gnome-control-center/po/gu.po
2012-03-15 13:05:10 +05:30

5221 lines
162 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gnome-control-center.master.gu.po to Gujarati
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2006, 2007, 2009.
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-09 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 13:03+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../panels/background/background.ui.h:1
msgid "Add wallpaper"
msgstr "વોલપેપર ઉમેરો"
#: ../panels/background/background.ui.h:2
msgid "Remove wallpaper"
msgstr "વોલપેપર દૂર કરો"
#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:4
msgid "Changes throughout the day"
msgstr "દિવસ દરમ્યામ બદલે છે"
#: ../panels/background/background.ui.h:5
msgid "Primary Color"
msgstr "પ્રાથમિક રંગ"
#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgid "Swap colors"
msgstr "સ્વેર રંગ"
#: ../panels/background/background.ui.h:7
#| msgid "Solid Color"
msgid "Secondary color"
msgstr "ગૌણ રંગ"
#: ../panels/background/background.ui.h:8
msgid "Tile"
msgstr "લાદી"
#: ../panels/background/background.ui.h:9
msgid "Zoom"
msgstr "નાનુ મોટુ કરો"
#: ../panels/background/background.ui.h:10
msgid "Center"
msgstr "કેન્દ્ર"
#: ../panels/background/background.ui.h:11
msgid "Scale"
msgstr "માપ"
#: ../panels/background/background.ui.h:12
msgid "Fill"
msgstr "ભરો"
#: ../panels/background/background.ui.h:13
msgid "Span"
msgstr "સ્પાન"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "આડો ઢાળ"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "ઊભો ઢાળ"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
msgid "Solid Color"
msgstr "ઘટ્ટ રંગ"
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
msgid "multiple sizes"
msgstr "ઘણાબધા માપો"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
msgid "No Desktop Background"
msgstr "ડેસ્કટોપ પાશ્વ ભાગ નથી"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "વધારે ચિત્રો માટે બ્રાઉઝ કરો"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093
msgid "Current background"
msgstr "હાલનાં પાશ્ર્વભાગો"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203
msgid "Wallpapers"
msgstr "વોલપેપરો"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210
msgid "Pictures Folder"
msgstr "ચિત્ર ફોલ્ડર"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217
msgid "Colors & Gradients"
msgstr ""
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225
msgid "Flickr"
msgstr "ફ્લિકર"
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "પાશ્વ ભાગ"
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the background"
msgstr "પાશ્વભાગને બદલો"
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "વોલપેપર;સ્ક્રીન;ડેસ્કટોપ"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/network/panel-common.c:99
msgid "Bluetooth"
msgstr "બ્લુટુથ"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Change keyboard settings"
msgid "Configure Bluetooth settings"
msgstr "બ્લુટુથ સુયોજનોને રૂપરેખાંકિત કરો"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
#| msgid "Delete device"
msgid "Set Up New Device"
msgstr "નવાં ઉપકરણને સુયોજિત કરો"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
#| msgid "Remove a device"
msgid "Remove Device"
msgstr "ઉપકરણ દૂર કરો"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
#| msgid "Connecting"
msgid "Connection"
msgstr "જોડાણ"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
#| msgid "Wired"
msgid "Paired"
msgstr "જોડી"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
#| msgid "_Type:"
msgid "Type"
msgstr "પ્રકાર"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
#| msgid "A_ddress:"
msgid "Address"
msgstr "સરનામું"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
#| msgid "Mouse and Touchpad"
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
msgstr "માઉસ અને ટચપેડ સુયોજનો"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
#| msgid "_Sound Settings"
msgid "Sound Settings"
msgstr "સાઉન્ડ સુયોજનો"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
#| msgid "_Keyboard Settings"
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "કીબોર્ડ સુયોજનો"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
msgid "Send Files..."
msgstr "ફાઇલો મોકલો..."
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
#| msgid "Browse for more pictures..."
msgid "Browse Files..."
msgstr "ફાઇલો બ્રાઉઝ કરો..."
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
#| msgid "Bluetooth"
msgctxt "Power"
msgid "Bluetooth"
msgstr "બ્લુટુથ"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
msgid "Yes"
msgstr "હાં"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
#| msgid "None"
msgid "No"
msgstr "ના"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
#| msgid "Bluetooth"
msgid "Bluetooth is disabled"
msgstr "બ્લુટુથ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
msgstr "હાર્ડવેર સ્વીચ દ્દારા બ્લુટુથ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
msgid "No Bluetooth adapters found"
msgstr "બ્લુટુથ ઍડપ્ટર મળ્યુ નથી"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
msgid "Visibility"
msgstr "દૃશ્યતા"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
#, c-format
msgid "Visibility of “%s”"
msgstr "“%s” ની દૃશ્યતા"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
msgstr "શું ઉપકરણોની યાદીમાંથી '%s' ને દૂર કરવાનુ છે?"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
msgid "Other profile…"
msgstr "બીજી રૂપરેખા"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
#| msgid "Default"
msgid "Default: "
msgstr "મૂળભૂત: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
msgid "Colorspace: "
msgstr ""
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
#| msgid "No profile"
msgid "Test profile: "
msgstr "રૂપરેખા ચકાસો: "
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
msgid "Set for all users"
msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓ માટે સુયોજિત કરો"
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
msgid "Create virtual device"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઉપકરણને બનાવો"
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "ICC રૂપરેખા ફાઇલ પસંદ કરો"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
msgid "_Import"
msgstr "આયાત કરો (_I)"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "આધારભૂત ICC રૂપરેખાઓ"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
msgid "All files"
msgstr "બધી ફાઇલો"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:504
#| msgid "Available Profiles"
msgid "Available Profiles for Displays"
msgstr "દર્શાવો માટે ઉપલબ્ધ રૂપરેખાઓ"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:508
#| msgid "Available Profiles"
msgid "Available Profiles for Scanners"
msgstr "સ્કેનર માટે ઉપલબ્ધ રૂપરેખાઓ"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:512
#| msgid "Available Profiles"
msgid "Available Profiles for Printers"
msgstr "પ્રિન્ટર માટે ઉપલબ્ધ રૂપરેખાઓ"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:516
#| msgid "Available Profiles"
msgid "Available Profiles for Cameras"
msgstr "કૅમેરા માટે ઉપલબ્ધ રૂપરેખાઓ"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:520
#| msgid "Available Profiles"
msgid "Available Profiles for Webcams"
msgstr "વેબકેમ માટે ઉપલબ્ધ રૂપરેખાઓ"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#. * where the device type is not recognised
#. Profiles that can be added to the device
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 ../panels/color/color.ui.h:2
msgid "Available Profiles"
msgstr "ઉપલબ્ધ રૂપરેખાઓ"
#. TRANSLATORS: column for device list
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
msgid "Device"
msgstr "ઉપકરણ"
#. TRANSLATORS: column for device list
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:841
#| msgid "Applications"
msgid "Calibration"
msgstr "માપાંકન"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:873
#| msgid "Settings for the selected device:"
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "પસંદ થયેલ ઉપકરણ માટે રંગ રૂપરેખા બનાવો:"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:887 ../panels/color/cc-color-panel.c:911
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:931
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર હાલમાં આધારભૂત નથી."
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1004
msgid "Cannot remove automatically added profile"
msgstr "આપમેળે ઉમેરાયેલ રૂપરેખાને દૂર કરી શકાતુ નથી"
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339
msgid "No profile"
msgstr "રૂપરેખા નથી"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1370
#, c-format
msgid "%i year"
msgid_plural "%i years"
msgstr[0] "%i વર્ષ"
msgstr[1] "%i વર્ષો"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1381
#, c-format
#| msgid "%i minute"
#| msgid_plural "%i minutes"
msgid "%i month"
msgid_plural "%i months"
msgstr[0] "%i મહિનો"
msgstr[1] "%i મહિના"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1392
#, c-format
msgid "%i week"
msgid_plural "%i weeks"
msgstr[0] "%i અઠવાડિયુ"
msgstr[1] "%i અઠવાડિયા"
#. fallback
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399
#, c-format
msgid "Less than 1 week"
msgstr "1 અઠવાડિયા કરતા ઓછુ"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1461
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "મૂળભૂત RGB"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1466
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "મૂળભૂત CMYK"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1471
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "મૂળભૂત ગ્રે"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589 ../panels/color/cc-color-panel.c:1630
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1641 ../panels/color/cc-color-panel.c:1652
msgid "Uncalibrated"
msgstr ""
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1592
#| msgid "The device is already in use."
msgid "This device is not color managed."
msgstr "આ ઉપકરણ રંગ સંચાલિત થયેલ નથી."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1633
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
msgstr ""
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1644
msgid ""
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
"correction."
msgstr ""
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1677
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1705
msgid "Not specified"
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
#. add the 'No devices detected' entry
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1889
msgid "No devices supporting color management detected"
msgstr ""
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2118
msgctxt "Device kind"
msgid "Display"
msgstr "દેખાવ"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2120
msgctxt "Device kind"
msgid "Scanner"
msgstr "સ્કેનર"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2122
msgctxt "Device kind"
msgid "Printer"
msgstr "પ્રિન્ટર"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2124
msgctxt "Device kind"
msgid "Camera"
msgstr "કૅમેરા"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2126
msgctxt "Device kind"
msgid "Webcam"
msgstr "વેબકેમ"
#: ../panels/color/color.ui.h:3
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Color"
msgstr "રંગ"
#: ../panels/color/color.ui.h:4
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:5
msgid "Learn more"
msgstr "વધારે શીખો"
#: ../panels/color/color.ui.h:6
msgid "Learn more about color management"
msgstr "રંગ સંચાલન વિશે વધારે શીખો"
#: ../panels/color/color.ui.h:7
msgid "Add device"
msgstr "ઉપકરણ ઉમેરો"
#: ../panels/color/color.ui.h:8
msgid "Add a virtual device"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઉપકરણને ઉમેરો"
#: ../panels/color/color.ui.h:9
msgid "Delete device"
msgstr "ઉપકરણ કાઢી નાંખો"
#: ../panels/color/color.ui.h:10
msgid "Remove a device"
msgstr "ઉપકરણ દૂર કરો"
#: ../panels/color/color.ui.h:12
msgid "Set this device for all users on this computer"
msgstr "આ કમ્પ્યૂટર પર બધા વપરાશકર્તાઓ માટે આ ઉપકરણને સુયોજિત કરો"
#: ../panels/color/color.ui.h:13
msgid "Add profile"
msgstr "રૂપરેખા ઉમેરો"
#: ../panels/color/color.ui.h:14
msgid "Calibrate…"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:15
msgid "Calibrate the device"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:16
msgid "Remove profile"
msgstr "રૂપરેખાને દૂર કરો"
#: ../panels/color/color.ui.h:17
msgid "View details"
msgstr "વિગતો દર્શાવો"
#: ../panels/color/color.ui.h:18
msgid "Device type:"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર:"
#: ../panels/color/color.ui.h:19
msgid "Manufacturer:"
msgstr ""
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
#: ../panels/color/color.ui.h:20
msgid "Model:"
msgstr "મોડેલ:"
#: ../panels/color/color.ui.h:21
msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
msgstr ""
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Color management settings"
msgstr "રંગ સંચાલન સુયોજનો"
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr ""
#. Add some common languages first
#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
msgid "English"
msgstr "અંગ્રેજી"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
msgid "British English"
msgstr "બ્રિટીશ અંગ્રેજી"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:518
msgid "German"
msgstr "જર્મન"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
msgid "French"
msgstr "ફ્રેન્ચ"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:524
msgid "Spanish"
msgstr "સ્પેનિશ"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:526
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "ચીની (સરળ)"
#. Add some common regions
#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
msgid "United States"
msgstr ""
#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
msgid "Germany"
msgstr "જર્મની"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:557
msgid "France"
msgstr "ફ્રાન્સ"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:558
msgid "Spain"
msgstr "સ્પેન"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:559
msgid "China"
msgstr "ચાઇના"
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
msgid "Other..."
msgstr "અન્ય..."
