gnome-control-center/po/bn_IN.po
Runa Bhattacharjee 163e1f4eaa Updated Bengali India Translation
svn path=/trunk/; revision=9343
2009-03-13 06:38:31 +00:00

3565 lines
143 KiB
Text

# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
# Bangla Translation of the Gnome Control Center po file.
# Copyright (c) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Gnome Control Center package.
#
#
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006, 2007.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-06 19:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-13 12:03+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
"Language-Team: Bengali INDIA <discuss@lists.ankur.org.in>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
msgstr "ছবি/লেবেল-র প্রান্ত"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "সতর্ককারী ডায়ালগে লেবেল এবং ছবির চারপাশের সীমানার প্রস্থ"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type"
msgstr "সতর্কবাণীর ধরন"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
msgid "The type of alert"
msgstr "সতর্কবাণীর ধরন"
# FIXME
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
msgid "Alert Buttons"
msgstr "সতর্কবাণীর বাটন"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "সতর্ককারী ডায়ালগে প্রদর্শিত বাটন"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
msgid "Show more _details"
msgstr "অতিরিক্ত বিবরণ প্রদর্শন করা হবে (_d)"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
#, c-format
msgid "Place your left thumb on %s"
msgstr "%s-র মধ্যে বাঁহাতের বুড়ো আঙ্গুল রাখুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
#, c-format
msgid "Swipe your left thumb on %s"
msgstr "%s-র উপর বাঁহাতের বুড়ো আঙ্গুল সোয়াইপ করুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
#, c-format
msgid "Place your left index finger on %s"
msgstr "%s-র মধ্যে বাঁহাতের তর্জনি রাখুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
#, c-format
msgid "Swipe your left index finger on %s"
msgstr "%s-র উপর বাঁহাতের তর্জনি সোয়াইপ করুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
#, c-format
msgid "Place your left middle finger on %s"
msgstr "%s-র মধ্যে বাঁহাতের মধ্যমা রাখুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
#, c-format
msgid "Swipe your left middle finger on %s"
msgstr "%s-র উপর বাঁহাতের মধ্যমা সোয়াইপ করুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
#, c-format
msgid "Place your left ring finger on %s"
msgstr "%s-র মধ্যে বাঁহাতের অনামিকা রাখুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
#, c-format
msgid "Swipe your left ring finger on %s"
msgstr "%s-র উপর বাঁহাতের অনামিকা সোয়াইপ করুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
#, c-format
msgid "Place your left little finger on %s"
msgstr "%s-র মধ্যে বাঁহাতের কনিষ্টা রাখুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
#, c-format
msgid "Swipe your left little finger on %s"
msgstr "%s-র উপর বাঁহাতের কনিষ্টা সোয়াইপ করুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
#, c-format
msgid "Place your right thumb on %s"
msgstr "%s-র মধ্যে ডান হাতের বুড়ো আঙ্গুল রাখুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
#, c-format
msgid "Swipe your right thumb on %s"
msgstr "%s-র উপর ডান হাতের বুড়ো আঙ্গুল সোয়াইপ করুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
#, c-format
msgid "Place your right index finger on %s"
msgstr "%s-র মধ্যে ডান হাতের তর্জনি রাখুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
#, c-format
msgid "Swipe your right index finger on %s"
msgstr "%s-র মধ্যে ডান হাতের তর্জনি সোয়াইপ করুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
#, c-format
msgid "Place your right middle finger on %s"
msgstr "%s-র মধ্যে ডান হাতের মধ্যমা রাখুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
#, c-format
msgid "Swipe your right middle finger on %s"
msgstr "%s-র উপর ডান হাতের মধ্যমা সোয়াইপ করুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
#, c-format
msgid "Place your right ring finger on %s"
msgstr "%s-র মধ্যে ডান হাতের অনামিকা রাখুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
#, c-format
msgid "Swipe your right ring finger on %s"
msgstr "%s-র উপর ডান হাতের অনামিকা সোয়াইপ করুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
#, c-format
msgid "Place your right little finger on %s"
msgstr "%s-র মধ্যে ডান হাতের কনিষ্টা রাখুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
#, c-format
msgid "Swipe your right little finger on %s"
msgstr "%s-র উপর ডান হাতের কনিষ্টা সোয়াইপ করুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
msgid "Place your finger on the reader again"
msgstr "রিডারের উপর আপনার আঙ্গুন পুনরায় রাখুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
msgid "Swipe your finger again"
msgstr "পুনরায় আপনার আঙ্গুল সোয়াইপ করুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
msgid "Swipe was too short, try again"
msgstr "অত্যন্ত কম সময় সোয়াইপ করা হয়েছে, পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
msgstr "আঙ্গুল কেন্দ্রে স্থাপিত ছিল না, পুনরায় সোয়াইপ করার চেষ্টা করুন"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr "আঙ্গুল সরিয়ে নিন ও পুনরায় তা রেখে সোয়াইপ করার প্রচেষ্টা করুন"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776
msgid "Select Image"
msgstr "ছবি বেছে নিন"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778
msgid "No Image"
msgstr "কোন ছবি নেই"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660
msgid "Images"
msgstr "ছবি"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
msgid "All Files"
msgstr "সকল ফাইল"
# FIXME
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
"ঠিকানা-বই সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহের সময় একটি সমস্যা হয়েছে।\n"
"ব্যবহৃত প্রোটোকলকে ইভলুশন ডেটা সার্ভার বুঝতে পারছে না"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977
msgid "Unable to open address book"
msgstr "ঠিকানা-বই খোলা যায় নি"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "অজ্ঞাত লগ-ইন আই.ডি., সম্ভবত ব্যবহারকারী-বিষয়ক ডেটাবেসটি ত্রুটিপূর্ণ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s-এর পরিচিতি"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন সক্রিয় করুন...(_F)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন নিষ্ক্রিয় করুন...(_F)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
msgid "About Me"
msgstr "আমার পরিচিতি"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "আপনার ব্যক্তিগত তথ্য লিখুন"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "আপনি এই ডিভাইস ব্যবহার করতে অনুমোদিত নন। অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
msgid "The device is already in use."
msgstr "ডিভাইসটি বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
#| msgid "A system error has occurred"
msgid "An internal error occured"
msgstr "একটি অভ্যন্তরীণ সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "নিবন্ধিত আঙ্গুলের ছাপ মুছে ফেলা হবে কি?"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "আঙ্গুলের ছাপ মুছে ফেলুন (_D)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr "আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করার উদ্দেশ্যে নিবন্ধিত আঙ্গুলের ছাপগুলি মুছে ফেলা হবে কি?"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
#| msgid "None"
msgid "Done!"
