gnome-control-center/po/hu.po
2018-08-31 13:38:26 +00:00

7756 lines
232 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation for gnome-control-center.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
#
# Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1998, 1999, 2000.
# Emese Kovacs <emese at gnome dot hu>, 2001.
# Peter Doma <zelin at pointernet dot hu>, 2002.
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2001, 2002, 2003.
# Gabor Sari <saga at gnome dot hu>, 2003.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Mate ORY <orymate at gmail d0t com>, 2006.
# Richard Somloi <ricsipontaz at gmail dot com>, 2011, 2012.
# Peter Trombitas <trombipeti at gmail dot com>, 2012.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-27 23:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-31 13:47+0200\n"
"Last-Translator: Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
#: panels/background/background.ui:49
msgid "_Background"
msgstr "_Háttér"
#. This refers to a slideshow background
#: panels/background/background.ui:99 panels/background/background.ui:212
msgid "Changes throughout the day"
msgstr "Nap közben változik"
#. To translators: This is a noun, not a verb
#: panels/background/background.ui:162
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Zárolási képernyő"
#: panels/background/background.ui:268
msgctxt "background, style"
msgid "Tile"
msgstr "Mozaik"
#: panels/background/background.ui:272
msgctxt "background, style"
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: panels/background/background.ui:276
msgctxt "background, style"
msgid "Center"
msgstr "Középre"
#: panels/background/background.ui:280
msgctxt "background, style"
msgid "Scale"
msgstr "Méretezés"
#: panels/background/background.ui:284
msgctxt "background, style"
msgid "Fill"
msgstr "Kitöltés"
#: panels/background/background.ui:288
msgctxt "background, style"
msgid "Span"
msgstr "Nyújtás"
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:424
msgid "Wallpapers"
msgstr "Háttérképek"
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:433
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:468
msgid "Select Background"
msgstr "Válasszon hátteret"
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:496
msgid "Pictures"
msgstr "Képek"
#. translators: No pictures were found
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:528
msgid "No Pictures Found"
msgstr "Nem találhatók képek"
#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
#. * undefined
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:545
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:286
msgid "Home"
msgstr "Saját mappa"
#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:555
#, c-format
msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
msgstr "A %s mappába felvett képek itt megjelennek"
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:560
#: panels/color/cc-color-panel.c:241 panels/color/cc-color-panel.c:894
#: panels/color/color-calibrate.ui:25 panels/color/color.ui:657
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:23
#: panels/display/cc-display-panel.c:1901
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:15
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:181
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310
#: panels/network/net-device-wifi.c:1411 panels/network/net-device-wifi.c:1491
#: panels/network/net-device-wifi.c:1736 panels/network/network-wifi.ui:24
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:330
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1050 panels/region/cc-format-chooser.ui:24
#: panels/region/input-chooser.ui:13
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:603
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:426
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:28
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:21
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:261
#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:103
#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:230
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:631
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:649
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
#: panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:561
msgid "_Select"
msgstr "_Kijelölés"
#: panels/background/cc-background-item.c:191
msgid "multiple sizes"
msgstr "több méret"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:195
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: panels/background/cc-background-item.c:320
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Nincs asztalháttér"
#: panels/background/cc-background-panel.c:291
msgid "Current background"
msgstr "Jelenlegi háttér"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
msgstr "Háttérkép módosítása tapétára vagy fényképre"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:7
msgid "preferences-desktop-wallpaper"
msgstr "preferences-desktop-wallpaper"
#. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Háttérkép;Képernyő;Asztal;"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:266
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Repülőgép üzemmód kikapcsolása"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:329
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "Nem található Bluetooth"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:329
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "Csatlakoztasson egy kulcsot a Bluetooth használatához."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Bluetooth kikapcsolva"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
msgstr "Kapcsolja be eszközök csatlakoztatásához és fájlátvitelek fogadásához."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
msgid "Airplane Mode is on"
msgstr "Repülőgép üzemmód be"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr "A Bluetooth ki van kapcsolva repülőgép üzemmódban."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
msgid "Hardware Airplane Mode is on"
msgstr "Hardver repülőgép üzemmódja be"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgstr ""
"Kapcsolja ki a Repülőgép üzemmód kapcsolót a Bluetooth bekapcsolásához."
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/cc-network-panel.ui:101
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1831
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "Kapcsolja be és ki a Bluetooth-t, majd csatlakoztassa eszközeit"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:6
msgid "bluetooth"
msgstr "bluetooth"
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "share;megosztás;bluetooth;obex;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:348
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr ""
"Helyezze a kalibrálóeszközt a négyzetre, és nyomja meg a „Kezdés” gombot"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:354
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr ""
"Vigye a kalibrálóeszközt a kalibrálási pozícióba, és nyomja meg a „Tovább” "
"gombot"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:360
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr ""
"Vigye a kalibrálóeszközt a felület pozícióba, és nyomja meg a „Tovább” gombot"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:366
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "Zárja le a laptop fedelét"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:397
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "Belső hiba történt, a folytatás nem lehetséges."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:402
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "A kalibráláshoz szükséges eszközök nincsenek telepítve."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:408
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "A profil nem állítható elő."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:414
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "A cél fehér pont nem szerezhető be."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:453
msgid "Complete!"
msgstr "Kész!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:461
msgid "Calibration failed!"
msgstr "A kalibrálás sikertelen!"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:468
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "Eltávolíthatja a kalibrálóeszközt."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:537
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "Ne zavarja a kalibrálóeszközt a folyamat során"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "Laptop képernyő"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "Beépített webkamera"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "%s monitor"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "%s szkenner"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "%s fényképezőgép"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "%s nyomtató"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "%s webkamera"
#: panels/color/cc-color-device.c:91
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "Színkezelés bekapcsolása ehhez: %s"
#: panels/color/cc-color-device.c:94
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "Színprofilok megjelenítése ehhez: %s"
#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:301
msgid "Not calibrated"
msgstr "Nem kalibrált"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:170
msgid "Default: "
msgstr "Alapértelmezett: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:178
msgid "Colorspace: "
msgstr "Színtér: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:185
msgid "Test profile: "
msgstr "Tesztprofil: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:239
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Válasszon ICC profilfájlt"
#: panels/color/cc-color-panel.c:242
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:253
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Támogatott ICC profilok"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:260
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:417
msgid "All files"
msgstr "Minden fájl"
#: panels/color/cc-color-panel.c:555
msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
#: panels/color/cc-color-panel.c:847
#, c-format
msgid "Failed to upload file: %s"
msgstr "A fájl feltöltése meghiúsult: %s"
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
#. * the ICC profile on the native operating system and are
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
#: panels/color/cc-color-panel.c:859
msgid "The profile has been uploaded to:"
msgstr "A profil feltöltve ide:"
#: panels/color/cc-color-panel.c:861
msgid "Write down this URL."
msgstr "Írja le ezt az URL-címet."
#: panels/color/cc-color-panel.c:862
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
msgstr ""
"Indítsa újra a számítógépet, és indítsa el az általában használt operációs "
"rendszerét."
#: panels/color/cc-color-panel.c:863
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
msgstr ""
"Írja be az URL-címet a böngészőjébe a profil letöltéséhez és telepítéséhez."
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:891
msgid "Save Profile"
msgstr "Profil mentése"
#: panels/color/cc-color-panel.c:895
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:311
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1209
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Színprofil létrehozása a kiválasztott eszközhöz"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1224 panels/color/cc-color-panel.c:1248
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"A mérőkészülék nem található. Ellenőrizze, hogy be van-e kapcsolva, és "
"megfelelően van-e csatlakoztatva."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1258
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "A mérőkészülék nem támogatja a nyomtatóprofilozást."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1269
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Az eszköztípus jelenleg nem támogatott."
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:100
msgid "Standard Space"
msgstr "Szabványos színtér"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:106
msgid "Test Profile"
msgstr "Tesztprofil"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:114
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:124
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "Alacsony minőség"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:129
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "Közepes minőség"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:136
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "Magas minőség"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:153
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Alapértelmezett RGB"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:160
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Alapértelmezett CMYK"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:167
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Alapértelmezett szürke"
#: panels/color/cc-color-profile.c:190
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "Gyártó által biztosított gyári kalibrálási adatok"
#: panels/color/cc-color-profile.c:199
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "Ezzel a profillal nem lehetséges a teljes képernyős kijelzőkorrekció"
#: panels/color/cc-color-profile.c:221
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "Ez a profil már nem feltétlenül pontos"
#: panels/color/color-calibrate.ui:7
msgid "Display Calibration"
msgstr "Kijelző kalibrálása"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/color-calibrate.ui:40
msgid "_Start"
msgstr "_Kezdés"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/color-calibrate.ui:54
msgid "_Resume"
msgstr "_Folytatás"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/color-calibrate.ui:67 panels/common/cc-language-chooser.ui:11
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:13
msgid "_Done"
msgstr "_Kész"
#. Timeout parameters
#. 15000 = 15 sec
#. 750 = 0.75 sec
#. Text printed on screen
#: panels/color/color.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Képernyő kalibrálása"
#: panels/color/color.ui:23
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
"A kalibrálás a képernyő színkezelésére használható profilt fog előállítani. "
"Minél tovább tart a kalibrálás, a színprofil minősége annál jobb lesz."
#: panels/color/color.ui:38
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr "A számítógépét nem fogja tudni használni a kalibrálás során."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/color.ui:58
msgid "Quality"
msgstr "Minőség"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/color.ui:75
msgid "Approximate Time"
msgstr "Becsült idő"
#: panels/color/color.ui:121
msgid "Calibration Quality"
msgstr "Kalibrálási minőség"
#: panels/color/color.ui:137
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr "Válassza ki a kalibráláshoz használni kívánt érzékelőeszközt."
#: panels/color/color.ui:174
msgid "Calibration Device"
msgstr "Kalibrálóeszköz"
#: panels/color/color.ui:189
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "Válassza ki a csatlakoztatott kijelző típusát."
#: panels/color/color.ui:226
msgid "Display Type"
msgstr "Kijelző típusa"
#: panels/color/color.ui:241
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
"Válasszon egy cél fehér pontot. A legtöbb kijelzőt D65 fényforráshoz kell "
"kalibrálni."
#: panels/color/color.ui:278
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "Profil fehér pontja"
#: panels/color/color.ui:293
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
"Állítsa be a kijelzőt az általában használt fényerőre. A színkezelés ezen a "
"fényerőn lesz a legpontosabb."
#: panels/color/color.ui:307
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
"Ennek alternatívájaként használhatja az eszköz valamely másik profiljához "
"használt fényerőt."
#: panels/color/color.ui:318
msgid "Display Brightness"
msgstr "Kijelző fényereje"
#: panels/color/color.ui:333
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"A színprofilt használhatja különböző számítógépeken, vagy akár különböző "
"fényviszonyokhoz is létrehozhat profilokat."
#: panels/color/color.ui:348
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profil neve:"
#: panels/color/color.ui:377
msgid "Profile Name"
msgstr "Profil neve"
#: panels/color/color.ui:392
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "A profil sikeresen létrehozva!"
#: panels/color/color.ui:443
msgid "Copy profile"
msgstr "Profil másolása"
#: panels/color/color.ui:456
msgid "Requires writable media"
msgstr "Írható adathordozót igényel"
#: panels/color/color.ui:519
msgid "Upload profile"
msgstr "Profil feltöltése"
#: panels/color/color.ui:532
msgid "Requires Internet connection"
msgstr "Internetkapcsolatot igényel"
#: panels/color/color.ui:591
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"A profil használatával kapcsolatos ezen utasításokat <a href=\"linux\">GNU/"
"Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> és <a href=\"windows\">Microsoft "
"Windows</a> rendszereken is használhatja."
#: panels/color/color.ui:607 panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"
#: panels/color/color.ui:621
msgid "Add Profile"
msgstr "Profil hozzáadása"
#: panels/color/color.ui:643
msgid "_Import File…"
msgstr "Fájl _importálása…"
#: panels/color/color.ui:672
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:519
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80 panels/region/input-chooser.ui:22
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:47
msgid "_Add"
msgstr "_Hozzáadás"
#: panels/color/color.ui:732
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
"Problémák találhatók. A profil esetleg nem fog megfelelően működni. <a href="
"\"\">Részletek megjelenítése.</a>"
#: panels/color/color.ui:811
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr "Minden eszköz esetén a színkezeléshez friss színprofil szükséges."