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# gnome-session/logout.c:266
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
msgid "Select a region"
msgstr "વિસ્તાર પસંદ કરો"
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
msgid "Unspecified"
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
msgid "Select a language"
msgstr "ભાષા પસંદ કરો"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
msgid "_Cancel"
msgstr "રદ કરો (_C)"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
msgid "_Select"
msgstr "પસંદ કરો (_S)"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
msgid "_Region:"
msgstr "વિસ્તાર (_R):"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
msgid "_City:"
msgstr "શહેર (_C):"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
msgid "_Network Time"
msgstr "નેટવર્ક સમય (_N)"
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
msgid ":"
msgstr ":"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
msgid "Set the time one hour ahead."
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
msgid "Set the time one hour back."
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
msgid "Set the time one minute ahead."
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "Set the time one minute back."
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "Switch between AM and PM."
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
msgid "Month"
msgstr "મહિનો"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
msgid "Day"
msgstr "દિવસ"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
msgid "Year"
msgstr "વર્ષ"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "24-hour"
msgstr "24-કલાક"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
msgid "January"
msgstr "જાન્યુઅરી "
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
msgid "February"
msgstr "ફેબ્રુઆરી"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "March"
msgstr "માર્ચ"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
msgid "April"
msgstr "એપ્રિલ"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
msgid "May"
msgstr "મે"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
msgid "June"
msgstr "જૂન"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
msgid "July"
msgstr "જુલાઈ"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
msgid "August"
msgstr "ઑગસ્ટ"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
msgid "September"
msgstr "સેપ્ટેમ્બર"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
msgid "October"
msgstr "ઑક્ટોબર"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
msgid "November"
msgstr "નવેમ્બર"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
msgid "December"
msgstr "ડિસેમ્બર"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Date and Time"
msgstr "તારીખ અને સમય"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Date and Time preferences panel"
msgstr "તારીખ અને સમય પસંદગીઓ પેનલ"
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "ઘડિયાળ;ટાઇમઝોન;સ્થાન;"
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
#| msgid "Change your region and language settings"
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "સિસ્ટમ સમય અને તારીખ સુયોજનોને બદલો"
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "સમય અથવા તારીખ સુયોજનોને બદલવા માટે, તમારે સત્તાધિકરણ કરવુ જરૂરી છે."
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473
#| msgid "Normal"
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Normal"
msgstr "સામાન્ય"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:474
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Counterclockwise"
msgstr ""
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Clockwise"
msgstr ""
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476
#| msgid "180 Degrees"
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 અંશ"
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:613
msgid "Mirror Displays"
msgstr "મિરર દેખાવો"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:637
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Monitor"
msgstr "મોનિટર"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:743
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d (%s)"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1652
msgid "Drag to change primary display."
msgstr ""
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1710
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr ""
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2262
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2314
#, c-format
#| msgid "Automatic configuration"
msgid "Failed to apply configuration: %s"
msgstr "રૂપરેખાંકનને લાગુ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "મોનિટર રૂપરેખાંકનને સંગ્રહ કરી શકાયુ નહિં"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2402
msgid "Could not detect displays"
msgstr "દર્શાવોને શોધી શકાયુ નહિં"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2596
msgid "Could not get screen information"
msgstr "સ્ક્રીન જાણકારી ને મેળવી શકાયુ નહિં"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
#| msgid "_Resolution:"
msgid "_Resolution"
msgstr "રીઝોલ્યુશન (_R)"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "R_otation:"
msgid "R_otation"
msgstr "ફેરવવાનું (_o):"
#. Note that mirror is a verb in this string
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "_Mirror displays"
msgstr "મિરર દેખાવો (_M)"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "Note: may limit resolution options"
msgstr ""
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "_Detect Displays"
msgstr "દર્શાવોને શોધો (_D)"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Displays"
msgstr "દેખાવો"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "પેનલ;પ્રોજેક્ટર;xrandr;સ્ક્રીન;રિઝોલ્યુશન;તાજુ કરો;"
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401
#, c-format
msgid "VESA: %s"
msgstr "VESA: %s"
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79
#: ../panels/network/panel-common.c:158
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-બીટ"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743
msgid "Unknown model"
msgstr "અજ્ઞાત મોડેલ"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
msgid ""
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
"hardware."
msgstr ""
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870
msgctxt "Experience"
msgid "Fallback"
msgstr "ફોલબૅક"
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
#. * shell, also called "Standard" experience
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876
msgctxt "Experience"
msgid "Standard"
msgstr "પ્રમાણભૂત"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199
msgid "Ask what to do"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203
msgid "Do nothing"
msgstr "કઇ કરવાનુ નથી"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207
msgid "Open folder"
msgstr "ફોલ્ડરને ખોલો"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "ઓડિયો CDs માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "વિડિઓ DVDs માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "ચલાવવા માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો જ્યારે સંગીત પ્લેયર જોડાયેલ હોય"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "ચલાવવા માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો જ્યારે કેમેરા જોડાયેલ હોય"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "સોફ્ટવેર CDs માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
msgid "audio DVD"
msgstr "ઓડિયો DVD"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "ખાલી બ્લુ-રે ડિસ્ક"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
msgid "blank CD disc"
msgstr "ખાલી CD ડિસ્ક"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
msgid "blank DVD disc"
msgstr "ખાલી DVD ડિસ્ક"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "ખાલી HD DVD ડિસ્ક"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "બ્લુ-રે વિડિયો ડિસ્ક"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
msgid "e-book reader"
msgstr "ઇ-બુટ વાંચનાર"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD વિડિયો ડિસ્ક"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
msgid "Picture CD"
msgstr "ચિત્ર CD"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
msgid "Super Video CD"
msgstr "મુખ્ય વિડીયો CD"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
msgid "Video CD"
msgstr "વિડિયો CD"
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/logout.c:266
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1471
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569
msgid "Section"
msgstr "વિભાગ"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 ../panels/info/info.ui.h:11
msgid "Overview"
msgstr "ઝાંખી"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486 ../panels/info/info.ui.h:18
msgid "Default Applications"
msgstr "મૂળભૂત કાર્યક્રમો"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1491 ../panels/info/info.ui.h:26
msgid "Removable Media"
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496 ../panels/info/info.ui.h:10
msgid "Graphics"
msgstr "ગ્રાફિક્સ"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1698
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "આવૃત્તિ %s"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1748
msgid "Install Updates"
msgstr "સુધારા સ્થાપિત કરો"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1752
msgid "System Up-To-Date"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1756
msgid "Checking for Updates"
msgstr "સુધારાઓ માટે ચકાસી રહ્યા છે"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
#| msgid "View details"
msgid "Details"
msgstr "વિગતો"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "System Information"
msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી"
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
#| "fallback;"
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr "ઉપકરણ;સિસ્ટમ;જાણકારી;મેમરી;પ્રોસેસર;આવૃત્તિ;મૂળભૂત;કાર્યક્રમ;ફોલબૅક;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "પસંદ કરો કેવી રીતે બીજી મીડિયાને સંભાળવુ જોઇએ"
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/logout.c:266
#: ../panels/info/info.ui.h:2
msgid "Acti_on:"
msgstr "ક્રિયા (_o)"
#: ../panels/info/info.ui.h:3
msgid "_Type:"
msgstr "પ્રકાર (_T):"
#: ../panels/info/info.ui.h:4
msgid "Device name"
msgstr "ઉપકરણ નામ"
#: ../panels/info/info.ui.h:5
msgid "Memory"
msgstr "મેમરી"
#: ../panels/info/info.ui.h:6
msgid "Processor"
msgstr "પ્રોસેસર"
#: ../panels/info/info.ui.h:7
msgid "OS type"
msgstr "OS પ્રકાર"
#: ../panels/info/info.ui.h:8
msgid "Disk"
msgstr "ડિસ્ક"
#: ../panels/info/info.ui.h:9
msgid "Calculating..."
msgstr "ગણતરી..."
#: ../panels/info/info.ui.h:12
msgid "_Web"
msgstr "વેબ (_W)"
#: ../panels/info/info.ui.h:13
msgid "_Mail"
msgstr "મેઇલ (_M)"
#: ../panels/info/info.ui.h:14
msgid "_Calendar"
msgstr "કૅલેન્ડર (_C)"
#: ../panels/info/info.ui.h:15
msgid "M_usic"
msgstr "સંગીત (_u)"
#: ../panels/info/info.ui.h:16
msgid "_Video"
msgstr "વિડિઓ (_V)"
#: ../panels/info/info.ui.h:17
msgid "_Photos"
msgstr "ફોટા (_P)"
#: ../panels/info/info.ui.h:19
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "પસંદ કરો કેવી રીતે મીડિયાને સંભાળવુ જોઇએ"
#: ../panels/info/info.ui.h:20
#| msgid "CD _audio:"
msgid "CD _audio"
msgstr "CD ઓડિયો (_a)"
#: ../panels/info/info.ui.h:21
#| msgid "_DVD video:"
msgid "_DVD video"
msgstr "DVD વિડિયો (_D)"
#: ../panels/info/info.ui.h:22
#| msgid "_Music player:"
msgid "_Music player"
msgstr "સંગીત પ્લેયર (_M)"
#: ../panels/info/info.ui.h:23
#| msgid "_Software:"
msgid "_Software"
msgstr "સોફ્ટવેર (_S)"
#: ../panels/info/info.ui.h:24
msgid "_Other Media..."
msgstr "બીજી મીડિયા (_O)..."