msgstr "সমাপ্ত!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "'%s' ডিভাইস ব্যবহার করতে ব্যর্থ"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "'%s' ডিভাইসের মধ্যে আঙ্গুলের ছাপ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
#| msgid "Could not load the main interface"
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "আঙ্গুলের ছাপ পাঠের কোনো ব্যবস্থা প্রয়োগ করা যায়নি"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "অনুগ্রহ করে সহায়তার জন্য আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন সক্রিয় করুন"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
#| msgid "Select Image"
msgid "Select finger"
msgstr "আঙ্গুল বেছে নিন"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr "আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন ব্যবস্থা সক্রিয় করার জন্য, '%s' সহযোগে অন্তত একটি আঙ্গুলের ছাপ সংরক্ষণ করা আবশ্যক।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "রিডারের উপর আঙ্গুল সোয়াইপ করুন"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570
msgid "Place finger on reader"
msgstr "রিডারের উপর আঙ্গুল রাখুন"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1
msgid "Left index finger"
msgstr "বাঁহাতের তর্জনি"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2
msgid ""
"Left thumb\n"
"Left middle finger\n"
"Left ring finger\n"
"Left little finger\n"
"Right thumb\n"
"Right middle finger\n"
"Right ring finger\n"
"Right little finger"
msgstr ""
"বাঁহাতের বুড়ো আঙ্গুল\n"
"বাঁহাতের মধ্যমা\n"
"বাঁহাতের অনামিকা\n"
"বাঁহাতের কনিষ্ঠা\n"
"ডানহাতের বুড়ো আঙ্গুল\n"
"ডানহাতের মধ্যমা\n"
"ডানহাতের অনামিকা\n"
"ডানহাতের কনিষ্ঠা"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10
msgid "Other finger: "
msgstr "অন্য আঙ্গুল: "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11
msgid "Right index finger"
msgstr "ডান হাতের তর্জনি"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr "সাফল্যের সাথে আপনার আঙ্গুলের ছাপ সংরক্ষিত হয়েছে। আঙ্গুলের ছাপ পাঠের ব্যবস্থা (রিডার) সহযোগে আপনি এখন লগ-ইন করতে সক্ষম হবেন।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<i>ই-মেইল</i>"
# FIXME
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>ব্যক্তিগত ফোল্ডার</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>তাৎক্ষণিক বার্তা</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>কাজ</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>টেলিফোন</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
msgid "<b>Web</b>"
msgstr "<b>ওয়েব</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>কাজ</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">পাসওয়ার্ড পরিবর্তন</span>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
msgid "A_ddress:"
msgstr "ঠিকানা (_d):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
msgid "A_ssistant:"
msgstr "সহকারী (_s):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
msgid "Address"
msgstr "ঠিকানা"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
msgid "C_ity:"
msgstr "শহর (_i):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
msgid "C_ompany:"
msgstr "কোম্পানি (_o):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "বর্ষপঞ্জি (_n):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন... (_r)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন (_s)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
msgid "Change password"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
msgid "Ci_ty:"
msgstr "শহর (_t):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
msgid "Co_untry:"
msgstr "দেশ (_u):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
msgid "Contact"
msgstr "যোগাযোগ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "দেশ (_n):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
msgid "Current _password:"
msgstr "বর্তমান পাসওয়ার্ড:(_p)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
msgid "Full Name"
msgstr "পূর্ণ নাম"
# FIXME
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
msgid "Hom_e:"
msgstr "গৃহ:(_e)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
msgid "P.O. _box:"
msgstr "P.O. _box:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
msgid "P._O. box:"
msgstr "P._O. box:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
msgid "Personal Info"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "অনুগ্রহ করে <b>নতুন পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন</b> শীর্ষক ক্ষেত্রে পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
msgid "Select your photo"
msgstr "আপনার ছবি নির্বাচন করুন"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "রাজ্য/প্রদেশ (_v):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and "
"click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
"পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের জন্য নিম্নলিখিত ক্ষেত্রে নিজের বর্তমান পাসওয়ার্ড লিখুন ও "
"<b>অনুমোদন</b> টিপুন।\n"
"অনুমোদিত হলে, নতুন পাসওয়ার্ড লিখুন, সুনিশ্চিত করার জন্য পুনরায় পাসওয়ার্ড লিখে, "
"<b>পাসওয়ার্ড পরিবর্তন</b> টিপুন।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
msgid "User name:"
msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
msgid "Web _log:"
msgstr "ওয়েব লগ (_l):"
# FIXME
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
msgid "Wor_k:"
msgstr "অফিস (_k):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
msgid "Work _fax:"
msgstr "অফিসের ফ্যাক্স (_f):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
msgid "Zip/_Postal code:"
msgstr "জিপ/পোস্টাল কোড (_P):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
msgid "_Address:"
msgstr "ঠিকানা (_A):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
msgid "_Authenticate"
msgstr "অনুমোদন (_A)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
msgid "_Department:"
msgstr "বিভাগ (_D):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
msgid "_Groupwise:"
msgstr "_Groupwise:"
# FIXME
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
msgid "_Home page:"
msgstr "হোম-পেজ: (_H)"
# FIXME
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
msgid "_Home:"
msgstr "হোম: (_H)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
msgid "_Jabber:"
msgstr "_Jabber:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
msgid "_Manager:"
msgstr "পরিচালনব্যবস্থা: (_M)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
msgid "_Mobile:"
msgstr "মোবাইল (_M):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
msgid "_New password:"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড (_N):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
msgid "_Profession:"
msgstr "পেশা (_P):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
msgid "_Retype new password:"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডটি পুনরায় লিখুন (_R):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
msgid "_State/Province:"
msgstr "রাজ্য/প্রদেশ (_S):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
msgid "_Title:"
msgstr "শিরোনাম (_T):"
# FIXME
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
msgid "_Work:"
msgstr "কাজ (_W):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "জিপ/পোস্টাল কোড (_Z):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "চাইল্ড অপ্রত্যাশিতরূপে বন্ধ হয়ে গেছে"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "backend_stdin IO চ্যানেল বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "backend_stdout IO চ্যানেল বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
msgid "Authenticated!"
msgstr "অনুমোদিত!"
#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
#.
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr ""
"প্রারম্ভে আপনার পরিচয় অনুমোদিত হওয়ার ফলে আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে! অনুগ্রহ "
"করে পুনরায় নিজের পরিচয় যাচাই করুন।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
msgid "That password was incorrect."
msgstr "পাসওয়ার্ড সঠিক নয়।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
msgid "Your password has been changed."
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে।"
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত সমস্যা: %s।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
msgid "The password is too short."
msgstr "পাসওয়ার্ড অত্যন্ত ছোট।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
msgid "The password is too simple."
msgstr "পাসওয়ার্ড অত্যন্ত সরল।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "পুরনো ও নতুন পাসওয়ার্ডের গঠন অতিমাত্রায় অনুরূপ।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডের মধ্যে সংখ্য ও বিশেষ অক্ষরের উপস্থিতি বাঞ্ছনীয়।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "পুরোনো ও নতুন পাসওয়ার্ড অনুরূপ।"
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "%s আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "ব্যাক-এন্ড চালু করা যায় নি"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
msgid "A system error has occurred"
msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত সমস্যা হয়েছে"
#. Update status message
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
msgid "Checking password..."
msgstr "পাসওয়ার্ড পরীক্ষা..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের জন্য <b>পাসওয়ার্ড পরিবর্তন</b> ক্লিক করুন।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "অনুগ্রহ করে <b>নতুন পাসওয়ার্ড</b> শীর্ষক ক্ষেত্রে পাসওয়ার্ড লিখুন।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "উল্লিখিত পাসওয়ার্ড দুটি এক নয়।"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
msgstr "<b>সহায়ক প্রযুক্তি</b>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Preferences</b>"
msgstr "<b>পছন্দ</b>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "ব্যবহারযোগ্য লগ-ইন (_g)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি বিষয়ক পছন্দ"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr "পুনরায় লগ-ইন না করা পর্যন্ত সহায়ক প্রযুক্তি সংক্রান্ত এই পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করা হবে না।"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "বন্ধ করে লগ-আউট করো (_L)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "পছন্দের অ্যাপ্লিকেশনের ডায়লগে এগিয়ে চলুন"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "ব্যবহারযোগ্য লগ-ইন ডায়লগে এগিয়ে চলুন"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "কি-বোর্ড সহায়ক প্রযুক্তি ডায়লগে এগিয়ে চলুন"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "মাউস সহায়ক প্রযুক্তি ডায়লগে এগিয়ে চলুন"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি ব্যবহার করো (_E)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "কি-বোর সহায়ক প্রযুক্ত (_K)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr "মাউস ব্যবহারের সহায়ক প্রযুক্তি (_M)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "পছন্দের অ্যাপ্লিকেশন (_P)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technologies"