#: panels/color/color.ui:833
msgid "Learn more"
msgstr "További információk"
#: panels/color/color.ui:838
msgid "Learn more about color management"
msgstr "Tudjon meg többet a színkezelésről"
#: panels/color/color.ui:886
msgid "_Set for all users"
msgstr "_Beállítás minden felhasználónak"
#: panels/color/color.ui:890 panels/color/color.ui:905
#: panels/color/color.ui:906
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Profil beállítása a számítógép összes felhasználójának"
#: panels/color/color.ui:901
msgid "_Enable"
msgstr "_Engedélyezés"
#: panels/color/color.ui:932
msgid "_Add profile"
msgstr "_Profil hozzáadása"
#: panels/color/color.ui:945
msgid "_Calibrate…"
msgstr "_Kalibrálás…"
#: panels/color/color.ui:949
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Eszköz kalibrálása"
#: panels/color/color.ui:960
msgid "_Remove profile"
msgstr "Profil _eltávolítása"
#: panels/color/color.ui:973
msgid "_View details"
msgstr "_Részletek megjelenítése"
#: panels/color/color.ui:1009
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "Nem találhatók eszközök a színkezeléshez"
#: panels/color/color.ui:1053
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: panels/color/color.ui:1058
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/color.ui:1063
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: panels/color/color.ui:1068
msgid "Projector"
msgstr "Projektor"
#: panels/color/color.ui:1073
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: panels/color/color.ui:1078
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD (CCFL háttérvilágítás)"
#: panels/color/color.ui:1083
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD (RGB LED háttérvilágítás)"
#: panels/color/color.ui:1088
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (fehér LED háttérvilágítás)"
#: panels/color/color.ui:1093
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "Széles skálájú LCD (CCFL háttérvilágítás)"
#: panels/color/color.ui:1098
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "Széles skálájú LCD (RGB LED háttérvilágítás)"
#: panels/color/color.ui:1115
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "Nagy"
#: panels/color/color.ui:1116
msgid "40 minutes"
msgstr "40 perc"
#: panels/color/color.ui:1120
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: panels/color/color.ui:1121 panels/power/power.ui:25
#: panels/privacy/privacy.ui:38
msgid "30 minutes"
msgstr "30 perc"
#: panels/color/color.ui:1125
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: panels/color/color.ui:1126 panels/power/power.ui:13 panels/power/power.ui:95
msgid "15 minutes"
msgstr "15 perc"
#: panels/color/color.ui:1148
msgid "Native to display"
msgstr "Kijelző natív értéke"
#: panels/color/color.ui:1152
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (nyomtatás és közzététel)"
#: panels/color/color.ui:1156
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: panels/color/color.ui:1160
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (fényképészet és grafika)"
#: panels/color/color.ui:1164
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr "Kijelzők, fényképezőgépek vagy nyomtatók színeinek kalibrálása"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:7
msgid "preferences-color"
msgstr "preferences-color"
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Szín;ICC;Színek;Profilozás;Kalibrálás;Nyomtató;Kijelző;"
#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "Egyéb…"
#: panels/common/cc-language-chooser.c:126
#: panels/region/cc-format-chooser.c:261 panels/region/cc-input-chooser.c:168
msgid "More…"
msgstr "Tovább…"
#: panels/common/cc-language-chooser.c:142
msgid "No languages found"
msgstr "Nem találhatók nyelvek"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: panels/common/cc-util.c:127
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
msgid "Today"
msgstr "Ma"
#: panels/common/cc-util.c:131
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:138
msgid "%b %e"
msgstr "%b. %e."
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:143
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%Y. %b. %e."
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "Hotspot"
#: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16
#: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16
msgid "Day"
msgstr "Nap"
#: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32
#: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
#: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48
#: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48
msgid "Year"
msgstr "Év"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:326
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%Y. %B %e, %I.%M %p"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:331
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%Y. %B %e, %H.%M"
#. Translators: "city, country"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:496
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:523
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:530
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:535
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%I.%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:540
msgid "%R"
msgstr "%H.%M"
#. Update the text bubble in the timezone map
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:545
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/datetime/datetime.ui:22
msgid "January"
msgstr "Január"
#: panels/datetime/datetime.ui:25
msgid "February"
msgstr "Február"
#: panels/datetime/datetime.ui:28
msgid "March"
msgstr "Március"
#: panels/datetime/datetime.ui:31
msgid "April"
msgstr "Április"
#: panels/datetime/datetime.ui:34
msgid "May"
msgstr "Május"
#: panels/datetime/datetime.ui:37
msgid "June"
msgstr "Június"
#: panels/datetime/datetime.ui:40
msgid "July"
msgstr "Július"
#: panels/datetime/datetime.ui:43
msgid "August"
msgstr "Augusztus"
#: panels/datetime/datetime.ui:46
msgid "September"
msgstr "Szeptember"
#: panels/datetime/datetime.ui:49
msgid "October"
msgstr "Október"
#: panels/datetime/datetime.ui:52
msgid "November"
msgstr "November"
#: panels/datetime/datetime.ui:55
msgid "December"
msgstr "December"
#: panels/datetime/datetime.ui:61
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Dátum és idő"
#: panels/datetime/datetime.ui:109
msgid "Hour"
msgstr "Óra"
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HHMM
#: panels/datetime/datetime.ui:124
msgid ""
msgstr ":"
#: panels/datetime/datetime.ui:148
msgid "Minute"
msgstr "Perc"
#: panels/datetime/datetime.ui:215
msgid "Time Zone"
msgstr "Időzóna"
#: panels/datetime/datetime.ui:236
msgid "Search for a city"
msgstr "Város keresése"
#: panels/datetime/datetime.ui:318
msgid "Automatic _Date & Time"
msgstr "A_utomatikus dátum és idő"
#: panels/datetime/datetime.ui:333 panels/datetime/datetime.ui:411
msgid "Requires internet access"
msgstr "Internet-hozzáférést igényel"
#: panels/datetime/datetime.ui:396
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "Automatikus idő_zóna"
#: panels/datetime/datetime.ui:468
msgid "Date & _Time"
msgstr "Dátu_m és idő"
#: panels/datetime/datetime.ui:516
msgid "Time Z_one"
msgstr "Idő_zóna"
#: panels/datetime/datetime.ui:586
msgid "Time _Format"
msgstr "Idő_formátum"
#: panels/datetime/datetime.ui:605
msgid "24-hour"
msgstr "24 órás"
#: panels/datetime/datetime.ui:606
msgid "AM / PM"
msgstr "12 órás"
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "Dátum, idő és időzóna módosítása"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:7
msgid "preferences-system-time"
msgstr "preferences-system-time"
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Óra;Időzóna;Hely;"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Rendszer dátum- és időbeállításainak módosítása"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "Hitelesítés szükséges a dátum- és időbeállítások módosításához."
#: panels/display/cc-display-panel.c:520
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
#: panels/display/cc-display-panel.c:523
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "Álló (jobbra)"
#: panels/display/cc-display-panel.c:526
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "Álló (balra)"
#: panels/display/cc-display-panel.c:529
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "Fekvő (fordított)"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/display/cc-display-panel.c:596
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:558
msgid "Orientation"
msgstr "Tájolás"
#: panels/display/cc-display-panel.c:663 panels/display/cc-display-panel.c:1428
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"
#: panels/display/cc-display-panel.c:750
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Frissítés gyakorisága"
#: panels/display/cc-display-panel.c:885
msgid "Scale"
msgstr "Méretezés"
#: panels/display/cc-display-panel.c:937
msgid "Adjust for TV"
msgstr "TV-hez igazítás"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1172
msgid "Primary Display"
msgstr "Elsődleges kijelző"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1200
msgid "Display Arrangement"
msgstr "Elrendezés megjelenítése"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1201
msgid ""
"Drag displays to match your setup. The top bar is placed on the primary "
"display."
msgstr ""
"Húzza a kijelzőket az elrendezésnek megfelelően. A felső sáv csak az "
"elsődleges kijelzőre kerül."
#: panels/display/cc-display-panel.c:1615
msgid "Display Mode"
msgstr "Megjelenítés módja"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1631
msgid "Join Displays"
msgstr "Kijelzők egyesítése"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1634
msgid "Mirror"
msgstr "Tükrözés"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1637
msgid "Single Display"
msgstr "Másodlagos kijelző"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1911
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:24
#: panels/network/network-wifi.ui:38
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1933
msgid "Apply Changes?"
msgstr "Módosítások alkalmazása?"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1938
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "A módosítások nem alkalmazhatóak"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1939
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "Ez hardveres korlátozások miatt is lehet."
#: panels/display/cc-display-panel.c:2070
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf Hz"
#. TRANSLATORS: the state of the night light setting
#: panels/display/cc-display-panel.c:2242
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:288
#: panels/power/cc-power-panel.c:2038 panels/power/cc-power-panel.c:2045
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:192 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:259
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:841
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:854
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:866
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1031
msgid "On"
msgstr "Be"
#: panels/display/cc-display-panel.c:2242 panels/network/net-proxy.c:54
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:288
#: panels/power/cc-power-panel.c:2032 panels/power/cc-power-panel.c:2043
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:192 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:259
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:841
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:854
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:866
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1031
#: panels/universal-access/uap.ui:338 panels/universal-access/uap.ui:384
#: panels/universal-access/uap.ui:430 panels/universal-access/uap.ui:536
#: panels/universal-access/uap.ui:689 panels/universal-access/uap.ui:735
#: panels/universal-access/uap.ui:781 panels/universal-access/uap.ui:933
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: panels/display/cc-display-panel.c:2262
msgid "_Night Light"
msgstr "Éjszakai _fény"
#: panels/display/cc-display-panel.c:2323
msgid "Could not get screen information"
msgstr "A képernyő-információk nem kérhetők le"
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:47
msgid "Restart Filter"
msgstr "Szűrő újraindítása"
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:80
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "Holnapig ideiglenesen letiltva"
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:107
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr ""
"Az éjszakai fény melegebbé teszi a kijelző színét. Ez segít megakadályozni a "
"szemfáradtságot és az álmatlanságot."