#: ../panels/info/info.ui.h:25
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:27
msgid "Driver"
msgstr "ડ્રાઇવર"
#: ../panels/info/info.ui.h:28
msgid "Experience"
msgstr "અનુભવ"
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
#: ../panels/info/info.ui.h:30
msgid "Forced _Fallback Mode"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
msgid "Sound and Media"
msgstr "સાઉન્ડ અને મીડિયા"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
msgid "Volume mute"
msgstr "અવાજ મૂંગો"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
msgid "Volume down"
msgstr "અવાજ ઓછો કરો"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
msgid "Volume up"
msgstr "અવાજ વધારો"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
msgid "Launch media player"
msgstr "મીડિયા પ્લેયરને શરૂ કરો"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
msgid "Pause playback"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
msgid "Stop playback"
msgstr "પ્લેબેક બંધ કરો"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
msgid "Previous track"
msgstr "પહેલાંનુ ટ્રેક"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
msgid "Next track"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
msgid "Eject"
msgstr "બહાર નીકાળો"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
msgid "Launchers"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
msgid "Launch help browser"
msgstr "મદદ બ્રાઉઝર શરૂ કરો"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
msgid "Launch calculator"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
msgid "Launch email client"
msgstr "ઇમેલ ક્લાયન્ટ શરૂ કરો"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
msgid "Launch web browser"
msgstr "વેબ બ્રાઉઝર શરૂ કરો"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
msgid "Home folder"
msgstr "ઘર ફોલ્ડર"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
msgid "Search"
msgstr "શોધો"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
#| msgid "Screen"
msgid "Screenshots"
msgstr "સ્ક્રીનશોટ"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
#| msgid "Take a photo..."
msgid "Take a screenshot"
msgstr "સ્ક્રીનશોટ લો"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "વિન્ડોની સ્ક્રીનશોટને લો"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
msgid "Take a screenshot of an area"
msgstr "વિસ્તારનાં સ્ક્રીનશોટને લો"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં સ્ક્રીનશોટની નકલ કરો"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં વિન્ડોના સ્ક્રિનશોટની નકલ કરો"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં વિસ્તારનાં સ્ક્રીનશોટની નકલ કરો"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
msgid "System"
msgstr "સિસ્ટમ"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
msgid "Log out"
msgstr "બહાર નીકળો"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
msgid "Lock screen"
msgstr "સ્ક્રીનને તાળુ મારો"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Universal Access"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Turn on or off:"
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "ચાલુ અથવા બંધ કરો:"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Zoom in:"
msgid "Zoom in"
msgstr "નાનુ મોટુ કરો:"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Zoom out:"
msgid "Zoom out"
msgstr "નાનુ મોટુ કરો:"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Turn on or off:"
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "ચાલુ અથવા બંધ કરો:"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "ટૉગલ ઓન-સ્ક્રીન કિબોર્ડ"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
msgid "Increase text size"
msgstr "લખાણ માપ વધારો"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
msgid "Decrease text size"
msgstr "લખાણ માપ ઘટાડો"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
msgid "High contrast on or off"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
msgid "Keyboard"
msgstr "કીબોર્ડ"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change keyboard settings"
msgstr "કિબોર્ડ સુયોજનોને બદલો"
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ટુંકાણો"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "નામ (_N):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
msgid "C_ommand:"
msgstr "આદેશ (_o):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
msgid "Repeat Keys"
msgstr "પુનરાવર્તિત કીઓ"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "જ્યારે કી દબાવી રાખી હોય ત્યારે પુનરાવર્તિત કી દબાણ. (_r)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
msgid "_Delay:"
msgstr "વિલંબ (_D):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
msgid "_Speed:"
msgstr "ઝડપ (_S):"
#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
msgid "Short"
msgstr "ટુંકાણ"
#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
msgid "Slow"
msgstr "ધીમુ"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "પુનરાવર્તન કીઓની ઝડપ"
#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
msgid "Long"
msgstr "લાંબુ"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Fast"
msgstr "ઝડપી"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "કર્સર ઝબૂકે છે"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "કર્સર લખાણ ક્ષેત્રોમાં ઝબૂકે છે (_b)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
msgid "S_peed:"
msgstr "ઝડપ (_p):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Cursor blinks speed"
msgid "Cursor blink speed"
msgstr "કર્સર ઝબૂકવાની ઝડપ"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
msgid "Layout Settings"
msgstr "લેઆઉટ સુયોજનો"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
msgid "Typing"
msgstr "ટાઇપ કરી રહ્યા છે"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
#| msgid "Shortcut"
msgid "Add Shortcut"
msgstr "ટુંકાણ ઉમેરો"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
#| msgid "Shortcut"
msgid "Remove Shortcut"
msgstr "ટુંકાણ દૂર કરો"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
#| "combination, or press backspace to clear."
msgid ""
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
"Backspace to clear."
msgstr ""
"ટુકાણ કીમાં ફેરફાર કરવા માટે, તેને લાગતી હરોળ પર ક્લિક કરો અને નવી કી જોડાણોને ટાઇપ "
"કરો, અથવા સાફ કરવા માટે બેકસ્પેસ કી દબાવો."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
msgid "Shortcuts"
msgstr "ટૂંકાણો"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:873
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1325
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1329
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ટુંકાણો"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:721
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "&lt;Unknown Action&gt;"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gtk/gtkinputdialog.c:238
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
msgid "Disabled"
msgstr "નિષ્ક્રિય"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"ટૂંકાણ \"%s\" વાપરી શકાશે નહિં કારણ કે તે આ કીને લખવા માટે વાપરવા માટે અશક્ય બનશે.\n"
"Control, Alt અથવા Shift જેવી કીને એક જ સમયે વાપરવાનો પ્રયાસ કરી જુઓ."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"આ ટુંકાણ \"%s\" પહેલેથી \"%s\" માટે વપરાયેલ\n"
"છે"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "જો \"%s\" ને ટુંકાણોમાં ફરીથી નિશ્ચત કરો તો, \"%s\" ટુંકાણો નિષ્ક્રિય થયેલ હશે."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207
msgid "_Reassign"
msgstr "પુન:નિશ્ચત કરો (_R)"
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/logout.c:266
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582
msgid "Action"
msgstr "ક્રિયા"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1640
msgid "Shortcut"
msgstr "ટુંકાણ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "માઇસ અને ટચપેડ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
msgstr "તમારુ માઉસ અને ટચપેડ પસંદગીઓને સુયોજિત કરો"
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "માઉસની પસંદગીઓ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "General"
msgstr "સામાન્ય"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "_Right-handed"
msgstr "જમણા-હાથવાળી (_R)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "_Left-handed"
msgstr "ડાબા હાથવાળુ (_L)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "જ્યારે Control કી દબાયેલ હોય ત્યારે પોઇંટરની જગ્યાને બતાવો"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Pointer Speed"
msgstr "પોઇન્ટર ઝડપ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
#| msgid "_Acceleration:"
msgid "A_cceleration:"
msgstr "પ્રવેગ (_c):"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "ચેતના (_S):"
#. low sensitivity
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
msgid "Low"
msgstr "નીચે"
#. high sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "High"
msgstr "વધારે"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Drag and Drop"
msgstr "ખેંચો અને છોડો"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "થ્રેશોલ્ડ (_e):"
#. small threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
msgid "Small"
msgstr "નાનું"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
#, fuzzy
#| msgid "Thr_eshold:"
msgid "Drag Threshold"
msgstr "થ્રેશોલ્ડ (_e):"
#. large threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
msgid "Large"
msgstr "વિશાળ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "બે ક્લિકની સમયસમાપ્તિ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
msgid "_Timeout:"
msgstr "સમય સમાપ્ત (_T):"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
#, fuzzy
#| msgid "Double-Click Timeout"
msgid "Double-click timeout"
msgstr "બે ક્લિકની સમયસમાપ્તિ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr "તમારી ડબલ-ક્લિક સુયોજનોને ચકાસો, લાઇટ બલ્બ પર ડબલ-ક્લિક નો પ્રયત્ન કરો."
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Mouse"
msgstr "માઉસ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "જ્યારે ટાઇપ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ટચપેડને નિષ્ક્રિય કરો (_t)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "ટચપેડ સાથે માઉસ ક્લિકોને સક્રિય કરો (_m)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid "Scrolling"
msgstr "સ્ક્રોલ કરી રહ્યા છે"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gtk/gtkinputdialog.c:238
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "_Disabled"
msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ (_D)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "બાજુ સ્ક્રોલીંગ (_E)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "બે- આંગળી સ્ક્રોલીંગ (_f)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "આડુ સ્ક્રોલીંગ ને સક્રિય કરો (_o)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "Touchpad"
msgstr "ટચપેડ"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273
msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
#. * another entry manually
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other..."
msgstr "બીજા..."
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1159
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1163
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1570
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1167
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1172
msgid "Enterprise"
msgstr "એન્ટરપ્રાઇઝ"
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1178
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314
msgid "None"
msgstr "કંઈ જ નહિં"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1665
msgid "Hotspot"
msgstr ""
#. Translators: network device speed
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1672
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2018 ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 સરનામું"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2019 ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 સરનામું"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2022
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2025 ../panels/network/network.ui.h:27
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
msgid "IP Address"
msgstr "IP સરનામું"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2072
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2447
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2180
msgid "Proxy"
msgstr "પ્રોક્સી"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2254
msgid "Network proxy"
msgstr "નેટવર્ક પ્રોક્સી"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2514
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "સિસ્ટમ નેટવર્ક સેવાઓ આવૃત્તિ સાથે સુસંગત નથી."
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2712
#, c-format
msgid ""
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
"be lost"
msgstr ""
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2722
#| msgid "Format:"
msgid "Forget"
msgstr "ભૂલી જાઓ"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3221
msgid "Not connected to the internet."
msgstr "ઇન્ટરનેટમામાં જોડાયેલ નથી"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3222
msgid "Create the hotspot anyway?"
msgstr ""
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3240
#, c-format
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
msgstr ""
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3243
msgid "This is your only connection to the internet."
msgstr "આ ફક્ત તમારા ઇન્ટરનેટનું જોડાણ છે."
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3261
msgid "Create _Hotspot"
msgstr ""
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3321
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr ""
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3324
#, fuzzy
#| msgid "_Socks Host"
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "Socks યજમાન (_S)"
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
#. * network panel
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3342
#| msgid "Accel Mode"
msgid "Airplane Mode"
msgstr "ઍરપ્લેન સ્થિતિ"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "નેટવર્ક"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Network settings"
msgstr "નેટવર્ક સુયોજનો"
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
#| msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
msgstr "નેટવર્ક;વાયરલેસ;IP;LAN;પ્રોક્સી;"
#: ../panels/network/network.ui.h:1
msgid "Select the interface to use for the new service"
msgstr "નવી સેવા માટે વાપરવા ઇન્ટરફેસને પસંદ કરો"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
#: ../panels/network/network.ui.h:2
msgid "Create..."
msgstr "બનાવો..."
#: ../panels/network/network.ui.h:3
msgid "Interface"
msgstr "ઇન્ટરફેસ"
#: ../panels/network/network.ui.h:4
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../panels/network/network.ui.h:5
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "કઇ નહિં"
#: ../panels/network/network.ui.h:6
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr "મેન્યુઅલ"
#: ../panels/network/network.ui.h:7
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr "સ્વયં"
#: ../panels/network/network.ui.h:8
#| msgid "Add device"
msgid "Add Device"
msgstr "ઉપકરણ ઉમેરો"
#: ../panels/network/network.ui.h:10
msgid "Hardware Address"
msgstr "હાર્ડવેર સરનામું"
#: ../panels/network/network.ui.h:13
msgid "Subnet Mask"
msgstr "સબનેટ માસ્ક"
#: ../panels/network/network.ui.h:14
msgid "Default Route"
msgstr "મૂળભૂત માર્ગ"
#: ../panels/network/network.ui.h:15
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../panels/network/network.ui.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Device"
msgid "Device Off"
msgstr "ઉપકરણ"
#: ../panels/network/network.ui.h:17
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
msgid "_Options..."
msgstr "વિકલ્પો (_O)..."
#: ../panels/network/network.ui.h:18
msgid "Security"
msgstr "સુરક્ષા"
#: ../panels/network/network.ui.h:19
msgid "_Network Name"
msgstr "નેટવર્ક નામ (_N)"
#: ../panels/network/network.ui.h:20
msgid "Network Name"
msgstr "નેટવર્ક નામ"
#: ../panels/network/network.ui.h:21
msgid "Security Key"
msgstr "સુરક્ષા કી"
#: ../panels/network/network.ui.h:22
#, fuzzy
#| msgid "Network"
msgid "Forget Network"
msgstr "નેટવર્ક"
#: ../panels/network/network.ui.h:23
#, fuzzy
#| msgid "Take a photo..."
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "ફોટો લો..."