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "লগ-ইন করার সময়, বিশেষ ব্যবহারের কোনো ব্যবস্থাগুলি সক্রিয় করা হবে তা নির্বাচন করুন"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "ওয়ালপেপার যোগ করো"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664
msgid "All files"
msgstr "সর্বধরনের ফাইল"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
msgid "Font may be too large"
msgstr "ফন্টটি সম্ভবত অত্যধিক বড়"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] "নির্বাচিত ফন্টটি %d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে পারে। %d-র থেকে কম মাপ নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।"
msgstr[1] "নির্বাচিত ফন্টটি %d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে পারে। %d-র থেকে কম মাপ নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] "নির্বাচিত ফন্টটি %d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে পারে। কম মাপের ফন্ট নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।"
msgstr[1] "নির্বাচিত ফন্টটি %d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে পারে। কম মাপের ফন্ট নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
msgid "Use previous font"
msgstr "পূর্ববর্তী ফন্ট ব্যবহার করা হবে"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
msgid "Use selected font"
msgstr "নির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার করা হবে"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "ইনস্টল করার জন্য কোন থিম ফাইলের নাম উল্লেখ করুন"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125
msgid "filename"
msgstr "ফাইলের নাম"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য পৃষ্ঠার নাম চিহ্নিত করুন (theme|background|fonts|interface)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442
msgid "page"
msgstr "পৃষ্ঠা"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[WALLPAPER...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
msgid "Default Pointer"
msgstr "ডিফল্ট পয়েন্টার"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
msgid "Install"
msgstr "ইনস্টল করুন"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
msgstr ""
"আবশ্যক GTK+ থিম ইঞ্জিন '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে প্রদর্শিত "
"হবে না।"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
msgid "Apply Background"
msgstr "পটভূমি প্রয়োগ করুন"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
msgid "Apply Font"
msgstr "ফন্ট প্রয়োগ করুন"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
msgid "Revert Font"
msgstr "ফন্টের নির্বাচন নাকচ করুন"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr "এই থিমের ক্ষেত্রে প্রস্তাবিত পটভূমি ও ফন্ট উপস্থিত রয়েছে। উপরন্তু, সর্বশেষ প্রস্তাবিত ফন্ট নাকচ করা যাবে।"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr "এই থিমের ক্ষেত্রে প্রস্তাবিত পটভূমি উপস্থিত রয়েছে। উপরন্তু, সর্বশেষ প্রস্তাবিত ফন্ট নাকচ করা যাবে।"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "এই থিমের জন্য প্রস্তাবিত পটভূমি ও ফন্ট উপস্থিত রয়েছে।"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr "এই থিমের ক্ষেত্রে প্রস্তাবিত ফন্ট উপস্থিত রয়েছে। উপরন্তু, সর্বশেষ প্রস্তাবিত ফন্ট নাকচ করা যাবে।"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "এই থিমের জন্য প্রস্তাবিত পটভূমি উপস্থিত রয়েছে।"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "সর্বশেষ প্রয়োগ করা প্রস্থাবিত ফন্টের নির্বাচন নাকচ করা যাবে।"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "এই থিমের জন্য প্রস্তাবিত ফন্ট উপস্থিত রয়েছে।"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648
msgid "Custom"
msgstr "স্বনির্বাচিত"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
msgid "<b>C_olors</b>"
msgstr "<b>রং (_o)</b>"
#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
msgid "<b>Hinting</b>"
msgstr "<b>হিন্টিং</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
msgstr "<b>মেনু ও টুলবার</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>প্রাকদর্শন</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
msgid "<b>Rendering</b>"
msgstr "<b>রেন্ডারিং ব্যবস্থা</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
msgid "<b>Smoothing</b>"
msgstr "<b>স্মুদিং</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
msgid "<b>Subpixel Order</b>"
msgstr "<b>সাবপিক্সেলের ধারা</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
msgid "<b>_Desktop Background</b>"
msgstr "<b>ডেস্কটপের পটভূমি (_D)</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "চেহারা ছবি সংক্রান্ত পছন্দ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
msgid "Background"
msgstr "পটভূমি"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
msgid "Best _shapes"
msgstr "সর্বোত্তম আকার (_s)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "সর্বোত্তম তারতম্য (_n)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
msgid "C_ustomize..."
msgstr "স্বনির্ধারিত...(_u)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
msgid "C_ut"
msgstr "কাট করুন (_u)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
msgstr "কার্সারের থিম পরিবর্তন করা হলে, পরবর্তী লগ-ইনের পরে তা প্রয়োগ করা হবে।"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
msgid "Colors"
msgstr "রং"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18
msgid "Controls"
msgstr "নিয়ন্ত্রণ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19
msgid "Customize Theme"
msgstr "স্বনির্ধারিত থিম"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
msgid "D_etails..."
msgstr "বিবরণ...(_e)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট (_k):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদনা"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "ফন্ট আঁকার খুঁটিনাটি"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
msgid "Fonts"
msgstr "ফন্ট"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
msgid "Gra_yscale"
msgstr "গ্রে-স্কেইল(_y)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
msgid "Icons"
msgstr "আইকন"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
msgid "Interface"
msgstr "ইন্টারফেস"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
msgid "Large"
msgstr "বড়"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
msgid "N_one"
msgstr "শূণ্য (_o)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
msgid "New File"
msgstr "নতুন ফাইল"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
msgid "Open File"
msgstr "ফাইল খোলো"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "রং নির্ধারণের জন্য একটি ডায়ালগ খোলো"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
msgid "Pointer"
msgstr "পয়েন্টার"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
msgid "R_esolution:"
msgstr "রেজোলিউশন: (_e)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
msgid "Save File"
msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করো"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
msgid "Save Theme As..."
msgstr "নতুন রূপে থিম সংরক্ষণ..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
msgid "Save _As..."
msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ...(_A)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
msgid "Save _background image"
msgstr "পটভূমির ছবি সংরক্ষণ করা হবে (_b)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "মেনুতে আইকন প্রদর্শন করো (_i)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
msgid "Small"
msgstr "ছোট"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
msgid ""
"Solid color\n"
"Horizontal gradient\n"
"Vertical gradient"
msgstr ""
"সুষম রং\n"
"অনুভূমিক ঢালের মাত্রা\n"
"উলম্ব ঢালের মাত্রা"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "সাবপিক্সেল (LCD) (_p)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "সাবপিক্সেল স্মুদিং (LCD) (_p)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
msgid "Text"
msgstr "টেক্সট"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
msgid ""
"Text below items\n"
"Text beside items\n"
"Icons only\n"
"Text only"
msgstr ""
"বস্তুর নীচে লেখা\n"
"বস্তুর পাশে লেখা\n"
"শুধুমাত্র প্রতীক\n"
"শুধমাত্র লেখা"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "বর্তমান নিয়ন্ত্রণের থিমগুলি দ্বারা রঙের সংকলন সমর্থিত হয় না।"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
msgid "Theme"
msgstr "থিম"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
msgid ""
"Tiled\n"
"Zoom\n"
"Centered\n"
"Scaled\n"
"Fill screen"
msgstr ""
"টাইলযুক্ত\n"
"বড় মাপে প্রদর্শন\n"
"কেন্দ্রস্থিত\n"
"মাপ অনুসারে\n"
"সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "টুলবারের বাটনের লেবেল (_b):"
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
msgid "Window Border"
msgstr "উইন্ডোর প্রান্ত"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
msgid "_Add..."
msgstr "যোগ করো... (_A)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
msgid "_Application font:"
msgstr "অ্যাপলিকেশনে ব্যবহৃত ফন্ট (_A):"
#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
msgid "_Copy"
msgstr "কপি করুন (_C)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
msgid "_Description:"
msgstr "বর্ণনা:(_D)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
msgid "_Document font:"
msgstr "ডকুমেন্ট-এ ব্যবহৃত ফন্ট (_D):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "মেনুর সম্পাদনযোগ্য শর্ট-কাট কি (_E)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_F)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "নির্দিষ্ট প্রস্থবিশিষ্ট ফন্ট (_F):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
msgid "_Full"
msgstr "সম্পূর্ণ (_F)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
msgid "_Input boxes:"
msgstr "ইনপুট বক্স: (_I)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
msgid "_Install..."