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:129
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:466
msgid "Night Light"
msgstr "Éjszakai fény"
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:145
msgid "Schedule"
msgstr "Ütemezés"
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:174
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "Napnyugtától napkeltéig"
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:189
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83
#: panels/network/net-proxy.c:56 panels/network/network-proxy.ui:113
#: panels/network/network-wifi.ui:776 panels/network/network-wifi.ui:1053
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:219
msgid "Manual"
msgstr "Kézi"
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:224
msgid "From"
msgstr "Ettől"
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:256
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:353
msgid ":"
msgstr ":"
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:281
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:378
msgid "AM"
msgstr "de"
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:297
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:394
msgid "PM"
msgstr "du"
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:436
msgid "To"
msgstr "Eddig"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
msgid "Displays"
msgstr "Ki­jel­zők"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr "Csatlakoztatott monitorok és projektorok beállítása"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:7
msgid "preferences-desktop-display"
msgstr "preferences-desktop-display"
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"Panel;Projektor;xrandr;Képernyő;Felbontás;Frissítés;Monitor;Éjszakai;fény;"
"redshift;szín;napkelte;napnyugta;"
#. TRANSLATORS: AP type
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:374
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:457 panels/network/panel-common.c:123
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
#. * example:
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:465
#, c-format
msgid "%s; Build ID: %s"
msgstr "%s; Összeállítás-azonosító: %s"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:482
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64 bites"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:485
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32 bites"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:775
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "%s verzió"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:298
msgid "Ask what to do"
msgstr "Kérdezze meg, mi a teendő"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:302
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne tegyen semmit"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:306
msgid "Open folder"
msgstr "Mappa megnyitása"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:391
msgid "Other Media"
msgstr "Egyéb média"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:424
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Válasszon alkalmazást CD-khez"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:425
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Válasszon alkalmazást videó DVD-khez"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:426
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "Válassza ki a zenelejátszó csatlakoztatásakor futtatandó alkalmazást"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:427
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Válassza ki a fényképezőgép csatlakoztatásakor futtatandó alkalmazást"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:428
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Válasszon alkalmazást szoftver CD-khez"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:440
msgid "audio DVD"
msgstr "hang DVD"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:441
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "üres Blu-Ray lemez"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:442
msgid "blank CD disc"
msgstr "üres CD-lemez"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:443
msgid "blank DVD disc"
msgstr "üres DVD-lemez"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:444
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "üres HD DVD-lemez"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:445
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-ray videolemez"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:446
msgid "e-book reader"
msgstr "e-könyvolvasó"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:447
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD videolemez"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:448
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:449
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:450
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:451
msgid "Windows software"
msgstr "Windows-szoftver"
#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
msgid "Default Applications"
msgstr "Alap alkalmazások"
#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Default Applications"
msgstr "Alap alkalmazások beállítása"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:7
msgid "starred"
msgstr "csillagozott"
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
msgid "default;application;preferred;media;"
msgstr "alap;alapértelmezett;alkalmazás;előnyben részesített;média;"
#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "Információk megjelenítése a rendszeréről"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:7
msgid "help-about"
msgstr "help-about"
#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"eszköz;rendszer;információk;memória;processzor;verzió;alapértelmezett;"
"alkalmazás;előnyben részesített;cd;dvd;usb;hang;video;lemez;eltávolítható;"
"cserélhető;média;automatikus futtatás;autorun;"
#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
msgid "Removable Media"
msgstr "Külső adathordozók"
#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Removable Media settings"
msgstr "Külső adathordozók beállításai"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:7
msgid "media-removable"
msgstr "media-removable"
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;"
msgstr ""
"eszköz;rendszer;információk;memória;processzor;verzió;alapértelmezett;"
"alkalmazás;előnyben részesített;cd;dvd;usb;hang;videó;lemez;eltávolítható;"
"cserélhető;média;automatikus futtatás;autorun;"
#: panels/info/info-default-apps.ui:31
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: panels/info/info-default-apps.ui:43
msgid "_Mail"
msgstr "_Levelezés"
#: panels/info/info-default-apps.ui:59
msgid "_Calendar"
msgstr "_Naptár"
#: panels/info/info-default-apps.ui:75
msgid "M_usic"
msgstr "_Zene"
#: panels/info/info-default-apps.ui:91
msgid "_Video"
msgstr "_Videó"
#: panels/info/info-default-apps.ui:162 panels/info/info-removable-media.ui:161
msgid "_Photos"
msgstr "_Fényképek"
#: panels/info/info-overview.ui:58
msgid "Device name"
msgstr "Eszköz neve"
#: panels/info/info-overview.ui:74
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: panels/info/info-overview.ui:90
msgid "Processor"
msgstr "Processzor"
#: panels/info/info-overview.ui:106
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#. To translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info/info-overview.ui:121
msgid "OS name"
msgstr "Operációs rendszer neve"
#. To translators: this field contains the distro type
#: panels/info/info-overview.ui:137
msgid "OS type"
msgstr "Operációs rendszer típusa"
#: panels/info/info-overview.ui:153
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualizáció"
#: panels/info/info-overview.ui:169
msgid "Disk"
msgstr "Lemez"
#: panels/info/info-overview.ui:274
msgid "Calculating…"
msgstr "Számítás…"
#: panels/info/info-overview.ui:314
msgid "Check for updates"
msgstr "Frissítések keresése"
#: panels/info/info-removable-media.ui:43
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "Válassza ki az adathordozók kezelésének módját"
#: panels/info/info-removable-media.ui:74
msgid "CD _audio"
msgstr "CD _hang"
#: panels/info/info-removable-media.ui:91
msgid "_DVD video"
msgstr "_DVD videó"
#: panels/info/info-removable-media.ui:132
msgid "_Music player"
msgstr "_Zenelejátszó"
#: panels/info/info-removable-media.ui:190
msgid "_Software"
msgstr "Sz_oftver"
#: panels/info/info-removable-media.ui:228
msgid "_Other Media…"
msgstr "_Egyéb adathordozók…"
#: panels/info/info-removable-media.ui:272
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""
"Soha _ne kérdezzen vagy indítson programokat adathordozó behelyezésekor"
#: panels/info/info-removable-media.ui:331
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Válassza ki az egyéb adathordozók kezelésének módját"
#: panels/info/info-removable-media.ui:370
msgid "_Action:"
msgstr "_Művelet:"
#: panels/info/info-removable-media.ui:393
msgid "_Type:"
msgstr "_Típus:"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "Hang és média"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute"
msgstr "Némítás"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "Halkítás"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "Hangosítás"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Launch media player"
msgstr "Médialejátszó indítása"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Lejátszás (vagy lejátszás/szünet)"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Pause playback"
msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Stop playback"
msgstr "Lejátszás leállítása"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Previous track"
msgstr "Előző szám"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Next track"
msgstr "Következő szám"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Eject"
msgstr "Kiadás"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 panels/universal-access/uap.ui:580
msgid "Typing"
msgstr "Gépelés"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Váltás a következő bemeneti forrásra"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Váltás az előző bemeneti forrásra"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "Parancsikonok"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "Súgóböngésző indítása"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:251
#: shell/cc-window.c:888 shell/cc-window.ui:124
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "Számológép indítása"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "E-mail kliens indítása"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "Webböngésző indítása"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "Saját mappa"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:156
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2
msgid "Screenshots"
msgstr "Képernyőképek"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
msgstr "Képernyőkép mentése a $PICTURES mappába"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
msgstr "Képernyőkép mentése egy ablakról a $PICTURES mappába"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
msgstr "Képernyőkép mentése egy területről a $PICTURES mappába"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Képernyőkép másolása a vágólapra"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Ablakról készült képernyőkép másolása a vágólapra"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Területről készült képernyőkép másolása a vágólapra"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26
msgid "Record a short screencast"
msgstr "Rövid képernyővideó felvétele"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "Kijelentkezés"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "Képernyő zárolása"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
msgid "Universal Access"
msgstr "Akadály­mentesítés"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Nagyító be- vagy kikapcsolása"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Képernyőolvasó be- vagy kikapcsolása"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Képernyő-billentyűzet be- vagy kikapcsolása"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "Szövegméret növelése"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "Szövegméret csökkentése"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Nagy kontraszt be- vagy kikapcsolása"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:501
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:509
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:809
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Egyéni gyorsbillentyűk"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:259
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:378
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:425
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:96 panels/network/network-proxy.ui:123
#: panels/network/network-wifi.ui:781 panels/network/network-wifi.ui:1058
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:211
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"
#. Translators: This key is also known as 'third level
#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:337
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "Alternatív karakterek billentyű"
#. Translators: The Compose key is used to initiate key
#. * sequences that are combined to form a single character.
#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:346
msgid "Compose Key"
msgstr "Kombináló billentyű"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:351
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "Módosítók csak a következő forrásra váltanak"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:179
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "Minden gyorsbillentyű visszaállítása?"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:182
msgid ""
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
"undone."
msgstr ""
"A gyorsbillentyűk visszaállítása az egyéni gyorsbillentyűket is érintheti. "
"Ez nem vonható vissza."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:186
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:346
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:29
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:187
msgid "Reset All"
msgstr "Összes visszaállítása"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:279
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "A gyorsbillentyű visszaállítása az alapértelmezett értékre"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:411
#, c-format
msgid ""
"%s is already being used for <b>%s</b>. If you replace it, %s will be "
"disabled"
msgstr ""
"A(z) %s már használatban van ennél: <b>%s</b>. Ha lecseréli, akkor a(z) %s "
"letiltásra kerül"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "Egyéni gyorsbillentyű beállítása"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581
msgid "Set Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű beállítása"
#. Setup the top label
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:590
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>."
msgstr "Adja meg az új gyorsbillentyűt a(z) <b>%s</b> megváltoztatásához."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1017
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "Egyéni gyorsbillentyű hozzáadása"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
msgstr ""
"Gyorsbillentyűk megjelenítése és módosítása, gépelési beállítások megadása"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:7
msgid "input-keyboard"
msgstr "input-keyboard"
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
msgstr ""
"Gyorsbillentyű;Munkaterület;Ablak;Átméretezés;Nagyítás;Kontraszt;Bemenet;"
"Forrás;Zárolás;Kötet;"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:67 panels/region/input-options.ui:68
#: shell/cc-application.c:252
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:77
msgid "Reset All…"
msgstr "Összes visszaállítása…"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:78
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
msgstr "Az összes gyorsbillentyű visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:164
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "Nem található gyorsbillentyű"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui:175 shell/cc-panel-list.ui:206
msgid "Try a different search"
msgstr "Próbáljon valami mást keresni"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:68 panels/keyboard/shortcut-editor.ui:318
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to reset the keyboard shortcut."
msgstr ""
"Nyomja meg az Esc billentyűt a megszakításhoz, vagy a Backspace billentyűt a "
"gyorsbillentyű visszaállításához."
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:156 panels/printers/details-dialog.ui:38
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1480
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:168
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:180
msgid "Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:259
msgid "Set Shortcut…"
msgstr "Gyorsbillentyű beállítása…"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:272 panels/network/network-wifi.ui:593
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:303
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "Adja meg az új gyorsbillentyűt"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:357
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:367
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:382
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:395
msgid "Set"
msgstr "Beállítás"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.c:80 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:427
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "Beállítás_ok tesztelése"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "E­gér és é­rin­­táb­la"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
"Egér vagy érintőtábla érzékenységének, bal vagy jobb kezességének módosítása"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:7
msgid "input-mouse"
msgstr "input-mouse"
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr ""
"Érintőtábla;Tapipad;Mutató;Kattintás;Koppintás;Dupla;Gomb;Hanyattegér;"
"Görgetés;Gördítés;"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:50
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:88
msgid "Primary Button"
msgstr "Elsődleges gomb"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:107
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr "Beállítja a fizikai gombok sorrendjét egereken és érintőtáblákon."
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:136
msgid "Left"
msgstr "Bal"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:146
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:182
msgid "Mouse"
msgstr "Egér"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:221
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Egér sebessége"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:243
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:548
msgid "Double-click timeout"
msgstr "Dupla kattintás időköze"
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:280
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:456
msgid "Natural Scrolling"
msgstr "Természetes görgetés"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:296
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:472
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
msgstr "A görgetés a tartalmat mozgatja, nem a nézetet."
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:346
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:391
msgid "Touchpad"
msgstr "Érintőtábla"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:527
msgid "Touchpad Speed"
msgstr "Érintőtábla sebessége"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:586
msgid "Tap to Click"
msgstr "Koppintás a kattintáshoz"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:639
msgid "Two-finger Scrolling"
msgstr "Kétujjas görgetés"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:693
msgid "Edge Scrolling"
msgstr "Görgetés a szélen"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132 panels/mouse/gnome-mouse-test.ui:25
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr "Próbáljon kattintani, duplán kattintani, görgetni"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:137
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr "Öt kattintás, ez a GEGL ideje!"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
msgid "Double click, primary button"
msgstr "Dupla kattintás, elsődleges gomb"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
msgid "Single click, primary button"
msgstr "Egy kattintás, elsődleges gomb"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
msgid "Double click, middle button"
msgstr "Dupla kattintás, középső gomb"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
msgid "Single click, middle button"
msgstr "Egy kattintás, középső gomb"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
msgid "Double click, secondary button"
msgstr "Dupla kattintás, másodlagos gomb"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
msgid "Single click, secondary button"
msgstr "Egy kattintás, másodlagos gomb"
#. add proxy to device list
#: panels/network/cc-network-panel.c:583
msgid "Network proxy"
msgstr "Hálózati proxy"
#. Translators: this is the title of the connection details
#. * window for vpn connections, it is also used to display
#. * vpn connections in the device list.
#.
#: panels/network/cc-network-panel.c:719 panels/network/net-vpn.c:170
#: panels/network/net-vpn.c:299
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.c:783 panels/network/cc-wifi-panel.ui:320
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
msgstr "Hoppá, valami elromlott. Lépjen kapcsolatba a szoftver szállítójával."
#: panels/network/cc-network-panel.c:789
msgid "NetworkManager needs to be running."
msgstr "A Hálózatkezelőnek futnia kell."
#: panels/network/cc-network-panel.ui:142
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:603
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:194
msgid "Not set up"
msgstr "Nincs beállítva"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:281
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:1746
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:73
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Repülőgép üzemmód"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:88
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "Letiltja a Wi-Fi-t, Bluetooth-t és mobil szélessávot"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:157
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "Nem található Wi-Fi adapter"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:169
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy a Wi-Fi adapter be van dugva, és be van kapcsolva"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:204
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Repülőgép üzemmód be"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:216
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "Kapcsolja ki a Wi-Fi használatához."
