థ సమాచారం"
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"పరికరం;వ్యవస్థ;సమాచారం;మెమోరీ;ప్రోసెసర్;రూపాంతరం;అప్రమేయం;అనువర్తనం;ఫాల్‌బ్యాక్;ప్రాధాన్యమిచ్చేవి;సీడీ;డీవీడీ;"
"యూఎస్‌బీ;ఆడియో;వీడియో;డిస్క్;తీసివేయదగిన;మాధ్యమం;స్వయంగానడుచు;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "ఇతర మాధ్యమం యెలా సంభాలించబడాలో యెంపికచేయి"
#: ../panels/info/info.ui.h:2
msgid "Acti_on:"
msgstr "చర్య (_o):"
#: ../panels/info/info.ui.h:3
msgid "_Type:"
msgstr "రకం (_T):"
#: ../panels/info/info.ui.h:4
msgid "Device name"
msgstr "పరికరం పేరు"
#: ../panels/info/info.ui.h:5
msgid "Memory"
msgstr "మెమొరీ"
#: ../panels/info/info.ui.h:6
msgid "Processor"
msgstr "ప్రోసెసర్"
#: ../panels/info/info.ui.h:7
msgid "OS type"
msgstr "OS రకం"
#: ../panels/info/info.ui.h:8
msgid "Disk"
msgstr "డిస్కు"
#: ../panels/info/info.ui.h:9
msgid "Calculating..."
msgstr "లెక్కిస్తోంది..."
#: ../panels/info/info.ui.h:12
msgid "_Web"
msgstr "జాలం (_W)"
#: ../panels/info/info.ui.h:13
msgid "_Mail"
msgstr "మెయిల్ (_M)"
#: ../panels/info/info.ui.h:14
msgid "_Calendar"
msgstr "క్యాలెండర్ (_C)"
#: ../panels/info/info.ui.h:15
msgid "M_usic"
msgstr "సంగీతం (_u)"
#: ../panels/info/info.ui.h:16
msgid "_Video"
msgstr "వీడియో (_V)"
#: ../panels/info/info.ui.h:17
msgid "_Photos"
msgstr "ఫోటోలు (_P)"
#: ../panels/info/info.ui.h:19
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "మాధ్యమం యెలా సంభాలించబడాలో యెంపికచేయి"
#: ../panels/info/info.ui.h:20
msgid "CD _audio"
msgstr "సీడీ ఆడియో (_a)"
#: ../panels/info/info.ui.h:21
msgid "_DVD video"
msgstr "డీవీడీ వీడియో (_D)"
#: ../panels/info/info.ui.h:22
msgid "_Music player"
msgstr "సంగీత ప్రదర్శకం (_M)"
#: ../panels/info/info.ui.h:23
msgid "_Software"
msgstr "సాఫ్ట్‍వేర్ (_S)"
#: ../panels/info/info.ui.h:24
msgid "_Other Media..."
msgstr "ఇతర మాధ్యమం... (_O)"
#: ../panels/info/info.ui.h:25
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "మాధ్యమ ప్రవేశమప్పుడు యెప్పుడూ ప్రోగ్రామ్సు ప్రారంభించవద్దు అడుగవద్దు (_N)"
#: ../panels/info/info.ui.h:27
msgid "Driver"
msgstr "డ్రైవర్"
#: ../panels/info/info.ui.h:28
msgid "Experience"
msgstr "అనుభవం"
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
#: ../panels/info/info.ui.h:30
msgid "Forced _Fallback Mode"
msgstr "బలమైన ఫాల్ బ్యాక్ మోడ్(_F)"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
msgid "Sound and Media"
msgstr "శబ్దము మరియు మాధ్యమం"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
msgid "Volume mute"
msgstr "నిశబ్దం"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
msgid "Volume down"
msgstr "శబ్దము తగ్గించు"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
msgid "Volume up"
msgstr "శబ్దాన్ని పెంచు"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
msgid "Launch media player"
msgstr "మాధ్యమ ఆటకాన్ని ప్రారంభించు"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "నడుపు (లేదా నడుపు/నిలిపివుంచు)"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
msgid "Pause playback"
msgstr "ప్లేబాక్ నిలుపివుంచు"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
msgid "Stop playback"
msgstr "ప్లేబ్యాక్ ఆపు"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
msgid "Previous track"
msgstr "క్రితం ట్రాక్"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
msgid "Next track"
msgstr "తరువాతి ట్రాక్"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
msgid "Eject"
msgstr "బయటకునెట్టు"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
msgid "Launchers"
msgstr "ప్రారంభకాలు"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
msgid "Launch help browser"
msgstr "సహాయ విహరిణి దించు"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
msgid "Launch calculator"
msgstr "గణనపరికరాన్ని ప్రారంభించు"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
msgid "Launch email client"
msgstr "ఈమెయిల్ క్లైంట్ దించు"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
msgid "Launch web browser"
msgstr "జాల విహారకాన్ని ప్రారంభించు"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
msgid "Home folder"
msgstr "నివాస సంచయం"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
msgid "Search"
msgstr "శోధించు"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "తెరపట్టులు"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Take a screenshot"
msgstr "ఒక తెరపట్టును తీయండి"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "కిటికీ యొక్క తెరపట్టును తీయండి"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
msgid "Take a screenshot of an area"
msgstr "ప్రాంతం యొక్క తెరపట్టును తీయండి"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "తెరపట్టును క్లిప్‌బోర్డునకు నకలుచేయి"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "క్లిప్ బోర్డు ఒక విండో యొక్క ఒక తెర ఛాయాచిత్రం నకలు"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "క్లిప్ బోర్డు అనేది ఒక ప్రాంతం యొక్క తెర ఛాయాచిత్రం నకలు"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
msgid "System"
msgstr "వ్యవస్థ"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
msgid "Log out"
msgstr "నిష్క్రమించు"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
msgid "Lock screen"
msgstr "తెరకు తాళంవేయి"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Universal Access"
msgstr "సార్వత్రిక సౌలభ్యత"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "జూమ్‌ను ఆన్ లేదా ఆఫ్ చేయి"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
msgid "Zoom in"
msgstr "అతిరూపించండి"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
msgid "Zoom out"
msgstr "అవరూపించండి"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "తెర చదువకాన్ని ఆన్ లేదా ఆఫ్ చేయి"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "తెర-పై కీబోర్డును ఆన్ లేక ఆఫ్ చేయి"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
msgid "Increase text size"
msgstr "పాఠము పరిమాణము పెంచు"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
msgid "Decrease text size"
msgstr "పాఠము పరిమాణం తగ్గించు"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
msgid "High contrast on or off"
msgstr "అధిక వ్యత్యాసాన్ని ఆన్‌చేయి లేక ఆపు"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
msgid "Keyboard"
msgstr "కీబోర్డు"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change keyboard settings"
msgstr "కీబోర్డు అమరికలను మార్చు"
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "అడ్డదారి;పునరావృతం;బ్లింక్;"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "అనురూపిత అడ్డదారి"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "పేరు (_N):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
msgid "C_ommand:"
msgstr "ఆదేశం(_o):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
msgid "Repeat Keys"
msgstr "పునరావృత కీలు"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "కీ నొక్కివుంచినప్పుడు కీ వత్తులు పునరావృతం కావాలి (_r)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
msgid "_Delay:"
msgstr "ఆలస్యం(_D):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
msgid "_Speed:"
msgstr "వేగం(_S):"
#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
msgid "Short"
msgstr "లఘువు"
#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
msgid "Slow"
msgstr "నెమ్మది"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "పునరావృత కీల వేగం"
#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
msgid "Long"
msgstr "పొడవు"
#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Fast"
msgstr "వేగము"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "కర్సర్ బ్లింకవుచున్నది"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "పాఠ్య క్షేత్రములందు కర్సర్ బ్లింక్‌అవాలి (_b)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
msgid "S_peed:"
msgstr "వేగం (_p):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
msgid "Cursor blink speed"
msgstr "కర్సర్ రెప్పపాటు వేగం"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
msgid "Layout Settings"
msgstr "నమూనా అమరికలు"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
msgid "Typing"
msgstr "టైపింగు"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
msgid "Add Shortcut"
msgstr "అడ్డదారిని జతచేయి"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
msgid "Remove Shortcut"
msgstr "అడ్డదారిని తీసివేయి"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
msgid ""
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
"Backspace to clear."
msgstr ""
"ఒక షార్ట్ కట్ ని సరిచేయుటకు,రో పై క్లిక్ చేసి మరియు కొత్త కీలను నొక్కుము లేదా బ్యాక్ స్పేస్ నొక్కుము "
"చెరుపుటకు"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
msgid "Shortcuts"
msgstr "అడ్డదారులు"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:873
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1325
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1329
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "అనురూపిత అడ్డదారులు"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:721
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<తెలియని చర్య>"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
msgid "Disabled"
msgstr "అచేతనపరచివుంది"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"అడ్డదారి \"%s\" ఉపయోగించబడదు ఎంచేతంటే ఈ కీ ఉపయోగించి దీనిని టైపుచేయుట అసాధ్యం అవుతుంది.\n"
"Control,Alt లేదా అదే సమయంలో Shift వంటి కీలతో దయచేసి ప్రయత్నించండి."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" అను అడ్డదారి ఇప్పటికే\n"
" \"%s\"కొరకు వినియోగంలో వుంది"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "మీరు అడ్డదారిని \"%s\"కు తిరిగిఅప్పగిస్తే, \"%s\" అడ్డదారి అచేతనము చేయబడుతుంది."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207
msgid "_Reassign"
msgstr "తిరిగిఅప్పగించు (_R)"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582
msgid "Action"
msgstr "చర్య"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1640
msgid "Shortcut"
msgstr "అడ్డదారి"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "మౌస్ మరియు టచ్‌ప్యాడ్"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
msgstr "మీ మౌస్ మరియు టచ్‌ప్యాడ్ ప్రాధాన్యతలను అమర్చు"
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr "ట్రాక్‌పాడ్;సూచకి;నొక్కు;టాప్;డబుల్;బటన్;ట్రాక్‌బాల్;"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "మౌస్ ప్రాధాన్యతలు"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "General"
msgstr "సాధారణ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "_Right-handed"
msgstr "కుడి-చేతి (_R)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "_Left-handed"
msgstr "ఎడమ-చేతి (_L)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "నియంత్రిక కీ వత్తినప్పుడు సూచిక చూపించబడు స్థానము(_o)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Pointer Speed"
msgstr "సూచిక వేగం"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgid "A_cceleration:"
msgstr "త్వరణం (_c):"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "సున్నితత్వం (_S):"
#. low sensitivity
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
msgid "Low"
msgstr "తక్కువ"
#. high sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "High"
msgstr "అధిక"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Drag and Drop"
msgstr "లాగుట మరియు వదులుట"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "త్రెష్‌హోల్డు (_e):"
#. small threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
msgid "Small"
msgstr "చిన్న"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Drag Threshold"
msgstr "త్రెష్‌హోల్డును లాగుము"
#. large threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
msgid "Large"
msgstr "పెద్ద"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "రెండు-నొక్కలు కాలముమించినది"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
msgid "_Timeout:"
msgstr "సమయం మించినది(_T):"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Double-click timeout"
msgstr "రెండు-నొక్కుల కాలము"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr "మీ అమరికలను పరీక్షించుటకు, ముఖముపై రెండుసార్లు నొక్కి ప్రయత్నించండి."
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Mouse"
msgstr "మౌస్"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "టైపు చేస్తున్నప్పుడు టచ్పాడ్ అచేతనం చేయి (_t)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "టచ్‌ప్యాడ్‌తో మౌస్ నొక్కులను చేతనపరుచు (_m)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid "Scrolling"
msgstr "జరుపుట"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "_Disabled"
msgstr "అచేతనపరిచివుంది (_D)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "అంచు స్క్రాలింగ్ (_E)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "రెండు-వేళ్ళ స్క్రాలింగ్ (_f)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "సమాంతరంగా కదుపుట చేతనం చేయి (_o)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "Touchpad"
msgstr "టచ్‌ప్యాడ్"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr "ఆకృతీకరణ URL అందివ్వనప్పుడు వెబ్ ప్రోక్సీ ఆటోడిస్కవరీ వుపయోగించబడును."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "నమ్మదగని పబ్లిక్ నెట్వర్కులకు దీనిని సిఫార్సు చేయడంలేదు."
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
#. * another entry manually
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other..."
msgstr "ఇతర..."
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1159
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1163
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1570
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1167
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1172
msgid "Enterprise"
msgstr "ఎంటర్‌ప్రైజ్"
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1178
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314
msgid "None"
msgstr "ఏదీకాదు"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1665
msgid "Hotspot"
msgstr "హాట్ స్పాట్"
#. Translators: network device speed
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1672
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2018 ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 చిరునామా"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2019 ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 చిరునామా"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2022
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2025 ../panels/network/network.ui.h:27
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
msgid "IP Address"
msgstr "IP చిరునామా"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2072
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2447
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2180
msgid "Proxy"
msgstr "ప్రోక్సీ"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2254
msgid "Network proxy"
msgstr "నెట్‌వర్క్ ప్రోక్సీ"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2514
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "ఈ రూపాంతరంతో సిస్టమ్ నెట్వర్కు సేవలు సారూప్యతను కలిగిలేవు."
# c-format
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2712
msgid ""
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
"be lost"
msgstr "%s సహా సంకేతపదము మరియు ఏదైనా మలచిన ఆకృతీకరణ కొరకు అల్లిక వివరాలు"
"పోతుంది"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2722
msgid "Forget"
msgstr "మరచిపొమ్ము"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3221
msgid "Not connected to the internet."
msgstr "అంతర్జాలానికి అనుసంధానమై లేరు."
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3222
msgid "Create the hotspot anyway?"
msgstr "ఎలాగైనా హాట్ స్పాట్ ని సృష్టించవచ్చా?"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3240
#, c-format
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
msgstr "%s నుంచి తెంచుకొని కొత్త హాట్ స్పాట్ ని సృష్టించాలా?"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3243
msgid "This is your only connection to the internet."
msgstr "అంతర్జాలానికి కేవలం ఇది ఒక్కటే అనుసంధానం."