#: ../panels/network/network.ui.h:24
msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:25
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: ../panels/network/network.ui.h:26
msgid "Provider"
msgstr "પોષણકર્તા"
#: ../panels/network/network.ui.h:28
msgid "VPN Type"
msgstr "VPN પ્રકાર"
#: ../panels/network/network.ui.h:29
msgid "Gateway"
msgstr "ગેટવે"
#: ../panels/network/network.ui.h:30
msgid "Group Name"
msgstr "જૂથ નામ"
#: ../panels/network/network.ui.h:31
msgid "Group Password"
msgstr "જૂથ પાસવર્ડ"
#: ../panels/network/network.ui.h:32
msgid "Username"
msgstr "વપરાશકર્તા નામ"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# gtk/gtkinputdialog.c:238
#: ../panels/network/network.ui.h:33
#| msgid "Disabled"
msgid "Disable VPN"
msgstr "VPN નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../panels/network/network.ui.h:34
msgid "_Configure..."
msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_C)..."
#: ../panels/network/network.ui.h:35
msgid "_Method"
msgstr "પદ્દતિ (_M)"
#: ../panels/network/network.ui.h:36
msgid "_Configuration URL"
msgstr "રૂપરેખાંકન URL (_C)"
#: ../panels/network/network.ui.h:37
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "HTTP પ્રોક્સી (_H)"
#: ../panels/network/network.ui.h:38
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "HTTPS પ્રોક્સી (_T)"
#: ../panels/network/network.ui.h:39
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "FTP પ્રોક્સી (_F)"
#: ../panels/network/network.ui.h:40
msgid "_Socks Host"
msgstr "Socks યજમાન (_S)"
#: ../panels/network/network.ui.h:41
#| msgid "_HTTP Proxy"
msgid "HTTP Port"
msgstr "HTTP પોર્ટ"
#: ../panels/network/network.ui.h:42
#| msgid "H_TTPS Proxy"
msgid "HTTPS Port"
msgstr "HTTPS પોર્ટ"
#: ../panels/network/network.ui.h:43
#| msgid "_FTP Proxy"
msgid "FTP Port"
msgstr "FTP પોર્ટ"
#: ../panels/network/network.ui.h:44
#| msgid "_Socks Host"
msgid "Socks Port"
msgstr "Socks પોર્ટ"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:83
msgid "Wired"
msgstr "વાયર લગાવેલ"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:87
msgid "Wireless"
msgstr "વાયરલેસ"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:94
msgid "Mobile broadband"
msgstr "મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ"
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:103
#, fuzzy
#| msgid "Models"
msgid "Mesh"
msgstr "મોડેલો"
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:162
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:166
msgid "Infrastructure"
msgstr "ઇન્ફ્રાસ્ટ્રક્ચર"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
msgid "Status unknown"
msgstr "અજ્ઞાત સ્થિતિ"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:194
msgid "Unmanaged"
msgstr "અસંચાલિત"
#: ../panels/network/panel-common.c:199
msgid "Firmware missing"
msgstr "ફર્મવેર ગેરહાજર"
#: ../panels/network/panel-common.c:202
msgid "Cable unplugged"
msgstr "કૅબલ પ્લગ થયેલ નથી"
#: ../panels/network/panel-common.c:204
msgid "Unavailable"
msgstr "બિનઉપલબ્ધ"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:208
msgid "Disconnected"
msgstr "જોડાણ તૂટી ગયું"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
msgid "Connecting"
msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
msgid "Authentication required"
msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
msgid "Connected"
msgstr "જોડાયેલ"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:227
msgid "Disconnecting"
msgstr "જોડાણ તૂટી રહ્યુ છે"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
msgid "Connection failed"
msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "અજ્ઞાત સ્થિતિ (ગેરહાજર)"
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:273
msgid "Not connected"
msgstr "જોડાયેલ નથી"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
msgid "Error logging into the account"
msgstr "ખાતામાં પ્રવેશતી વખતે ભૂલ"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
msgid "Expired credentials. Please log in again."
msgstr ""
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
msgid "_Log In"
msgstr "પ્રવેશો (_L)"
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
#. * The title is not visible when using GNOME Shell
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
#| msgid "My Account"
msgid "Add Account"
msgstr "ખાતુ ઉમેરો"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
msgid "To add a new account, first select the account type"
msgstr "નવાં ખાતાને ઉમેરવા માટે, પહેલાં ખાતા પ્રકાર પસંદ કરો"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
msgid "Account Type:"
msgstr "ખાતા પ્રકાર:"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
msgid "_Add..."
msgstr "ઉમેરો (_A)..."
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550
msgid "Error creating account"
msgstr "ખાતાને બનાવતી વખતે ભૂલ"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584
msgid "Error removing account"
msgstr "ખાતાને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
msgstr "શું તમે ખરેખર ખાતાને દૂર કરવા માંગો છો?"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
msgid "This will not remove the account on the server."
msgstr "આ સર્વર પર ખાતાને દૂર કરશે નહિં."
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623
msgid "_Remove"
msgstr "દૂર કરો (_R)"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Online Accounts"
msgstr "ઓનલાઇન ખાતાઓ"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Manage online accounts"
msgstr "ઓનલાઇન ખાતાઓ સંચાલિત કરો"
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
msgstr ""
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
#| msgid "My Account"
msgid "Remove Account"
msgstr "ખાતુ દૂર કરો"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
msgid "Select an account"
msgstr "ખાતુ પસંદ કરો"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:162
msgid "Unknown time"
msgstr "અજ્ઞાત સમય"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i મિનિટ"
msgstr[1] "%i મિનિટ"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i કલાક"
msgstr[1] "%i કલાકો"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "કલાક"
msgstr[1] "કલાકો"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "મિનિટ"
msgstr[1] "મિનિટ"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:233
#, c-format
msgid "Charging - %s until fully charged"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241
#, c-format
msgid "Caution low battery, %s remaining"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:249
#, c-format
#| msgid "On battery power"
msgid "Using battery power - %s remaining"
msgstr "બેટરી પાવરને વાપરી રહ્યા છે - %s બાકી રહેલ છે"
#. TRANSLATORS: primary battery
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 ../panels/power/cc-power-panel.c:558
#, fuzzy
#| msgid "Rendering"
msgid "Charging"
msgstr "રેન્ડરીંગ"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
#| msgid "On battery power"
msgid "Using battery power"
msgstr "બેટરી પાવર વાપરી રહ્યા છે"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 ../panels/power/cc-power-panel.c:580
msgid "Charging - fully charged"
msgstr "ચાર્જિંગ - સંપૂર્ણ ચાર્જ"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 ../panels/power/cc-power-panel.c:584
msgid "Empty"
msgstr "ખાલી"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:347
#, c-format
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353
#, c-format
msgid "Using UPS power - %s remaining"
msgstr "UPS પાવરને વાપરી રહ્યા છે - %s બાકી રહેલ છે"
#. TRANSLATORS: UPS battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
msgid "Caution low UPS"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: UPS battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:376
msgid "Using UPS power"
msgstr "UPS પાવરને વાપરી રહ્યા છે"
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:428
msgid "Your secondary battery is fully charged"
msgstr "તમારી ગૌણ બેટરી સંપૂર્ણપણે ચાર્જ થયેલ છે"
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432
msgid "Your secondary battery is empty"
msgstr "તમારી ગૌણ બેટરી ખાલી છે"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:515
#| msgid "Wireless"
msgid "Wireless mouse"
msgstr "વાયરલેસ માઉસ"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
#| msgid "Screen keyboard"
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "વાયરલેસ કિબોર્ડ"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
msgid "Personal digital assistant"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
msgid "Cellphone"
msgstr "સેલફોન"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
#| msgid "_Music player:"
msgid "Media player"
msgstr "મીડિયા પ્લેયર"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# gtk/gtkinputdialog.c:238
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
#| msgid "Enabled"
msgid "Tablet"
msgstr "ટૅબલેટ"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
#| msgctxt "print job"
#| msgid "Completed"
msgid "Computer"
msgstr "કમ્પ્યૂટર"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
#| msgid "Battery charging"
msgid "Battery"
msgstr "બેટરી"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
#| msgid "Location"
msgid "Caution"
msgstr "સાવધાની"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
#| msgctxt "Password strength"
#| msgid "Good"
msgid "Good"
msgstr "સરસ"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1077
#| msgid "_Type:"
msgid "Tip:"
msgstr "મદદ:"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1078
#, fuzzy
#| msgid "Brightness"
msgid "Brightness Settings"
msgstr "પ્રકાશતા"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1079
msgid "affect how much power is used"
msgstr ""
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Power"
msgstr "પાવર"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management settings"
msgstr "પાવર સંચાલન સુયોજનો"
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:1
msgid "Hibernate"
msgstr "હાઇબરનેટ"
#: ../panels/power/power.ui.h:2
#| msgid "Power"
msgid "Power off"
msgstr "પાવર બંધ"
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
msgid "5 minutes"
msgstr "5 મિનિટો"
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
msgid "10 minutes"
msgstr "10 મિનિટો"
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
msgid "30 minutes"
msgstr "30 મિનિટો"
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
msgid "1 hour"
msgstr "1 કલાક"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
#: ../panels/power/power.ui.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Sound"
msgid "Don't suspend"
msgstr "ધ્વનિ"
#: ../panels/power/power.ui.h:8
msgid "On battery power"
msgstr "બેટરી પાવર પર:"
#: ../panels/power/power.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Cable unplugged"
msgid "When plugged in"
msgstr "કૅબલ પ્લગ થયેલ નથી"
#: ../panels/power/power.ui.h:10
msgid "Suspend when inactive for"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:11
msgid "When power is _critically low"
msgstr ""
#. Translators: The printer is low on toner
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
#, fuzzy
#| msgid "Locate Pointer"
msgid "Low on toner"
msgstr "નિર્દેશક ને સ્થિત કરો"
#. Translators: The printer has no toner left
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543
msgid "Out of toner"
msgstr "ટોનરની બહાર"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
msgid "Low on developer"
msgstr ""
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549
msgid "Out of developer"
msgstr ""
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551
msgid "Low on a marker supply"
msgstr ""
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
msgid "Out of a marker supply"
msgstr ""
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555
msgid "Open cover"
msgstr ""
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557
msgid "Open door"
msgstr "દરવાજો ખોલો"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559
msgid "Low on paper"
msgstr ""
#. Translators: At least one input tray is empty
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561
msgid "Out of paper"
msgstr "પેપરની બહાર"
#. Translators: The printer is offline
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "ઓફલાઇન"
#. Translators: Someone has paused the Printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565
msgctxt "printer state"
msgid "Paused"
msgstr "અટકેલ"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr ""
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569
msgid "Waste receptacle full"
msgstr ""
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr ""
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr ""
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "તૈયાર"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "પ્રોસેસીંગ"
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "બંધ થયેલ"
#. Translators: Toner supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868
msgid "Toner Level"
msgstr "ટૉનર સ્તર"
#. Translators: Ink supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871
msgid "Ink Level"
msgstr "ઇંક સ્તર"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874
msgid "Supply Level"
msgstr ""
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
msgstr[0] "%u સક્રિય"
msgstr[1] "%u સક્રિય"
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
msgid "No printers available"
msgstr "પ્રિન્ટરો ઉપલબ્ધ નથી"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "સ્થગિત"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331
msgctxt "print job"
msgid "Held"
msgstr "અટકેલ"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "પ્રોસેસીંગ"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "બંધ થયેલ"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "રદ થયેલ"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "કાઢી નાંખેલ"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "સમાપ્ત"
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431
msgid "Job Title"
msgstr "જોબ શીર્ષક"
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440
msgid "Job State"
msgstr "જૉબ સ્થિતિ"
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446
msgid "Time"
msgstr "સમય"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "નવાં પ્રિન્ટરને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ."