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:242
msgid "Visible Networks"
msgstr "Látható hálózatok"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:309
msgid "NetworkManager needs to be running"
msgstr "A Hálózatkezelőnek futnia kell"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:26
msgid "802.1x _Security"
msgstr "802.1x _biztonság"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:73
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:72
msgid "page 1"
msgstr "1. oldal"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:224
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:223
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:50
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:31
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "_Névtelen személyazonosság"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:238
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:237
msgid "Inner _authentication"
msgstr "Belső _hitelesítés"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:281
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:280
msgid "page 2"
msgstr "2. oldal"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:101
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:445
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:86
#: panels/network/network-wifi.ui:239
msgid "Security"
msgstr "Biztonság"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:481
msgid "automatic"
msgstr "automatikus"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:521
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "%d. profil"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
#: panels/network/net-device-wifi.c:235 panels/network/net-device-wifi.c:468
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
#: panels/network/net-device-wifi.c:239 panels/network/net-device-wifi.c:473
#: panels/network/network-wifi.ui:592
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:64
#: panels/network/net-device-wifi.c:243
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:69
#: panels/network/net-device-wifi.c:248
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:74
#: panels/network/net-device-wifi.c:253 panels/network/net-device-wifi.c:458
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95
#: panels/power/power.ui:99
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:110
#: panels/network/net-device-ethernet.c:121
#: panels/network/net-device-wifi.c:567
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "%i napja"
msgstr[1] "%i napja"
#. Translators: network device speed
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:225
#: panels/network/net-device-ethernet.c:50 panels/network/net-device-wifi.c:646
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:251
#: panels/network/net-device-wifi.c:675
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:253
#: panels/network/net-device-wifi.c:677
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Gyenge"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:255
#: panels/network/net-device-wifi.c:679
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:257
#: panels/network/net-device-wifi.c:681
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Jó"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:259
#: panels/network/net-device-wifi.c:683
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Kitűnő"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:302
msgid "Forget Connection"
msgstr "Kapcsolat elfelejtése"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:304
msgid "Remove Connection Profile"
msgstr "Kapcsolatprofil eltávolítása"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:306
msgid "Remove VPN"
msgstr "VPN eltávolítása"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334
#: panels/network/network-wifi.ui:1433 shell/cc-panel-list.ui:103
#: shell/cc-window.c:243
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:174
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:188
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:194
#: panels/network/network-wifi.ui:1437
msgid "Identity"
msgstr "Személyazonosság"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:251
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:230
msgid "Delete Address"
msgstr "Cím törlése"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:422
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:390
msgid "Delete Route"
msgstr "Útvonal törlése"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:896
#: panels/network/network-wifi.ui:1441
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:828
#: panels/network/network-wifi.ui:1445
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:245
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128 bites kulcs (Hex vagy ASCII)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128 bites jelmondat"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:291
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:465
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dinamikus WEP (802.1x)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA és WPA2 Personal"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:332
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA és WPA2 Enterprise"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18
#: panels/network/network-wifi.ui:174
msgid "Signal Strength"
msgstr "Jelerősség"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52
#: panels/network/network-wifi.ui:207
msgid "Link speed"
msgstr "Kapcsolat sebessége"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:104
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154 panels/network/network-wifi.ui:256
#: panels/network/panel-common.c:644
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4-cím"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:122
#: panels/network/net-device-ethernet.c:155
#: panels/network/net-device-ethernet.c:159
#: panels/network/network-mobile.ui:189 panels/network/network-wifi.ui:273
#: panels/network/panel-common.c:645
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6-cím"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:140
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162 panels/network/network-wifi.ui:290
msgid "Hardware Address"
msgstr "Hardvercím"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
#: panels/network/network-mobile.ui:206 panels/network/network-wifi.ui:307
msgid "Default Route"
msgstr "Alapértelmezett útvonal"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:177
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:197
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:211
#: panels/network/net-device-ethernet.c:168
#: panels/network/network-mobile.ui:224 panels/network/network-wifi.ui:325
#: panels/network/network-wifi.ui:831 panels/network/network-wifi.ui:1108
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:195
msgid "Last Used"
msgstr "Utolsó használat"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:324
msgid "Connect _automatically"
msgstr "A_utomatikus csatlakozás"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:343
msgid "Make available to _other users"
msgstr "Elérhetővé tétel más _felhasználóknak"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:376
msgid "Restrict background data usage"
msgstr "Háttérbeli adathasználat korlátozása"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:386
msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
msgstr ""
"Adatforgalmi költségekkel vagy korlátozásokkal rendelkező kapcsolatok "
"számára megfelelő."
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:16
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:39
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:209
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:277
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:223
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:291
#: panels/network/net-proxy.c:58 panels/network/network-proxy.ui:103
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:22
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:219
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:19
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Csavart érpár (TP)"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:22
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25
msgid "BNC"
msgstr "BNC"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:28
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "Media Independent Interface (MII)"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:45
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:51
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:71
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
msgid "_Name"
msgstr "_Név"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:100
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67
#: panels/network/network-wifi.ui:1260
msgid "_MAC Address"
msgstr "_MAC cím"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:146
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:163
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:97
msgid "_Cloned Address"
msgstr "_Klónozott cím"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:178
msgid "bytes"
msgstr "bájt"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "IPv_4 módszer"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42
#: panels/network/network-wifi.ui:777 panels/network/network-wifi.ui:1054
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatikus (DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Csak közvetlen kapcsolat"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97
msgid "Disable"
msgstr "Letiltás"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:111
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:125
msgid "Addresses"
msgstr "Címek"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:129
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:313
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:143
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:327
#: panels/printers/details-dialog.ui:87
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327
msgid "Netmask"
msgstr "Hálózati maszk"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355
msgid "Gateway"
msgstr "Átjáró"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:220
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:234
msgid "Automatic DNS"
msgstr "Automatikus DNS"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:258
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "Vesszőkkel válassza el az IP-címeket"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:265
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279
#: panels/network/network-wifi.ui:876 panels/network/network-wifi.ui:1153
msgid "Routes"
msgstr "Útvonalak"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:288
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302
msgid "Automatic Routes"
msgstr "Automatikus útvonalak"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:354
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:368
msgid "Metric"
msgstr "Metrika"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:384
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:398
#: panels/network/network-wifi.ui:932 panels/network/network-wifi.ui:1209
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "A kapcsolat _használata csak a hálózatán lévő erőforrásokhoz"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "IPv_6 módszer"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automatikus, csak DHCP"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:273
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr "A kapcsolatszerkesztő megnyitása sikertelen"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:291
msgid "New Profile"
msgstr "Új profil"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:751
msgid "Import from file…"
msgstr "Importálás fájlból…"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:785
msgid "Add VPN"
msgstr "VPN hozzáadása"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:26
#: panels/network/network-wifi.ui:529
msgid "S_ecurity"
msgstr "Bi_ztonság"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Nem lehet importálni a VPN kapcsolatot"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"A fájl („%s”) nem olvasható vagy nem tartalmaz ismert VPN "
"kapcsolatinformációkat\n"
"\n"
"Hiba: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:178
msgid "Select file to import"
msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:182
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:331
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:427
#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:231
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Már létezik „%s” nevű fájl."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:232
msgid "_Replace"
msgstr "_Csere"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:234
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Le kívánja cserélni a(z) %s fájlt a mentendő VPN kapcsolatra?"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:270
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Nem lehet exportálni a VPN kapcsolatot"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"A VPN kapcsolat („%s”) nem exportálható ide: %s.\n"
"\n"
"Hiba: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:307
msgid "Export VPN connection"
msgstr "VPN kapcsolat exportálása"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(Hiba: a VPN kapcsolatszerkesztő nem tölthető be)"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20
#: panels/network/network-wifi.ui:497
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36
#: panels/network/network-wifi.ui:513
msgid "_BSSID"
msgstr "BSS_ID"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:241
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "Internetkapcsolatok beállítása"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:7
msgid "network-workgroup"
msgstr "network-workgroup"
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
"DNS;"
msgstr ""
"Hálózat;Vezeték nélküli;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Széles sáv;Szélessáv;"
"Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "Wi-Fi hálózati kapcsolat beállítása"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:7
msgid "network-wireless"
msgstr "network-wireless"
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;"
msgstr "Hálózat;Vezeték nélküli;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Széles sáv;Szélessáv;DNS;"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:107
#: panels/network/net-device-wifi.c:553
msgid "never"
msgstr "soha"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:117
#: panels/network/net-device-wifi.c:563
msgid "today"
msgstr "ma"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:119
#: panels/network/net-device-wifi.c:565
msgid "yesterday"
msgstr "tegnap"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:157
#: panels/network/network-mobile.ui:172 panels/network/panel-common.c:647
#: panels/network/panel-common.c:649
msgid "IP Address"
msgstr "IP-cím"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:173 panels/network/network-wifi.ui:342
msgid "Last used"
msgstr "Utolsó használat"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:276
#: panels/network/network-ethernet.ui:19 panels/network/network-simple.ui:39
msgid "Wired"
msgstr "Vezetékes"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:344
#: panels/network/net-device-wifi.c:1895 panels/network/network-ethernet.ui:120
#: panels/network/network-mobile.ui:394 panels/network/network-simple.ui:75
#: panels/network/network-vpn.ui:79
msgid "Options…"
msgstr "Beállítások…"
#: panels/network/net-device-mobile.c:238
msgid "Add new connection"
msgstr "Új kapcsolat hozzáadása"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1368
#, c-format
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
msgstr ""
"A vezeték nélküli hotspot bekapcsolása le fogja választani erről: <b>%s</b>."
#: panels/network/net-device-wifi.c:1372
msgid ""
"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
"hotspot is active."
msgstr ""
"Az internetet nem érheti el a vezeték nélküli kapcsolaton, mialatt a hotspot "
"aktív."
#: panels/network/net-device-wifi.c:1379
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "Bekapcsolja a Wi-Fi hotspotot?"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1401
msgid ""
"Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet connection "
"over Wi-Fi."
msgstr ""
"A Wi-Fi hotspotokat általában egy másik internetkapcsolat Wi-Fi-n történő "
"megosztására használják."
#: panels/network/net-device-wifi.c:1412
msgid "_Turn On"
msgstr "_Bekapcsolás"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1489
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Leállítja a hotspotot, és leválasztja a felhasználókat?"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1492
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "H_otspot leállítása"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1592
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "A rendszer házirendje megtiltja a hotspotként való használatot"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1595
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "A vezeték nélküli eszköz nem támogatja a hotspot módot"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1733
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
msgstr ""
"A kijelölt hálózatok adatai elvesznek, beleértve a jelszavakat és az egyedi "
"beállításokat is."
#: panels/network/net-device-wifi.c:1737 panels/network/network-wifi.ui:1350
msgid "_Forget"
msgstr "_Elfelejtés"
#: panels/network/net-device-wifi.c:2046 panels/network/net-device-wifi.c:2053
msgid "Known Wi-Fi Networks"
msgstr "Ismert Wi-Fi hálózatok"
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
#: panels/network/net-device-wifi.c:2086
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "_Felejtse el"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: panels/network/net-proxy.c:102
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
"Az automatikus webproxy-felderítés akkor használatos, ha nincs megadva "
"konfigurációs URL."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: panels/network/net-proxy.c:110
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Ez nem javasolt nyilvános, nem biztonságos hálózatokon."
#: panels/network/network-mobile.ui:30
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: panels/network/network-mobile.ui:48
msgid "Provider"
msgstr "Szolgáltató"
#: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:92
msgid "Network Proxy"
msgstr "Hálózati proxy"
#: panels/network/network-proxy.ui:173
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "_HTTP-proxy"
#: panels/network/network-proxy.ui:192
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "H_TTPS-proxy"
#: panels/network/network-proxy.ui:211
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "_FTP-proxy"
#: panels/network/network-proxy.ui:230
msgid "_Socks Host"
msgstr "_Socks kiszolgáló"
#: panels/network/network-proxy.ui:249
msgid "_Ignore Hosts"
msgstr "Gépek _figyelmen kívül hagyása"
#: panels/network/network-proxy.ui:287
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP proxy port"
#: panels/network/network-proxy.ui:364
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "HTTPS proxy port"
#: panels/network/network-proxy.ui:385
msgid "FTP proxy port"
msgstr "FTP proxy port"
#: panels/network/network-proxy.ui:406
msgid "Socks proxy port"
msgstr "SOCKS proxy port"
#: panels/network/network-proxy.ui:435
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_Konfigurációs URL"
#: panels/network/network-simple.ui:50
msgid "Turn device off"
msgstr "Eszköz kikapcsolása"
#: panels/network/network-vpn.ui:56
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "VPN kapcsolat kikapcsolása"
#: panels/network/network-wifi.ui:127
msgid "Automatic _Connect"
msgstr "A_utomatikus csatlakozás"
#: panels/network/network-wifi.ui:474
msgid "details"
msgstr "részletek"
#: panels/network/network-wifi.ui:545
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:40
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:40
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:40
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:22
#: panels/sharing/sharing.ui:357
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:300
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:525
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:205
msgid "_Password"
msgstr "Jels_zó"
#: panels/network/network-wifi.ui:621
msgid "Show P_assword"
msgstr "J_elszó megjelenítése"
#: panels/network/network-wifi.ui:651
msgid "Make available to other users"
msgstr "Elérhetővé tétel más felhasználóknak"
#: panels/network/network-wifi.ui:679
msgid "identity"
msgstr "személyazonosság"
#: panels/network/network-wifi.ui:713
msgid "IPv_4"
msgstr "IPv_4"
#: panels/network/network-wifi.ui:754 panels/network/network-wifi.ui:1031
msgid "_Addresses"
msgstr "_Cím"
#: panels/network/network-wifi.ui:778 panels/network/network-wifi.ui:1055
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Csak automatikus (DHCP) címek"
#: panels/network/network-wifi.ui:779 panels/network/network-wifi.ui:1056
msgid "Link-local only"
msgstr "Csak közvetlen kapcsolat"
#: panels/network/network-wifi.ui:780 panels/network/network-wifi.ui:1057
msgid "Shared with other computers"
msgstr "Más gépekkel megosztott"
#: panels/network/network-wifi.ui:916 panels/network/network-wifi.ui:1193
msgid "_Ignore automatically obtained routes"
msgstr "A_utomatikusan lekért utak mellőzése"
#: panels/network/network-wifi.ui:959
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"
#: panels/network/network-wifi.ui:990
msgid "IPv_6"
msgstr "IPv_6"
#: panels/network/network-wifi.ui:1236
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"
#: panels/network/network-wifi.ui:1276
msgid "_Cloned MAC Address"
msgstr "_Klónozott MAC-cím"
#: panels/network/network-wifi.ui:1334
msgid "_Reset"
msgstr "_Visszaállítás"
#: panels/network/network-wifi.ui:1370
msgid ""
"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
"preferred connection."
msgstr ""
"A kapcsolat beállításainak visszaállítása az alapértelmezésekre, de "
"megjegyzés előnyben részesítettként."