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3261
msgid "Create _Hotspot"
msgstr "హాట్ స్పాట్ (_H)"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3321
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "హాట్ స్పాట్ ను ఆపి ఏ వినియోగదారుడినైనా తెంచవచ్చునా?"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3324
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "హాట్ స్పాట్ ను ఆపుము (_S)"
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
#. * network panel
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3342
msgid "Airplane Mode"
msgstr "విమానం రీతి"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "నెట్‌వర్క్"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Network settings"
msgstr "నెట్‌వర్క్ అమరికలు"
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
msgstr "నెట్‌వర్కు;వైర్‌లెస్;IP;LAN;ప్రాక్సీ;"
#: ../panels/network/network.ui.h:1
msgid "Select the interface to use for the new service"
msgstr "కొత్త సేవ కొరకు వుపయోగించుటకు యింటర్ఫేస్ యెంపికచేయి"
#: ../panels/network/network.ui.h:2
msgid "Create..."
msgstr "సృష్టించు..."
#: ../panels/network/network.ui.h:3
msgid "Interface"
msgstr "అంతరవర్తి"
#: ../panels/network/network.ui.h:4
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../panels/network/network.ui.h:5
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "ఏదీకాదు"
#: ../panels/network/network.ui.h:6
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr "మానవీయం"
#: ../panels/network/network.ui.h:7
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr "స్వయంచాలకం"
#: ../panels/network/network.ui.h:8
msgid "Add Device"
msgstr "పరికరాన్ని జతచేయండి"
#: ../panels/network/network.ui.h:10
msgid "Hardware Address"
msgstr "హార్డ్‍వేర్ చిరునామా"
#: ../panels/network/network.ui.h:13
msgid "Subnet Mask"
msgstr "సబ్‌నెట్ మాస్క్"
#: ../panels/network/network.ui.h:14
msgid "Default Route"
msgstr "అప్రమేయ మార్గం"
#: ../panels/network/network.ui.h:15
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../panels/network/network.ui.h:16
msgid "Device Off"
msgstr "పరికరాన్ని ఆపు"
#: ../panels/network/network.ui.h:17
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
msgid "_Options..."
msgstr "ఐచ్ఛికాలు...(_O)"
#: ../panels/network/network.ui.h:18
msgid "Security"
msgstr "రక్షణ"
#: ../panels/network/network.ui.h:19
msgid "_Network Name"
msgstr "నెట్‌వర్క్ పేరు (_N)"
#: ../panels/network/network.ui.h:20
msgid "Network Name"
msgstr "నెట్‌వర్క్ పేరు"
#: ../panels/network/network.ui.h:21
msgid "Security Key"
msgstr "భద్రత కీ"
#: ../panels/network/network.ui.h:22
msgid "Forget Network"
msgstr "నెట్‌వర్కును మరచిపొమ్ము"
#: ../panels/network/network.ui.h:23
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "హాట్ స్పాట్ లా ఉపయోగించుము(_U)"
#: ../panels/network/network.ui.h:24
msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr "హాట్ స్పాట్ ను ఆపు(_S)"
#: ../panels/network/network.ui.h:25
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: ../panels/network/network.ui.h:26
msgid "Provider"
msgstr "సరఫరాదారు"
#: ../panels/network/network.ui.h:28
msgid "VPN Type"
msgstr "VPN రకం"
#: ../panels/network/network.ui.h:29
msgid "Gateway"
msgstr "గేట్‌వే"
#: ../panels/network/network.ui.h:30
msgid "Group Name"
msgstr "గుంపు పేరు"
#: ../panels/network/network.ui.h:31
msgid "Group Password"
msgstr "గుంపు సంకేతపదం"
#: ../panels/network/network.ui.h:32
msgid "Username"
msgstr "వాడుకరిపేరు"
#: ../panels/network/network.ui.h:33
msgid "Disable VPN"
msgstr "VPN అచేతనపరుచు"
#: ../panels/network/network.ui.h:34
msgid "_Configure..."
msgstr "స్వరూపించు...(_C)"
#: ../panels/network/network.ui.h:35
msgid "_Method"
msgstr "పద్ధతి (_M)"
#: ../panels/network/network.ui.h:36
msgid "_Configuration URL"
msgstr "URL ను రూపకరించు (_C)"
#: ../panels/network/network.ui.h:37
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "HTTP ప్రోక్సీ (_H)"
#: ../panels/network/network.ui.h:38
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "HTTPS ప్రోక్సీ (_T)"
#: ../panels/network/network.ui.h:39
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "FTP ప్రోక్సీ (_F)"
#: ../panels/network/network.ui.h:40
msgid "_Socks Host"
msgstr "సాక్స్ హోస్ట్(_S)"
#: ../panels/network/network.ui.h:41
msgid "HTTP Port"
msgstr "HTTP పోర్టు"
#: ../panels/network/network.ui.h:42
msgid "HTTPS Port"
msgstr "HTTPS పోర్టు"
#: ../panels/network/network.ui.h:43
msgid "FTP Port"
msgstr "FTP పోర్టు"
#: ../panels/network/network.ui.h:44
msgid "Socks Port"
msgstr "సాక్స్ పోర్టు"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:83
msgid "Wired"
msgstr "వయర్డ్"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:87
msgid "Wireless"
msgstr "వైర్‌లెస్"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:94
msgid "Mobile broadband"
msgstr "మొబైల్ బ్రాడ్‌బాండ్"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:103
msgid "Mesh"
msgstr "మెష్"
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:162
msgid "Ad-hoc"
msgstr "ఎడ్-హాక్"
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:166
msgid "Infrastructure"
msgstr "ఆకృతి"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
msgid "Status unknown"
msgstr "స్థితి తెలియదు"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:194
msgid "Unmanaged"
msgstr "అస్థవ్యస్థ"
#: ../panels/network/panel-common.c:199
msgid "Firmware missing"
msgstr "ఫిర్మ్‍వేర్ తప్పిపోయినది"
#: ../panels/network/panel-common.c:202
msgid "Cable unplugged"
msgstr "కేబుల్ తీసివేయబడింది"
#: ../panels/network/panel-common.c:204
msgid "Unavailable"
msgstr "అందుబాటులోలేదు"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:208
msgid "Disconnected"
msgstr "అననుసంధానమైంది"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
msgid "Connecting"
msgstr "అనుసంధానిస్తోంది"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
msgid "Authentication required"
msgstr "ధృవీకరణ అవసరం"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
msgid "Connected"
msgstr "అనుసంధానమైంది"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:227
msgid "Disconnecting"
msgstr "అననుసంధానిస్తున్నది"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
msgid "Connection failed"
msgstr "అనుసంధానం విఫలమైంది"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "స్థితి తెలియదు (జాడలేదు)"
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:273
msgid "Not connected"
msgstr "అనుసంధానించబడి లేదు"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
msgid "Error logging into the account"
msgstr "ఖాతాలోనికి ప్రవేశించుటలో దోషం"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
msgid "Expired credentials. Please log in again."
msgstr "యోగ్యతాపత్రముల కాలం చెల్లినది. దయచేసి మరలా ప్రవేశించండి."
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
msgid "_Log In"
msgstr "ప్రవేశించు (_L)"
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
#. * The title is not visible when using GNOME Shell
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
msgid "Add Account"
msgstr "ఖాతాను జతచేయండి"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
msgid "To add a new account, first select the account type"
msgstr "ఒక కొత్త ఖాతాను జతచేయుటకు, మొదటగా ఖాతా రకాన్ని ఎంచుకొను"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
msgid "Account Type:"
msgstr "ఖాతా రకం:"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
msgid "_Add..."
msgstr "జతచేయి...(_A)"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550
msgid "Error creating account"
msgstr "ఖాతాను సృష్టించుటలో దోషం"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584
msgid "Error removing account"
msgstr "ఖాతాను తీసివేయుటలో దోషం"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
msgstr "మీరు ఖచ్ఛితంగా ఖాతాను తీసివేయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
msgid "This will not remove the account on the server."
msgstr "ఇది ఖాతాను సేవకము నందు తీసివేయదు."
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623
msgid "_Remove"
msgstr "తీసివేయి (_R)"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Online Accounts"
msgstr "ఆన్‌లైన్ ఖాతాలు"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Manage online accounts"
msgstr "ఆన్‌లైన్ ఖాతాలను నిర్వహించు"
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
msgstr "గూగుల్;ఫేస్‌బుక్;ట్విట్టర్;యాహూ;జాలం;ఆన్‌లైన్;సంభాషణ;క్యాలెండర్;మెయిల్;పరిచయం;"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
msgid "Remove Account"
msgstr "ఖాతాను తీసివేయండి"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
msgid "Select an account"
msgstr "ఒక ఖాతాను ఎంచుకోండి"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:162
msgid "Unknown time"
msgstr "సమయం తెలియదు"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i నిమిషం"
msgstr[1] "%i నిమిషాలు"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i గంట"
msgstr[1] "%i గంటలు"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "గంట"
msgstr[1] "గంటలు"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "నిమిషం"
msgstr[1] "నిమిషాలు"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:233
#, c-format
msgid "Charging - %s until fully charged"
msgstr "చార్జింగ్ను -%s పూర్తిగా ఛార్జ్ వరకు"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241
#, c-format
msgid "Caution low battery, %s remaining"
msgstr "జాగ్రత్త తక్కువ బ్యాటరీ,%s మిగిలి ఉన్నాయి"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:249
#, c-format
msgid "Using battery power - %s remaining"
msgstr "బ్యాటరీ విద్యుత్తును వాడుతోంది - %s మిగిలివున్నది"
#. TRANSLATORS: primary battery
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 ../panels/power/cc-power-panel.c:558
msgid "Charging"
msgstr "చార్జవుతోంది"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
msgid "Using battery power"
msgstr "బ్యాటరీ విద్యుత్తును వాడుతున్నది"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 ../panels/power/cc-power-panel.c:580
msgid "Charging - fully charged"
msgstr "చార్జవుతోంది - పూర్తిగా చార్జయింది"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 ../panels/power/cc-power-panel.c:584
msgid "Empty"
msgstr "ఖాళీ"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:347
#, c-format
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
msgstr "జాగ్రత్త UPS తక్కువగా ఉన్నది, %s మిగిలివుంది"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353
#, c-format
msgid "Using UPS power - %s remaining"
msgstr "%s మిగిలిన - UPS శక్తి ఉపయోగించడం"
#. TRANSLATORS: UPS battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
msgid "Caution low UPS"
msgstr "జాగ్రత్త UPS తక్కువగా ఉంది"
#. TRANSLATORS: UPS battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:376
msgid "Using UPS power"
msgstr "యూపియస్ విద్యుత్తును వాడుతోంది"
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:428
msgid "Your secondary battery is fully charged"
msgstr "మీ రెండవ బ్యాటరీ పూర్తిగా ఛార్జి అయినది"
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432
msgid "Your secondary battery is empty"
msgstr "మీ రెండవ బ్యాటరీ ఖాళీగా ఉంది"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:515
msgid "Wireless mouse"
msgstr "వైర్‌లెస్ మౌస్"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "వైరులేని కీబోర్డు"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "అంతరాయంకలిగించని విద్యుత్ సరఫరా"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "వ్యక్తిగత డిజిటల్ సహాయకం"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
msgid "Cellphone"
msgstr "సెల్‌ఫోను"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
msgid "Media player"
msgstr "మాధ్యమ ప్రదర్శకం"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
msgid "Tablet"
msgstr "టాబ్లెట్"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
msgid "Computer"
msgstr "కంప్యూటర్"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
msgid "Battery"
msgstr "బ్యాటరీ"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
msgid "Caution"
msgstr "జాగ్రత్త"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
msgid "Good"
msgstr "మంచిది"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1077
msgid "Tip:"
msgstr "చిట్కా:"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1078
msgid "Brightness Settings"
msgstr "ప్రకాశత అమరికలు"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1079
msgid "affect how much power is used"
msgstr "పవర్ ఎంత వరకు ప్రభావితం ఉపయోగిస్తారు "
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Power"
msgstr "విద్యుత్"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management settings"
msgstr "పవర్ నిర్వహణ అమరికలు"
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
msgstr "విద్యుత్;నిద్రావస్థ;తాత్కాలికంగా నిలిపివేయి;సుప్తావస్థ;బ్యాటరీ;"
#: ../panels/power/power.ui.h:1
msgid "Hibernate"
msgstr "సుప్తావస్థ"
#: ../panels/power/power.ui.h:2
msgid "Power off"
msgstr "విద్యుత్ ఆపండి"
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
msgid "5 minutes"
msgstr "5 నిమిషాలు"
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
msgid "10 minutes"
msgstr "10 నిమిషాలు"
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
msgid "30 minutes"
msgstr "30 నిమిషాలు"
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
msgid "1 hour"
msgstr "1 గంట"
#: ../panels/power/power.ui.h:7
msgid "Don't suspend"
msgstr "తాత్కాలికంగా నిలిపివేయవద్దు"
#: ../panels/power/power.ui.h:8
msgid "On battery power"
msgstr "బ్యాటరీ విద్యుత్ పై"
#: ../panels/power/power.ui.h:9
msgid "When plugged in"
msgstr "అనుసంధానించినపుడు"
#: ../panels/power/power.ui.h:10
msgid "Suspend when inactive for"
msgstr "ఇంతసేపు క్రియాహీనముగా ఉంటే తాత్కాలికంగా నిలిపివేయి"
#: ../panels/power/power.ui.h:11
msgid "When power is _critically low"
msgstr "విద్యుత్ క్లిష్టస్థితిలో ఉన్నప్పుడు (_c)"
#. Translators: The printer is low on toner
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
msgid "Low on toner"
msgstr "టోనర్ తక్కువగా ఉంది"
#. Translators: The printer has no toner left
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543
msgid "Out of toner"
msgstr "టోనర్ అయిపోయింది"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
msgid "Low on developer"
msgstr "అభవృద్దికారి దిగువ"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549
msgid "Out of developer"
msgstr "అభివృద్దికారి బయట"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "మార్కర్ పంపిణీ దిగువ"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "మార్కర్ పంపిణీ బయట"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555
msgid "Open cover"
msgstr "తెరుచు కవర్"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557
msgid "Open door"
msgstr "ద్వారమును తెరువు"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559
msgid "Low on paper"
msgstr "కాగితం దిగువ"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561
msgid "Out of paper"
msgstr "కాగితం బయట"
#. Translators: The printer is offline
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "ఆఫ్‌లైన్"
#. Translators: Someone has paused the Printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565
msgctxt "printer state"
msgid "Paused"
msgstr "నిలిపివుంచిన"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "వ్యర్థం వుండేచోటు దాదాపు నిండింది"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "వ్యర్థం వుండేచోటు నిండింది"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "ఆప్టికల్ ఫోటో కండక్టర్ అంత్యదశకు చేరుతోంది"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "ఆప్టికల్ ఫోటో కండక్టర్ పనిచేయుట లేదు"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "సిద్దం"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "క్రమగతి"
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "నిలిపివేయబడింది"
#. Translators: Toner supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868
msgid "Toner Level"
msgstr "టోనర్ స్థాయి"
#. Translators: Ink supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871
msgid "Ink Level"
msgstr "సిరా స్థాయి"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874
msgid "Supply Level"
msgstr "పంపిణీ స్థాయి"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
msgstr[0] "%u క్రియాశీలత"
msgstr[1] "%u క్రియాశీలత"
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
msgid "No printers available"
msgstr "ఏ ముద్రకాలు అందుబాటులోలేవు"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "పెండింగు"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331
msgctxt "print job"
msgid "Held"
msgstr "నిలిపివేయబడినది"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "క్రమగతి"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "ఆపివేయబడింది"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "రద్దుచేయబడింది"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "మధ్యలో రద్దుచేయబడింది"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "పూర్తయినది"
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431
msgid "Job Title"
msgstr "కార్య శీర్షిక"
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440
msgid "Job State"
msgstr "కార్య స్థితి"
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446
msgid "Time"
msgstr "సమయం"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "కొత్త ముద్రకాన్ని జతచేయుటలో విఫలమైంది."