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286
msgid "Test page"
msgstr "ચકાસણી પાનું"
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "ui ને લોડ કરી શક્યા નહિં: %s"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147
msgid "Printers"
msgstr "પ્રિન્ટરો"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change printer settings"
msgstr "પ્રિન્ટર સુયોજનોને બદલો"
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "પ્રિન્ટર;કતાર;છાપો;પેપર;સહી;ટૉનર;"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
msgid "Add a New Printer"
msgstr "નવાં પ્રિન્ટરને ઉમેરો"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
msgid "A_ddress:"
msgstr "સરનામું (_d):"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
msgid "_Search by Address"
msgstr "સરનામાં પ્રમાણે શોધો (_S)"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
msgid "_Add"
msgstr "ઉમેરો (_A)"
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:649
msgid "Getting devices..."
msgstr "ઉપકરણો મળી રહ્યા છે..."
#. Translators: No localy connected printers were found
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1232
msgid "No local printers found"
msgstr "સ્થાનિક પ્રિન્ટર મળ્યુ નથી"
#. Translators: No network printers were found
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1245
msgid "No network printers found"
msgstr "નેટવર્ક પ્રિન્ટર મળ્યુ નથી"
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1337
msgid ""
"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
msgstr ""
#. Translators: Column of devices which can be installed
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370
msgid "Devices"
msgstr "ઉપકરણો"
#. Translators: Local means local printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395
msgctxt "printer type"
msgid "Local"
msgstr "સ્થાનિક"
#. Translators: Network means network printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397
msgctxt "printer type"
msgid "Network"
msgstr "નેટવર્ક"
#. Translators: Device types column (network or local)
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1438
msgid "Device types"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકારો"
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1770
msgid "Automatic configuration"
msgstr "આપમેળે રૂપરેખાંકન"
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1869
msgid "Opening firewall for mDNS connections"
msgstr "mDNS જોડાણો માટે ફાયરવોલ ખોલી રહ્યા છે"
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1878
msgid "Opening firewall for Samba connections"
msgstr "સામ્બા જોડાણો માટે ફાયરવોલને ખોલી રહ્યા છે"
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887
msgid "Opening firewall for IPP connections"
msgstr "IPP જોડાણો માટે ફાયરવોલને ખોલી રહ્યા છે"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
#| msgid "Add New Printer"
msgid "Add Printer"
msgstr "પ્રિન્ટરને ઉમેરો"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
#| msgid "Remove profile"
msgid "Remove Printer"
msgstr "પ્રિન્ટર દૂર કરો"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
msgid "Supply"
msgstr "પૂરુ પાડો"
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
msgid "Location"
msgstr "સ્થાન"
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
msgid "_Default"
msgstr "મૂળભૂત (_D)"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
msgid "Jobs"
msgstr "જોબ"
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
msgid "_Show"
msgstr "બતાવો (_S)"
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
msgid "Model"
msgstr "મોડેલ"
#. Translators: This button executes command which prints test page.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
#| msgid "Print Test Page"
msgid "Print _Test Page"
msgstr "ચકાસણી પાનાંને છાપો (_T)"
#. Translators: This button opens printer's options tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
msgid "_Options"
msgstr "વિકલ્પો (_O)"
#. Translators: Switch back to printer's info tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
msgid "_Back"
msgstr "પાછળ (_B)"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
msgid "Active Print Jobs"
msgstr "સક્રિય છાપન ક્રિયા"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
#, fuzzy
#| msgid "Printing..."
msgid "Resume Printing"
msgstr "છાપી રહ્યા છે..."
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
#, fuzzy
#| msgid "Printing..."
msgid "Pause Printing"
msgstr "છાપી રહ્યા છે..."
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
#, fuzzy
#| msgid "Active Print Jobs"
msgid "Cancel Print Job"
msgstr "સક્રિય છાપન ક્રિયા"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
msgid "Printer Options"
msgstr "પ્રિન્ટર વિકલ્પો"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
msgid "Add User"
msgstr "વપરાશકર્તાને ઉમેરો"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
#, fuzzy
#| msgid "Remove wallpaper"
msgid "Remove User"
msgstr "વોલપેપર દૂર કરો"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:29
msgid "Allowed users"
msgstr "પરવાનગી આપેવ વપરાશકર્તાઓ"
#. Translators: This button adds new printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:31
msgid "Add New Printer"
msgstr "નવાં પ્રિન્ટરને ઉમેરો"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:33
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesn't seem to be available."
msgstr "દિલગીર છુ! સિસ્ટમ પ્રિન્ટીંગ સેવા ઉપલબ્ધ નથી એવુ લાગે છે."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
msgid "Region and Language"
msgstr "પ્રદેશ અને ભાષા"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change your region and language settings"
msgstr "તમારો પ્રદેશ અને ભાષા સુયોજનોને બદલો"
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
msgstr "ભાષા;લેઆઉટ;કિબોર્ડ;"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
#, fuzzy
#| msgid "April"
msgid "Imperial"
msgstr "એપ્રિલ"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
msgid "Metric"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Layout"
msgstr "લેઆઉટ પસંદ કરો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
msgid "Preview"
msgstr "પૂર્વદર્શન"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Select an input source to add"
msgstr "ઉમેરવા માટે ઇનપુટ સ્ત્રોતને પસંદ કરો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "કિબોર્ડ દેખાવના વિકલ્પો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings."
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
"yours."
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428
msgid "Copy Settings"
msgstr "સુયોજનોની નકલ કરો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
msgid "Copy Settings..."
msgstr "સુયોજનોની નકલ કરો..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "Install languages..."
msgstr "ભાષાઓને સ્થાપિત કરો..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
#| msgid "Language"
msgid "Add Language"
msgstr "ભાષા ઉમેરો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
#| msgid "Region and Language"
msgid "Remove Language"
msgstr "ભાષા દૂર કરો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid "Language"
msgstr "ભાષા"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
#| msgid "_Region:"
msgid "Add Region"
msgstr "વિસ્તાર ઉમેરો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
#| msgid "Removable Media"
msgid "Remove Region"
msgstr "વિસ્તાર દૂર કરો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Dates"
msgstr "તારીખો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Times"
msgstr "સમય"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Numbers"
msgstr "નંબરો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
msgid "Currency"
msgstr "ચલણ"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
msgid "Measurement"
msgstr "માપ"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
msgid "Examples"
msgstr "ઉદાહરણો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
msgid "Formats"
msgstr "બંધારણો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
#| msgid "Layout"
msgid "Add Layout"
msgstr "લેઆઉટને ઉમેરો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
#| msgid "Choose a Layout"
msgid "Remove Layout"
msgstr "લેઆઉટ દૂર કરો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
msgid "Move Up"
msgstr "ઉપર ખસેડો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
#| msgid "Volume down"
msgid "Move Down"
msgstr "નીચે ખસેડો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
#| msgid "Preview"
msgid "Preview Layout"
msgstr "લેઆઉટનું પૂર્વદર્શન"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
#, fuzzy
#| msgid "Use same layout in all windows"
msgid "Use the same layout for all windows"
msgstr "બધી વિન્ડોમાં એજ લેઆઉટને વાપરો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
#, fuzzy
#| msgid "Allow different layouts for each window"
msgid "Allow different layouts for individual windows"
msgstr "દરેક વિન્ડો માટે વિવિધ લેઆઉટોને પરવાનગી આપો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
msgid "New windows use the default layout"
msgstr "નવી વિન્ડો મૂળભૂત લેઆઉટને વાપરે છે"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
#, fuzzy
#| msgid "Use previous window's layout in new windows"
msgid "New windows use the previous window's layout"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં પહેલાંની વિન્ડોનાં લેઆઉટને વાપરો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "કિબોર્ડ લેઆઉટ વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો અને દર્શાવો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "મૂળભૂતોમાં પુનઃસુયોજિત કરો (_f)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr "હાલનાં કીબોર્ડ લેઆઉટ સુયોજનોને મૂળભૂત સુયોજનો સાથે બદલો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
msgid "Layouts"
msgstr "દેખાવો"
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
msgid "Display language:"
msgstr "ભાષાને દર્શાવો:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
msgid "Input source:"
msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોત: "
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
msgid "Format:"
msgstr "બંધારણ:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
msgid "Your settings"
msgstr "તમારાં સુયોજનો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
msgid "System settings"
msgstr "સિસ્ટમ સુયોજનો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
msgid "Layout"
msgstr "દેખાવ"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
msgid "Default"
msgstr "મૂળભૂત"
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Brightness"
msgid "Brightness and Lock"
msgstr "પ્રકાશતા"
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen brightness and lock settings"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
msgstr ""
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
msgid "Screen turns off"
msgstr ""
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
msgid "30 seconds"
msgstr "30 સેકંડ"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
msgid "1 minute"
msgstr "1 મિનિટ"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
msgid "2 minutes"
msgstr "2 મિનિટો"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
msgid "3 minutes"
msgstr "3 મિનિટો"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
msgid "_Dim screen to save power"
msgstr ""
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
msgid "Brightness"
msgstr "પ્રકાશતા"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
msgstr ""
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
#, fuzzy
#| msgid "Lock screen"
msgid "_Lock screen after:"
msgstr "સ્ક્રીનને તાળુ મારો"
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
msgid "Don't lock when at home"
msgstr "તાળુ મારો નહિં જ્યારે ઘરે હોવ"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
msgid "Locations..."
msgstr "સ્થાનો..."
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
msgid "Lock"
msgstr "તાળુ મારો"
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
msgid "Enable debugging code"
msgstr "ડિબગીંગ સ્થિતિ સક્રિય કરો"
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
msgid "Version of this application"
msgstr "આ કાર્યક્રમની આવૃત્તિ"
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
msgstr " — GNOME વોલ્યુમ નિયંત્રણ એપલેટ"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
msgid "Volume Control"
msgstr "વોલ્યુમ નિયંત્રણ"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "ડેસ્કટોપ વોલ્યુમ નિયંત્રણને બતાવો"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "ધ્વનિ"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr "સાઉન્ડ વોલ્યુમ અને સાઉન્ડ ઘટનાઓને બદલો"
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
msgstr "ગ્લાસ"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Sound"
msgid "Sonar"
msgstr "ધ્વનિ"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
msgid "Output"
msgstr "આઉટપુટ"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "સાઉન્ડ આઉટપુટ વોલ્યુમ"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
msgid "Input"
msgstr "ઇનપુટ"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
msgid "Microphone Volume"
msgstr "માઇક્રોફોન વોલ્યુમ"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "ડાબું"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "જમણું"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "શોધો"
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-#
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:238
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
#, fuzzy
#| msgid "Fonts"
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "ફોન્ટ"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "ન્યૂનતમ"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "મહત્તમ"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
msgid "_Balance:"
msgstr "સમતુલન (_B):"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
#, fuzzy
#| msgid "_Name:"
msgid "_Fade:"
msgstr "નામ (_N):"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
msgid "_Subwoofer:"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr ""
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
msgid "_Profile:"
msgstr "રૂપરેખા (_P):"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u આઉટપુટ"
msgstr[1] "%u આઉટપુટો"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ઇનપુટ"
msgstr[1] "%u ઇનપુટો"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402
msgid "System Sounds"
msgstr "સિસ્ટમ સાઉન્ડ"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
#, fuzzy
#| msgid "Co_untry:"
msgid "Co_nnector:"
msgstr "દેશ (_u):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
msgid "Peak detect"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
msgid "Name"
msgstr "નામ"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623
#, fuzzy
#| msgid "Test page"
msgid "_Test Speakers"
msgstr "ચકાસણી પાનું"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
msgid "_Output volume:"
msgstr "આઉટપુટ વોલ્યુમ (_O): "
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "સાઉન્ડ આઉટપુટ માટે ઉપકરણને પસંદ કરો (_h):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "પસંદ થયેલ ઉપકરણ માટે સુયોજનો:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
msgid "_Input volume:"
msgstr "ઇનપુટ વોલ્યુમ (_I): "
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
msgid "Input level:"
msgstr "ઈનપુટ સ્તર:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "સાઉન્ડ ઇનપુટ માટે ઉપકરણને પસંદ કરો (_h):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
msgid "Hardware"
msgstr "હાર્ડવેર"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "રૂપરેખાંકિત કરવા માટે ઉપકરણને પસંદ કરો (_h):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
msgid "Sound Effects"
msgstr "સાઉન્ડ અસરો"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945
#| msgid "_Input volume: "
msgid "_Alert volume:"
msgstr "ચેતવણી વોલ્યુમ (_A):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958
msgid "Applications"
msgstr "કાર્યક્રમો"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "કાર્યક્રમ હાલમાં ઓડિયોને વગાડી અથવા રેકોર્ડ કરી રહ્યુ છે."