#: panels/network/network-wifi.ui:1387
msgid ""
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
"connect to it."
msgstr ""
"A hálózattal kapcsolatos minden adat eltávolítása, és ne próbáljon "
"automatikusan csatlakozni."
#: panels/network/network-wifi.ui:1449
msgid "Hardware"
msgstr "Hardver"
#: panels/network/network-wifi.ui:1453
msgctxt "tab"
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
#: panels/network/network-wifi.ui:1514
msgid "Wi-Fi Hotspot"
msgstr "Wi-Fi hotspot"
#: panels/network/network-wifi.ui:1531
msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Kapcsolja ki a Wi-Fi hálózathoz kapcsolódáshoz"
#: panels/network/network-wifi.ui:1580
msgid "Network Name"
msgstr "Hálózat neve"
#: panels/network/network-wifi.ui:1598
msgid "Connected Devices"
msgstr "Kapcsolódott eszközök"
#: panels/network/network-wifi.ui:1616
msgid "Security type"
msgstr "Biztonsági típus"
#: panels/network/network-wifi.ui:1679
msgctxt "Wi-Fi passkey"
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: panels/network/network-wifi.ui:1776
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "Wi-Fi kikapcsolása"
#: panels/network/network-wifi.ui:1808
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "Kapcsolódás _rejtett hálózathoz…"
#: panels/network/network-wifi.ui:1818
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "Wi-Fi hotspot be_kapcsolása…"
#: panels/network/network-wifi.ui:1828
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
msgstr "_Ismert Wi-Fi hálózatok"
#. TRANSLATORS: AP type
#: panels/network/panel-common.c:127
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Eseti"
#. TRANSLATORS: AP type
#: panels/network/panel-common.c:131
msgid "Infrastructure"
msgstr "Kiépített"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:147 panels/network/panel-common.c:201
msgid "Status unknown"
msgstr "Ismeretlen állapot"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:151
msgid "Unmanaged"
msgstr "Felügyeletlen"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:155
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem érhető el"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:165 panels/network/panel-common.c:207
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolódás"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:169 panels/network/panel-common.c:211
msgid "Authentication required"
msgstr "Hitelesítés szükséges"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:173 panels/network/panel-common.c:215
msgid "Connected"
msgstr "Kapcsolódva"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:177
msgid "Disconnecting"
msgstr "Bontás"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:181 panels/network/panel-common.c:219
msgid "Connection failed"
msgstr "Kapcsolódás meghiúsult"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:185 panels/network/panel-common.c:227
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Ismeretlen állapot (hiányzik)"
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:223
msgid "Not connected"
msgstr "Nincs kapcsolódva"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "Configuration failed"
msgstr "A beállítás sikertelen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252
msgid "IP configuration failed"
msgstr "Az IP-beállítás sikertelen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "IP configuration expired"
msgstr "Az IP-beállítás lejárt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:260
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Titkos információkra volt szükség, de nem lettek megadva"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:264
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "A 802.1x-kliens bontotta a kapcsolatot"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:268
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "A 802.1x-kliens beállítása meghiúsult"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:272
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "A 802.1x-kliens sikertelen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:276
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "A 802.1x-kliens hitelesítése túl sokáig tartott"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:280
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "A PPP szolgáltatás nem indult el"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:284
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP szolgáltatás leválasztva"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:288
msgid "PPP failed"
msgstr "A PPP sikertelen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:292
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "A DHCP kliens nem indult el"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:296
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP-klienshiba"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:300
msgid "DHCP client failed"
msgstr "A DHCP-kliens sikertelen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:304
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "A megosztott kapcsolat szolgáltatás nem indult el"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:308
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "A megosztott kapcsolat szolgáltatás sikertelen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:312
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Az AutoIP szolgáltatás nem indult el"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:316
msgid "AutoIP service error"
msgstr "AutoIP szolgáltatáshiba"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:320
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Az AutoIP szolgáltatás sikertelen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:324
msgid "Line busy"
msgstr "A vonal foglalt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:328
msgid "No dial tone"
msgstr "Nincs tárcsahang"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:332
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Nem hozható létre hívás"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:336
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "A tárcsázási kérés túllépte az időkorlátot"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:340
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "A tárcsázási kísérlet meghiúsult"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:344
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "A modem előkészítése sikertelen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:348
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "A megadott APN kiválasztása meghiúsult"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:352
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Nem keres hálózatokat"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:356
msgid "Network registration denied"
msgstr "Hálózatregisztráció megtagadva"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:360
msgid "Network registration timed out"
msgstr "A hálózatregisztráció túllépte az időkorlátot"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:364
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "A kért hálózaton való regisztráció sikertelen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:368
msgid "PIN check failed"
msgstr "A PIN ellenőrzése sikertelen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:372
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "Az eszközhöz firmware hiányozhat"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:376
msgid "Connection disappeared"
msgstr "A kapcsolat eltűnt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:380
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "A meglévő kapcsolat felvéve"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:384
msgid "Modem not found"
msgstr "Nem található modem"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:388
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "A Bluetooth kapcsolódás sikertelen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:392
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "A SIM kártya nincs behelyezve"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:396
msgid "SIM Pin required"
msgstr "A SIM Pin szükséges"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:400
msgid "SIM Puk required"
msgstr "A SIM Puk szükséges"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:404
msgid "SIM wrong"
msgstr "A SIM hibás"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:408
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "Kapcsolódás függősége meghiúsult"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:433
msgid "Firmware missing"
msgstr "Hiányzó firmware"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:437
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Kábel kihúzva"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:69
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "meghatározatlan hiba a 802.1X biztonságban (wpa-eap)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:245
msgid "no file selected"
msgstr "nincs fájl kiválasztva"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
msgid "unspecified error validating eap-method file"
msgstr "meghatározatlan hiba az eap-method fájl ellenőrzése közben"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:451
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER, PEM vagy PKCS#12 személyes kulcsok (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:454
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "DER vagy PEM tanúsítványok (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:72
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "hiányzó EAP-FAST PAC fájl"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:268
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:302
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:351
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:283
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:272
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:289
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Válasszon PAC fájlt"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:413
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC fájlok (*.pac)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:22
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymous"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:25
msgid "Authenticated"
msgstr "Hitelesített"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:28
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:76
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC _fájl"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:122
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:146
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:97
msgid "_Inner authentication"
msgstr "Belső _hitelesítés"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:156
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Automatikus PA_C létesítés engedélyezése"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "hiányzó EAP-LEAP felhasználónév"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:74
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "hiányzó EAP-LEAP jelszó"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:26
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:26
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:26
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:142
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:505
msgid "_Username"
msgstr "_Felhasználónév"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:68
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:85
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:164
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:68
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:76
msgid "Sho_w password"
msgstr "_Jelszó megjelenítése"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:63
#, c-format
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
msgstr "érvénytelen EAP-PEAP CA tanúsítvány: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:68
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
msgstr "érvénytelen EAP-PEAP CA tanúsítvány: nincs tanúsítvány megadva"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:287
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:441
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:381
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:492
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:430
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
msgstr "Válasszon hitelesítésszolgáltatói tanúsítványt"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:25
msgid "Version 0"
msgstr "0. verzió"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:28
msgid "Version 1"
msgstr "1. verzió"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:74
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:57
msgid "C_A certificate"
msgstr "_CA tanúsítvány"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:96
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:97
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:79
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "CA tanúsítvány nem _szükséges"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:114
msgid "PEAP _version"
msgstr "_PEAP verzió"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:74
msgid "missing EAP username"
msgstr "hiányzó EAP felhasználónév"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:87
msgid "missing EAP password"
msgstr "hiányzó EAP jelszó"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:68
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "hiányzó EAP-TLS személyazonosság"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:77
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
msgstr "érvénytelen EAP-TLS CA tanúsítvány: „%s”"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:84
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "érvénytelen EAP-TLS CA tanúsítvány: nincs tanúsítvány megadva"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:100
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
msgstr "érvénytelen EAP-TLS személyes kulcs: „%s”"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:110
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
msgstr "érvénytelen EAP-TLS felhasználói tanúsítvány: „%s”"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:307
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr "A nem titkosított személyes kulcsok nem biztonságosak"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:310
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
"password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
"Úgy tűnik, hogy a kiválasztott személyes kulcsot nem védi jelszó. Ez "
"lehetővé teszi a hitelesítési adatok kompromittálását. Válasszon jelszóval "
"védett személyes kulcsot.\n"
"\n"
"Személyes kulcsát az OpenSSL segítségével teheti jelszóval védetté."
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:486
msgid "Choose your personal certificate"
msgstr "Válassza ki a személyes tanúsítványát"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:498
msgid "Choose your private key"
msgstr "Válassza ki a személyes kulcsát"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:24
msgid "I_dentity"
msgstr "S_zemélyazonosság"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:50
msgid "_User certificate"
msgstr "_Felhasználói tanúsítvány"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:115
msgid "Private _key"
msgstr "Személyes k_ulcs"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:140
msgid "_Private key password"
msgstr "S_zemélyes kulcs jelszava"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:63
#, c-format
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
msgstr "érvénytelen EAP-TTLS CA tanúsítvány: „%s”"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:68
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "érvénytelen EAP-TTLS CA tanúsítvány: nincs tanúsítvány megadva"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:259
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:274
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:305
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (nincs EAP)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:321
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:87
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "Ismeretlen hiba a 802.1X biztonság ellenőrzésekor"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:453
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:477
msgid "PWD"
msgstr "PWD"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:488
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:499
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Alagutazott TLS"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:510
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Védett EAP (PEAP)"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:39
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:33
msgid "Au_thentication"
msgstr "_Hitelesítés"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:63
msgid "missing leap-username"
msgstr "hiányzó leap felhasználónév"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74
msgid "missing leap-password"
msgstr "hiányzó leap jelszó"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107
msgid "missing wep-key"
msgstr "hiányzó wep-kulcs"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
"érvénytelen wep-kulcs: egy %zu hosszú kulcsban csak hexadecimális számjegyek "
"lehetnek"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
"érvénytelen wep-kulcs: egy %zu hosszú kulcsban csak ascii karakterek lehetnek"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"érvénytelen wep-kulcs: hibás kulcshossz: %zu. A kulcs hossza 5/13 (ascii) "
"vagy 10/26 lehet (hex)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "érvénytelen wep-kulcs: a jelmondat nem lehet üres"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""
"érvénytelen wep-kulcs: a jelmondatnak 64 karakternél rövidebbnek kell lennie"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Alapértelmezett)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
msgid "Open System"
msgstr "Nyílt rendszer"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
msgid "Shared Key"
msgstr "Megosztott kulcs"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:56
msgid "_Key"
msgstr "_Kulcs"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:94
msgid "Sho_w key"
msgstr "Kul_cs megjelenítése"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:152
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP inde_x"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"érvénytelen wpa-psk: érvénytelen kulcshossz: %zu. [8,63] bájtnak, vagy 64 "
"hexadecimális számjegynek kell lennie"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"érvénytelen wpa-psk: a 64 bájtos kulcs nem értelmezhető hexadecimálisként"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:50
msgid "_Type"
msgstr "_Típus"
#. This is the per application switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:61
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "É_rtesítések"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:113
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "Figyelmeztető _hangok"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:169
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "_Felugró értesítések"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:185
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled."
msgstr ""
"Az értesítések továbbra is megjelennek az értesítések listájában, ha a "
"felugrók le vannak tiltva."
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:250
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "Üzenettartalom _megjelenítése a felugrókban"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:301
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "_Zárolási képernyő értesítések"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:352
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "Üzenet_tartalom megjelenítése a zárolási képernyőn"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "Az értesítések megjelenítésének és tartalmuk beállítása"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:7
msgid "preferences-system-notifications"
msgstr "preferences-system-notifications"
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr "Értesítések;Felugró sáv;Üzenet;Sáv;Tálca;Figyelmeztetés;"
#: panels/notifications/notifications.ui:84
msgid "Notification _Popups"
msgstr "_Felugró értesítések"
#: panels/notifications/notifications.ui:134
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "_Zárolási képernyő értesítések"
#. List of applications.