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286
msgid "Test page"
msgstr "పరీక్ష పేజీ"
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "అంతరవర్తి నింపలేకుంది: %s"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147
msgid "Printers"
msgstr "ముద్రకాలు"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change printer settings"
msgstr "ముద్రకం అమరికలను మార్చు"
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "ముద్రకం;వరుస;ముద్రించు;కాగితం;సిరా;టోనర్;"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
msgid "Add a New Printer"
msgstr "ఒక కొత్త ముద్రకాన్ని జతచేయి"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
msgid "A_ddress:"
msgstr "చిరునామా(_d):"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
msgid "_Search by Address"
msgstr "చిరునామాని బట్టి వెతుకు (_S)"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
msgid "_Add"
msgstr "జతచేయి (_A)"
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:649
msgid "Getting devices..."
msgstr "పరికరాలను పొందుట..."
#. Translators: No localy connected printers were found
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1232
msgid "No local printers found"
msgstr "ఎటువంటి స్థానిక ముద్రాపకాలు కనపడలేదు"
#. Translators: No network printers were found
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1245
msgid "No network printers found"
msgstr "ఎటువంటి నెట్‌వర్క్ ముద్రాపకాలు కనపడలేదు"
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1337
msgid ""
"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
msgstr ""
"FirewallD నడువుటలేదు. ఫయర్ వాల్ ను చేతనపరుచుటకు నెట్వర్కు ప్రింటర్ డిటెక్షన్ కి mdns, ipp, "
"ipp-clientమరియు samba-clientకావలెను"
#. Translators: Column of devices which can be installed
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370
msgid "Devices"
msgstr "పరికరాలు"
#. Translators: Local means local printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395
msgctxt "printer type"
msgid "Local"
msgstr "స్థానికం"
#. Translators: Network means network printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397
msgctxt "printer type"
msgid "Network"
msgstr "నెట్‌వర్క్"
#. Translators: Device types column (network or local)
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1438
msgid "Device types"
msgstr "పరికరం రకాలు"
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1770
msgid "Automatic configuration"
msgstr "స్వయంచాలక స్వరూపణం"
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1869
msgid "Opening firewall for mDNS connections"
msgstr "mDNS అనుసంధానములకు ఫైర్ వాల్ తెరవబదుచున్నది"
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1878
msgid "Opening firewall for Samba connections"
msgstr "Samba అనుసంధానములకు ఫైర్ వాల్ తెరవబదుచున్నది"
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887
msgid "Opening firewall for IPP connections"
msgstr "IPP అనుసంధానములకు ఫైర్ వాల్ తెరవబదుచున్నది"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
msgid "Add Printer"
msgstr "ముద్రకాన్ని జతచేయండి"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
msgid "Remove Printer"
msgstr "ముద్రాపకాన్ని తీసివేయి"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
msgid "Supply"
msgstr "పంపిణీ"
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
msgid "Location"
msgstr "స్థానము"
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
msgid "_Default"
msgstr "అప్రమేయం (_D)"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
msgid "Jobs"
msgstr "కార్యాలు"
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
msgid "_Show"
msgstr "చూపించు (_S)"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
msgid "Model"
msgstr "మోడల్"
#. Translators: This button executes command which prints test page.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
msgid "Print _Test Page"
msgstr "పరిశీలనా పేజీని ముద్రించు (_T)"
#. Translators: This button opens printer's options tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
msgid "_Options"
msgstr "ఐచ్ఛికాలు (_O)"
#. Translators: Switch back to printer's info tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
msgid "_Back"
msgstr "వెనుకకు (_B)"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
msgid "Active Print Jobs"
msgstr "క్రియాశీల ముద్రణ కార్యాలు"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
msgid "Resume Printing"
msgstr "ముద్రణను తిరిగి కొనసాగించు"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
msgid "Pause Printing"
msgstr "ముద్రణను నిలిపివేయి"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
msgid "Cancel Print Job"
msgstr "ముద్రణా కార్యాన్ని రద్దుచేయి"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
msgid "Printer Options"
msgstr "ముద్రకం ఐచ్ఛికాలు"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
msgid "Add User"
msgstr "వాడుకరిని జతచేయండి"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
msgid "Remove User"
msgstr "వాడుకరిని తీసివేయి"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:29
msgid "Allowed users"
msgstr "అనుమతించిన వాడుకరులు"
#. Translators: This button adds new printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:31
msgid "Add New Printer"
msgstr "కొత్త ముద్రకాన్ని జతచేయి"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:33
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesn't seem to be available."
msgstr ""
"క్షమించండి! సిస్టమ్ యొక్క ముద్రణా సేవ\n"
"అందుబాటులో వున్నట్లు లేదు."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
msgid "Region and Language"
msgstr "ప్రాంతం మరియు భాష"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change your region and language settings"
msgstr "మీ ప్రాంతం మరియు భాషా అమరికలను మార్చు"
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
msgstr "భాష;నమూనా;కీబోర్డు;"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
msgid "Imperial"
msgstr "ఉన్నతమైన"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
msgid "Metric"
msgstr "మెట్రిక్"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Layout"
msgstr "నమూనాను ఎంపికచేయుము"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
msgid "Preview"
msgstr "మునుజూపు"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Select an input source to add"
msgstr "జతచేయుటకు ఇన్‌పుట్ మూలాన్ని ఎంచుకోండి"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "కీబోర్డు నమూనా ఐచ్ఛికాలు"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings."
msgstr ""
"ప్రవేశ తెర, వ్యవస్థ ఖాతాలు మరియు కొత్త వాడుకరుల ఖాతాలు వ్యవస్థ-వ్యాప్తంగా ప్రాంతం మరియు భాష అమరికలు "
"ఉపయోగిస్తాయి."
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
"yours."
msgstr ""
"ప్రవేశ తెర, వ్యవస్థ ఖాతాలు మరియు కొత్త వాడుకరుల ఖాతాలు వ్యవస్థ-వ్యాప్యంగా ప్రాంతం మరియు భాష అమరికలు "
"ఉపయోగిస్తాయి.మీ అమరికలు ఉపమించుటకు మీరు మీ సిస్టం అమరికలు మార్చుకొనవచ్చును"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428
msgid "Copy Settings"
msgstr "అమరికలను నకలుచేయి"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
msgid "Copy Settings..."
msgstr "అమరికలను నకలుచేయి..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgstr "ప్రదర్శనా భాషను యెంపికచేయి (మార్పు అనునది మీరు తరువాత సారి లాగిన్ అయినప్పుడు వర్తించును)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "Install languages..."
msgstr "భాషలను స్థాపించు..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Add Language"
msgstr "భాషను జతచేయి"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
msgid "Remove Language"
msgstr "భాషను తీసివేయి"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid "Language"
msgstr "భాష"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
msgstr "ఒక ప్రాంతాన్ని ఎంచుకొను (మీ తరువాయి ప్రవేశంలో మార్పులు అనువర్తించబడతాయి)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Add Region"
msgstr "ప్రాంతాన్ని జతచేయి"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Remove Region"
msgstr "ప్రాంతాన్ని తీసివేయి"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Dates"
msgstr "తేదీలు"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Times"
msgstr "కాలములు"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Numbers"
msgstr "సంఖ్యలు"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
msgid "Currency"
msgstr "ద్రవ్యం"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
msgid "Measurement"
msgstr "కొలత"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
msgid "Examples"
msgstr "ఉదాహరణలు"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
msgid "Formats"
msgstr "ఫార్మేట్లు"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
msgid "Add Layout"
msgstr "నమూనాని జతచేయి"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
msgid "Remove Layout"
msgstr "నమూనాను తీసివేయి"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
msgid "Move Up"
msgstr "పైకి జరపండి"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
msgid "Move Down"
msgstr "క్రిందకు జరుపు"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
msgid "Preview Layout"
msgstr "నమూనా మునుజూపు"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
msgid "Use the same layout for all windows"
msgstr "అన్ని కిటికీకు ఇదే నమూనాను వాడు"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
msgid "Allow different layouts for individual windows"
msgstr "వ్యక్తిగత కిటికీకు వివిధ నమూనాలను వాడుకొనుటకు అనుమతించు"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
msgid "New windows use the default layout"
msgstr "కొత్త కిటికీలకు అప్రమేయ నమూనాను వాడు"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
msgid "New windows use the previous window's layout"
msgstr "కొత్త కిటికీలకు మునుపటి కిటికీల నమూనాను వాడు"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "కీ బోర్డు అమరిక ఐచ్ఛికాలను చూడు మరియు మార్చు"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "అప్రమేయాలకు తిరగిఉంచుము(_f)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr "ప్రస్తుత కీ బోర్డు అమరిక లక్షణాలను తొలగించి అప్రమేయ లక్షణాలు ప్రవేశపెట్టుము."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
msgid "Layouts"
msgstr "నమూనాలు"
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
msgid "Display language:"
msgstr "ప్రదర్శనా భాష:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
msgid "Input source:"
msgstr "ఇన్‌పుట్ వనరు:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
msgid "Format:"
msgstr "ఫార్మేట్:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
msgid "Your settings"
msgstr "మీ అమరికలు"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
msgid "System settings"
msgstr "వ్యవస్థ అమరికలు"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
msgid "Layout"
msgstr "నమూనా"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
msgid "Default"
msgstr "అప్రమేయం"
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Brightness and Lock"
msgstr "ప్రకాశత మరియు తాళం"
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen brightness and lock settings"
msgstr "తెర ప్రకాశత మరియు తాళం అమరికలు"
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
msgstr "ప్రకాశత;తాళం;తక్కువకాంతి;బ్లాంక్;మానిటర్;"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
msgid "Screen turns off"
msgstr "తెర మూయబడును"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
msgid "30 seconds"
msgstr "30 సెకన్లు"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
msgid "1 minute"
msgstr "1 నిమిషం"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
msgid "2 minutes"
msgstr "2 నిమిషాలు"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
msgid "3 minutes"
msgstr "3 నిమిషాలు"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
msgid "_Dim screen to save power"
msgstr "విద్యుత్ ఆదాచేయుటకు తెర ప్రకాశతను తగ్గించు (_D)"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
msgid "Brightness"
msgstr "ప్రకాశత"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
msgstr "ఇంతసేపు క్రియాహీనంగా ఉంటే తెరను ఆపివేయి (_T):"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
msgid "_Lock screen after:"
msgstr "ఇంత సమయం తరువాత తెరకు తాళంవేయి (_L):"
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
msgid "Don't lock when at home"
msgstr "నివాసం వద్ద వున్నప్పుడు లాక్ చేయవద్దు"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
msgid "Locations..."
msgstr "ప్రదేశాలు..."
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
msgid "Lock"
msgstr "తాళంవేయి"
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
msgid "Enable debugging code"
msgstr "డీబగ్గింగ్ సంహిత ను చేతనంచేయి"
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
msgid "Version of this application"
msgstr "ఈ అనువర్తనం యొక్క రూపాంతరం"
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
msgstr " — గ్నోమ్ వాల్యూమ్ కంట్రోల్ ఆప్లెట్"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
msgid "Volume Control"
msgstr "శబ్ద నియంత్రణ"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "డెస్క్‍టాప్ శబ్దస్థాయి నియంత్రణను చూపించు"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "శబ్దము"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr "శబ్ద స్థాయిని మరియు శబ్ద కార్యక్రమాలను మార్చు"
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
msgstr "కార్డు;మైక్రోఫోన్;శబ్దస్థాయి;ఫేడ్;సమతుల్యం;బ్లూటూత్;హెడ్‌సెట్;"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
msgstr "మొరుగు"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
msgstr "నీటిచుక్క"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
msgstr "గాజు"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
msgid "Sonar"
msgstr "సోనార్"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
msgid "Output"
msgstr "అవుట్‌పుట్"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "శబ్ద అవుట్‌పుట్ స్థాయి"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
msgid "Input"
msgstr "ఇన్‌పుట్"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
msgid "Microphone Volume"
msgstr "మైక్రోఫోన్ శబ్దస్థాయి"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "ఎడమ"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "కుడి"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "వెనుక"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "ముందు"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "కనిష్టం"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "గరిష్టం"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
msgid "_Balance:"
msgstr "సమతుల్యం (_B):"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
msgid "_Fade:"
msgstr "వాడిపోవు:(_F)"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "సబ్‌వూఫర్ (_S):"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "అన్‌యాంప్లిఫైడ్"
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
msgid "_Profile:"
msgstr "ప్రొఫైల్ (_P):"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u అవుట్‌పుట్"
msgstr[1] "%u అవుట్‌పుట్లు"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ఇన్‌పుట్"
msgstr[1] "%u ఇన్‌పుట్లు"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402
msgid "System Sounds"
msgstr "వ్యవస్థ శబ్దములు"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
msgid "Co_nnector:"
msgstr "అనుసంధానకం (_n):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
msgid "Peak detect"
msgstr "పీక్ గుర్తింపు"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
msgid "Name"
msgstr "పేరు"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "%s కొరకు స్పీకర్ పరీక్ష"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623
msgid "_Test Speakers"
msgstr "స్పీకర్లను పరీక్షించు (_T)"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
msgid "_Output volume:"
msgstr "అవుట్‌పుట్ శబ్దం (_O):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "శబ్ద అవుట్‌పుట్ కొరకు ఒక పరికరమును ఎంచుకోండి (_h):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "ఎంపికచేసిన పరికరము కొరకు అమరికలు:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
msgid "_Input volume:"
msgstr "ఇన్‌పుట్ శబ్దం (_I):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
msgid "Input level:"
msgstr "ఇన్‌పుట్ స్థాయి:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "శబ్ద ఇన్‌పుట్ కొరకు ఒక పరికరమును ఎంచుకోండి (_h):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
msgid "Hardware"
msgstr "హార్డ్‍వేర్"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "స్వరూపించుటకు ఒక పరికరం ఎంచుకోండి (_h):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
msgid "Sound Effects"
msgstr "శబ్ద ప్రభావాలు"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945
msgid "_Alert volume:"
msgstr "హెచ్చరిక శబ్దం (_A):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958
msgid "Applications"
msgstr "అనువర్తనాలు"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "ఏ అనువర్తనము ప్రస్తుతం ఆడియోను నడుపుటలేదు లేదా రికర్డు చేయుటలేదు."