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
msgid "Built-in"
msgstr "બિલ્ટ-ઇન"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
msgid "Sound Preferences"
msgstr "સાઉન્ડ પસંદગીઓ"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
msgid "Testing event sound"
msgstr "ઘટના સાઉન્ડની ચકાસણી કરી રહ્યા છીએ"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
msgid "From theme"
msgstr "થીમ માંથી"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "ચેતવણી સાઉન્ડને પસંદ કરો (_h):"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
msgid "Stop"
msgstr "બંધ કરો"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
msgid "Test"
msgstr "ચકાસો"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
msgid "Subwoofer"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "સાઉન્ડ પસંદગીઓને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
msgid "_Mute"
msgstr "મૂંગુ (_M)"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "સાઉન્ડ પસંદગીઓ (_S)"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
msgid "Muted"
msgstr "મૂંગુ"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ"
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:453
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:459
msgid "No shortcut set"
msgstr "ટૂંકાણો સુયોજિત નથી"
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Appearance Preferences"
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "દેખાવ પસંદગીઓ"
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
msgid "On screen keyboard"
msgstr "ઓનસ્ક્રીન કીબોર્ડ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
msgid "Dasher"
msgstr "ડેશર"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgid "Nomon"
msgstr "કંઈ જ નહિં"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
msgid "Caribou"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
#| msgid "Small"
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Small"
msgstr "નાનું"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
#| msgid "Normal"
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Normal"
msgstr "સામાન્ય"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
#, no-c-format
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
#| msgid "Large"
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Large"
msgstr "વિશાળ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
#| msgid "Larger"
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Larger"
msgstr "વિશાળ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
msgid "GOK"
msgstr "GOK"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
msgid "OnBoard"
msgstr "ઑનબોર્ડ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
#, fuzzy
#| msgid "Change set"
msgid "Change contrast:"
msgstr "બદલનાર સમૂહ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
#, fuzzy
#| msgid "Contact"
msgid "_Contrast:"
msgstr "સંપર્ક"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "_Text size:"
msgstr "લખાણ માપ (_T):"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "Increase size:"
msgstr "માપ વધારો:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Decrease size:"
msgstr "માપને ઘટાડો:"
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Display"
msgstr "દેખાવ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
msgid "Turn on or off:"
msgstr "ચાલુ અથવા બંધ કરો:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
msgid "Zoom in:"
msgstr "નાનુ મોટુ કરો:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "Zoom out:"
msgstr "નાનુ મોટુ કરો:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Options..."
msgstr "વિકલ્પો..."
#. Translators: this refers to screen magnifier
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Zoom"
msgstr "નાનુ મોટુ કરો"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Screen Reader"
msgstr "સ્ક્રીન વાંચક"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
msgstr "જ્યારે Caps અને Num Lock વાપરેલ હોય ત્યારે બીપ વગાડો"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
#, fuzzy
#| msgid "Rendering"
msgid "Seeing"
msgstr "રેન્ડરીંગ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
#, fuzzy
#| msgid "Test page"
msgid "_Test flash"
msgstr "ચકાસણી પાનું"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
msgid "Flash the window title"
msgstr "વિન્ડો શીર્ષકપટ્ટી ઝબકાવો"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "Flash the entire screen"
msgstr "આખી સ્ક્રીન ઝબકાવો"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "Visual Alerts"
msgstr "દેખીતી ચેતવણીઓ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "Closed Captioning"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
#, fuzzy
#| msgid "Rendering"
msgid "Hearing"
msgstr "રેન્ડરીંગ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "Screen keyboard"
msgstr "સ્ક્રીન કીબોર્ડ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "Typing Assistant"
msgstr "ટાઇપીંગ સહાયક"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
#, fuzzy
#| msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
msgstr "કીબોર્ડમાંથી સુલભતા લક્ષણોને ચાલુ કરો"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
#, fuzzy
#| msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "જો બે કી એકસાથે દબાવાય તો નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
#, fuzzy
#| msgid "Beep when a modifer key is pressed"
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
msgstr "જ્યારે બદલનાર દબાયેલ હોય ત્યારે બીપ વગાડો"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
msgid "Sticky Keys"
msgstr "સ્ટીકી કીઓ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr ""
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "Beep when a key is"
msgstr "જ્યારે કી દબાયેલ હોય ત્યારે બીપ વગાડો"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "pressed"
msgstr "દબાયેલ"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "accepted"
msgstr "સ્વીકારેલ"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
msgid "rejected"
msgstr "રદ કરેલ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgid "Slow Keys"
msgstr "ધીમી કીઓ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "આમાં ઝડપી નકલી કી દબાણ અવગણો"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "Acc_eptance delay:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
#, fuzzy
#| msgid "Beep when a key is rejected"
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "જ્યારે કી નકારી દેવામાં આવે તો બીપ વગાડો"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "Bounce Keys"
msgstr "બાઉન્સ કી"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "Type here to test settings"
msgstr "સુયોજનોની ચકાસણી કરવા માટે અહિંયા ટાઇપ કરો"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
#, fuzzy
#| msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgid "Control the pointer using the keypad"
msgstr "કીપેડની મદદથી પોઇંટર ને નિયંત્રીત કરી શકાય છે (_P)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "Mouse Keys"
msgstr "માઉસ કી"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "Control the pointer using the video camera."
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
msgid "Video Mouse"
msgstr "વિડિઓ માઉસ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
#, fuzzy
#| msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "પ્રાથમિક બટન દબાવવા દ્દારા દ્દિતીય ક્લિક સક્રિય કરો (_T)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
#, fuzzy
#| msgid "Simulated Secondary Click"
msgid "Secondary click delay"
msgstr "પ્રદર્શનીય દ્દિતીય ક્લિક"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "પ્રદર્શનીય દ્દિતીય ક્લિક"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
#, fuzzy
#| msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "જ્યારે પોઇંટરની હિલચાલ બંધ કરવા દરમિયાન ક્લિકની શરૂઆત કરો (_I)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgid "D_elay:"
msgstr "વિલંબ (_e):"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
#, fuzzy
#| msgid "_Motion threshold:"
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "હિલચાલ થ્રેશોલ્ડ (_M):"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
msgid "Hover Click"
msgstr "Hover ક્લિક"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
#| msgid "_Mouse Settings"
msgid "Mouse Settings"
msgstr "માઉસ સુયોજનો"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "ઓછુ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Normal"
msgstr "સામાન્ય"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "વધારે"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High/Inverse"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
#| msgid "Screen"
msgid "1/4 Screen"
msgstr "1/4 સ્ક્રીન"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
#| msgid "Screen"
msgid "1/2 Screen"
msgstr "1/2 સ્ક્રીન"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
#| msgid "Screen"
msgid "3/4 Screen"
msgstr "3/4 સ્ક્રીન"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Login Options"
msgid "Zoom Options"
msgstr "પ્રવેશ વિકલ્પો"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
msgid "Magnification:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
#| msgid "Allowed users"
msgid "Follow mouse cursor"
msgstr "માઉસ કર્સર અનૂસરો"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
#| msgid "Screen Reader"
msgid "Screen part:"
msgstr "સ્ક્રીન ભાગ:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
msgid "Magnifier extends outside of screen"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
msgid "Keep magnifier cursor centered"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
msgid "Magnifier Position:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
msgid "Thickness:"
msgstr ""
#. short delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
#| msgid "China"
msgid "Thin"
msgstr "પાતળુ"
#. long delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
msgid "Thick"
msgstr "ઝાડુ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
msgid "Length:"
msgstr "લંબાઇ:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
#| msgid "Color"
msgid "Color:"
msgstr "રંગ:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
msgid "Crosshairs:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
msgid "Overlaps mouse cursor"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
#| msgid "Screen"
msgid "Full Screen"
msgstr "સંપૂર્ણ સ્ક્રીન"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
msgid "Top Half"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
msgid "Bottom Half"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
#, fuzzy
#| msgid "Left"
msgid "Left Half"
msgstr "ડાબું"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
#, fuzzy
#| msgid "Right"
msgid "Right Half"
msgstr "જમણું"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "પ્રમાણભૂત"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "વહીવટકર્તા"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
msgid "_Username"
msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
msgid "Create new account"
msgstr "નવા ખાતાને બનાવો"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
msgid "_Full name"
msgstr "સંપૂર્ણ નામ (_F)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
msgid "_Account Type"
msgstr "ખાતા પ્રકાર (_A)"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
msgid "Cr_eate"
msgstr "બનાવો (_e)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Left thumb"
msgstr "થમ્ભને છોડો"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left middle finger"
msgstr "ડાબી મધ્ય આંગળી"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left ring finger"
msgstr "ડાબી વીંટી આંગળી"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
msgstr "ડાબી નાની આંગળી"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
msgid "Right thumb"
msgstr "જમણું થમ્ભ"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
msgid "Right middle finger"
msgstr "જમણી મધ્ય આંગળી"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
msgid "Right ring finger"
msgstr "જમણી વીંટી આંગળી"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right little finger"
msgstr "જમણી નાની આંગળી"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "આંગળીછાપ પ્રવેશ ને સક્રિય કરો"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Right index finger"
msgid "_Right index finger"
msgstr "જમણી અનુક્રમાંક આંગળી"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Left index finger"
msgid "_Left index finger"
msgstr "ડાબી અનુક્રમાંક આંગળી"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
#| msgid "Other finger: "
msgid "_Other finger:"
msgstr "બીજી આંગળી (_O): "
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
"તમારી આંગળી છાપ એ સફળતાપૂર્વક સંગ્રહ થયેલ છે. તમારે હવે તમારા આંગળી છાપ વાંચનાર ની "
"મદદથી પ્રવેશવા માટે સક્ષમ થવુ જ જોઇએ."