#: panels/notifications/notifications.ui:180 panels/privacy/privacy.ui:875
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:612
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s fiók"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:904
msgid "Error removing account"
msgstr "Hiba a fiók eltávolításakor"
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
#. * or rishi).
#.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:969
#, c-format
msgid "<b>%s</b> removed"
msgstr "<b>%s</b> eltávolítva"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "On­line fi­ó­kok"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr "Kapcsolódás online fiókjaihoz, és felhasználási módjuk kiválasztása"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:7
msgid "goa-panel"
msgstr "goa-panel"
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Csevegés;Chat;Naptár;E-mail;Levél;"
"Levelezés;Névjegyek;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:71
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:125
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr "Kapcsolódás a felhőben lévő adataihoz"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:137
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
msgstr "Nincs internetkapcsolat csatlakozzon új online fiókok beállításához"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:159
msgid "Add an account"
msgstr "Fiók hozzáadása"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:264
msgid "Remove Account"
msgstr "Fiók eltávolítása"
#: panels/power/cc-power-panel.c:260
msgid "Unknown time"
msgstr "Ismeretlen idő"
#: panels/power/cc-power-panel.c:266
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i perc"
msgstr[1] "%i perc"
#: panels/power/cc-power-panel.c:278
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i óra"
msgstr[1] "%i óra"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-power-panel.c:286
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s, %i %s"
#: panels/power/cc-power-panel.c:287
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "óra"
msgstr[1] "óra"
#: panels/power/cc-power-panel.c:288
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "perc"
msgstr[1] "perc"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:307
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "%s a teljes feltöltésig"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:314
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "Figyelem: %s van hátra"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:319
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s van hátra"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:324 panels/power/cc-power-panel.c:351
msgid "Fully charged"
msgstr "Teljesen feltöltve"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:328 panels/power/cc-power-panel.c:355
msgid "Empty"
msgstr "Lemerült"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:342
msgid "Charging"
msgstr "Töltés"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:347
msgid "Discharging"
msgstr "Kisülés"
#: panels/power/cc-power-panel.c:465
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "Elsődleges"
#: panels/power/cc-power-panel.c:467
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:535
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Vezeték nélküli egér"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:538
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Vezeték nélküli billentyűzet"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:541
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Szünetmentes tápegység (UPS)"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:544
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Személyes digitális asszisztens"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:547
msgid "Cellphone"
msgstr "Mobiltelefon"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:550
msgid "Media player"
msgstr "Médialejátszó"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:553 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:807
msgid "Tablet"
msgstr "Táblagép"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:556
msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:559
msgid "Gaming input device"
msgstr "Bemeneti eszköz játékokhoz"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-power-panel.c:562 panels/power/cc-power-panel.c:814
#: panels/power/cc-power-panel.c:2400
msgid "Battery"
msgstr "Akkumulátor"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:622
msgctxt "Battery power"
msgid "Charging"
msgstr "Töltés"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:629
msgctxt "Battery power"
msgid "Caution"
msgstr "Figyelem"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:634
msgctxt "Battery power"
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:639
msgctxt "Battery power"
msgid "Good"
msgstr "Jó"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:644
msgctxt "Battery power"
msgid "Fully charged"
msgstr "Teljesen feltöltve"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:648
msgctxt "Battery power"
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
#: panels/power/cc-power-panel.c:812
msgid "Batteries"
msgstr "Akkumulátorok"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1172
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d óra"
msgstr[1] "%d óra"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1174
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d perc"
msgstr[1] "%d perc"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1177
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d másodperc"
msgstr[1] "%d másodperc"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/power/cc-power-panel.c:1182
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/power/cc-power-panel.c:1185
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
#: panels/power/cc-power-panel.c:1191
msgid "0 seconds"
msgstr "0 másodperc"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1286
msgid "When _idle"
msgstr "Ü_resjáratban"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1736
msgid "Power Saving"
msgstr "Energiatakarékosság"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1766
msgid "_Screen brightness"
msgstr "_Képernyő fényereje"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1785
msgid "Automatic brightness"
msgstr "Automatikus fényerő"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1805
msgid "_Keyboard brightness"
msgstr "Billentyűzet _fényereje"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1815
msgid "_Dim screen when inactive"
msgstr "Képer_nyő elhalványítása, ha inaktív"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1840
msgid "_Blank screen"
msgstr "Képernyő _elsötétítése"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1877
msgid "_Wi-Fi"
msgstr "_Wi-Fi"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1882
msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
msgstr "A Wi-Fi kikapcsolható az energiatakarékosság érdekében."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1907
msgid "_Mobile broadband"
msgstr "_Mobil széles sáv"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1912
msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
msgstr ""
"A mobil szélessáv (LTE, 4G, 3G stb.) kikapcsolható az energiatakarékosság "
"érdekében."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1971
msgid "_Bluetooth"
msgstr "Bl_uetooth"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1976
msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
msgstr "A Bluetooth kikapcsolható az energiatakarékosság érdekében."
#: panels/power/cc-power-panel.c:2034
msgid "When on battery power"
msgstr "Akkumulátoron"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2036
msgid "When plugged in"
msgstr "Ha csatlakoztatva van"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2130
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2131
msgid "Power Off"
msgstr "Kikapcsolás"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2132
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernálás"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2133
msgid "Nothing"
msgstr "Ne tegyen semmit"
#. Frame header
#: panels/power/cc-power-panel.c:2233
msgid "Suspend & Power Button"
msgstr "Felfüggesztés és kikapcsolás gombok"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2271
msgid "_Automatic suspend"
msgstr "_Automatikus felfüggesztés"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2272
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Automatikus felfüggesztés"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2335
msgid "_When the Power Button is pressed"
msgstr "A _bekapcsológomb megnyomásakor"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2445 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525 shell/cc-panel-list.ui:45
#: shell/cc-window.c:247
msgid "Devices"
msgstr "Eszközök"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
msgid "Power"
msgstr "Energiagazdálkodás"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr ""
"Akkumulátorállapot megjelenítése és energiagazdálkodási beállítások "
"módosítása"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:7
msgid "gnome-power-manager"
msgstr "gnome-power-manager"
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
msgstr ""
"Energia;Energiagazdálkodás;Alvás;Felfüggesztés;Hibernálás;Akkumulátor;Telep;"
"Elsötétítés;Elhalványítás;Monitor;DPMS;Üresjárat;"
#: panels/power/power.ui:17
msgid "20 minutes"
msgstr "20 perc"
#: panels/power/power.ui:21
msgid "25 minutes"
msgstr "25 perc"
#: panels/power/power.ui:29
msgid "45 minutes"
msgstr "45 perc"
#: panels/power/power.ui:33 panels/privacy/privacy.ui:42
#: panels/privacy/privacy.ui:56
msgid "1 hour"
msgstr "1 óra"
#: panels/power/power.ui:37
msgid "80 minutes"
msgstr "80 perc"
#: panels/power/power.ui:41
msgid "90 minutes"
msgstr "90 perc"
#: panels/power/power.ui:45
msgid "100 minutes"
msgstr "100 perc"
#: panels/power/power.ui:49
msgid "2 hours"
msgstr "2 óra"
#: panels/power/power.ui:63 panels/privacy/privacy.ui:22
msgid "1 minute"
msgstr "1 perc"
#: panels/power/power.ui:67 panels/privacy/privacy.ui:26
msgid "2 minutes"
msgstr "2 perc"
#: panels/power/power.ui:71 panels/privacy/privacy.ui:30
msgid "3 minutes"
msgstr "3 perc"
#: panels/power/power.ui:75
msgid "4 minutes"
msgstr "4 perc"
#: panels/power/power.ui:79 panels/privacy/privacy.ui:34
msgid "5 minutes"
msgstr "5 perc"
#: panels/power/power.ui:83
msgid "8 minutes"
msgstr "8 perc"
#: panels/power/power.ui:87
msgid "10 minutes"
msgstr "10 perc"
#: panels/power/power.ui:91
msgid "12 minutes"
msgstr "12 perc"
#: panels/power/power.ui:167
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "Automatikus felfüggesztés"
#: panels/power/power.ui:192
msgid "_Plugged In"
msgstr "_Csatlakoztatva"
#: panels/power/power.ui:208
msgid "On _Battery Power"
msgstr "_Akkumulátoron"
#: panels/power/power.ui:253 panels/power/power.ui:313
#: panels/universal-access/uap.ui:1507
msgid "Delay"
msgstr "Késleltetés"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:11
msgid " "
msgstr " "
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:42
msgid "Authenticate"
msgstr "Hitelesítés"
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:80
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:57 panels/printers/new-printer-dialog.ui:362
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:96
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:70 panels/printers/new-printer-dialog.ui:383
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:240
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:139
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:337
msgid "Authentication Required"
msgstr "Hitelesítés szükséges"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:809
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "A(z) „%s” nyomtató törölve lett"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1057
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Az új nyomtató hozzáadása meghiúsult."
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1394
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "A felület nem tölthető be: %s"
#: panels/printers/details-dialog.ui:63 panels/printers/printer-entry.ui:223
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/details-dialog.ui:111
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
msgid "Driver"
msgstr "Illesztőprogram"
#: panels/printers/details-dialog.ui:147
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "Előnyben részesített illesztőprogramok keresése…"
#: panels/printers/details-dialog.ui:169
msgid "Search for Drivers"
msgstr "Illesztőprogramok keresése"
#: panels/printers/details-dialog.ui:177
msgid "Select from Database…"
msgstr "Kiválasztás adatbázisból…"
#: panels/printers/details-dialog.ui:185
msgid "Install PPD File…"
msgstr "PPD-fájl telepítése…"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
msgid "Printers"
msgstr "Nyom­tatók"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr ""
"Nyomtatók hozzáadása, nyomtatási feladatok megjelenítése és nyomtatás "
"beállítása"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:7
msgid "printer"
msgstr "nyomtató"
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Nyomtató;Sor;Nyomtatás;Papír;Tinta;Festékkazetta;"
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:44
msgid "Domain"
msgstr "Tartomány"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:123
msgid "A_uthenticate"
msgstr "Hi_telesítés"
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:163
msgid "Clear All"
msgstr "Összes törlése"
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:225
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Hitelesítés"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:354
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "Nincsenek aktív nyomtatási feladatok"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:456
msgid "Add Printer"
msgstr "Nyomtató hozzáadása"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111
msgid "_Unlock"
msgstr "_Feloldás"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211
msgid "No Printers Found"
msgstr "Nem található nyomtató"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "Adja meg a hálózati címet vagy keressen egy nyomtatót"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:353
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr ""
"Adja meg felhasználónevét és jelszavát a nyomtatókiszolgálón lévő nyomtatók "
"megjelenítéséhez."
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/options-dialog.ui:22 panels/printers/pp-options-dialog.c:893
msgid "Test Page"
msgstr "Tesztoldal"
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:134
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:434
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "%s adatai"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:183
msgid "No suitable driver found"
msgstr "Nem található megfelelő illesztőprogram"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:327
msgid "Select PPD File"
msgstr "Válasszon PPD fájlt"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:336
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"PostScript nyomtatóleíró fájlok (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "Válassza ki a nyomtató-illesztőprogramot"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40
#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:105
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:73
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "Illesztőprogram-adatbázis betöltése…"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:539
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "JetDirect nyomtató"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:795
msgid "LPD Printer"
msgstr "LPD nyomtató"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
msgid "One Sided"
msgstr "Egyoldalas"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Hosszú él (szabványos)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Rövid él (fordított)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Fordított fekvő"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Fordított álló"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:234
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Függőben"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:240
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "Szüneteltetve"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:245
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "Hitelesítés szükséges"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:250
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Feldolgozás"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:254
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Leállítva"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:258
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Megszakítva"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:262
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Félbeszakítva"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:266
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Befejezve"
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:390
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "%u feladat hitelesítést igényel"
msgstr[1] "%u feladat hitelesítést igényel"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:617
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s Aktív feladatok"
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:622
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s."
msgstr "Hitelesítési adatok megadása a következőről történő nyomtatáshoz: %s."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:402
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "Nyomtatókiszolgáló feloldása"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:406
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "%s feloldása."