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
msgid "Built-in"
msgstr "బుల్ట్-యిన్"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
msgid "Sound Preferences"
msgstr "శబ్ద ప్రాధాన్యతలు"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
msgid "Testing event sound"
msgstr "పరీక్షణ ఘటన శబ్ధము"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
msgid "From theme"
msgstr "థీమ్ నుండి"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "హెచ్చరిక శబ్దమును ఎంచుకోండి (_h):"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
msgid "Stop"
msgstr "ఆపు"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
msgid "Test"
msgstr "పరీక్షించు"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
msgid "Subwoofer"
msgstr "సబ్‌వూఫర్"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "శబ్ధ అభీష్టాలను ప్రారంభించుటకు విఫలమైంది: %s"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
msgid "_Mute"
msgstr "నిశబ్దం (_M)"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "శబ్ద ప్రాధాన్యతలు (_S)"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
msgid "Muted"
msgstr "నిశబ్దించబడింది"
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "అనురూపితం"
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:453
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:459
msgid "No shortcut set"
msgstr "ఏ అడ్డదారి అమర్చలేదు"
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "సార్వత్రిక సౌలభ్య ప్రాధాన్యతలు"
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
msgstr ""
"కీబోర్డు;మౌస్;a11y;ప్రాప్తత;వ్యత్యాసం;జూమ్;తెర చదువరి;పాఠ్యం;ఖతి;పరిమాణం;యాక్సెస్x;అంటివుండే కీలు;నెమ్మది "
"కీలు;బౌన్స్ కీలు;మౌస్ కీలు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
msgid "On screen keyboard"
msgstr "తెరపై కీబోర్డు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
msgid "Dasher"
msgstr "డాషర్"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
msgid "Nomon"
msgstr "నొమాన్"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
msgid "Caribou"
msgstr "కారిబౌ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Small"
msgstr "చిన్న"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Normal"
msgstr "సాధారణ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
#, no-c-format
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Large"
msgstr "పెద్ద"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Larger"
msgstr "చాలా పెద్ద"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
msgid "GOK"
msgstr "జివొకె"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
msgid "OnBoard"
msgstr "ఆంబోర్డ్"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgid "Change contrast:"
msgstr "వ్యత్యాసాన్ని మార్చు:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
msgid "_Contrast:"
msgstr "వ్యత్యాసం (_C):"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "_Text size:"
msgstr "పాఠ్య పరిమాణం (_T):"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "Increase size:"
msgstr "పరిమాణం పెంచు:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Decrease size:"
msgstr "పరిమాణం తగ్గించు:"
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Display"
msgstr "ప్రదర్శన"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
msgid "Turn on or off:"
msgstr "ఆన్ లేదా ఆఫ్ చేయి"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
msgid "Zoom in:"
msgstr "పెద్దదిగాచేయి:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "Zoom out:"
msgstr "చిన్నదిగాచేయి:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Options..."
msgstr "ఐచ్ఛికాలు..."
#. Translators: this refers to screen magnifier
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Zoom"
msgstr "జూమ్"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Screen Reader"
msgstr "తెర చదువరి"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
msgstr "Caps మరియు Num Lock లను వాడినపుడు బీప్మనిపించు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
msgid "Seeing"
msgstr "చూస్తున్న"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "హెచ్చరిక శబ్దము కలిగినపుడు దృశ్య సూచిని ఉపయోగించు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
msgid "_Test flash"
msgstr "ఫ్లాష్ పరీక్షించు (_T)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
msgid "Flash the window title"
msgstr "విండో శీర్షికను ఫ్లాష్ చేయు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "Flash the entire screen"
msgstr "పూర్తి తెరను ఫ్లాష్ చేయు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "Visual Alerts"
msgstr "దృశ్యమాన హెచ్చరికలు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
msgstr "మాటా మరియు శబ్దముల పాఠ్య వివరణను ప్రదర్శించు "
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "Closed Captioning"
msgstr "క్యాప్షానైజింగ్ మూసినపుడు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
msgid "Hearing"
msgstr "వినుట"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "Screen keyboard"
msgstr "తెర కీబోర్డు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "Typing Assistant"
msgstr "టైపింగు సహాయకం"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
msgstr "కీబోర్డ్ నందు అందుబాటులోనున్న విశిష్ఠతలను ఆన్ చేయు(_T)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "ఒక వరుస మార్పు చేయు కీ లను కీ కలయిక లా భావించును "
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "ఒకవేళ రెండు కీలు ఒకేసారి నొక్కితే అచేతనపరుచు (_D)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
msgstr "బీప్ ఎపుడైతే ఒక మార్పుచేయనున్న కీ ని ప్రెస్ చేసినపుడు(_m)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
msgid "Sticky Keys"
msgstr "అంటివుండే కీలు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr " కీ నొక్కిన మరియు కీ అంగీకరించబడ్డ మధ్యలో జాప్యమును ఉంచును "
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "అంగీకరించు జాప్యం:(_c)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "నెమ్మది మీటల టైపింగు ఆలస్యం"
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "Beep when a key is"
msgstr "బీప్ ఎపుడైతే ఒక కీ"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "pressed"
msgstr "వొత్తబడింది"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "accepted"
msgstr "అంగీకరించబడింది"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
msgid "rejected"
msgstr "తిరస్కరించబడింది"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgid "Slow Keys"
msgstr "నెమ్మది కీలు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "వేగ నకలీ కీప్రెస్ ను పట్టించుకోదు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "Acc_eptance delay:"
msgstr "అంగీకరించు జాప్యం:(_e)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "బౌన్స్ మీటల టైపింగు ఆలస్యం"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "బీప్ ఎపుడైతే ఒక కీ ని తిరస్కిరించినపుడు(_r) "
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "Bounce Keys"
msgstr "బౌన్సు కీలు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "Type here to test settings"
msgstr "అమరికలను పరీక్షించుటకు ఇక్కడ టైపు చేయండి"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "Control the pointer using the keypad"
msgstr "కీప్యాడ్‌ని వాడి పాయింటరుని నియంత్రించు."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "Mouse Keys"
msgstr "మౌస్ కీలు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "Control the pointer using the video camera."
msgstr "వీడియో కెమేరాని వాడి పాయింటరుని నియంత్రించు."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
msgid "Video Mouse"
msgstr "వీడియో మౌస్"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "ప్రధమ బట్టన్ ను నొక్కుతూ ద్వితీయ క్లిక్ ను మొదలెట్టు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
msgid "Secondary click delay"
msgstr "రెండవ నొక్కు ఆలస్యం"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "ఏకీకృత రెండవ నొక్కు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "పాయింటరు హోవర్ అయినప్పుడు క్లిక్ ను మొదలెట్టు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgid "D_elay:"
msgstr "ఆలస్యం (_e):"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "గతి ఉపక్రమణ:(_t)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
msgid "Hover Click"
msgstr "హోవర్ క్లిక్"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
msgid "Mouse Settings"
msgstr "మౌస్ అమరికలు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "ఎత్తిచూపు మరియు క్లిక్ చేయు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "తక్కువ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Normal"
msgstr "సాధారణం"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "అధికం"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High/Inverse"
msgstr "అధిక/విలోమమైన"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
msgid "1/4 Screen"
msgstr "1/4 తెర"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
msgid "1/2 Screen"
msgstr "1/2 తెర"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
msgid "3/4 Screen"
msgstr "3/4 తెర"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
msgid "Zoom Options"
msgstr "జూమ్ ఐచ్చికాలు"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
msgid "Magnification:"
msgstr "మాగ్నిఫికేషన్:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
msgid "Follow mouse cursor"
msgstr "మౌస్ కర్సరును అనుసరించు"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
msgid "Screen part:"
msgstr "తెర భాగం:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
msgid "Magnifier extends outside of screen"
msgstr "మాగ్నిఫైర్ తెర వెలుపల విస్తరించింది"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
msgid "Keep magnifier cursor centered"
msgstr "మాగ్నిఫైర్ ములుకు కేంద్రీకృతమై ఉంచండి"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
msgstr "మాగ్నిఫైర్ ములుకు చుట్టూ ఉన్న విషయాలను నెట్టివేసింది"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
msgstr "విషయాలను మాగ్నిఫైర్ ములుకు తో కదలికలు"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "మాగ్నిఫైర్ స్థానము:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
msgid "Thickness:"
msgstr "మందం:"
#. short delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
msgid "Thin"
msgstr "సన్నం"
#. long delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
msgid "Thick"
msgstr "మందం"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
msgid "Length:"
msgstr "పొడవు:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
msgid "Color:"
msgstr "రంగు:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
msgid "Crosshairs:"
msgstr "కేశలు అడ్డంగా:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
msgid "Overlaps mouse cursor"
msgstr "సమన్వయం ఎలుక ములుకు"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
msgid "Full Screen"
msgstr "పూర్తి తెర"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
msgid "Top Half"
msgstr "పైన సగం"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
msgid "Bottom Half"
msgstr "క్రింది సగం"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
msgid "Left Half"
msgstr "ఎడమ సగభాగం"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
msgid "Right Half"
msgstr "కుడి సగభాగం"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "ప్రామాణికం"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "నిర్వాహకుడు"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
msgid "_Username"
msgstr "వాడుకరిపేరు (_U)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
msgid "Create new account"
msgstr "కొత్త ఖాతాను సృష్టించు"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
msgid "_Full name"
msgstr "పూర్తి పేరు (_F)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
msgid "_Account Type"
msgstr "ఖాతా రకం (_A)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
msgid "Cr_eate"
msgstr "సృష్టించు (_e)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Left thumb"
msgstr "ఎడమ బ్రొటన వ్రేలు"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left middle finger"
msgstr "ఎడమ మధ్య వ్రేలు"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left ring finger"
msgstr "ఎడమ ఉంగరపు వ్రేలు"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
msgstr "ఎడమ చిటికెన వ్రేలు"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
msgid "Right thumb"
msgstr "కుడి బ్రొటన వ్రేలు"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
msgid "Right middle finger"
msgstr "కుడి మధ్య వ్రేలు"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
msgid "Right ring finger"
msgstr "కుడి ఉంగరపు వ్రేలు"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right little finger"
msgstr "కుడి చిటికెన వ్రేలు"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "వేలిముద్ర ప్రవేశాన్ని చేతనపరుచు"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
msgid "_Right index finger"
msgstr "కుడి చూపుడు వ్రేలు (_R)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
msgid "_Left index finger"
msgstr "ఎడమ చూపుడు వ్రేలు (_L)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
msgid "_Other finger:"
msgstr "ఇతర వేలు (_O):"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
"మీ వేలిముద్ర విజయవంతంగా భద్రపరుచబడింది. మీరు ఇప్పుడు మీ వేలిముద్ర చదువరి(రీడర్) ఉపయోగించి "
"ప్రవేశించగలుగుతారు."
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "User Accounts"
msgstr "వాడుకరి ఖాతాలు"
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Add or remove users"
msgstr "వాడుకరులను జతచేయి లేదా తీసివేయి"
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr "ప్రవేశించు;పేరు;వేలిముద్ర;అవతారం;చిహ్నం;ముఖం;సంకేతపదం;"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
msgid "Set a password now"
msgstr "ఒక కొత్త సంకేతపదాన్ని అమర్చు"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid "Choose password at next login"
msgstr "తరువాత ప్రవేశంలో సంకేతపదాన్ని ఎన్నుకొను"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
msgid "Log in without a password"
msgstr "సంకేతపదం లేకుండా ప్రవేశించు"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
msgid "Disable this account"
msgstr "ఈ ఖాతాను అచేతనపరుచు"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
msgid "Enable this account"
msgstr "ఈ ఖాతాను చేతనపరుచు"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
msgid "_Hint"
msgstr "సూచన (_H)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid ""
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
msgstr ""
"ఈ సూచన ప్రవేశ తెర వద్ద ప్రదర్శించబడుతుంది. ఇది ఈ వ్యవస్థ యొక్క వాడుకరులందరికీ కనిపిస్తుంది. "
"ఇక్కడ సంకేతపదాన్ని చేర్చ <b>వద్దు</b>."
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "C_onfirm password"
msgstr "సంకేతపదాన్ని నిర్ధారించండి (_o)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
msgid "_New password"
msgstr "కొత్త సంకేతపదం (_N)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
msgid "Choose a generated password"
msgstr "ఉత్పన్నమయిన సంకేతపదాన్ని ఎన్నుకొను"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
msgid "Fair"
msgstr "బాగుంది"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
msgid "Current _password"
msgstr "ప్రస్తుత సంకేతపదం (_p)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
msgid "_Action"
msgstr "చర్య (_A)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
msgid "Changing password for"
msgstr "దీనికి సంకేతపదమును మార్చుట"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
msgid "_Show password"
msgstr "సంకేతపదాన్ని చూపించు (_S)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
msgid "How to choose a strong password"
msgstr "ఒక బలమైన సంకేతపదాన్ని ఎన్నుకోవడం ఎలా"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
msgid "Ch_ange"
msgstr "మార్చు (_a)"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
msgid "Changing photo for:"
msgstr "దీనికి ఫొటోను మార్చు:"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr "ఈ ఖాతాకు ప్రవేశ తెర వద్ద చూపించుటకు ఒక చిత్రాన్ని ఎంచుకోండి."