msgstr "ইনস্টল করুন...(_I)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
msgid "_Medium"
msgstr "মাঝারি (_M)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
msgid "_Monochrome"
msgstr "সাদা-কালো (_M)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "নাম (_N):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
msgid "_New"
msgstr "নতুন (_N)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
msgid "_None"
msgstr "শূণ্য (_N)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
msgid "_Open"
msgstr "খুলুন (_O)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
msgid "_Paste"
msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
msgid "_Print"
msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
msgid "_Quit"
msgstr "প্রস্থান (_Q)"
#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
# FIXME
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "ডিফল্ট মান পুনরায় স্থাপন (_R)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
msgid "_Save"
msgstr "সংরক্ষণ (_S)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
msgid "_Selected items:"
msgstr "নির্বাচিত বস্তু: (_S)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
msgid "_Size:"
msgstr "মাপ: (_S)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
msgid "_Slight"
msgstr "স্বল্প (_S)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
msgid "_Style:"
msgstr "বিন্যাস:(_S)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
msgid "_Tooltips:"
msgstr "টুল-টিপ: (_T)"
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
msgid "_Window title font:"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট (_W):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
msgid "_Windows:"
msgstr "উইন্ডো: (_W)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
msgid "dots per inch"
msgstr "প্রতি ইঞ্চিতে ডটের সংখ্যা"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "চেহারা"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "ডেস্কটপের চেহারা পছন্দ অনুসারে নির্ধারণ করুন"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr "ডেস্কটপের বিভিন্ন অংশের জন্য থিমের প্যাকেজ ইনস্টল করে"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Theme Installer"
msgstr "থিম ইনস্টলার"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Gnome Theme Package"
msgstr "Gnome Theme প্যাকেজ"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
#| msgid "Apply Background"
msgid "No Desktop Background"
msgstr "ডেস্কটপের কোনো পটভূমি প্রয়োগ করা হবে না"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
msgid "Slide Show"
msgstr "স্লাইড-শো"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
#. * Folder: /path/to/file
#.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %d %s by %d %s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %d %s, %d %s দ্বারা\n"
"ফোল্ডার: %s"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "পিক্সেলপিক্সেল"
msgstr[1] "পিক্সেল"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
msgid "Cannot install theme"
msgstr "থিম ইনস্টল করা যাবে না"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "%s ব্যবস্থা ইনস্টল করা নেই।"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "থিম এক্সট্র্যাক্ট করতে সমস্যা।"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "নির্বাচিত ফাইল ইনস্টল করতে সমস্যা"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "\"%s\" সম্ভবত বৈধ থিম ফাইল নয়।"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr "\"%s\" সম্ভবত বৈধ থিম ফাইল নয়। থিম ইঞ্জিন হয়ে থাকলে এটি কম্পাইল করা আবশ্যক।"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "\"%s\" থিম ইনস্টল করতে ব্যর্থ"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "\"%s\" থিম ইনস্টল করা হয়েছে।"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "এটি প্রয়োগ করা হবে কি, না বর্তমান থিম অপরিবর্তিত রাখা হবে?"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "বর্তমান থিম অপরিবর্তিত রাখঅ হবে"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
msgid "Apply New Theme"
msgstr "নতুন থিম প্রয়োগ করা হবে"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446
#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "বর্তমান GNOME Theme %s সঠিকরূপে ইনস্টল করা আছে"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "অস্থায়ী ডিরেক্টরি তৈরি করা যায় নি"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "নতুন থিম সাফল্যের সাথে ইনস্টল করা হয়েছে।"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "ইনস্টল করার জন্য কোন থিম ফাইলের অবস্থান উল্লেখ করা হয় নি"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
"থিমটি এখানে ইনস্টল করার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই:\n"
"%s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
msgid "Select Theme"
msgstr "থিম বেছে নিন"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688
msgid "Theme Packages"
msgstr "থিম প্যাকেজ"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
msgstr "থিমের অবশ্যই একটি নাম থাকতে হবে"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "থিমটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। আপনি কি এটিকে প্রতিস্থাপন করতে চান?"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
msgid "_Overwrite"
msgstr "নতুন করে লেখা হবে (_O)"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "আপনি কি এই থিমটি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "থিম মুছে ফেলা যাবে না"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
msgid "Could not install theme engine"
msgstr "থিম ইঞ্জিন ইনস্টল করা যায়নি"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"'gnome-settings-daemon' নামক বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী ম্যানেজারটিকে চালু করা যাচ্ছে "
"না।\n"
"গনোম-সেটিং-ম্যানেজার না চললে কিছু বৈশিষ্ট্য কার্যকর হবে না। সম্ভবত বনোবোতে কোন "
"সমস্যার কারণে এটি হয়েছে অথবা গনোমের অংশ নয় (অর্থাৎ কেডিই) এরকম কোন সেটিং "
"ম্যানেজার এ মুহূর্তে চলছে ও গনোম সেটিং ম্যানেজারকে বাধা দিচ্ছে।"
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "স্টক আইকন '%s' লোড করা যায় নি\n"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "সাহায্যকারী তথ্য দেখাতে সমস্যা হয়েছে: %s"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে: %2$u এর %1$u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr " '%s'-কে কপি করা হচ্ছে"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
msgid "Copying files"
msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
msgid "Parent Window"
msgstr "ঊর্ধ্বতন উইন্ডো"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "বর্তমান ডায়লগের ঊর্ধ্বতন উইন্ডো"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "From URI"
msgstr "এই ইউ.আর.আই. থেকে"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "যে ইউ.আর.আই. থেকে বর্তমানে স্থানান্তরিত হচ্ছে"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
msgid "To URI"
msgstr "এই ইউ.আর.আই. এর উদ্দেশ্যে"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "যে ইউ.আর.আই.-এ বর্তমানে স্থানান্তরিত হচ্ছে"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
msgid "Fraction completed"
msgstr "আংশিক সম্পন্ন"
# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-(
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "এ পর্যন্ত স্থানান্তরিত তথ্যের পরিমাণ (ভগ্নাংশ হিসেবে)"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
msgid "Current URI index"
msgstr "বর্তমান ইউ.আর.আই. সূচি"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "বর্তমান ইউ.আর.আই. সূচি - আরম্ভ হয়েছে ১ থেকে"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
msgid "Total URIs"
msgstr "সর্বমোট ইউ.আর.আই."
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
msgid "Total number of URIs"
msgstr "সর্বমোট ইউ.আর.আই. সংখ্যা"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "'%s' ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। আপনি কি এটিকে প্রতিস্থাপন করতে চান?"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
msgid "_Skip"
msgstr "উপেক্ষা করুন (_S)"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "Overwrite _All"
msgstr "সমস্ত নতুন করে লেখা হবে (_A)"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
msgid "Key"
msgstr "কী (key)"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "এই বৈশিষ্ট্যনির্ধারণী এডিটরটি যে জীকন্‌ফ কী (key) এর সাথে যুক্ত আছে"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
msgid "Callback"
msgstr "কলব্যাক"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "কী (key) এর সাথে সংস্লিষ্ট মান পরিবর্তিত হলে এই কলব্যাকটি ব্যবহার করো"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
msgstr "সেট পরিবর্তন করো"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "জীকনফে কোন পরিবর্তন করা হলে তা জীকন্‌ফ ক্লায়েন্টকে জানাও"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "উইজেট কলব্যাকে রূপান্তর"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "তথ্যকে জীকন্‌ফ থেকে উইজেটে রূপান্তরের সময় যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "উইজেট কলব্যাক থেকে রূপান্তর"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "তথ্যকে উইজেট থেকে জীকন্‌ফে রূপান্তরের সময় যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
msgstr "ইউ.আই. (UI) নিয়ন্ত্রণ"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী অবজেক্ট (সাধারণত এটি একটি উইজেট)"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
msgid "Property editor object data"
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী এডিটরের অবজেক্টবিষয়ক তথ্য"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী এডিটরের প্রয়োজনীয় স্বনির্বাচিত তথ্য"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী এডিটরের তথ্য কলব্যাকের ওপর থেকে নিয়ন্ত্রণ প্রত্যাহার করছে"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী এডিটরের অবজেক্টবিষয়ক তথ্যের ওপর থেকে নিয়ন্ত্রণ প্রত্যাহারের সময় "
"যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"'%s' নামক ফাইলটি পাওয়া যাচ্ছে না।\n"
"\n"
"দয়া করে নিশ্চিত হোন যে ফাইলটি আসলেই আছে কিনা এবং তারপর আবার চেষ্টা করুন, অথবা "
"পটভূমির জন্য অন্য কোন ছবি বেছে নিন।"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"'%s' ফাইলটি পড়তে পারছি না।\n"
"সম্ভবত এখনো এ ধরনের ফাইল ব্যবহারের ব্যবস্থা নেই।\n"
"\n"
"অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি ছবি বেছে নিন।"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532
msgid "Please select an image."