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr ""
"Adja meg felhasználónevét és jelszavát a nyomtatók megjelenítéséhez ezen: %s."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:894
msgid "Searching for Printers"
msgstr "Nyomtatók keresése"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1814
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1819
msgid "Serial Port"
msgstr "Soros port"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1826
msgid "Parallel Port"
msgstr "Párhuzamos port"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1868
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Hely: %s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1873
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "Cím: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1902
msgid "Server requires authentication"
msgstr "A kiszolgáló hitelesítést igényel"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:83
msgid "Two Sided"
msgstr "Kétoldalas"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:84
msgid "Paper Type"
msgstr "Papírtípus"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:85
msgid "Paper Source"
msgstr "Papírforrás"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:86
msgid "Output Tray"
msgstr "Kimeneti tálca"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript előszűrés"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:534
msgid "Pages per side"
msgstr "Oldalak laponként"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:546
msgid "Two-sided"
msgstr "Kétoldalas"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:655
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:658
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "Oldalbeállítás"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:661
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "Telepíthető beállítások"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:664
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "Feladat"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:667
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "Képminőség"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:670
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:673
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "Befejezés"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:676
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:908
msgid "Test page"
msgstr "Tesztoldal"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatikus kiválasztás"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
msgid "Printer Default"
msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Nincs előszűrés"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
msgid "Manufacturer"
msgstr "Gyártó"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:615 panels/printers/printer-entry.ui:166
msgid "No Active Jobs"
msgstr "Nincsenek aktív feladatok"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:620
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u feladat"
msgstr[1] "%u feladat"
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:780
msgid "Low on toner"
msgstr "A festékkazetta kifogyóban"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:782
msgid "Out of toner"
msgstr "A festékkazetta kifogyott"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:785
msgid "Low on developer"
msgstr "Az előhívó kifogyóban"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:788
msgid "Out of developer"
msgstr "Az előhívó kifogyott"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:790
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "A tintapatron kifogyóban"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:792
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "A tintapatron kifogyott"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:794
msgid "Open cover"
msgstr "Fedél nyitva"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:796
msgid "Open door"
msgstr "Ajtó nyitva"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:798
msgid "Low on paper"
msgstr "Kevés a papír"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:800
msgid "Out of paper"
msgstr "Kifogyott a papír"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:802
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Kikapcsolva"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:804
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:932
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Leállítva"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:806
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "A hulladékgyűjtő majdnem tele"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:808
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "A hulladékgyűjtő tele"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:810
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Az optikai fotovezető közel jár az élete végéhez"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:812
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Az optikai fotovezető már nem működik"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:918
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:923
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "Nem fogad feladatokat"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:928
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Feldolgozás"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:952
msgid "Clean print heads"
msgstr "Nyomtatófejek tisztítása"
#: panels/printers/printer-entry.ui:14
msgid "Printing Options"
msgstr "Nyomtatóbeállítások"
#: panels/printers/printer-entry.ui:26
msgid "Printer Details"
msgstr "Nyomtató adatai"
#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui:38
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "Nyomtató használata alapértelmezetten"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:50
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Nyomtatófejek tisztítása"
#: panels/printers/printer-entry.ui:61
msgid "Remove Printer"
msgstr "Nyomtató eltávolítása"
#: panels/printers/printer-entry.ui:193
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: panels/printers/printer-entry.ui:251
msgid "Ink Level"
msgstr "Tintaszint"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui:312
msgid "Please restart when the problem is resolved."
msgstr "Indítsa újra, ha a probléma megoldódott."
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:319
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:20
msgid "Add…"
msgstr "Hozzáadás…"
#: panels/printers/printers.ui:186
msgid "No printers"
msgstr "Nincsenek nyomtatók"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:200
msgid "Add a Printer…"
msgstr "Nyomtató hozzáadása…"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/printers.ui:232
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesnt seem to be available."
msgstr ""
"Elnézést, a rendszer nyomtatószolgáltatása\n"
"nem tűnik elérhetőnek."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:389 panels/privacy/privacy.ui:280
msgid "Screen Lock"
msgstr "Képernyőzár"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:439
msgid "In use"
msgstr "Használatban"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:444
msgctxt "Location services status"
msgid "On"
msgstr "Be"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:445
msgctxt "Location services status"
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:820 panels/privacy/privacy.ui:745
msgid "Location Services"
msgstr "Helymeghatározó szolgáltatások"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:943 panels/privacy/privacy.ui:127
msgid "Usage & History"
msgstr "Használat és előzmények"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1072
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Törölni kívánja az összes elemet a Kukából?"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1073
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "A Kuka összes eleme véglegesen törölve lesz."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1074
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Kuka ürítése"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1097
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "Törli az összes ideiglenes fájlt?"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1098
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Minden ideiglenes fájl véglegesen törlésre kerül."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1099
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "_Ideiglenes fájlok törlése"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1121 panels/privacy/privacy.ui:432
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
msgstr "Kuka és ideiglenes fájlok törlése"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1161 panels/privacy/privacy.ui:637
msgid "Software Usage"
msgstr "Szoftverhasználat"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1202 panels/privacy/privacy.ui:959
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Hiba jelentése"
#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1216
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data."
msgstr ""
"A technikai problémák jelentéseinek elküldése segít nekünk a(z) %s "
"továbbfejlesztésében. A jelentések névtelenül és személyes adatoktól "
"mentesen lesznek elküldve."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1228 panels/privacy/privacy.ui:719
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Adatvédelmi irányelv"
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:3
msgid "Privacy"
msgstr "Adatvédelem"
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your personal information and control what others might see"
msgstr "Védje személyes adatait és ellenőrizze, mit láthatnak mások"
#. FIXME
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:8
msgid "preferences-system-privacy"
msgstr "preferences-system-privacy"
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;"
msgstr ""
"képernyő;zárolás;diagnosztika;összeomlás;magán;privát;legutóbbi;nemrégi;"
"ideiglenes;temp;index;név;hálózat;azonosság;identitás;"
#: panels/privacy/privacy.ui:14
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "Képernyő kikapcsol"
#: panels/privacy/privacy.ui:18
msgid "30 seconds"
msgstr "30 másodperc"
#: panels/privacy/privacy.ui:60 panels/privacy/privacy.ui:106
msgid "1 day"
msgstr "1 nap"
#: panels/privacy/privacy.ui:64
msgid "2 days"
msgstr "2 nap"
#: panels/privacy/privacy.ui:68
msgid "3 days"
msgstr "3 nap"
#: panels/privacy/privacy.ui:72
msgid "4 days"
msgstr "4 nap"
#: panels/privacy/privacy.ui:76
msgid "5 days"
msgstr "5 nap"
#: panels/privacy/privacy.ui:80
msgid "6 days"
msgstr "6 nap"
#: panels/privacy/privacy.ui:84 panels/privacy/privacy.ui:110
msgid "7 days"
msgstr "7 nap"
#: panels/privacy/privacy.ui:88
msgid "14 days"
msgstr "14 nap"
#: panels/privacy/privacy.ui:92 panels/privacy/privacy.ui:114
msgid "30 days"
msgstr "30 nap"
#: panels/privacy/privacy.ui:118
msgid "Forever"
msgstr "Örökké"
#: panels/privacy/privacy.ui:148
msgid ""
"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
"never shared over the network."
msgstr ""
"Előzményeinek megjegyzése egyszerűbbé teszi a fájlok ismételt megtalálását. "
"Ezek az elemek soha nem lesznek megosztva a hálózaton."
#: panels/privacy/privacy.ui:176
msgid "_Recently Used"
msgstr "_Nemrég használt"
#: panels/privacy/privacy.ui:207
msgid "Retain _History"
msgstr "Előzmények _megtartása"
#: panels/privacy/privacy.ui:247
msgid "Cl_ear Recent History"
msgstr "_Előzmények törlése"
#: panels/privacy/privacy.ui:301
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
msgstr "A képernyőzárolás védi magánszféráját, amikor távol van."
#: panels/privacy/privacy.ui:328
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "A_utomatikus képernyőzárolás"
#: panels/privacy/privacy.ui:362
msgid "Lock screen _after blank for"
msgstr "Képernyő _zárolása ennyi elsötétítés után:"
#: panels/privacy/privacy.ui:394
msgid "Show _Notifications"
msgstr "É_rtesítések megjelenítése"
#: panels/privacy/privacy.ui:454
msgid ""
"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
"free of unnecessary sensitive information."
msgstr ""
"A Kuka ürítésének és az ideiglenes fájlok törlésének automatizálása segíti a "
"számítógépen fölösleges érzékeny adatok felhalmozódásának elkerülését."
#: panels/privacy/privacy.ui:483
msgid "Automatically empty _Trash"
msgstr "K_uka automatikus ürítése"
#: panels/privacy/privacy.ui:515
msgid "Automatically purge Temporary _Files"
msgstr "_Ideiglenes fájlok automatikus törlése"
#: panels/privacy/privacy.ui:546
msgid "Purge _After"
msgstr "_Törlés ennyi után:"
#: panels/privacy/privacy.ui:590
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "_Kuka ürítése…"
#: panels/privacy/privacy.ui:606
msgid "_Purge Temporary Files…"
msgstr "_Ideiglenes fájlok törlése…"
#: panels/privacy/privacy.ui:654
msgid ""
"Sending us information about which software you use helps us provide you "
"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
"software.\n"
"\n"
"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
"your data with third parties."
msgstr ""
"Ha elküldi nekünk azokat az információkat, hogy milyen szoftvereket használ, "
"azzal segít nekünk abban, hogy még pontosabb javaslatokat adjunk önnek. "
"Továbbá segítségünkre lesz a szoftver továbbfejlesztésében.\n"
"\n"
"Minden összegyűjtött információt névtelenül kezelünk és soha nem adjuk ki az "
"adatait harmadik fél számára."
#: panels/privacy/privacy.ui:681
msgid "_Send software usage statistics"
msgstr "_Szoftverhasználati statisztikák küldése"
#: panels/privacy/privacy.ui:764
msgid ""
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
"mobile broadband increases accuracy."
msgstr ""
"A helymeghatározó szolgáltatások lehetővé teszik az alkalmazások számára, "
"hogy megtudják a földrajzi helyzetét. A Wi-Fi és a mobil széles sáv "
"használata javítja a pontosságot."