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
msgid "Gallery"
msgstr "చిత్రశాల"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
msgid "Take a photograph"
msgstr "ఒక ఫోటోగ్రాఫ్‌ను తీసుకొను"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
msgid "Browse"
msgstr "విహరించు"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
msgid "Photograph"
msgstr "ఫోటోగ్రాఫ్"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
msgid "Cancel"
msgstr "రద్దుచేయి"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
msgid "Select"
msgstr "ఎంచుకోండి"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Account Information"
msgstr "ఖాతా సమాచారము"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Add User Account"
msgstr "వాడుకరి ఖాతాను జతచేయి"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "Remove User Account"
msgstr "వాడుకరి ఖాతాను తీసివేయి"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Account _type"
msgstr "ఖాతా రకం (_t)"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Login Options"
msgstr "ప్రవేశ ఐచ్ఛికాలు"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "_Password"
msgstr "సంకేతపదం (_P)"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "స్వయంచాలక ప్రవేశం (_u)"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "వేలిముద్ర ప్రవేశం (_F)"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "User Icon"
msgstr "వాడుకరి ప్రతీక"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "_Language"
msgstr "భాష (_L)"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
msgid "Authentication failed"
msgstr "ధృవీకరణ విఫలమైంది"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "కొత్త సంకేతపదం మరీ చిన్నగా ఉంది"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "కొత్త సంకేతపదం చాలా సరళంగా ఉంది"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "పాత మరియు కొత్త సంకేతపదాలు చాలా దగ్గరగా ఉన్నాయి"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "కొత్త సంకేతపదం ఈ మధ్యనే వాడబడింది."
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "కొత్త సంకేతపదం తప్పనిసరిగా సంఖ్యలు లేక ప్రత్యేక అక్షరాలను కలిగివుండాలి"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "పాత మరయు కొత్త సంకేతపదాలు ఒకేవిధంగా ఉన్నాయి"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "మీరు మొదట ధృవీకరణమైనప్పట్టినుంచి మీ రహస్యపదము మారినది"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "కొత్త సంకేతపదం సరిపడినన్ని వైవిధ్య అక్షరాలను కలిగిలేదు"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "తెలియని దోషం"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
msgid "Failed to create user"
msgstr "వాడుకరిని సృష్టించుటలో విఫలమైంది"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "పరికరమును యాక్సిస్ చేయుటకు మీరు అనుమతిలేదు. మీ సిస్టమ్ నిర్వహణాధికారిని సంప్రదించండి."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
msgid "The device is already in use."
msgstr "పరికరము ఇప్పటికే వినియోగంలో వుంది."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
msgid "An internal error occurred."
msgstr "ఒక అంతర్గత దోషం సంభవించినది."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
msgid "Enabled"
msgstr "చేతనపరిచివుంది"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "నమోదైన వేలిముద్రలను తొలగించాలా?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "వేలిముద్రలను తొలగించు (_D)"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr "వేలిముద్ర లాగిన్ అచేతనపరిచే నమోదైన వేలిముద్రల తొలగింపును మారు చేద్దామనుకొనుచున్నారా?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
msgid "Done!"
msgstr "అయినది!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "'%s' పరికరాన్ని యాక్సిస్ చేయలేకపోయింది"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "'%s' పరికరముపైన వేలి కాప్చరును ప్రారంభించలేక పోయింది"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "ఎటువంటి వేలిముద్ర చదువరులను యాక్సెస్ చేయలేకపోతుంది"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "సహాయము కొరకు దయచేసి మీ వ్యవస్థ నిర్వాహకుడిని సంప్రదించండి."
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr ""
"వేలిముద్ర ప్రవేశాన్ని చేతనపరచుటకు, '%s' పరికరము ఉపయోగించి మీ వేలిముద్రలలో ఒకటి "
"భద్రపరుచవలసివుంటుంది."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
msgid "Selecting finger"
msgstr "ఎంచుకొనుతున్న వేలు"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "వేలిముద్రలను నమోదుచేస్తున్నది"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
msgid "Summary"
msgstr "సారాంశం"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
msgid "More choices..."
msgstr "మరిన్ని ఎంపికలు..."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
msgid "Please choose another password."
msgstr "దయచేసి వేరొక సంకేతపదాన్ని ఎన్నుకోండి."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
msgid "Please type your current password again."
msgstr "దయచేసి మీ ప్రస్తుత సంకేతపదాన్ని మరలా టైపు చేయండి."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
msgid "Password could not be changed"
msgstr "సంకేతపదం మార్చబడదు"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
msgid "You need to enter a new password"
msgstr "మీరు ఒక కొత్త సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టాలి"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
msgid "You need to confirm the password"
msgstr "మీరు సంకేతపదాన్ని నిర్ధారించవలసివుంది"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
msgid "The passwords do not match"
msgstr "సంకేతపదాలు సరిపోలలేదు"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
msgid "You need to enter your current password"
msgstr "మీ ప్రస్తుత సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టాలి"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
msgid "The current password is not correct"
msgstr "ప్రస్తుత సంకేతపదం తప్పు"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "మరీ చిన్నది"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "బలహీనం"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "బాగుంది"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "మంచిది"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "బలంగావుంది"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
msgid "Passwords do not match"
msgstr "సంకేతపదాలు సరిపోలటం లేదు"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
msgid "Wrong password"
msgstr "సంకేతపదం తప్పు"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
msgid "Disable image"
msgstr "బొమ్మని అచేతనపరుచు"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
msgid "Take a photo..."
msgstr "ఒక ఫోటో తీయండి"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
msgid "Browse for more pictures..."
msgstr "మరిన్ని చిత్రాల కోసం విహరించండి..."
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr "%s చేత వాడబడింది"
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463
#, c-format
msgid "A user with name '%s' already exists."
msgstr "'%s' పేరుతో ఇదివరకే ఒక వాడుకరి ఉన్నారు"
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569
msgid "This user does not exist."
msgstr "వాడుకరి అసలు లేనేలేడు."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355
msgid "Failed to delete user"
msgstr "వాడుకరిని తొలగించుటలో విఫలమైంది"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "మీరు మీ స్వంత ఖాతాను తొలగించలేరు."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s ఇంకా ప్రవేశించేవున్నారు"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr "ప్రవేశించివున్న వాడుకరిని తొలగించినచో వ్యవస్థను అస్థిరస్థితిలో వదిలివేయబడవచ్చు."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "%s యొక్క ఫైళ్ళను ఉంచాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"వాడుకరి ఖాతాను తొలగించునపుడు నివాస సంచయం,మెయిల్ స్పూల్ మరియు తాత్కాలిక ఫైళ్ళను ఉంచడం కుదురుతుంది"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
msgid "_Delete Files"
msgstr "ఫైళ్ళను తొలగించు (_D)"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
msgid "_Keep Files"
msgstr "ఫైళ్ళను ఉంచు (_K)"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "ఖాతా అచేతనమైవుంది"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "తరువాతి ప్రవేశంలో అమర్చబడుతుంది"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "ఏదీకాదు"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "ఖాతాల సేవను సంప్రదించుటలో విఫలమైంది"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "దయచేసి ఖాతాసేవ స్థాపించబడి మరియు చేతనపరచివుండునట్లు చూసుకోండి."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:885
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"మార్పులు చేయడానికి,\n"
"మొదటగా * ప్రతీకను నొక్కండి"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:923
msgid "Create a user account"
msgstr "వాడుకరిని ఖాతాను సృష్టించు"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1224
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"ఒక వాడుకరిని సృష్టించుటకు,\n"
"ముందుగా * ప్రతీకను నొక్కండి"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:943
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "ఎంపికచేసిన వాడుకరి ఖాతాను తొలగించు"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1229
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"ఎంచుకున్న వాడుకరిని తొలగించుటకు,\n"
"ముందుగా * ప్రతీకను నొక్కండి"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1132
msgid "My Account"
msgstr "నా ఖాతా"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1142
msgid "Other Accounts"
msgstr "ఇతర ఖాతాలు"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
#, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists"
msgstr "'%s' వాడుకరిపేరుతో ఇదివరకే ఒక వాడుకరి ఉన్నారు"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
#, c-format
msgid "The username is too long"
msgstr "వాడుకరిపేరు మరీ పెద్దదిగా ఉంది"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
msgid "The username cannot start with a '-'"
msgstr "వాడుకరిపేరు ఒక '-' తో ప్రారంభమవకూడదు"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
msgid ""
"The username must only consist of:\n"
" ➣ letters from the English alphabet\n"
" ➣ digits\n"
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""
"వాడుకరిపేరు క్రిందపేర్కున్న వాటిని మాత్రమే కలిగివుండాలి:\n"
" ➣ ఆంగ్ల అక్షరాలు\n"
" ➣ అంకెలు\n"
" ➣ '.', '-' మరియు '_' వంటి చిహ్నాలు"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "వ్యాకం గ్రాఫిక్స్ ట్యాబ్లెట్"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
msgstr "వ్యాకం ట్యాబ్లెట్ అభీష్టాలను సమకూర్చు"
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "ట్యాబ్లెట్;వాకం;శ్టైలస్;ఇరేసర్;మౌజ్;"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
msgid "Tablet (absolute)"
msgstr "టాబ్లెట్ (ఖచ్ఛితం)"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
msgid "Touchpad (relative)"
msgstr "టచ్‌ప్యాడ్ (సాపేక్షమైనది)"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
msgid "Tablet Preferences"
msgstr "టాబ్లెట్ ప్రాధాన్యతలు"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
msgid "No tablet detected"
msgstr "ఏ టాబ్లెట్ కనిపెట్టబడలేదు"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "మీ వాకం ట్యాబ్లెట్ ను దయచేసి ప్లగిన్ లేదా ఆన్ చేయుము "
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "బ్లూటూత్ అమరికలు"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "వ్యాకం టాబ్లెట్"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
msgid "Map to Monitor..."
msgstr "పర్యవేక్షించుటకు పటం ..."
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
msgid "Map Buttons..."
msgstr "మ్యాప్ బటన్స్..."
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
msgid "Calibrate..."
msgstr "క్యాలిబరేట్..."
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
msgid "Adjust display resolution"
msgstr "ప్రదర్శన విభాజకతను సవరించండి"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
msgid "Tracking Mode"
msgstr "ట్రాకింగ్ మోడ్"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "ఎడమ-చేతివైపు సర్దుబాటు"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
msgid "No Action"
msgstr "ఏ చర్యలేదు"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
msgid "Left Mouse Button Click"
msgstr "ఎడమ మౌస్ బటన్ నొక్కు"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "మధ్య మౌస్ బటన్ నొక్కు"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "కుడి మౌస్ బటన్ నొక్కు"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
msgid "Scroll Up"
msgstr "పైకి జరుపు"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
msgid "Scroll Down"
msgstr "కిందకి జరుపు"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
msgid "Scroll Left"
msgstr "ఎడమవైపు జరుపు"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
msgid "Scroll Right"
msgstr "కుడివైపు జరుపు"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
msgid "Back"
msgstr "వెనుకకు"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
msgid "Forward"
msgstr "ముందుకు"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
msgid "Stylus"
msgstr "స్టైలస్"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "ప్రెషరు స్పర్శను చెరుపుము"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
msgid "Soft"
msgstr "సున్నితమైన"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
msgid "Firm"
msgstr "ఫిర్మ్"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
msgid "Top Button"
msgstr "పైన బటన్"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
msgid "Lower Button"
msgstr "క్రింది బటన్"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "ప్రెషరు స్పర్శ టిప్"
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
msgid "Map Buttons"
msgstr "మ్యాప్ బటన్లు"
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
msgid "Map buttons to functions"
msgstr " కార్యాలను పటం మీటలు"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909
#, c-format
msgid "Left Ring Mode #%d"
msgstr "ఎడమ వలయం రీతి #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916
#, c-format
msgid "Right Ring Mode #%d"
msgstr "కుడి వలయం రీతి #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
msgstr "ఎడమ టచ్ స్ట్రిప్ రీతి #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
msgstr "కుడి టచ్ స్ట్రిప్ రీతి #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966
#, c-format
msgid "Left Touchring Mode Switch"
msgstr "ఎడమ స్పర్శవలయం రీతి స్విచ్"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968
#, c-format
msgid "Right Touchring Mode Switch"
msgstr "కుడి స్పర్శవలయం రీతి స్విచ్"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
msgstr "ఎడమ టచ్ స్ట్రిప్ రీతి స్విచ్"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
msgstr "కుడి టచ్ స్ట్రిప్ రీతి స్విచ్"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978
#, c-format
msgid "Mode Switch #%d"
msgstr "స్విచ్ రీతి #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050
#, c-format
msgid "Left Button #%d"
msgstr "ఎడమ బటన్ #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053
#, c-format
msgid "Right Button #%d"
msgstr "కుడి బటన్ #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056
#, c-format
msgid "Top Button #%d"
msgstr "పైన బటన్ #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
#, c-format
msgid "Bottom Button #%d"
msgstr "దిగువ మీట #%d"
#. Text printed on screen
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
msgid "Screen Calibration"
msgstr "తెర సామర్థ్యం"
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr "తాము మాత్ర బలాన్ని నిర్ణయించు కు తెరపైన కనిపించే విధంగా లక్ష్యాన్ని గుర్తులను పొందేల చెయ్యండి."
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
msgid "Mis-click detected, restarting..."
msgstr "MIS-క్లిక్ పునఃప్రారంభించి, కనుగొనబడింది ..."
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d యొక్క%d"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561
msgid "Button"
msgstr "బటన్"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279
msgid "Switch Modes"
msgstr "మార్చు విధములు"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
msgid "Up"
msgstr "పైకి"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
msgid "Down"
msgstr "క్రిందికి"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681
msgid "Display Mapping"
msgstr "మ్యాపింగును ప్రదర్శించు"
#: ../shell/control-center.c:58
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "వెర్బోస్ విధాన్ని చేతనపరుచు"
#: ../shell/control-center.c:59
msgid "Show the overview"
msgstr "స్థూలదృష్టిని చూపించు"
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
#: ../shell/control-center.c:62
msgid "Show help options"
msgstr "సహాయ ఐచ్ఛికాలను చూపించు"
#: ../shell/control-center.c:63
msgid "Panel to display"
msgstr "ప్రదర్శించవలసిన ప్యానల్"
#: ../shell/control-center.c:85
msgid "- System Settings"
msgstr "- వ్యవస్థ అమరికలు"
#: ../shell/control-center.c:93
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"అందుబాటులో వున్న ఆదేశ వరుస ఐచ్చికముల పూర్తి జాబితా కొరకు '%s --help' నడుపండి.\n"
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "నియంత్రణా కేంద్రం"
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
msgid "System Settings"
msgstr "వ్యవస్థ అమరికలు"
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "ప్రాధాన్యతలు;అమరికలు;"
#: ../shell/shell.ui.h:2
msgid "All Settings"
msgstr "అన్ని అమరికలు"
#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
#~ msgstr "ప్రదర్శన ఆకృతీకరణను ఆపాదించునప్పుడు సెషన్ బస్‌ను పొందలేక పోయింది"
#~ msgid "System Info"
#~ msgstr "వ్యవస్థ సమాచారం"
#~ msgid "_Photos:"
#~ msgstr "ఫొటోలు (_P):"
#~ msgid "Magnifier zoom out"
#~ msgstr "మాగ్నిఫైర్ చిన్నదిగా"
#~ msgid "Toggle contrast"
#~ msgstr "ఘాడత మార్చు"
#~ msgid "Toggle magnifier"
#~ msgstr "మాగ్నిఫైర్ మార్చు"
#~ msgid "Toggle screen reader"
#~ msgstr "తెర చదువరిని మార్చు"
#~ msgid "New shortcut..."