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক একটি ছবি বেছে নিন।"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537
msgid "_Select"
msgstr "নির্বাচন(_S)"
# FIXME
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "ডিফল্ট পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
msgid "White Pointer"
msgstr "সাদা পয়েন্টার"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "সাদা পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
msgid "Large Pointer"
msgstr "<b>বড় পয়েন্টার</b>"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "বড় পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "বড় সাদা পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
msgid "Large White Pointer"
msgstr "বড় সাদা পয়েন্টার"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
msgstr "আবশ্যক GTK+ থিম '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে প্রদর্শিত হবে না।"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr ""
"আবশ্যক উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার থিম '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে "
"প্রদর্শিত হবে না।"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
"not installed."
msgstr "আবশ্যক আইকন থিম '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে প্রদর্শিত হবে না।"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Preferred Applications"
msgstr "পছন্দের অ্যাপলিকেশন"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "যে অ্যাপলিকেশনটি ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করতে চান তা বেছে নিন"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
msgstr ""
# FIXME: এটা আবার কি জিনিষ?!!#@!
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
msgid "Visual Assistance"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে সমস্যা হয়েছে: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "মূল ইন্টারফেস লোড করা যায় নি"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক নিশ্চিত হোন যে অ্যাপলেটটি সঠিকভাবে ইনস্টল করা আছে কি না"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য পৃষ্ঠার নাম উল্লেখ করুন (internet|multimedia|system|a11y)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
#| msgid "Open with Default Application"
msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr "- GNOME-র ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
msgid "<b>Image Viewer</b>"
msgstr "<b>ছবি প্রদর্শক</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
msgstr "<b>তাৎ‍ক্ষণিক বার্তাবাহক</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "<b>Mail Reader</b>"
msgstr "<b>ই-মেইল সফটওয়্যার</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "<b>Mobility</b>"
msgstr "<b>চলাচল</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "<b>Multimedia Player</b>"
msgstr "<b>মাল্টিমিডিয়া প্লেয়ার</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
msgstr "<b>টার্মিনাল এমুলেটর</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "<b>Text Editor</b>"
msgstr "<b>টেক্সট সম্পাদক</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "<b>Video Player</b>"
msgstr "<b>ভিডিও প্লেয়ার</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "<b>Visual</b>"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "<b>Web Browser</b>"
msgstr "<b>ওয়েব ব্রাউজার</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "Accessibility"
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি"
# FIXME
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "%s-টির সবগুলোকেই প্রকৃত লিঙ্ক দ্বারা প্রতিস্থাপিত করা হবে"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "কমান্ড: (_o)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "Co_mmand:"
msgstr "কমান্ড (_m):"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "এক্সিকিউট ফ্ল্যাগ (_x):"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Internet"
msgstr "ইন্টারনেট"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Multimedia"
msgstr "মাল্টিমিডিয়া"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খোলো (_t)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Open link in new _window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খোলো (_w)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "লিঙ্ক খোলার জন্য ওয়েব ব্রাউজারের ডিফল্ট ব্যবহার করো (_d)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Run at st_art"
msgstr "প্রারম্ভে সঞ্চালিত হবে (_a)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "টার্মিনালে সঞ্চালন (_e)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "System"
msgstr "সিস্টেম"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "_Run at start"
msgstr "প্রারম্ভে সঞ্চালিত হবে (_R)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Banshee Music Player"
msgstr "Banshee সংগীত বাদন ব্যবস্থা"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Claws Mail"
msgstr "Claws Mail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
# FIXME
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Debian Sensible ব্রাউজার"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Debian Terminal Emulator"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany Web Browser"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Evolution Mail Reader"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
msgstr "পর্দার তথ্যে পাঠের ব্যবস্থা বিহীন GNOME বিবর্ধক"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
msgstr "GNOME OnScreen Keyboard"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME Terminal"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Gnopernicus"
msgstr "Gnopernicus"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
msgstr "বিবর্ধক সহ Gnopernicus"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "Iceape"
msgstr "Iceape"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Iceape Mail"
msgstr "Iceape মেইল"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "Icedove"
msgstr "Icedove"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Iceweasel"
msgstr "Iceweasel"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
msgstr "পর্দার তথ্যে পাঠের ব্যবস্থা বিহীন KDE বিবর্ধক"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
msgid "Linux Screen Reader"
msgstr "Linux Screen Reader"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
msgstr "বিবর্ধক সহ Linux Screen Reader"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Listen"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "Mozilla 1.6"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Mozilla Thunderbird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "Muine Music Player"
msgstr "Muine সংগীত বাদন ব্যবস্থা"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
msgid "Orca"
msgstr "Orca"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
msgid "Orca with Magnifier"
msgstr "বিবর্ধক সহ Orca"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Rhythmbox সংগীত বাদন ব্যবস্থা"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
msgid "SeaMonkey Mail"
msgstr "SeaMonkey মেইল"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "প্রমিত XTerminal"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem চলচ্চিত্র বাদন ব্যবস্থা"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460
#| msgid "<b>Work</b>"
msgid "<b>Monitor</b>"
msgstr "<b>মনিটর</b>"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#| msgid "<b>Dwell Click</b>"
msgid "<b>Panel icon</b>"
msgstr "<b>প্যানেলের আইকন</b>"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
msgstr "<i>মনিটরের অবস্থান নির্ধারণের জন্য সেগুলিকে টেনে আনুন</i>"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
#| msgid "Mouse Preferences"
msgid "Display Preferences"
msgstr "প্রদর্শন সম্পর্কিত পছন্দ"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
#| msgid "Include _Panel"
msgid "Include _panel"
msgstr "প্যানেল অন্তর্ভুক্ত করা হবে (_p)"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6
msgid ""
"Normal\n"
"Left\n"
"Right\n"
"Upside-down\n"
msgstr ""
"স্বাভাবিক\n"
"বাঁদিকে\n"
"ডানদিকে\n"
"উল্টো\n"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
msgid "Off"
msgstr "বন্ধ"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
msgid "On"
msgstr ""
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
#| msgid "R_esolution:"
msgid "R_otation:"
msgstr ""
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
#| msgid "Re_fresh Rate:"
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "নতুন করে প্রদর্শনের মাত্রা: (_f)"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
#| msgid "_Detect Displays"
msgid "_Detect Monitors"
msgstr "মনিটর সনাক্তকরণ (_D)"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
#| msgid "Mirror Screens"
msgid "_Mirror screens"
msgstr "পর্দার অনুলিপি তৈরি করা হবে (_M)"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17
#| msgid "_Resolution"
msgid "_Resolution:"
msgstr "রেজোলিউশন: (_R)"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18
#| msgid "_Show Displays in Panel"
msgid "_Show displays in panel"
msgstr "প্যানেলের মধ্যে ডিসপ্লে প্রদর্শন করা হবে (_S)"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "পর্দার রেজোলিউশন পরিবর্তন করুন"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
#| msgid "_Detect Displays"
msgid "Display"
msgstr "প্রদর্শন"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:327
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366
msgid "Normal"
msgstr "স্বাভাবিক"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328
msgid "Left"
msgstr "বাঁদিকে"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329
msgid "Right"
msgstr "ডানদিকে"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330
msgid "Upside Down"
msgstr "উল্টো"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453
#, c-format
#| msgid "<b>Start %s</b>"
msgid "<b>Monitor: %s</b>"
msgstr "<b>মনিটর: %s</b>"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1410
msgid "Mirror Screens"
msgstr "পর্দার অনুলিপি তৈরি করা হবে"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729
#| msgid "Could not install theme engine"
msgid "Could not apply the selected configuration"
msgstr "নির্বাচিত কনফিগারেশন প্রয়োগ করা যায়নি"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756
#| msgid "Could not load the main interface"
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "মনিটর সংক্রান্ত কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "ডিসপ্লে কনফিগারেশন প্রয়োগ করার সময় সেশান বাস পাওয়া যায়নি"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
msgstr "org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823
#| msgid "_Detect Displays"
msgid "Could not detect displays"
msgstr "ডিসপ্লে সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021
#| msgid "Change screen resolution"
msgid "Could not get screen information"
msgstr "পর্দা সংক্রান্ত পরিবর্তন প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "শব্দ"
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
msgid "Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ"
# FIXME
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "নতুন শর্টকাট..."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
msgstr "চটপট কী (key)"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "চটপট পরিবর্তক (modifiers)"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "চটপট কীকোড (Keycode)"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
msgstr "চটপট মোড"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr "চটপট কী-এর (Key) ধরন।"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
#: ../typing-break/drwright.c:479
msgid "Disabled"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Unknown Action>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "স্বনির্ধারিত শর্ট-কাট"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064
#| msgid "Error saving the new shortcut: %s"
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "নতুন শর্ট-কাট সংরক্ষণে সমস্যা"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"শর্টকাট-কি হিসেবে \"%s\" ব্যবহার করা যাবে না কারণ এর ফলে এই কি ব্যবহার করে কিছু "
"টাইপ করা যাবে না।\n"
"অনুগ্রহ করে Control, Alt বা Shift কি-র একত্রিক ব্যবহারের প্রচেষ্টা করুন।"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"শর্টকাট \"%s\" বর্তমানে\n"
" \"%s\"-র জন্য ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "\"%s\"-এ শর্ট-কাট স্থাপন করা হলে, \"%s\" শর্ট-কাটটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187
msgid "_Reassign"
msgstr "পুনরায় নির্ধারণ (_R)"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "কনফিগারেশন ডাটাবেসের মধ্যে অ্যাকসেলেরেটরের মান বাতিল করতে ত্রুটি: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503
#| msgid "Custom Shortcuts"