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "User Accounts"
msgstr "વપરાશકર્તા ખાતાઓ"
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Add or remove users"
msgstr "વપરાશકર્તાઓને ઉમેરો અથવા દૂર કરો"
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
msgid "Set a password now"
msgstr "હવે પાસવર્ડને સુયોજિત કરો"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid "Choose password at next login"
msgstr "આગળનાં પ્રવેશે પાસવર્ડને પસંદ કરો"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
msgid "Log in without a password"
msgstr "પાસવર્જ વગર પ્રવેશો"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
msgid "Disable this account"
msgstr "આ ખાતાને નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
msgid "Enable this account"
msgstr "આ ખાતાને સક્રિય કરો"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "C_ity:"
msgid "_Hint"
msgstr "શહેર (_i):"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid ""
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "C_onfirm password"
msgstr "પાસવર્ડની ખાતરી કરો (_o)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
msgid "_New password"
msgstr "નવો પાસવર્ડ (_N)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
msgid "Choose a generated password"
msgstr "ઉત્પન્ન થયેલ પાસવર્ડને પસંદ કરો"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgid "Fair"
msgstr "ગાળક"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
msgid "Current _password"
msgstr "વર્તમાન પાસવર્ડ (_p)"
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/logout.c:266
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
msgid "_Action"
msgstr "ક્રિયા (_A)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
msgid "Changing password for"
msgstr "તેની માટે પાસવર્ડને બદલી રહ્યા છે"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
msgid "_Show password"
msgstr "પાસવર્ડ બતાવો (_S)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
msgid "How to choose a strong password"
msgstr "મજબૂત પાસવર્ડને કેવી રીતે પસંદ કરવું"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
msgid "Ch_ange"
msgstr "બદલો (_a)"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
msgid "Changing photo for:"
msgstr "તેની માટે ફોટોને બદલી રહ્યા છે:"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr "ચિત્રને પસંદ કરો કે જે આ ખાતા માટે પ્રવેશ સ્ક્રીન પર દેખાશે."
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
msgid "Gallery"
msgstr "ગૅલરિ"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
msgid "Take a photograph"
msgstr "ફોટોગ્રાફ લો"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
msgid "Browse"
msgstr "બ્રાઉઝ"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
msgid "Photograph"
msgstr "ફોટોગ્રાફ"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
msgid "Cancel"
msgstr "રદ કરો"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
msgid "Select"
msgstr "પસંદ કરો"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Account Information"
msgstr "ખાતા જાણકારી"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
#| msgid "User Accounts"
msgid "Add User Account"
msgstr "વપરાશકર્તા ખાતુ ઉમેરો"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
#| msgid "User Accounts"
msgid "Remove User Account"
msgstr "વપરાશકર્તા ખાતુ દૂર કરો"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Account _type"
msgstr "ખાતા પ્રકાર (_t)"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Login Options"
msgstr "પ્રવેશ વિકલ્પો"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "_Password"
msgstr "પાસવર્ડ (_P)"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Automatic Login"
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "સ્વયં પ્રવેશ"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Fingerprint Login"
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "આંગળીછાપન પ્રવેશ"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
#| msgid "User Accounts"
msgid "User Icon"
msgstr "વપરાશકર્તા ચિહ્ન"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "_Language"
msgstr "ભાષા (_L)"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
msgid "Authentication failed"
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "નવો પાસવર્ડ ઘણો ટૂંકો છે"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "નવો પાસવર્ડ ઘણો સરળ છે"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "જૂના અને નવા પાસવર્ડો એકદમ સરખા છે"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "નવો પાસવર્ડ પહેલેથી જ તાજેતરમાં વાપરી દેવાયો છે."
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "નવો પાસવર્ડ આંકડા અને વિશિષ્ટ અક્ષરો સમાવતો હોવો જ જોઈએ."
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "જૂના અને નવા પાસવર્ડો સરખા છે"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "તમારો પાસવર્ડ બદલાઈ ગયેલ છે કારણ કે તમે શરૂઆતમાં સત્તાધિકારીત થઈ ગયેલ છે!"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "નવો પાસવર્ડ પૂરતા વિવિધ અક્ષરોને સમાવતુ નથી"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
msgid "Failed to create user"
msgstr "વપરાશકર્તાને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "તમને ઉપકરણ ને દાખલ કરવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી. તમારા સિસ્ટમ વહીવટકર્તાને સંપર્ક કરો."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
msgid "The device is already in use."
msgstr "ઉપકરણ એ પહેલેથી વપરાશમાં છે."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
msgid "An internal error occurred."
msgstr "આંતરિક ભૂલ ઉદ્દભવી હતી."
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gtk/gtkinputdialog.c:238
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
msgid "Enabled"
msgstr "સક્રિય"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "રજીસ્ટર થયેલ આંગળીની છાપો ને કાઢી નાંખો?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "આંગળીની છાપો ને કાઢી નાંખો (_D)"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"શું તમે તમારી રજીસ્ટર થયેલ આંગળીની છાપો ને કાઢી નાંખવા માંગો છો તેથી આંગળીની છાપ પ્રવેશ ને "
"નિષ્ક્રિય થયેલ હોય?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
msgid "Done!"
msgstr "પૂરુ થઇ ગયુ!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "'%s' ઉપકરણ ને દાખલ કરી શકાયો નહિં"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "'%s' ઉપકરણ પર આંગળીને પકડવાનું શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "કોઇપણ આંગળીછાપ વાંચનાર ને દાખલ કરી શકાયુ નહિં"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "મહેરબાની કરીને મદદ માટે તમારા સિસ્ટમ વહીવટકર્તા ને સંપર્ક કરો."
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr ""
"આંગળી છાપ દાખલ કરવાનું સક્રિય કરવા માટે, તમારે તમારા આંગળી છાપોનાં એક ને સંગ્રહ કરવાની "
"જરૂર પડશે, '%s' ઉપકરણની મદદથી."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
#| msgid "Left ring finger"
msgid "Selecting finger"
msgstr "આંગળી પસંદ કરી રહ્યા છે"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
#, fuzzy
#| msgid "_Delete Fingerprints"
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "આંગળીની છાપો ને કાઢી નાંખો (_D)"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
msgid "Summary"
msgstr "સારાંશ"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
msgid "More choices..."
msgstr "વધારે પસંદગીઓ..."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
msgid "Please choose another password."
msgstr "મહેરબાની કરીને બીજા પાસવર્ડને પસંદ કરો."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
msgid "Please type your current password again."
msgstr "મહેરબાની કરીને ફરીથી તમારા હાલના પાસવર્ડને લખો."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
msgid "Password could not be changed"
msgstr "પાસવર્ડને બદલી શક્યા નહિં"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
msgid "You need to enter a new password"
msgstr "તમારે નવો પાસવર્ડ દાખલ કરવાની જરૂર છે"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
msgid "You need to confirm the password"
msgstr "તમારે પાસવર્ડની ખાતરી કરવાની જરૂર છે"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
msgid "The passwords do not match"
msgstr "પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
msgid "You need to enter your current password"
msgstr "તમારે તમારા હાલના પાસવર્ડને દાખલ કરવાની જરૂર છે"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
msgid "The current password is not correct"
msgstr "હાલનો પાસવર્ડ યોગ્ય નથી"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "ઘણો ટૂંકો"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "નબળુ"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "ગાળક"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "સરસ"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "મજબૂત"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
msgid "Passwords do not match"
msgstr "પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
msgid "Wrong password"
msgstr "ખોટો પાસવર્ડ"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gtk/gtkinputdialog.c:238
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
msgid "Disable image"
msgstr "ઇમેજને નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
msgid "Take a photo..."
msgstr "ફોટો લો..."
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
msgid "Browse for more pictures..."
msgstr "વધારે ચિત્રો માટે બ્રાઉઝ કરો..."
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr "%s દ્દારા વપરાયેલ છે"
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463
#, c-format
msgid "A user with name '%s' already exists."
msgstr "નામ '%s' સાથે વપરાશકર્તા પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569
msgid "This user does not exist."
msgstr "આ વપરાશકર્તા અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355
msgid "Failed to delete user"
msgstr "વપરાશકર્તાને કાઢી નાખતી વખતે નિષ્ફળતા"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "તમે તમારા પોતાના ખાતાને કાઢી શકતા નથી."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s હજુ પ્રવેશેલ છે"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "શું તમે %s ની ફાઇલોને રાખવા માંગો છો?"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
msgid "_Delete Files"
msgstr "ફાઇલોને કાઢી નાંખો (_D)"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
msgid "_Keep Files"
msgstr "ફાઇલોને રાખો (_K)"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ ખાતુ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "કઈ નહિં"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "ખાતા સેવાને સંપર્ક કરવામાં નિષ્ફળ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે AccountService એ સ્થાપિત અને સક્રિય થયેલ છે."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:885
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:923
#| msgid "Create new account"
msgid "Create a user account"
msgstr "વપરાશકર્તા ખાતાને બનાવો"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1224
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:943
#| msgid "Delete the selected user"
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "પસંદ થયેલ વપરાશકર્તા ખાતાને કાઢી નાંખો"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1229
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1132
msgid "My Account"
msgstr "મારુ ખાતુ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1142
msgid "Other Accounts"
msgstr "બીજા ખાતાઓ"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
#, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists"
msgstr "વપરાશકર્તાનામ '%s' સાથે વપરાશકર્તા પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
#, c-format
msgid "The username is too long"
msgstr "વપરાશકર્તાનામ ઘણુ લાંબુ છે"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
msgid "The username cannot start with a '-'"
msgstr "વપરાશકર્તાનામ '-' સાથે શરૂ કરી શકાતુ નથી"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
msgid ""
"The username must only consist of:\n"
" ➣ letters from the English alphabet\n"
" ➣ digits\n"
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Wacom ગ્રાફિક ટૅબલેટ"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
msgstr "તમારાં Wacom ટૅબલેટ પસંદગીઓને સુયોજિત કરો"
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
msgid "Tablet (absolute)"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
msgid "Touchpad (relative)"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
msgid "Tablet Preferences"
msgstr "ટૅબલેટ પસંદગીઓ"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
msgid "No tablet detected"
msgstr "ટૅબલેટ શોધાયુ નથી"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
#| msgid "Layout Settings"
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth સુયોજનો"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Wacom ટૅબલેટ"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
msgid "Map to Monitor..."
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Options..."
msgid "Map Buttons..."
msgstr "વિકલ્પો..."
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Create..."
msgid "Calibrate..."
msgstr "બનાવો..."
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
msgid "Adjust display resolution"
msgstr "દર્શાવ રિઝોલ્યુશનને ગોઠવો"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
msgid "Tracking Mode"
msgstr "ટ્રેકિંગ સ્થિતિ"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr ""
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# gnome-session/logout.c:266
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
msgid "No Action"
msgstr "ક્રિયા નથી"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
msgid "Left Mouse Button Click"
msgstr "ડાબુ માઉસ બટન ક્લિક"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "મધ્ય માઉસ બટન ક્લિક"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "જમણુ માઉસ બટન ક્લિક"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
#| msgid "Scrolling"
msgid "Scroll Up"
msgstr "ઉપર સ્ક્રોલ કરો"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
#| msgid "Scrolling"
msgid "Scroll Down"
msgstr "નીચે સ્ક્રોલ કરો"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
#| msgid "Scrolling"
msgid "Scroll Left"
msgstr "ડાબે સ્ક્રોલ કરો"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
#| msgid "Scrolling"
msgid "Scroll Right"
msgstr "જમણે સ્ક્રોલ કરો"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
msgid "Back"
msgstr "પાછા"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
msgid "Forward"
msgstr "આગળ ધપાવો"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
msgid "Stylus"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
#| msgid "Short"
msgid "Soft"
msgstr "નરમ"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgid "Firm"
msgstr "ગાળક"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
msgid "Top Button"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
msgid "Lower Button"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
msgid "Map Buttons"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
msgid "Map buttons to functions"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909
#, c-format
msgid "Left Ring Mode #%d"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916
#, c-format
#| msgid "Right ring finger"
msgid "Right Ring Mode #%d"
msgstr "જમણી રીંગ સ્થિતિ #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
msgstr "ડાબી ટચસ્ટ્રીપ સ્થિતિ #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
msgstr "જમણી ટચસ્ટ્રીપ સ્થિતિ #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966
#, c-format
msgid "Left Touchring Mode Switch"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968
#, c-format
msgid "Right Touchring Mode Switch"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978
#, c-format
msgid "Mode Switch #%d"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050
#, c-format
msgid "Left Button #%d"
msgstr "ડાબુ બટન #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053
#, c-format
msgid "Right Button #%d"
msgstr "જમણુ બટન #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056
#, c-format
msgid "Top Button #%d"
msgstr "ટોચનુ બટન #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
#, c-format
msgid "Bottom Button #%d"
msgstr "નીચેનું બટન #%d"
#. Text printed on screen
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
#| msgid "Applications"
msgid "Screen Calibration"
msgstr "સ્ક્રીન માપાંકન"
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr ""
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
msgid "Mis-click detected, restarting..."