#~ msgstr "కొత్త అడ్డదారి..."
#~ msgid "Accelerator key"
#~ msgstr "ఏక్సలరేటర్ కీ"
#~ msgid "Accelerator modifiers"
#~ msgstr "ఏక్సలరేటర్ సవరింపులు"
#~ msgid "Accelerator keycode"
#~ msgstr "ఏక్సెలరేటర్ కీకొడ్"
#~ msgid "Accel Mode"
#~ msgstr "త్వరణసాధన విధం"
#~ msgid "The type of accelerator."
#~ msgstr "ఏక్సలరేటర్ రకం."
#~ msgid "Error saving the new shortcut"
#~ msgstr "కొత్త అడ్డదారిని భద్రపరుచుటలో దోషము"
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
#~ msgstr "మరీ ఎక్కువ అనురూపిత అడ్డదారులు"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "వేగం"
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "అన్‌లాక్"
#~ msgid "Battery discharging"
#~ msgstr "బ్యాటరీ చార్జుపోతోంది"
#~ msgid "UPS discharging"
#~ msgstr "UPS చార్జుపోతోంది"
#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
#~ msgstr "%s చార్జ్ అగునంతవరకు (%.0lf%%)"
#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
#~ msgstr "%s ఖాళీ అగునంతవరకు (%.0lf%%)"
#~ msgid "%.0lf%% charged"
#~ msgstr "%.0lf%% చార్జైనది"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "కీ"
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
#~ msgstr "లక్షణాలను సరిచేయుదానికి అనుబంధంగా వున్న GConf మీట"
#~ msgid "Callback"
#~ msgstr "వెనక్కి పిలుపు"
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
#~ msgstr "మీటకు అనుబంధంగా వున్న విలువ మారినప్పుడు తిరిగి వెనక్కి పిలుపు"
#~ msgid "Change set"
#~ msgstr "అమరిక మార్పు"
#~ msgid ""
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
#~ "apply"
#~ msgstr "క్లయింటుకు చేర్చవలసిన GConf మార్పు అమరికలు వున్న దత్తాంశం"
#~ msgid "Conversion to widget callback"
#~ msgstr "widget వెనక్కి పిలుపుకు మార్పు"
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
#~ "widget"
#~ msgstr "దత్తాంశం GConfనుడి widgetకు మార్చునప్పుడు జారీ చేయవలసిన వెనక్కి పిలుపు"
#~ msgid "Conversion from widget callback"
#~ msgstr "widget నుండి వెనక్కి పిలుపు మార్పు"
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
#~ "widget"
#~ msgstr "దత్తాంశం widgetనుడి GConf నకు మార్చునప్పుడు జారీ చేయవలసిన వెనక్కి పిలుపు"
#~ msgid "UI Control"
#~ msgstr "యుఐ నియంత్రణ"
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
#~ msgstr "లక్షణాలను నియంత్రించే తాత్పర్యం (సహజంగా ఒక widget)"
#~ msgid "Property editor object data"
#~ msgstr "లక్షణాలను సరిచేయుదాని దత్తాంశం తాత్పర్యం"
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
#~ msgstr "నిర్దేశిత లక్షణాల సరిచేయుదానికవసరమయ్యే మలచిన దత్తాంశం"
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
#~ msgstr "లక్షణాలను సరిచేయుదాని దత్తాంశాన్ని ఖాళీచేయు వెనక్కిపిలుపు"
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
#~ msgstr "లక్షణాలను సరిచేయుదాని తాత్పర్య దత్తాంశాన్ని ఖాళీచేయుటకు జారీ చేయవలసిన వెనక్కిపిలుపు"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
#~ "background picture."
#~ msgstr ""
#~ "'%s'దస్త్రము దొరకలేదు.\n"
#~ "\n"
#~ "దయచేసిన వుందోలేదో సరిచూసుకొని మళ్ళీ ప్రయత్నించండి, లేక వేరొక బ్యాక్‌గ్రౌండ్ దృశ్యాన్ని ఎంపిక చేసుకోండి"
#~ msgid ""
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select a different picture instead."
#~ msgstr ""
#~ "'%s'దస్త్రమును ఎలా తెరవాలో తెలియదు.\n"
#~ "బహుశా, ఈ రకమైన దృశ్యానికి సహకారంలేదు.\n"
#~ "\n"
#~ "దీనికి బదులుగా వేరొక దృశ్యాన్ని ఎంపిక చేసుకోండి."
#~ msgid "Please select an image."
#~ msgstr "దయచేసి ఒక చిత్రాన్ని ఎంపిక చేసుకోండి."
#, fuzzy
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "మధ్య"
#, fuzzy
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "చూపించు (_S)"
#~ msgid "Create a user"
#~ msgstr "ఒక వాడుకరిని సృష్టించు"
#~ msgid "Media and Autorun"
#~ msgstr "మాధ్యమం మరియు స్వయంనడుపుదల"
#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
#~ msgstr "మాధ్యమం మరియు స్వయంగానడుచు ప్రాధాన్యతలను స్వరూపించు"
#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
#~ msgstr "cd;dvd;usb;ఆడియో;వీడియో;డిస్కు;"
#~ msgid "Ask me"
#~ msgstr "నన్ను అడుగు"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "మూసివేయి"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "తాత్కాలికంగా నిలిపివేయి"
#~ msgid ""
#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
#~ msgstr "పరికరముకు అనుసంధానమైన ప్రొఫైళ్ళు మాత్రమే పైన జతపడబడతాయి."
#~ msgid "_Turn off after:"
#~ msgstr "ఇంతసేపటి తరువాత ఆపివేయి (_T):"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "నిశబ్దం"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "కనిపించువిధం"
#~ msgid "<b>Background</b>"
#~ msgstr "<b>నేపథ్యం</b>"
#~ msgid "<b>Theme</b>"
#~ msgstr "<b>థీమ్</b>"
#~ msgid "Apply system wide"
#~ msgstr "వ్యవస్థ అంతటికీ అనువర్తించు"
#~ msgid "Show click type _window"
#~ msgstr "నొక్కు రకం విండోను చూపుము(_w)"
#~ msgid "Ci_ty:"
#~ msgstr "నగరం(_t):"
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
#~ msgstr "backend_stdout IO ప్రసారమార్గం ను మూయలేక పోయింది: %s"
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
#~ "is performed."
#~ msgstr "నవీకరించు లేదా నిర్మూలించు చర్య జరుగగానే షెల్ మూయాలేమో సూచించుము."
#~ msgid "Open in File Manager"
#~ msgstr "దస్త్ర నిర్వాహకినందు తెరువుము"
#~ msgid "Web _log:"
#~ msgstr "వెబ్ లాగ్(_l):"
#~ msgid ""
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
#~ "that task."
#~ msgstr ""
#~ "\";\" విభజని తో నియంత్రణ-కేద్రం లో కర్తవ్యం నామము ప్రదర్శించబడాలి అప్పుడు సంభందిత .desktop "
#~ "దస్త్రం ఆ కర్తవ్యంను దించుటకు ప్రదర్శించబడాలి."
#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "వాడుకరి పేరు:"
#~ msgid "Save Theme As..."
#~ msgstr "థీమ్ ను ఇలాదాయి..."
#~ msgid "_Type to test settings:"
#~ msgstr "అమరికలను పరీక్షించుటకు టైపుచేయుము(_T):"
#~ msgid "_Home page:"
#~ msgstr "నివాస పేజి(_H):"
#~ msgid "Fraction completed"
#~ msgstr "పూర్తయిన భిన్నం"
#~ msgid ""
#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
#~ "re-authenticate."
#~ msgstr ""
#~ "మీరు ప్రధమంలో దృవీకరించబడి నందువల్ల మీ సంకేతపదం మార్చబడింది! దయచేసి తిరిగి-దృవీకరించబడండి."
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "సూచిక"
#~ msgid "Parent window of the dialog"
#~ msgstr "డైలాగ్‌యొక్క మాత్రుక విండో"
#~ msgid "Unable to launch backend"
#~ msgstr "బ్యాక్ఎండ్ ను దించలేము"
#~ msgid "Open with Default Application"
#~ msgstr "అప్రమేయ అనువర్తనంతో తెరువుము"
#~ msgid "Current URI index"
#~ msgstr "ప్రస్తుత యుఆర్ఎల్ సూచి"
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
#~ msgstr "మీరు \"%s\" ని శాశ్వతంగా తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
#~ msgstr "పాత మరియు కొత్త సంకేతపదాలు మరీ పోలికగాఉన్నాయి."
#~ msgid "Today %l:%M %p"
#~ msgstr "ఈరోజు %l:%M %p"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "బహుళమాద్యమం"
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
#~ msgstr "మీ కర్సర్ థీమ్‌ను మార్చుట తర్వాత సారి మీరు లాగిన్ అయినప్పుడు ప్రభావితంఅవుతుంది."
#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>స్వయంచాలక ప్రాక్సీ అకృతీకరణ(_A)</b>"
#~ msgid "Window Preferences"
#~ msgstr "విండో అభీష్టాలు"
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
#~ msgstr "అందుబాటు లాగిన్ డైలాగ్‌కు దూకుము"
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
#~ msgstr "జతచేయు లేదా తీసివేయు చర్య జరుపబడగానే షెల్ నుండి బయటకురమ్ము"
#~ msgid "Font Rendering Details"
#~ msgstr "ఫాంటు ప్రస్పుటీకరణ వివరములు"
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
#~ msgstr "టైపింగ్ విరామ అమరికలను చూపుతూ పుటను ప్రారంభించు"
#~ msgid "gesture|Move right"
#~ msgstr "కుడికి కదుపుము"
#~ msgid "Run in t_erminal"
#~ msgstr "టర్మినల్లో నడుపు(_e)"
#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "టొటెమ్ మూవీ ప్లేయర్"
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "తెర చదువునది లేకుండా KDE వృద్దీకరణి"
#~ msgid "The password is too short."
#~ msgstr "ఆ సంకేతపదం మరీ పొట్టిగాఉంది."
#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
#~ msgstr "<b>దృవీకరణను ఉపయోగించుము(_U)</b>"
#~ msgid "URI currently transferring to"
#~ msgstr "యుఆర్ఎల్ ప్రస్తుతం ఇక్కడకు బదలాయించబడుతుంది"
#~ msgid "The two passwords are not equal."
#~ msgstr "రెండు సంకేతపదాలు సరిపోలలెదు."
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
#~ msgstr "ప్రస్తుత యుఆర్ఎల్ సూచి -1నుడి ప్రారంభం"
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
#~ msgstr "వృద్దీకరణి తో లినక్స్ తెర చదువునది"
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
#~ msgstr "backend_stdin IO ప్రసారమార్గం ను మూయలేక పోయింది: %s"
#~ msgid "_Reset to Defaults"
#~ msgstr "అప్రమేయాలకు తిరిగిఉంచు(_R)"
#~ msgid "From URI"
#~ msgstr "యుఆర్ఎల్ నుండి"
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
#~ msgstr "ఆదేశాలకు లఘువులను జతచేయుము"
#~ msgid "C_ompany:"
#~ msgstr "కంపెని(_o):"
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
#~ msgstr "థీమ్‌ను వేలికితీస్తున్నప్పుడు అక్కడ ఒక దోషం ఉంది."
#~ msgid "H_TTP proxy:"
#~ msgstr "H_TTP ప్రాక్సీ:"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "సంకేతపదం(_P):"
#~ msgid "Assistive Technologies"
#~ msgstr "సహాయక సాంకేతికతలు"
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
#~ msgstr "ఏండర్స్ కార్ల్సన్ చే ఐ క్యాండీ జత చేయబడినది"
#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
#~ msgstr "సవరణి కీ వత్తినప్పుడు బీప్ చేయుము(_m)"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "Linux Screen Reader"
#~ msgstr "లినక్స్ తెర చదువునది"
#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "నివాసం(_H):"
#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
#~ msgstr "మార్పు కీ వత్తినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_t)"
#~ msgid "A computer break reminder."
#~ msgstr "కంప్యూటర్ విరామం జ్ఞాపకం చేయునది."
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
#~ msgstr "Window manager \"%s\" గవాక్ష అభికర్త రూపకరణ పనిముట్టును నమోదు చేసుకోలేదు\n"
#~ msgid "gesture|Move left"
#~ msgstr "ఎడమకు కదుపుము"
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
#~ msgstr "టైపింగు అనుతించబడనప్పుడు విరామం యొక్క కాలపరిమాణం"
#~ msgid "dots per inch"
#~ msgstr "అంగుళంకు చుక్కులు"
#~ msgid "Muine Music Player"
#~ msgstr "Muine సంగీత ప్లేయర్"
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
#~ msgstr "నెట్వర్కు ప్రాక్సీ అభీష్టాలు"
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
#~ msgstr "చూపుటకు పేజియొక్క నామమును తెలుపుము (theme|background|fonts|interface)"
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
#~ msgstr "రక్షిత HTTP ప్రాక్సీ(_S):"
#~ msgid "Add Wallpaper"
#~ msgstr "రంగాలంకరణ పటాన్ని జతచేయు"
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
#~ msgstr "ప్రారంభ ప్రోగ్రామ్సు నుండి తీసివేయుము"
#~ msgid "_Motion threshold:"
#~ msgstr "కదలిక త్రెష్‌హోల్డ్(_M):"
#~ msgid "_Fixed width font:"
#~ msgstr "నిర్దేశిత వెడల్పు ఫాంటు(_F):"
#~ msgid "Find Now"
#~ msgstr "ఇప్పుడు కనుగొనుము"
#~ msgid "P._O. box:"
#~ msgstr "P._O. box:"
#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
#~ msgstr "స్వయంచాలకఆకృతీకరణ _URL:"
#~ msgid "P.O. _box:"
#~ msgstr "P.O. _box:"
#~ msgid "_FTP proxy:"
#~ msgstr "_FTP ప్రాక్సీ:"
#~ msgid "GNOME Terminal"
#~ msgstr "GNOME టెర్మినల్"
#~ msgid "Gnome Theme Package"
#~ msgstr "గ్నోమ్ థీమ్ నిర్వాహకి"
#~ msgid "Terminator"
#~ msgstr "టెర్మినేటర్"
#~ msgid "Hom_e:"
#~ msgstr "నివాసం(_e):"
#~ msgid "Unable to open address book"
#~ msgstr "చిరునామాపుస్తకాన్ని తెరువలేదు"
#~ msgid "Keyboard _model:"
#~ msgstr "కీబోర్డు రీతి(_m):"
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
#~ msgstr "వాయిదావేయబడునట్లు విరామాలు అనుమతించబడినవేమో పరిశీలించుము"
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
#~ msgstr "మౌస్ గెస్ట్రస్ తో నొక్కురకాన్ని ఎంచుకొనుము(_u)"
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
#~ msgstr "మీరు ఒక అంశము ను తొలగించినచో, అది శాశ్వతంగా పోతుంది."