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "অত্যাধিক স্বনির্ধারিত শর্ট-কাট"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1788
msgid "Action"
msgstr "কাজ"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1810
msgid "Shortcut"
msgstr "শর্টকাট"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#| msgid "Custom Shortcuts"
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "স্বনির্ধারিত শর্ট-কাট"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "কীবোর্ড শর্টকাট"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
msgstr ""
"কোনো শর্ট-কাট কি-র মান পরিবর্তনের জন্য সংশ্লিষ্ট সারির উপর ক্লিক করুন ও নতুন কি "
"সংকলন টিপুন। অথবা ব্যাক-স্পেস টিপে মুছে ফেলুন।"
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "বিভিন্ন কমান্ডের জন্য শর্টকাট নির্ধারণ করুন"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"এই মানগুলোকে কার্যকর করুন এবং তারপর প্রোগ্রামটি বন্ধ করে দিন (শুধুমাত্র সঙ্গতির জন্য; "
"এখন এটি ডেইমনের নিয়ন্ত্রণাধীন)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "পৃষ্ঠাটির প্রদর্শন আরম্ভ করার সময় টাইপিং বিরতির বৈশিষ্ট্য দেখাও"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "বিশেষ ব্যবহারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন করে পৃষ্ঠঅ আরম্ভ করা হবে"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
msgstr "- GNOME Keyboard সংক্রান্ত পছন্দ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "<b>Bounce Keys</b>"
msgstr "<b>বাউন্স-কি</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>কার্সার জ্বলছে-নিভছে</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>সাধারণ</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>পুনরাবৃত্তি কী (key)</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Slow Keys</b>"
msgstr "<b>ধীর গতির কি</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>স্টিকি-কি</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
msgstr "<b>শব্দের জন্য প্রদর্শিত ছবি</b>"
#. fast acceleration
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>দ্রুত</i></small>"
#. long delay
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>দীর্ঘ</i></small>"
#. short delay
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>ছোট</i></small>"
#. slow acceleration
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>ধীর</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "A_cceleration:"
msgstr "গতিবর্ধন: (_c)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "বিরতি বাতিলকরণ অনুমোদন করো (_o)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "অডিও প্রতিক্রিয়া...(_F)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "বিশেষ ব্যবহারের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_a)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "পরিবর্তক কি টেপা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_m)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "টগল-কি টেপা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_t)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "কি টেপা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_e)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "কি-র মান প্রত্যাখ্যান করা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_c)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "কি-র মান গ্রহণ করা লে বিপ শব্দ করা হবে (_a)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "কি-র মান প্রত্যাখ্যান করা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_r)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "By _country"
msgstr "দেশ অনুযায়ী (_c)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "By _language"
msgstr "ভাষা অনুযায়ী (_l)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "বিরতি বাতিল করা যায় কিনা তা যাচাই করুন"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "যে কোন একটি কীবোর্ড মডেল বেছে নিন"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Choose a Layout"
msgstr "যে কোন একটি কীবোর্ড লে-আউট বেছে নিন"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "টেক্সট লেখার ক্ষেত্রে কার্সার ঝলকাবে (_b)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "কার্সার জ্বলানেভার হার"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
msgid "D_elay:"
msgstr "বিলম্ব: (_e)"
# FIXME
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "একযোগে দুটি কি টেপা হলে স্টিকি-কি নিষ্ক্রিয় করা হবে (_b)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "টাইপিং বিরতির দৈর্ঘ্য"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "যতক্ষণ কাজ করার পর বিরতি দেওয়া হবে"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনামের বার ঝলকানো হবে (_w)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "Flash entire _screen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা ঝলকানো হবে (_s)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "কি চেপে ধরে রাখলে অনবরত লেখা হবে (_r)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "কি-বোর্ডের বিশেষ ব্যবহারের অডিও প্রতিক্রিয়া"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "কি-বোর্ড বিন্যাস সংক্রান্ত বিকল্প"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "কীবোর্ড সম্পর্কিত পছন্দ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "কি-বোর্ডের মডেল (_):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "Layout _Options..."
msgstr "বিন্যাস সংক্রান্ত বিকল্প... (_O)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "Layouts"
msgstr "বিন্যাস"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr "অনবরত কীবোর্ড ব্যবহারজনিত দৈহিক ক্ষতি প্রতিরোধ করার জন্য স্ক্রিন লক (Lock) করা হবে"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
msgid "Mouse Keys"
msgstr "মাউস কী (key)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
msgid "Preview:"
msgstr "প্রাকদর্শন:"
# FIXME
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "কী পুনরাবৃত্তির হার"
# FIXME
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "ডিফল্ট মান পুনরায় স্থাপন করুন (_f)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
msgid "S_peed:"
msgstr "গতি (_p):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
msgid "Separate _layout for each window"
msgstr "প্রতিটি উইন্ডোর জন্য পৃথক বিন্যাস (_l)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "সতর্কধ্বনির জন্য ভিসুয়্যাল প্রতিক্রিয়া প্রদর্শন করা হবে (_v)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
msgid "Typing Break"
msgstr "টাইপিং বিরতি"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "কি-বোর্ড শর্ট-কাট সহযোগে বিশেষ ব্যবহারের বৈশিষ্ট্য টগল করা যাবে (_A)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "বিরতির দৈর্ঘ্য (_B):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
msgid "_Country:"
msgstr "দেশ: (_C)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
msgid "_Delay:"
msgstr "বিলম্ব (_D):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
msgid "_Language:"
msgstr "ভাষা: (_L)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "টাইপের মধ্যে বাধ্যতামূলক বিরতি ধার্য করার জন্য পর্দা লক করা হবে (_L)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
msgid "_Models:"
msgstr "মডেল (_M):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "শুধুমাত্র দীর্ঘ সময় অবধি টেপা কি-র মান গণ্য করা হবে (_O)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "কি-প্যাড সহযোগে পয়েন্টার নিয়ন্ত্রণ করা যাবে (_P)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "বাছাইকৃত বিন্যাস (_S):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
msgid "_Speed:"
msgstr "গতি (_S):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "এই মানগুলো পরীক্ষা করার জন্য কিছু লিখুন (_T):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68
msgid "_Variants:"
msgstr "ভিন্ন রূপ: (_V)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69
msgid "_Vendors:"
msgstr "বিক্রেতা: (_V)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "কাজ চলাকালীন বিরতির দৈর্ঘ্য (_W):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71
msgid "minutes"
msgstr "মিনিট"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561
msgid "Default"
msgstr "ডিফল্ট"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333
msgid "Layout"
msgstr "বিন্যাস"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
msgid "Vendors"
msgstr "বিক্রেতা"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
msgid "Models"
msgstr "মডেল"
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "কীবোর্ড"
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "কীবোর্ড সম্পর্কিত পছন্দ নির্ধারণ করুন"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
msgid "gesture|Move left"
msgstr "বাঁদিকে স্থানান্তর"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
msgid "gesture|Move right"
msgstr "ডানদিকে স্থানান্তর"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
msgid "gesture|Move up"
msgstr "উপরে স্থানান্তর"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
msgid "gesture|Move down"
msgstr "নীচে স্থানান্তর"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
msgid "gesture|Disabled"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য পৃষ্ঠার নাম উল্লেখ করুন (general|accessibility)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "- GNOME মাউস সংক্রান্ত পছন্দ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
msgstr "<b>ডাবল ক্লিক-এর সময়সীমা</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>টেনে এনে ছেড়ে দেওয়া</b>"
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Dwell Click</b>"
msgstr "<b>কার্সার স্থাপনা দ্বারা ক্লিক</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<b>পয়েন্টারের অবস্থান সনাক্তকরণ</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>মাউসের দিক</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<b>Pointer Speed</b>"
msgstr "<b>পয়েন্টারের গতি</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid ""
"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
"</i>"
msgstr ""
"<i>দুইবার ক্লিক সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরীক্ষার জন্য, বাল্‌ব চিহ্নের উপর দুইবার ক্লিক করার "
"চেষ্টা করুন।</i>"
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid ""
"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
"i>"
msgstr ""
#. high sensitivity
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "<small><i>High</i></small>"
msgstr "<small><i>উচ্চ</i></small>"
#. large threshold
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "<small><i>Large</i></small>"
msgstr "<small><i>বৃহৎ</i></small>"
#. low sensitivity
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "<small><i>Low</i></small>"
msgstr "<small><i>নিম্ন</i></small>"
#. small threshold
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "<small><i>Small</i></small>"
msgstr "<small><i>ক্ষুদ্র</i></small>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
msgid "Choose type of click _beforehand"
msgstr "ক্লিক করার ধরন, পূর্বেই নির্ধারণ করুন (_b)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
msgid "D_ouble click:"
msgstr "ডাবল ক্লিক: (_o)"
#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
msgid "D_rag click:"
msgstr "টেনে এনে ক্লিক করুন: (_r)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "মাউস সম্পর্কিত পছন্দ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
msgid "Seco_ndary click:"
msgstr "দ্বিতীয়ত ক্লিক: (_n)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "কনট্রোল-কি টেপা হলে পয়েন্টারের অবস্থান প্রদর্শন করা হবে (_o)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
msgid "Show click type _window"
msgstr "ক্লিকের ধরন উল্লেখকারী উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে (_w)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "প্রান্তিক মাপ:(_e)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
msgid "_Acceleration:"
msgstr "গতিবৃদ্ধি (_A):"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgstr "পয়েন্টারের চলাচল বন্ধ করার সময় ক্লিক আরম্ভ করা হবে (_I)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
msgid "_Left-handed"
msgstr "বাঁহাতি মাউস (_L)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "কম্পণের প্রান্তিক মান: (_M)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
msgid "_Right-handed"
msgstr "ডান হাতের ব্যবহারের জন্য: (_R)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "সংবেদনশীলতা (_S):"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
msgid "_Single click:"
msgstr "একটি ক্লিক: (_S)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
msgid "_Timeout:"
msgstr "সময়সীমা (_T)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr "প্রধান বাটনটি টিপে রেখে, দ্বিতীয় ক্লিক ট্রিগার করুন (_T)"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "মাউস"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "মাউস সম্পর্কিত পছন্দ নির্ধারণ করুন"
# FIXME
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
#| msgid "New shortcut..."