msgstr ""
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
#, c-format
#| msgid "%d x %d"
msgid "%d of %d"
msgstr "%d નું %d"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561
msgid "Button"
msgstr "બટન"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279
msgid "Switch Modes"
msgstr "સ્વીચ મોડ"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
msgid "Up"
msgstr "ઉપર"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
#| msgid "Done!"
msgid "Down"
msgstr "નીચે"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681
#| msgid "Display language:"
msgid "Display Mapping"
msgstr "માપન દર્શાવો"
#: ../shell/control-center.c:58
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "વર્બોસ સ્થિતિ સક્રિય કરો"
#: ../shell/control-center.c:59
msgid "Show the overview"
msgstr "ઝાંખી બતાવો"
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
#: ../shell/control-center.c:62
msgid "Show help options"
msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો"
#: ../shell/control-center.c:63
msgid "Panel to display"
msgstr "દર્શાવવા માટે પેનલ"
#: ../shell/control-center.c:85
msgid "- System Settings"
msgstr "- સિસ્ટમ સુયોજનો"
#: ../shell/control-center.c:93
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"ઉપલબ્ધ આદેશ વાક્ય વિકલ્પોની સંપૂર્ણ યાદીને જોવા માટે '%s --help' ચલાવો.\n"
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "નિયંત્રણ કેન્દ્ર"
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
msgid "System Settings"
msgstr "સિસ્ટમ સુયોજનો"
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "પસંદગીઓ;સુયોજનો;"
#: ../shell/shell.ui.h:2
#| msgid "_All Settings"
msgid "All Settings"
msgstr "બધા સુયોજનો"
#~ msgid "Upside-down"
#~ msgstr "અસ્તવ્યસ્ત"
#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
#~ msgstr ""
#~ "જ્યારે રૂપરેખાંકનને દર્શાવવાનું અમલમાં કરી રહ્યા હોય ત્યારે સત્ર બસ ને મેળવી શકાયુ નહિં"
#~ msgid "System Info"
#~ msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી"
#, fuzzy
#~| msgid "Change set"
#~ msgid "Toggle contrast"
#~ msgstr "બદલનાર સમૂહ"
#, fuzzy
#~| msgid "Linux Screen Reader"
#~ msgid "Toggle screen reader"
#~ msgstr "Linux સ્ક્રીન વાંચક"
#~ msgid "New shortcut..."
#~ msgstr "નવાં ટુંકાણો..."
#~ msgid "Accelerator key"
#~ msgstr "પ્રવેગક કી"
#~ msgid "Accelerator modifiers"
#~ msgstr "પ્રવેગ બદલનાર"
#~ msgid "Accelerator keycode"
#~ msgstr "પ્રવેગક કી કોડ"
#~ msgid "Accel Mode"
#~ msgstr "એક્સેલ સ્થિતિ"
#~ msgid "The type of accelerator."
#~ msgstr "પ્રવેગનો પ્રકાર."
#~ msgid "Error saving the new shortcut"
#~ msgstr "નવા ટુંકાણોનો સંગ્રહ કરવા દરમિયાન ભૂલ"
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
#~ msgstr "ઘણાબધા વૈવિધ્યપૂર્ણ ટુંકાણો"
#~ msgid "_Photos:"
#~ msgstr "ફોટા (_P):"
#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
#~ msgstr "cd;dvd;usb;ઓડિયો;વિડિયો;ડિસ્ક;"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "ઝડપ"
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "તાળુ ખોલો"
#~ msgid "Ask me"
#~ msgstr "મને પૂછો"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "બંધ કરો"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
#, fuzzy
#~| msgid "Sound"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "ધ્વનિ"
#, fuzzy
#~| msgid "Turn off after:"
#~ msgid "_Turn off after:"
#~ msgstr "પછી બંધ કરો:"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "મૂંગુ"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "કી"
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
#~ msgstr "જીકોન્ફ કી કે જેની સાથે આ ગુણધર્મ સંપાદક સંકળાયેલ છે"
#~ msgid "Callback"
#~ msgstr "કોલબેક"
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
#~ msgstr "જ્યારે આ કીને સંબંધિત કિંમત બદલાય ત્યારે કોલબેક ચાલુ કરો"
#~ msgid "Change set"
#~ msgstr "બદલનાર સમૂહ"
#~ msgid ""
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
#~ "apply"
#~ msgstr ""
#~ "જીકોન્ફ બદલનાર સમૂહ પાસે માહિતી હોય છે જે અમલમાં મૂકતાં જીકોન્ફ ક્લાયન્ટને મોકલાય છે"
#~ msgid "Conversion to widget callback"
#~ msgstr "વિજેટ કોલબેકમાં ફેરવો"
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
#~ "widget"
#~ msgstr "જ્યારે માહિતી જીકોન્ફમાંથી વિજેટમાં ફેરવાય છે ત્યારે કોલબેક અપાય છે"
#~ msgid "Conversion from widget callback"
#~ msgstr "વિજેટ કોલબેકમાંથી ફેરવો"
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
#~ "widget"
#~ msgstr "જ્યારે માહિતી વિજેટમાંથી જીકોન્ફમાં ફેરવાય છે ત્યારે કોલબેક અપાય છે"
#~ msgid "UI Control"
#~ msgstr "UI નિયંત્રણ"
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
#~ msgstr "ઓબ્જેક્ટ કે જે ગુણધર્મનું નિયંત્રણ કરે છે (સામાન્ય રીતે વિજેટ)"
#~ msgid "Property editor object data"
#~ msgstr "ઓબ્જેક્ટની માહિતીનો ગુણધર્મ સંપાદક"
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
#~ msgstr "વિશિષ્ટ ગુણધર્મ સંપાદકને કસ્ટમ માહિતી જોઈએ છે"
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
#~ msgstr "ગુણધર્મ સંપાદક માહિતી મુક્ત કરે છે કોલબેક"
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
#~ msgstr "ગુણધર્મ સંપાદક ઓબ્જેક્ટની માહિતી જ્યારે મુક્ત થાય ત્યારે કોલબેક અપાય છે"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
#~ "background picture."
#~ msgstr ""
#~ "ફાઈલ '%s' શોધી શકાઈ નહિં. \n"
#~ "મહેરબાની કરી ખાતરી કરો કે તે અસ્તિત્વમાં છે કે તે ચકાસો, \n"
#~ "અથવા અલગ જ પાશ્વ ભાગનું ચિત્ર પસંદ કરો."
#~ msgid ""
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select a different picture instead."
#~ msgstr ""
#~ "મને ખબર નથી કે ફાઈલ '%s' કેવી રીતે ખોલવી. \n"
#~ "કદાચ આ એ પ્રકારનું ચિત્ર છે કે જે હજુ સુધી ટેકો આપી શકાય તેવુ નથી\n"
#~ "\n"
#~ "મહેરબાની કરીને એના બદલામાં બીજુ ચિત્ર પસંદ કરો."
#~ msgid "Please select an image."
#~ msgstr "મહેરબાની કરીને ચિત્ર પસંદ કરો."
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
#~ msgid "Create a user"
#~ msgstr "વપરાશકર્તાને બનાવો"
#~ msgid "Current network location"
#~ msgstr "હાલનું નેટવર્ક સ્થાન"
#~ msgid "More backgrounds URL"
#~ msgstr "વધારે પાશ્ર્વભાગો URL"
#~ msgid "More themes URL"
#~ msgstr "વધારે થીમો URL"
#~ msgid ""
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
#~ "appropriate network proxy configuration."
#~ msgstr ""
#~ "તમારા હાલનાં સ્થાન નામમાં આને સુયોજિત કરો. આ અનૂકુળ નેટવર્ક પ્રોક્સી રૂપરેખાંકનને નક્કી "
#~ "કરવા માટે વપરાયેલ છે."
#~ msgid ""
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
#~ "the link will not appear."
#~ msgstr ""
#~ "ક્યાં વધારે ડેસ્કટોપ પાશ્ર્વભાગો મળે છે તે માટે URL, જો ખાલી શબ્દમાળા માં સુયોજિત હોય "
#~ "તો કડી દેખાશે નહિં."
#~ msgid ""
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
#~ "link will not appear."
#~ msgstr ""
#~ "ક્યાં વધારે ડેસ્કટોપ થીમો મળે છે તે માટે URL. જો ખાલી શબ્દમાળા માટે સુયોજિત હોય તો "
#~ "કડી દેખાશે."
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "તાળુ મારેલ"
#~ msgid ""
#~ "Dialog is unlocked.\n"
#~ "Click to prevent further changes"
#~ msgstr ""
#~ "સંવાદને તાળુ મારેલ નથી.\n"
#~ "ભવિષ્યનાં બદલાવોને અટકાવવા માટે ક્લિક કરો"
#~ msgid ""
#~ "Dialog is locked.\n"
#~ "Click to make changes"
#~ msgstr ""
#~ "સંવાદને તાળુ મારેલ છે.\n"
#~ "બદલાવો કરવા માટે ક્લિક કરો"
#, fuzzy
#~| msgid "Please contact your system administrator for help."
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents changes.\n"
#~ "Contact your system administrator"
#~ msgstr "મહેરબાની કરીને મદદ માટે તમારા સિસ્ટમ વહીવટકર્તા ને સંપર્ક કરો."
#~ msgid "24-Hour Time"
#~ msgstr "24-કલાક સમય"
#~ msgid "%u byte"
#~ msgid_plural "%u bytes"
#~ msgstr[0] "%u બાઇટ"
#~ msgstr[1] "%u બાઇટો"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f GB"
#~ msgid "%.1f TB"
#~ msgstr "%.1f TB"
#~ msgid "%.1f PB"
#~ msgstr "%.1f PB"
#~ msgid "%.1f EB"
#~ msgstr "%.1f EB"
#~| msgid "_Photos:"
#~ msgid "Photos"
#~ msgstr "ફોટા"
#~| msgid "Update Available"
#~ msgid "Updates Available"
#~ msgstr "સુધારો ઉપલબ્ધ"
#~ msgid "---"
#~ msgstr "---"
#~ msgid "Use default layout in new windows"
#~ msgstr "નવી વિન્ડોમાં મૂળભૂત લેઆઉટને વાપરો"
#~ msgid "On AC power:"
#~ msgstr "AC પાવર પર:"
#~ msgid "When the power button is pressed:"
#~ msgstr "જ્યારે પાવર બટન દબાયેલ હોય:"
#~| msgid "_Keyboard Accessibility"
#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
#~ msgstr "કીબોર્ડ;માઉસ;a11y;સુલભતા;"
#~| msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">વધારે/ઊલટું</span>"
#~| msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">વધારે</span>"
#~| msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">ઓછુ</span>"
#~| msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">સામાન્ય</span>"