#~ msgid "Full Name"
#~ msgstr "పూర్తి నామము"
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
#~ "smaller sized font."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
#~ "sized font."
#~ msgstr[0] ""
#~ "ఎంపిక చేసిన అక్షరశైలి %d పాలు పెద్దది, దీన్ని కంప్యూటర్ వినియోగించటం కష్టతరం.మీరు పరిమాణం చిన్నదిగా "
#~ "ఉన్న అక్షరశైలిని ఎంపిక చేసుకోవాలని సలహా"
#~ msgstr[1] ""
#~ "ఎంపిక చేసిన అక్షరశైలి %d పాలు పెద్దది, దీన్ని కంప్యూటర్ వినియోగించటం కష్టతరం.మీరు పరిమాణం చిన్నదిగా "
#~ "ఉన్న అక్షరశైలిని ఎంపిక చేసుకోవాలని సలహా"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "నియంత్రణలు"
#~ msgid "_Slight"
#~ msgstr "స్వల్పం(_S)"
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
#~ msgstr "కర్తవ్యం నామములు మరియు సంభందిత .desktop దస్త్రములు"
#~ msgid "gesture|Move up"
#~ msgstr "పైకి కదుపుము"
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
#~ msgstr "అన్ని %s సంభవాలు వాస్తవ లింకుతో పునఃస్థాపితం అవుతాయి"
#~ msgid "%d minute until the next break"
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
#~ msgstr[0] "%d నిముషం తర్వాత విరామం"
#~ msgstr[1] "%d నిముషం తర్వాత విరామం"
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
#~ msgstr "విరామం కొరకు బలవంతపెట్టుటకు మునుపు పని యొక్క కాలపరిమాణం"
#~ msgid "The password is too simple."
#~ msgstr "ఆ సంకేతపదం మరీ సాదారణంగా ఉంది."
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
#~ msgstr "రిచర్డ్ హల్ట్ చే వ్రాయబడింది <richard@imendio.com>"
#~ msgid "Font may be too large"
#~ msgstr "అక్షరశైలి చాలా పెద్దదిగా ఉన్నట్లుంది"
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
#~ msgstr "వైవిద్యాంశ ఇప్పటికే వుంది. దీన్ని పునఃస్థాపించాలా?"
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
#~ msgstr "అభీష్ట అనువర్తనాల డైలాగ్‌కు దూకుము"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "సమూహాలు"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "ఇష్టంశములకు జతచేయుము"
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "చిత్రము/లేబుల్ సరిహద్దు"
#~ msgid "Select your photo"
#~ msgstr "మీ ఛాయాచిత్రమును ఎంచుకొనుము"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
#~ "which you need to compile."
#~ msgstr "\"%s\" విలువైన థీమ్‌లా అనిపించుటలేదు. అది మీరు కంపైల్ చేయవలిసిఉన్న థీమ్‌ఇంజన్ అయ్యుండొచ్చు."
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
#~ "performed."
#~ msgstr "జతచేయి లేదా తీసివేయి చర్య జరుగగానే షెల్ మూయాలేమో సూచించుము."
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
#~ msgstr "కీబోర్డు రీతిని ఎంపికచేయుము"
#~ msgid ""
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
#~ msgstr ""
#~ "మీ సంకేతపదాన్ని మార్చుటకు, మీ ప్రస్తుత సంకేతపదాన్ని ఈ క్రింది క్షేత్రమునందు ప్రవేశపెట్టి మరియు "
#~ "<b>దృవీకరించు</b> బటన్ నొక్కండి.\n"
#~ "మీరు దృవీకరించబడిన తర్వాత, మీ కొత్త సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి, నిర్ధారణ కొరకు దాన్ని మరలాటైపుచేయండి "
#~ "మరియు <b>సంకేతపదాన్ని మార్చుము</b> నొక్కండి."
#~ msgid "A_IM/iChat:"
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
#~ msgstr "GNOME తెరపైని కీబోర్డు"
#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
#~ msgstr "సూచిక కదలిక ఆగంగానే నొక్కును సిద్దంచేయుము(_I)"
#~ msgid "S_ocks host:"
#~ msgstr "సాక్స్ అతిధేయ(_o):"
#~ msgid "_Run at start"
#~ msgstr "ప్రారంభం వద్ద నడుపుము(_R)"
#~ msgid "URI currently transferring from"
#~ msgstr "యుఆర్ఎల్ ప్రస్తుతం ఇక్కడ నుండి బదలాయించబడుతుంది"
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgstr[0] ""
#~ "ఎంపిక చేసిన అక్షరశైలి %d పాలు పెద్దది, దీన్ని కంప్యూటర్ వినియోగించటం కష్టతరం.మీరు %dపాలు కన్నా "
#~ "చిన్నది ఎంపిక చేసుకోవాలని సలహా"
#~ msgstr[1] ""
#~ "ఎంపిక చేసిన అక్షరశైలి %d పాలు పెద్దది, దీన్ని కంప్యూటర్ వినియోగించటం కష్టతరం.మీరు %dపాలు కన్నా "
#~ "చిన్నది ఎంపిక చేసుకోవాలని సలహా"
#~ msgid "Parent Window"
#~ msgstr "మాత్రుక విండో"
#~ msgid "Models"
#~ msgstr "నమూనాలు"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "సహాయం"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "విండోలు"
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
#~ msgstr "మీ నెట్వర్కు ప్రాక్సీ అభీష్టాలను అమర్చుము"
#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "రాష్త్రం/మండలము(_S):"
#~ msgid "_Document font:"
#~ msgstr "పత్రము ఫాంటు(_D):"
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "ఏదికాదు(_N)"
#~ msgid "D_rag click:"
#~ msgstr "లాగి నొక్కు(_r):"
#~ msgid "_New password:"
#~ msgstr "కొత్త సంకేతపదం(_N):"
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
#~ msgstr "దించ లేము %s: %s"
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
#~ msgstr "విరామం తర్వాత ఎంపికచేసిన విండోలను లేవనెత్తుము(_R)"
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
#~ msgstr "కర్తవ్యం క్రీయాశీలం కాగానే నియంత్రణా-కేంద్రంను మూయుము"
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
#~ msgstr "ముందుగానే నొక్కు రకాన్ని ఎంచుకొనుము(_b)"
#~ msgid "The old and new passwords are the same."
#~ msgstr "కొత్త మరియు పాత సంకేతపదాలు ఒకేపోలికతో ఉన్నాయి."
#~ msgid "Slide Show"
#~ msgstr "స్లైడ్ షో"
#~ msgid "Copying '%s'"
#~ msgstr "'%s' నకలుతీయుచున్నది"
#~ msgid "_Acceleration:"
#~ msgstr "త్వరుణం(_A):"
#~ msgid ""
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
#~ msgstr ""
#~ "[థీమ్ ను మార్చుము;gtk-theme-selector.desktop,అభీష్ట అనువర్తనంలను అమర్చుము; "
#~ "default-applications.desktop,ముద్రణాయంత్రంను జతచేయుము;gnome-cups-manager."
#~ "desktop]"
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
#~ msgstr "<b>సూటిగాఉన్న ఇంటర్‌నెట్ అనుసంధానం(_r)</b>"
#~ msgid "Orca with Magnifier"
#~ msgstr "వృద్దీకరణి తో ఒర్కా"
#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
#~ msgstr "కీ వత్తినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_e)"
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "మెరుగుదల"
#~ msgid "ETerm"
#~ msgstr "Eఅగ్ర"
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
#~ msgstr "HTTP ప్రాక్సీ వివరములు"
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
#~ msgstr "GNOME ఆకృతీకరణ సాధనం"
#~ msgid ""
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
#~ "error: %s"
#~ msgstr "పేర్కొన్న దోషంతో పాటు టైపింగు విరామ లక్షణాల సంభాషణను వెలికి తీసుకు రాలేకసోయింది: %s"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid ""
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
#~ "use injuries"
#~ msgstr ""
#~ "పునరావృత కీబోర్డు ఉపయోగిత నష్టాల నిరోదనకు సహాయపడుటకు కొంత కాలపరిమాణం తరువాత తెరను లాక్‌చేయుము"
#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "ఇష్టాంశముల నుండి తీసివేయుము"
#~ msgid "C_ity:"
#~ msgstr "పట్టణం(_i):"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"
#~ msgid "Add to Startup Programs"
#~ msgstr "ప్రారంభ ప్రోగ్రామ్స్ కు జతచేయుము"
#~ msgid "Beep when key is _accepted"
#~ msgstr "కీ ఆమోదించినప్పుడు బీప్ చేయుము(_a)"
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
#~ msgstr "[వాల్‌పేపర్...]"
#~ msgid "Cale_ndar:"
#~ msgstr "క్యాలెండర్(_n):"
#~ msgid "Authenticated!"
#~ msgstr "దృవీకరించబడిన!"
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
#~ msgstr "Rhythmbox సంగీత ప్లేయర్"
#~ msgid "NXterm"
#~ msgstr "NXఅగ్ర"
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
#~ msgstr "అన్ని నియమాలకు ఒకే ప్రాక్సీని ఉపయోగించుము(_U)"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "పాఠ్యము"
#~ msgid "Personal Info"
#~ msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం"
#~ msgid "_Monochrome"
#~ msgstr "మోనోక్రోమ్(_M)"
#~ msgid "_Preferred Applications"
#~ msgstr "అభీష్ట అనువర్తనంలు(_P)"
#~ msgid "Wor_k:"
#~ msgstr "పని(_k):"
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
#~ msgstr "మీ సంకేతపదాన్ని మార్చుటకు <b>సంకేతపదాన్ని మార్చు</b> నొక్కండి."
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
#~ msgstr "అనుకోకుండా శిశువు ఉత్తేజితం అయింది"
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
#~ msgstr "ప్రకటన ప్రదేశం ఉందేమో పరిశీలించవద్దు"
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
#~ msgstr "ప్రస్తుత నియంత్రికల థీమ్ వర్ణపు పధకాలకు మద్దతీయుటలేదు."
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "సెకనులు"
#~ msgid "Select your default applications"
#~ msgstr "మీ అప్రమేయ అనువర్తనంలను ఎంపికచేయుము"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "థీమ్"
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
#~ msgstr "సహాయక సాంకేతికతల అభీష్టాలు"
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>మానవీయ ప్రాక్సీ ఆకృతీకరణ(_M)</b>"
#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
#~ msgstr "అందుబాటు సౌలభ్యాలు ఆన్ లేదా ఆఫ్ అయినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_a)"
#~ msgid "_Input boxes:"
#~ msgstr "ఇన్‌పుట్ పెట్టెలు(_I):"
#~ msgid "_Window title font:"
#~ msgstr "విండో శీర్షిక ఫాంటు(_W):"
#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
#~ msgstr "దయచేసి మీ సంకేతపదాన్ని <b>కొత్త సంకేతపదం</b> క్షేత్రమునందు టైపుచేయండి."
#~ msgid "_Mobile:"
#~ msgstr "మొబైల్(_M):"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "%s గురించి"
#~ msgid "_Medium"
#~ msgstr "మాధ్యమం(_M)"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "పెద్దది చేయు"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "నివాసం"
#~ msgid "_Break interval lasts:"
#~ msgstr "విరామ చివరలను విడగొట్టుము(_B)"
#~ msgid "Theme name must be present"
#~ msgstr "వైవిద్యాంశం తప్పనిసరిగా వుండాలి"
#~ msgid "_Application font:"
#~ msgstr "అనువర్తనం ఫాంటు(_A):"
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
#~ msgstr "మౌస్ వాటిపైకి కదలగానే విండోను ఎంపికచేయుము(_S)"
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
#~ msgstr "ప్రస్తుత థీమ్ ఒక బ్యాక్‌గ్రౌండ్‌ను మరియు ఫాంటును సూచిస్తోంది."
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
#~ msgstr "సహాయం చర్య జరుపబడగానే షెల్ నుండి బయటకురమ్ము"
#~ msgid "RXVT"
#~ msgstr "RXVT"
#~ msgid "Use selected font"
#~ msgstr "ఎంపికచేసిన ఫాంటును వాడుము"
#~ msgid "U_sername:"
#~ msgstr "వినియోగదారునినామము(_s):"
#~ msgid "Roll up"
#~ msgstr "ఎగువకు మడువు"
#~ msgid "Gnopernicus"
#~ msgstr "గ్నోపర్నికస్"
#~ msgid "_Authenticate"
#~ msgstr "దృవీకరించు(_A)"
#~ msgid "Beep when key is _rejected"
#~ msgstr "కీ తిరస్కరించినప్పుడు బీప్ చేయుము(_r)"
#~ msgid "System error: %s."
#~ msgstr "సిస్టమ్ దోషం: %s."
#~ msgid "Your password has been changed."
#~ msgstr "మీ సంకేతపదం మార్చబడింది."
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
#~ msgstr "సహాయక సాంకేతికతలను చేతనంచేయుము(_E)"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "పరిచయం"
#~ msgid "_Vendors:"
#~ msgstr "అమ్మకందారులు(_V):"
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
#~ msgstr "అభీష్ట దృశ్యసంభంద సాంకేతికతను ప్రారంభించుము"
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
#~ msgstr "కీబోర్డు అందుబాటు డైలాగ్‌కు దూకుము"
#~ msgid "Set your mouse preferences"
#~ msgstr "మీ మౌస్ అభీష్టాలను అమర్చుము"
#~ msgid "State/Pro_vince:"
#~ msgstr "రాష్ట్రం/ప్రాంతము(_v):"
#~ msgid "Copying files"
#~ msgstr "దస్త్రములను నకలుతీయుచున్నది"
#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "ఆదేశం(_m):"
#~ msgid "The current theme suggests a font."
#~ msgstr "ప్రస్తుత థీమ్ ఒక ఫాంట్‌ను సూచిస్తోంది."