msgid "New Location..."
msgstr "নতুন অবস্থান..."
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782
msgid "Location already exists"
msgstr "অবস্থান বর্তমানে উপস্থিত"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি সম্পর্কিত পছন্দ নির্ধারণ করুন"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>সরাসরি ইন্টারনেট সংযোগ (_r)</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
msgstr "<b>যে সব হোস্টকে অগ্রাহ্য করা হবে তাদের তালিকা</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>স্বয়ংক্রিয় প্রক্সি কনফিগারেশন (_A)<b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>স্বহস্তে প্রক্সি কনফিগারেশন (_M)</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>পরিচয়প্রমাণকারী প্রক্রিয়া ব্যবহার করো (_U)</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশনের URL:(_U)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
#| msgid "_Paste"
msgid "C_reate"
msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8
msgid "Create New Location"
msgstr "নতুন অবস্থান নির্মাণ করুন"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP প্রক্সি সংক্রান্ত বিবরণ"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "HTTP প্রক্সি:(_T)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "উপেক্ষিত হোস্ট"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
#| msgid "Action"
msgid "Location:"
msgstr "অবস্থান:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি সম্পর্কিত পছন্দ"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14
msgid "Port:"
msgstr "পোর্ট:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "প্রক্সি কনফিগারেশন"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Socks হোস্ট (_o):"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17
msgid "The location already exists."
msgstr "অবস্থান বর্তমানে উপস্থিত।"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18
msgid "U_sername:"
msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম (_s):"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19
#| msgid "A_cceleration:"
msgid "_Delete Location"
msgstr "অবস্থান মুছে ফেলুন (_D)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20
msgid "_Details"
msgstr "বিবরণ (_D)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "FTP প্রক্সি :(_F)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
#| msgid "_Application font:"
msgid "_Location name:"
msgstr "অবস্থানের নাম: (_L)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড (_P):"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "নিরাপদ HTTP প্রক্সি: (_S)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "সব প্রোটোকলের জন্য এক প্রক্সি ব্যবহার করা হবে (_U)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "ব্যবহৃত উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার জন্য পছন্দের অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#. translators: this is the Control key
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
msgid "C_ontrol"
msgstr "নিয়ন্ত্রণ (_o)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611
msgid "H_yper"
msgstr "হাইপার (_y)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "সুপার (অথবা \"উইন্ডোজ লোগো\") (_u)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
msgid "_Meta"
msgstr "মিটা (_M)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>বিচলন কী (key)</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr "<b>টাইটেকবার অ্যাকশন</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>উইন্ডো বাছাইকরণ</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "উইন্ডো স্থানান্তর করতে হলে এই কী (key) চেপে উইন্ডোর অবস্থান পরিবর্তন করুন:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
msgstr "উইন্ডো সংক্রান্ত পছন্দ"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "এই কাজটি করার জন্য টাইটেলবারে দুবার ক্লিক করুন (_D):"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "যে সময় পরে উইন্ডো বড় করা হবে (_I):"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "বাছাইকৃত উইন্ডোগুলোকে একটি নির্দিষ্ট সময় পরে বড় করা হবে (_R)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "কোন উইন্ডোর ওপর মাউস অবস্থান করলে তা সক্রিয় হয়ে উঠবে (_S)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "সেকেন্ড"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Set your window properties"
msgstr "উইন্ডোর বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "উইন্ডো"
#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:372
#, c-format
msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>%s আরম্ভ করুন</b>"
#: ../libslab/application-tile.c:391
msgid "Help"
msgstr "সহায়তা"
#: ../libslab/application-tile.c:438
msgid "Upgrade"
msgstr "আপগ্রেড করুন"
#: ../libslab/application-tile.c:453
msgid "Uninstall"
msgstr "আন-ইনস্টল করুন"
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "পছন্দসই মানের তালিকা থেকে মুছে ফেলা হবে"
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
msgid "Add to Favorites"
msgstr "পছন্দসই মানের তালিকাতে যোগ করা হবে"
#: ../libslab/application-tile.c:867
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "প্রারম্ভিক প্রোগ্রাম তালিকা থেকে সরিয়ে নিন"
#: ../libslab/application-tile.c:869
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "প্রারম্ভিক প্রোগ্রাম তালিকায় যোগ করুন"
#: ../libslab/app-shell.c:753
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>কোনো মিল পাওয়া যায়নি।</b> </span><span>\n"
"\n"
" \"<b>%s</b>\" ফিল্টারের সাহায্যে কোনো মিল পাওয়া যায়নি।</span>"
#: ../libslab/app-shell.c:903
msgid "Other"
msgstr "অন্যান্য"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "নতুন স্প্রেড-শিট"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
msgid "New Document"
msgstr "নতুন ডকুমেন্ট"
# FIXME
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
msgid "Home"
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
msgid "Documents"
msgstr "নথিপত্র"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
msgid "File System"
msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
msgid "Network Servers"
msgstr "নেটওয়ার্ক সিস্টেম"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
msgid "Search"
msgstr "অনুসন্ধান"
#. make open with default action
#: ../libslab/directory-tile.c:171
#, c-format
msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>খুলুন</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
msgid "Rename..."
msgstr "নাম পরিবর্তন..."
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
msgid "Send To..."
msgstr "চিহ্নিত স্থানে সরিয়ে নিন..."