#~ msgid "A_ssistant:"
#~ msgstr "సహాయకి(_s):"
#~ msgid "Set your keyboard preferences"
#~ msgstr "మీ కీబోర్డు అభీష్టాలను అమర్చుము"
#~ msgid "Konsole"
#~ msgstr "కన్సోల్"
#~ msgid "Run at st_art"
#~ msgstr "ప్రారంభంవద్ద నడుపుము(_a)"
#~ msgid "Alert Buttons"
#~ msgstr "సంకేతం బటన్లు"
#~ msgid "M_SN:"
#~ msgstr "M_SN:"
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
#~ msgstr "సంకేత డైలాగ్ లోని లేబుల్ మరియు చిత్రము చుట్టూ ఉన్న సరిహద్దు యొక్క వెడల్పు"
#~ msgid "Best co_ntrast"
#~ msgstr "ఉత్తమ ఘాడత(_n)"
#~ msgid "page"
#~ msgstr "పేజి"
#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "చిరునామా(_A):"
#~ msgid "That password was incorrect."
#~ msgstr "ఆ సంకేతపదం సరైనదికాదు."
#~ msgid ""
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
#~ msgstr ""
#~ "చిరునామాపుస్తకం సమాచారాన్ని పొందుటకు ప్రయత్నిస్తున్నప్పుడు అక్కడొక దోషంఉంది\n"
#~ "ఎవాల్యూషన్ డాటా సేవిక నియమాన్ని సంభాలించలేదు"
#~ msgid "To URI"
#~ msgstr "యుఆర్ఎల్ కు"
#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
#~ msgstr "వేగ నకిలీ కీవత్తులను వదిలివేయుము(_I)"
#~ msgid "_Tooltips:"
#~ msgstr "చిట్కాలు(_T):"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "విండో సరిహద్దు"
#~ msgid "Network Proxy"
#~ msgstr "నెట్వర్కు ప్రాక్సీ"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "ఉపదర్శనం:"
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
#~ msgstr "ఈ చర్యను జరుపుటకు శీర్షికపట్టీని రెండు-నొక్కులు నొక్కుము(_D):"
#~ msgid "The current theme suggests a background."
#~ msgstr "ప్రస్తుత థీమ్ ఒక బ్యాక్‌గ్రౌండ్‌ను సూచిస్తోంది."
#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
#~ msgstr "కీ తిరస్కరించబడినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_c)"
#~ msgid "Orca"
#~ msgstr "ఒర్కా"
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
#~ msgstr "\"%s\" విలువైన థీమ్‌లా అనిపించుటలేదు."
#~ msgid "_Single click:"
#~ msgstr "ఏక నొక్కు(_S):"
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
#~ msgstr "నవీకరణ లేదా నిర్మూలన చర్య జరుపబడగానే షెల్ నుండి బయటకురమ్ము"
#~ msgid "Best _shapes"
#~ msgstr "ఉత్తమ రూపాలు(_S)"
#~ msgid "Proxy Configuration"
#~ msgstr "ప్రాక్సీ ఆకృతీకరణ"
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
#~ msgstr "విరామాల యొక్క వాయిదాలను అనుమతించుము(_o)"
#~ msgid "_Windows:"
#~ msgstr "విండోలు(_W):"
#~ msgid "_Work:"
#~ msgstr "పని(_W):"
#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
#~ msgstr "ఒకేసారి రెండుకీలు కలిపి వత్తబడితే చెందివుండు కీలను అచేతనంచేయుము(_b)"
#~ msgid "Common Tasks"
#~ msgstr "ఉమ్మడి కర్తవ్యాలు"
#~ msgid "Vendors"
#~ msgstr "అమ్మకందార్లు"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "పునఃనామకరణం..."
#~ msgid "Standard XTerminal"
#~ msgstr "ప్రామాణిక Xఅగ్ర"
#~ msgid "Set your window properties"
#~ msgstr "మీ విండో లక్షణాలను అమర్చుము"
#~ msgid "_Work interval lasts:"
#~ msgstr "పని విరామాల చివరలు(_W):"
#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
#~ msgstr "ప్రాధమిక బటన్ నొక్కిఉంచుట ద్వారా ద్వితీయ నొక్కును ప్రయోగించుము(_T):"
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "తెర చదువునది లేకుండా GNOME వృద్దీకరణి"
#~ msgid ""
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
#~ "activated."
#~ msgstr "నిజమైతే, \"ఉమ్మడి కర్తవ్యం\" క్రియాశీలం అవ్వగానే నియంత్రణ-కేంద్రం మూయబడుతుంది."
#~ msgid "D_ouble click:"
#~ msgstr "రెండు నొక్కులు(_o):"
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "ఇలా దాయుము(_A)..."
#~ msgid "Visual Assistance"
#~ msgstr "దృశ్యసంభంధ సహాయకి"
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
#~ msgstr "వర్ణమును తెలుపుటకు డైలాగ్ ను తెరువుము"
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "చెత్తకుండికి కదుపుము"
#~ msgid "_Yahoo:"
#~ msgstr "యాహూ(_Y):"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "దస్త్రనామము"
#~ msgid "Take a break!"
#~ msgstr "విరామం తీసుకొ!"
#~ msgid "_Interval before raising:"
#~ msgstr "ఉత్తేజితంకు ముందు విరామం(_I):"
#~ msgid "Work _fax:"
#~ msgstr "పని ఫాక్స్(_f):"
#~ msgid "key not found [%s]\n"
#~ msgstr "కీ కనుగొనబడలేదు [%s]\n"
#~ msgid "Could not load the main interface"
#~ msgstr "ముఖ్య అంతర్ముఖిని నింపలేకపోతోంది"
#~ msgid "_Models:"
#~ msgstr "రీతులు(_M):"
#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
#~ msgstr "కొత్త సంకేతపదం అంకెలు లేదా ప్రత్యేక అక్షరము(ల)ను తప్పక కలిగిఉండవలెను."
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
#~ msgstr "సహాయం చర్య జరుగగానే షెల్ మూయాలేమో సూచించుము."
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "నిమిషాలు"
#~ msgid "New Document"
#~ msgstr "కొత్త పత్రము"
#~ msgid "The %s utility is not installed."
#~ msgstr "%s సౌలభ్యం సంస్థాపించబడలేదు."
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
#~ msgstr "నిన్న %l:%M %p"
#~ msgid "_Only accept long keypresses"
#~ msgstr "ఎక్కువసేపు కీవత్తులను మాత్రమే ఆమోదించు(_O)"
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "కీబోర్డు లఘువులు"
#~ msgid "Apply Background"
#~ msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్‌ను ఆపాదించుము"
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
#~ msgstr "దస్త్రమును నకలుతీయలేము: %2$u యొక్క %1$u"
#~ msgid "A system error has occurred"
#~ msgstr "ఒక సిస్టమ్ దోషం ఎదురైంది"
#~ msgid "N_one"
#~ msgstr "ఏదీకాదు(_o)"
#~ msgid "Failed to create temporary directory"
#~ msgstr "తాత్కాలిక సంచయం సృష్టించుటలో విఫలమైంది"
#~ msgid "E_xecute flag:"
#~ msgstr "ఫ్లాగ్‌ను నిర్వర్తించు(_x):"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "తొలగించు"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "ఫాంట్లు"
#~ msgid "D_etails..."
#~ msgstr "వివరములు(_e)..."
#~ msgid "_Retype new password:"
#~ msgstr "కొత్త సంకేతపదాన్ని తిరిగిటైపుచేయండి(_R):"
#~ msgid "_Manager:"
#~ msgstr "అభికర్త(_M):"
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
#~ msgstr "తర్వాత విరామానికి ఒక నిమిషం కన్నా తక్కువ సమయం"
#~ msgid "Gra_yscale"
#~ msgstr "గ్రేస్కేలు(_y)"
#~ msgid "Remove from System Items"
#~ msgstr "సిస్టమ్ అంశములనుండి తొలగించుము"
#~ msgid "Apply Font"
#~ msgstr "ఫాంటును ఆపాదించుము"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "వడపోత"
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
#~ msgstr "విండోకు కదులుటకు, ఈ కీను వత్తుము-మరియు-పట్టిఉంచుము అప్పుడు విండో పట్టుము:"
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
#~ msgstr "మీరు ఈ థీమ్‌ను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr "సంకేతం డైలాగ్ నందు చూపించబడిన బటన్లు"
#~ msgid "Keyboard Preferences"
#~ msgstr "కీబోర్డు అభీష్టాలు"
#~ msgid "%b %d %Y"
#~ msgstr "%b %d %Y"
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
#~ msgstr "ప్రారంభం చర్య జరుగగానే షెల్ మూయాలేమో సూచించుము."
#~ msgid "_Department:"
#~ msgstr "శాఖ(_D):"
#~ msgid "Total number of URIs"
#~ msgstr "మొత్తం యుఆర్ఎల్ ల సంఖ్య"
#~ msgid "_Meta"
#~ msgstr "మెటా(_M)"
#~ msgid "_Alt"
#~ msgstr "_Alt"
#~ msgid ""
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
#~ msgstr ""
#~ "కేవలం అమరికలను అమలు చేసి త్యజించు(అనుసంధానం మాత్రమే, ప్రస్తుతం సూత్రధారులతో మాత్రమే "
#~ "నడుపబడుతుంది)"
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
#~ msgstr "ఇప్పటివరకూ పూర్తయిన బదలాయింపు భిన్నం"
#~ msgid "Close and _Log Out"
#~ msgstr "మూయి మరియు లాగ్అవుట్ అవ్వు(_L)"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "సహాయం ప్రదర్శించుటలో దోషం: %s"
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "నిర్మూలించు"
#~ msgid "_Full"
#~ msgstr "పూర్తి(_F):"
#~ msgid "Typing Break"
#~ msgstr "టైపింగ్ విరామం"
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
#~ msgstr "ప్రారంభం చర్య జరుపబడగానే షెల్ నుండి బయటకురమ్ము"
#~ msgid "New Spreadsheet"
#~ msgstr "కొత్త స్ప్రెడ్‌షీట్"
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
#~ msgstr "- GNOME కీబోర్డు అభీష్టాలు"
#~ msgid "Total URIs"
#~ msgstr "మొత్తం యుఆర్ఎల్ లు"
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
#~ msgstr "వృద్దీకరణి తో గ్నోపర్నికస్"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "పోర్టు:"
#~ msgid "_Variants:"
#~ msgstr "తేడాలు(_V):"
#~ msgid ""
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
#~ msgstr "దయచేసి మీ సంకేతపదాన్ని <b>కొత్త సంకేతపదాన్ని మరలాటైపుచేయి</b> క్షేత్రమునందు టైపుచేయండి."
#~ msgid "IC_Q:"
#~ msgstr "IC_Q:"
#~ msgid "No theme file location specified to install"
#~ msgstr "నెలకొల్పుటకు వైవిద్యాంశ దస్త్ర స్థానాన్ని పేర్కొనలేదు"
#~ msgid "Re_fresh rate:"
#~ msgstr "పునర్వికాసం రేటు(_f):"
#~ msgid "Flash _window titlebar"
#~ msgstr "విండో శీర్షికపట్టీని ప్రకాశించుము(_w)"
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "నిజంకు అమర్చితే, అప్పుడు ఓపెన్‌టైప్ ఫాంట్లు థంబ్‌నెయిల్ అవుతాయి."
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "నిజంకు అమర్చితే, అప్పుడు PCF ఫాంట్లు థంబ్‌నెయిల్ అవుతాయి."
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "నిజంకు అమర్చితే, అప్పుడు ట్రూటైప్ ఫాంట్లు థంబ్‌నెయిల్ అవుతాయి."
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "నిజంకు అమర్చితే, అప్పుడు టైపు1 ఫాంట్లు థంబ్‌నెయిల్ అవుతాయి."
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
#~ msgstr "ఓపెన్‌టైప్ ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నెయిల్సును సృష్టించుటకు ఉపయోగించు ఆదేశంకు ఈ కీని అమర్చుము."
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
#~ msgstr "PCF ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నెయిల్సును సృష్టించుటకు ఉపయోగించు ఆదేశంకు ఈ కీని అమర్చుము."
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
#~ msgstr "ట్రూటైప్ ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నెయిల్సును సృష్టించుటకు ఉపయోగించు ఆదేశంకు ఈ కీని అమర్చుము."
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
#~ msgstr "టైప్ 1 ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నెయిల్సును సృష్టించుటకు ఉపయోగించు ఆదేశంకు ఈ కీని అమర్చుము."
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
#~ msgstr "ఓపెన్‌టైప్ ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నైల్ ఆదేశం"
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
#~ msgstr "PCF ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నైల్ ఆదేశం"
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
#~ msgstr "ట్రూటైప్ ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నైల్ ఆదేశం"
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
#~ msgstr "టైప్1 ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నైల్ ఆదేశం"
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
#~ msgstr "ఓపెన్‌టైప్ ఫాంట్లను థంబ్‌నైల్ చేయాలా"
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
#~ msgstr "PCF ఫాంట్లను థంబ్‌నైల్ చేయాలా"
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
#~ msgstr "ట్రూటైప్ ఫాంట్లను థంబ్‌నైల్ చేయాలా"
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
#~ msgstr "టైప్1 ఫాంట్లను థంబ్‌నైల్ చేయాలా"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "నామము:"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "శైలి:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "పరిమాణము:"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "వర్షన్:"
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "కాపీరైట్:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "వివరణ:"
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
#~ msgstr "వినిమయం: %s అక్షరశైలిదస్త్రం\n"
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
#~ msgstr "థంబ్‌నైల్ కు పాఠ్యము (అప్రమేయం:Aa)"
#~ msgid "TEXT"
#~ msgstr "పాఠ్యము"
#~ msgid "Font size (default: 64)"
#~ msgstr "ఫాంటు పరిమాణం (అప్రమేయం: 64)"
#~ msgid "SIZE"
#~ msgstr "పరిమాణం"
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
#~ msgstr "ఆర్గుమెంట్లను పార్శ్ చేయుటలో దోషం: %s\n"
#~ msgid "Alert Type"
#~ msgstr "హెచ్చరిక రకము"
#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "హెచ్చరిక యొక్క రకము"
#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "ప్రతిబింబమును యెంపికచేయుము"
#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "ప్రతిబింబము లేదు"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "ప్రతిబింబములు"
#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
#~ msgstr "వేలిముద్ర లాగిన్ చేతనముచేయుము... (_F)"
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
#~ msgstr "వేలిముద్ర లాగిన్ అచేతనముచేయుము... (_F)"
#~ msgid "About Me"
#~ msgstr "నా గురించి"
#~ msgid "Set your personal information"
#~ msgstr "మీ వ్యక్తిగత సమాచారాన్ని అమర్చండి"