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
msgid "Move to Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নিন"
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831
msgid "Delete"
msgstr "মুছে ফেলুন"
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%s\"-কে স্থায়ীরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "কোনো সামগ্রী মুছে ফেলা হলে, তা স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
#: ../libslab/document-tile.c:192
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>\"%s\" সহযোগে খুলুন</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:204
msgid "Open with Default Application"
msgstr "ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন সহযোগে খুলুন"
#: ../libslab/document-tile.c:215
msgid "Open in File Manager"
msgstr "ফাইল পরিচালন ব্যবস্থার মধ্যে খুলুন"
#: ../libslab/document-tile.c:611
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:618
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:626
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "আজ %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:636
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "গতকাল %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:648
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:656
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:658
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "এই মুহূর্তে অনুসন্ধান করা হবে"
#: ../libslab/system-tile.c:128
#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>%s খুলুন</b>"
#: ../libslab/system-tile.c:141
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "সিস্টেমের সামগ্রী থেকে মুছে ফেলুন"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "উইন্ডো ম্যানেজার \"%s\" কোন কনফিগারেশন প্রক্রিয়া নিবন্ধন করে নি\n"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
msgid "Maximize"
msgstr "সর্বোচ্চ আকার প্রদান"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "উলম্ব দিশায় সর্বোচ্চ মাপ নির্ধারণ"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "অনুভূমিক দিশায় সর্বোচ্চ মাপ নির্ধারণ"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
msgid "Minimize"
msgstr "ছোট করুন"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
msgid "Roll up"
msgstr "গুটিয়ে ফেলা"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
msgid "None"
msgstr "শূণ্য"
#: ../shell/control-center.c:54
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "কি পাওয়া যায়নি [%s]\n"
#: ../shell/control-center.c:151
msgid "Filter"
msgstr "ফিল্টার"
#: ../shell/control-center.c:151
msgid "Groups"
msgstr "দল"
#: ../shell/control-center.c:151
msgid "Common Tasks"
msgstr "সাধারণ কর্ম"
#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Control Center"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "কর্ম আরম্ভ হলে control-center বন্ধ করা হবে"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr "যোগ অথবা অপসারণের কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল থেকে প্রস্থান করা হবে"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "সাহায্য সংক্রান্ত কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল থেকে প্রস্থান করা হবে"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "আরম্ভের কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল থেকে প্রস্থান করা হবে"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr "আপগ্রেড অথবা আন-ইনস্টলের কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল থেকে প্রস্থান করা হবে"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr "সাহায্য সংক্রান্ত কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল বন্ধ করা হবে কি না তা নির্দেশ করা হয়।"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr "আরম্ভের কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল বন্ধ করা হবে কি না তা নির্দেশ করা হয়।"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
msgstr ""
"যোগ অথবা অপসারণ সংক্রান্ত কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল বন্ধ করা হবে কি না তা নির্দেশ করা "
"হয়।"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr "আপগ্রেড অথবা আন-ইনস্টল কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল বন্ধ করা হবে কি না তা নির্দেশ করা হয়।"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "কর্মের নাম ও সংশ্লিষ্ট .desktop ফাইল"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
msgstr ""
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
msgid ""
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
msgstr ""
"[থিম পরিবর্তন;gtk-theme-selector.desktop,পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশন নির্ধারণ;default-"
"applications.desktop,প্রিন্টার যোগ;gnome-cups-manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, কোনো \"সাধারণ কর্ম\" সক্রিয় করা হলে control-center বন্ধ করা "
"হবে।"
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "গনোম কনফিগারেশন প্রক্রিয়া"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:193
msgid "_Postpone Break"
msgstr "বিরাম স্থগিত করা হবে (_P)"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:249
msgid "Take a break!"
msgstr "অনেক কাজ করেছেন - এখন একটা বিরতি নিয়ে একটু জিরিয়ে নিন!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#. translators: keep the initial "/"
#: ../typing-break/drwright.c:129
msgid "/_Preferences"
msgstr "/পছন্দ (_P)"
#: ../typing-break/drwright.c:130
msgid "/_About"
msgstr "/পরিচিতি (_A)"
#: ../typing-break/drwright.c:132
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/বিরতি নিন (_T)"
#: ../typing-break/drwright.c:488
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "পরবর্তী বিরতি %d মিনিট পরে"
msgstr[1] "পরবর্তী বিরতি %d মিনিট পরে"
#: ../typing-break/drwright.c:492
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "পরবর্তী বিরতি আর মিনিট খানেকের মধ্যেই"
#: ../typing-break/drwright.c:579
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr "নিম্নোক্ত সমস্যার কারণে টাইপিং বিরতির বৈশিষ্টাসূচক ডায়ালগটিকে চালানো গেল না: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:598
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "এই প্রোগ্রামটি তৈরি করেছেন রিচার্ড হাল্ট <richard@imendio.com>"
#: ../typing-break/drwright.c:599
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "অপ্রয়োজনীয় সব রংচং যোগ করেছেন এন্ডের্স কার্লসন"
#: ../typing-break/drwright.c:608
msgid "A computer break reminder."
msgstr "বিরতি স্মরণ করিয়ে দেওয়ার একটি কম্পিউটার প্রোগ্রাম।"
#: ../typing-break/drwright.c:610
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"প্রজ্ঞা (progga@bengalinux.org)\n"
"রুণা ভট্টাচার্য্য (runabh@gmail.com)"
#: ../typing-break/main.c:61
msgid "Enable debugging code"
msgstr "কোড ডিবাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "সূচনাপ্রদানের স্থানের উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
#: ../typing-break/main.c:89
msgid "Typing Monitor"
msgstr "টাইপ নিরীক্ষণ"
#: ../typing-break/main.c:105
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
"তথ্য প্রদর্শনের জন্য টাইপিং মনিটরটি বিজ্ঞপ্তিস্থলকে ব্যবহার করে। মনে হচ্ছে আপনার "
"প্যানেলে কোন বিজ্ঞপ্তিস্থল নেই। এটি যোগ করতে চাইলে প্যানেলে মাউসের ডান বাটন ক্লিক "
"করে 'প্যানেলে যোগ করো' বেছে নিয়ে 'বিজ্ঞপ্তিস্থল' নির্বাচন করুন ও তারপর 'যোগ' -এ "
"ক্লিক করুন।"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr "মান true (সত্য) হলে, OpenType ফন্টগুলি থাম্ব-নেইল রূপে প্রদর্শন করা হবে।"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "মান true (সত্য) হলে, PCF ফন্টগুলি থাম্ব-নেইল রূপে প্রদর্শন করা হবে।"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr "মান true (সত্য) হলে, TrueType ফন্টগুলি থাম্ব-নেইল রূপে প্রদর্শন করা হবে।"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "মান true (সত্য) হলে, Type1 ফন্টগুলি থাম্ব-নেইল রূপে প্রদর্শন করা হবে।"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "OpenType ফন্টের থাম্ব-নেইল নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত কমান্ড রূপে এই কি নির্ধারণ করুন।"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "PCF ফন্টের থাম্ব-নেইল নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত কমান্ড রূপে এই কি নির্ধারণ করুন।"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "TrueType ফন্টের থাম্ব-নেইল নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত কমান্ড রূপে এই কি নির্ধারণ করুন।"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr "Type1 ফন্টের থাম্ব-নেইল নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত কমান্ড রূপে এই কি নির্ধারণ করুন।"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "OpenType ফন্টের জন্য থাম্ব-নেইল কমান্ড"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "PCF ফন্টের জন্য থাম্ব-নেইল কমান্ড"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "TrueType ফন্টের জন্য থাম্ব-নেইল কমান্ড"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "Type1 ফন্টের জন্য থাম্ব-নেইল কমান্ড"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "OpenType ফন্টের থাম্ব-নেইল তৈরি করা হবে কি না"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "PCF ফন্টের থাম্ব-নেইল তৈরি করা হবে কি না"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "TrueType ফন্টের থাম্ব-নেইল তৈরি করা হবে কি না"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Type1 ফন্টের থাম্ব-নেইল তৈরি করা হবে কি না"
#: ../font-viewer/font-view.c:113
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr ""
#: ../font-viewer/font-view.c:275
#| msgid "_Name:"
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
#: ../font-viewer/font-view.c:278
#| msgid "_Style:"
msgid "Style:"
msgstr "বিন্যাস:"
#: ../font-viewer/font-view.c:291
msgid "Type:"
msgstr "ধরন:"
#: ../font-viewer/font-view.c:295
#| msgid "_Size:"
msgid "Size:"
msgstr "মাপ:"
#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352
#| msgid "_Profession:"
msgid "Version:"
msgstr "সংস্করণ:"
#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354
msgid "Copyright:"
msgstr "স্বত্বাধিকার:"
#: ../font-viewer/font-view.c:347
#| msgid "_Description:"
msgid "Description:"
msgstr "বর্ণনা:"
#: ../font-viewer/font-view.c:437
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "ব্যবহারপ্রণালী: %s fontfile\n"
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Font Viewer"
msgstr "ফন্ট প্রদর্শন ব্যবস্থা"
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Preview:"
msgid "Preview fonts"
msgstr "ফন্টের পূর্বরূপ প্রদর্শন"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "লেখনি থেকে থাম্ব-নেইল (ডিফল্ট: Aa)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "ফন্টের মাপ (ডিফল্ট: ৬৪)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "SIZE"
msgstr "SIZE"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
#, c-format
#| msgid "Error saving configuration: %s"
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "আর্গুমেন্ট পার্স করতে সমস্যা: %s\n"