#: panels/privacy/privacy.ui:778
msgid ""
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
"com/privacy'>Privacy Policy</a>"
msgstr ""
"A Mozilla helymeghatározási szolgáltatást használja: <a href='https://"
"location.services.mozilla.com/privacy'>adatvédelmi irányelvek</a>"
#: panels/privacy/privacy.ui:828
msgid "_Location Services"
msgstr "_Helymeghatározó szolgáltatások"
#: panels/privacy/privacy.ui:1026
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "_Automatikus hibajelentés"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:114
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "Angolszász"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:116
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "Metrikus"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:277
msgid "No regions found"
msgstr "Nem találhatók régiók"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:7
msgid "Formats"
msgstr "Formátumok"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:120
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:137
msgid "Dates"
msgstr "Dátumok"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:168
msgid "Times"
msgstr "Idők"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:199
msgid "Dates & Times"
msgstr "Dátumok és idők"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:230
msgid "Numbers"
msgstr "Számok"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:247
msgid "Measurement"
msgstr "Mértékegység"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:264
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
#: panels/region/cc-input-chooser.c:181
msgid "No input sources found"
msgstr "Nem találhatók bemeneti források"
#: panels/region/cc-input-chooser.c:953
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: panels/region/cc-region-panel.c:801
msgid "No input source selected"
msgstr "Nincs kiválasztva bemeneti forrás"
#: panels/region/cc-region-panel.c:1596
msgid "Login _Screen"
msgstr "Bejelentkezési _képernyő"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "Te­­let és nyelv"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
msgstr ""
"Válassza ki a felület nyelvét, az adatformátumokat, billentyűkiosztásokat és "
"beviteli forrásokat"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:7
msgid "preferences-desktop-locale"
msgstr "preferences-desktop-locale"
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "Nyelv;kiosztás;billentyűzet;bevitel;"
#: panels/region/input-chooser.ui:5
msgid "Add an Input Source"
msgstr "Bemeneti forrás hozzáadása"
#: panels/region/input-chooser.ui:78
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr "Nem használhatók bemeneti módszerek a bejelentkezési képernyőn"
#: panels/region/input-options.ui:7
msgid "Input Source Options"
msgstr "Bemeneti forrás beállításai"
#: panels/region/input-options.ui:27
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "_Azonos forrás használata minden ablakhoz"
#: panels/region/input-options.ui:45
msgid "Allow _different sources for each window"
msgstr "_Különböző források engedélyezése minden ablakhoz"
#: panels/region/input-options.ui:85
msgid "Switch to previous source"
msgstr "Váltás az előző forrásra"
#: panels/region/input-options.ui:102
msgid "Super+Shift+Space"
msgstr "Super+Shift+Szóköz"
#: panels/region/input-options.ui:116
msgid "Switch to next source"
msgstr "Váltás a következő forrásra"
#: panels/region/input-options.ui:133
msgid "Super+Space"
msgstr "Super+Szóköz"
#: panels/region/input-options.ui:147
msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
msgstr ""
"Ezeket a gyorsbillentyűket a billentyűzet beállításai között módosíthatja"
#: panels/region/input-options.ui:164
msgid "Alternative switch to next source"
msgstr "Alternatív váltás a következő forrásra"
#: panels/region/input-options.ui:181
msgid "Left+Right Alt"
msgstr "Bal+jobb Alt"
#: panels/region/region.ui:71
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:348
msgid "_Language"
msgstr "_Nyelv"
#: panels/region/region.ui:115
msgid "Restart the session for changes to take effect"
msgstr "A változtatások életbe léptetéséhez lépjen ki, majd újra be"
#: panels/region/region.ui:137
msgid "Restart…"
msgstr "Újraindítás…"
#: panels/region/region.ui:173
msgid "_Formats"
msgstr "_Formátumok"
#: panels/region/region.ui:232
msgid "Input Sources"
msgstr "Bemeneti források"
#: panels/region/region.ui:248
msgid "_Options"
msgstr "_Beállítások"
#: panels/region/region.ui:316
msgid "Add input source"
msgstr "Bemeneti forrás hozzáadása"
#: panels/region/region.ui:342
msgid "Remove input source"
msgstr "Bemeneti forrás eltávolítása"
#: panels/region/region.ui:393
msgid "Move input source up"
msgstr "Bemeneti forrás mozgatása fel"
#: panels/region/region.ui:419
msgid "Move input source down"
msgstr "Bemeneti forrás mozgatása le"
#: panels/region/region.ui:470
msgid "Configure input source"
msgstr "Bemeneti forrás beállítása"
#: panels/region/region.ui:496
msgid "Show input source keyboard layout"
msgstr "Bemeneti forrás billentyűzetkiosztásának megjelenítése"
#: panels/region/region.ui:540
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
msgstr ""
"A bejelentkezési beállításokat minden felhasználó használja a rendszerre "
"való belépéskor"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:600
msgid "Select Location"
msgstr "Válasszon régiót"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:604
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: panels/search/cc-search-panel.c:175
msgid "No applications found"
msgstr "Nem találhatók alkalmazások"
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
msgstr ""
"A Tevékenységek áttekintésben találatokat megjelenítő alkalmazások beállítása"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:7
msgid "preferences-system-search"
msgstr "preferences-system-search"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr "Keresés;Indexelés;Elrejtés;Magánszféra;Találatok;Eredmények;"
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:9
msgid "Search Locations"
msgstr "Keresési helyek"
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:43
msgid "Places"
msgstr "Helyek"
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:73
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:130
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: panels/search/search.ui:71
msgid "Move Up"
msgstr "Mozgatás felfelé"
#: panels/search/search.ui:88
msgid "Move Down"
msgstr "Mozgatás lefelé"
#: panels/search/search.ui:124
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:302
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "Nincs kiválasztott hálózat a megosztáshoz"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "Be"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:320 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:347
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:350
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:353
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:423
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Válasszon mappát"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:720
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
"current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
msgstr ""
"A fájlmegosztás lehetővé teszi a Nyilvános mappájának megosztását másokkal a "
"jelenlegi hálózaton <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a> használatával."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:722
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
"Shell command:\n"
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
msgstr ""
"Ha a távoli bejelentkezés engedélyezett, akkor a távoli felhasználók a "
"következő parancs használatával kapcsolódhatnak:\n"
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:724
#, c-format
msgid ""
"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
"connecting to <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
msgstr ""
"Távoli felhasználók megnézhetik és vezérelhetik a képernyőt a következőhöz "
"csatlakozással: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:828
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1279
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "Megosztás"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "Megosztások beállítása"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:7
msgid "preferences-system-sharing"
msgstr "preferences-system-sharing"
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
"megosztás;ssh;host;név;távoli;asztal;média;audio;hang;video;kép;fénykép;"
"filmek;kiszolgáló;szerver;"
#: panels/sharing/networks.ui:19
msgid "Networks"
msgstr "Hálózatok"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "Távoli bejelentkezés engedélyezése vagy tiltása"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a távoli bejelentkezés engedélyezéséhez vagy tiltásához"
#: panels/sharing/sharing.ui:50
msgid "_Computer Name"
msgstr "_Számítógép neve"
#: panels/sharing/sharing.ui:108
msgid "_File Sharing"
msgstr "_Fájlmegosztás"
#: panels/sharing/sharing.ui:151
msgid "_Screen Sharing"
msgstr "_Képernyőmegosztás"
#: panels/sharing/sharing.ui:194
msgid "_Media Sharing"
msgstr "_Médiamegosztás"
#: panels/sharing/sharing.ui:237
msgid "_Remote Login"
msgstr "_Távoli bejelentkezés"
#: panels/sharing/sharing.ui:276
msgid "Some services are disabled because of no network access."
msgstr "Egyes szolgáltatások le vannak tiltva, mert nincs hálózati kapcsolat"
#: panels/sharing/sharing.ui:292 panels/sharing/sharing.ui:419
msgid "File Sharing"
msgstr "Fájlmegosztás"
#: panels/sharing/sharing.ui:339
msgid "_Require Password"
msgstr "Jelszó _kérése"
#: panels/sharing/sharing.ui:430 panels/sharing/sharing.ui:502
msgid "Remote Login"
msgstr "Távoli bejelentkezés"
#: panels/sharing/sharing.ui:525 panels/sharing/sharing.ui:771
msgid "Screen Sharing"
msgstr "Képernyőmegosztás"
#: panels/sharing/sharing.ui:583
msgid "_Allow connections to control the screen"
msgstr "A kapcsolatok képernyővezérlésének _engedélyezése"
#: panels/sharing/sharing.ui:628
msgid "_Password:"
msgstr "Jels_zó:"
#: panels/sharing/sharing.ui:658
msgid "_Show Password"
msgstr "Jelszó meg_jelenítése"
#: panels/sharing/sharing.ui:689
msgid "Access Options"
msgstr "Hozzáférési beállítások"
#: panels/sharing/sharing.ui:703
msgid "_New connections must ask for access"
msgstr "Az új kapcsolatoknak rá kell kérdezniük a _hozzáférésre"
#: panels/sharing/sharing.ui:721
msgid "_Require a password"
msgstr "Jelszó _kérése"
#: panels/sharing/sharing.ui:782 panels/sharing/sharing.ui:876
msgid "Media Sharing"
msgstr "Médiamegosztás"
#: panels/sharing/sharing.ui:815
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "Zenék, fényképek és videók megosztása a hálózaton."
#: panels/sharing/sharing.ui:830
msgid "Folders"
msgstr "Mappák"
#: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
#: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr "Hangerő, bemenetek, kimenetek és riasztáshangok módosítása"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:7
msgid "multimedia-volume-control"
msgstr "multimedia-volume-control"
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
msgstr ""
"Kártya;Mikrofon;Hangerő;Elhalás;Egyensúly;Bluetooth;Fejhallgató;Audio;Hang;"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:6
msgid "Bark"
msgstr "Ugatás"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:12
msgid "Drip"
msgstr "Vízcsepp"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:18
msgid "Glass"
msgstr "Üveg"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in:24
msgid "Sonar"
msgstr "Szonár"
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:104
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "Bal"
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:105
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:108
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "Hátsó"
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:109
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "Első"
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:113
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:288
msgid "_Balance:"
msgstr "_Egyensúly:"
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:291
msgid "_Fade:"
msgstr "_Elhalás:"
#: panels/sound/gvc-balance-bar.c:294
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Mélysugárzó:"
#: panels/sound/gvc-channel-bar.c:610 panels/sound/gvc-channel-bar.c:619
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: panels/sound/gvc-channel-bar.c:614
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Erősítetlen"
#: panels/sound/gvc-combo-box.c:166 panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:253
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:520
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:255
msgid "_Test Speakers"
msgstr "Hangszórók _tesztelése"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:424
msgid "Peak detect"
msgstr "Csúcsérzékelés"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1499
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1562
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "Hangszóróteszt ehhez: %s"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1617
msgid "_Output volume:"
msgstr "Ki_meneti hangerő:"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1636
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "Válasszon ha_ngkimeneti eszközt:"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1658
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Kiválasztott eszköz beállításai:"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1669
msgid "Input"
msgstr "Bemenet"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1676
msgid "_Input volume:"
msgstr "_Bemeneti hangerő:"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
msgid "Input level:"
msgstr "Bemeneti szint:"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1723
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "Válasszon _hangbemeneti eszközt:"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1747
msgid "Sound Effects"
msgstr "Hangeffektusok"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
msgid "_Alert volume:"
msgstr "_Riasztás hangereje:"
#: panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Jelenleg nincs hangot lejátszó vagy felvevő alkalmazás."
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:187
msgid "Built-in"
msgstr "Beépített"
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:446
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Hangok beállításai"
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:449
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:460
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:472
msgid "Testing event sound"
msgstr "Eseményhang tesztelése"
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:544
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:545
msgid "From theme"
msgstr "Témából"
#: panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:720
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "Válasszon _riasztáshangot:"
#: panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
msgid "Stop"
msgstr "Leállítás"
#: panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 panels/sound/gvc-speaker-test.c:341
msgid "Test"
msgstr "Teszt"
#: panels/sound/gvc-speaker-test.c:237
msgid "Subwoofer"
msgstr "Mélysugárzó"
#: panels/sound/sound-theme-file-utils.c:288
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:86
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:119
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "Bontva"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:89
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:122
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolódás"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:126
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "Kapcsolódva"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "Engedélyezési hiba"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "Engedélyezés"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:105
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "Csökkentett funkcionalitás"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:107
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "Kapcsolódva és engedélyezve"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:169
msgid "Authorized at:"
msgstr "Engedélyezve ekkor:"
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175
msgid "Connected at:"
msgstr "Kapcsolódva ekkor:"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:182
msgid "Enrolled at:"
msgstr "Bejegyezve ekkor:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:250
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "Az eszköz engedélyezése meghiúsult: "
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:327
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "Az eszköz elfelejtése meghiúsult: "
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:280
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "Engedélyezés és kapcsolódás"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:303
msgid "Forget Device"
msgstr "Eszköz elfelejtése"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:129
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:140
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "Engedélyezve"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr ""
"A Thunderbolt alrendszer (boltd) nincs telepítve vagy rosszul van beállítva."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:460
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
"A Thunderbolt nem észlelhető.\n"
"Vagy hiányzik a rendszerből a Thunderbolt támogatás, vagy le lett tiltva a "
"BIOS-ban, vagy nem támogatott biztonsági szintre van állítva a BIOS-ban."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:504
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "A Thunderbolt támogatás le lett tiltva a BIOS-ban."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:613
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "Hiba a közvetlen módra váltáskor: %s"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143
msgid "No Thunderbolt support"
msgstr "Nincs Thunderbolt támogatás"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246
msgid "Direct Access"
msgstr "Közvetlen hozzáférés"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr ""
"Közvetlen hozzáférés engedélyezése az olyan eszközökhöz, mint a dokkolók és "
"külső GPU-k."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr "Csak USB és Display Port eszközök csatlakoztathatóak."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397
msgid "Pending Devices"
msgstr "Függőben lévő eszközök"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535
msgid "No devices attached"
msgstr "Nincs eszköz csatlakoztatva"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
msgid "Manage Thunderbolt devices"
msgstr "Thunderbolt eszközök kezelése"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:7
msgid "thunderbolt"
msgstr "thunderbolt"
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
msgid "Thunderbolt;"
msgstr "Thunderbolt;"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:498
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:501
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:504
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:507
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "Nagyobb"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:510
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "Legnagyobb"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:514
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d képpont"
msgstr[1] "%d képpont"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr "A látás, hallás, gépelés, mutatás és kattintás egyszerűbbé tétele"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:7
msgid "preferences-desktop-accessibility"
msgstr "preferences-desktop-accessibility"
#. Translators: Search terms to find the Universal Access panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Assist;Repeat;Blink;"
msgstr ""
"Billentyűzet;Egér;a11y;Akadálymentesítés;Kontraszt;Nagyítás;Képernyő;Olvasó;"
"szöveg;betű;méret;AccessX;Ragadós;Billentyűk;Lassú;Pattogó;Egér;Dupla;"
"Kattintás;Késleltetés;Kisegítő;Ismétlés;Villogás;"
#: panels/universal-access/uap.ui:93
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
msgstr "_Akadálymentesítés menü megjelenítése mindig"
#: panels/universal-access/uap.ui:135
msgid "Seeing"
msgstr "Látás"
#: panels/universal-access/uap.ui:181
msgid "_High Contrast"
msgstr "Nagy k_ontraszt"
#: panels/universal-access/uap.ui:228
msgid "_Large Text"
msgstr "Nagy s_zöveg"
#: panels/universal-access/uap.ui:273
msgid "C_ursor Size"
msgstr "K_urzorméret"
#: panels/universal-access/uap.ui:320
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:99
msgid "_Zoom"
msgstr "_Nagyítás"
#: panels/universal-access/uap.ui:366
msgid "Screen _Reader"
msgstr "_Képernyőolvasó"
#: panels/universal-access/uap.ui:412 panels/universal-access/uap.ui:1243
msgid "_Sound Keys"
msgstr "Billentyű_hangok"
#: panels/universal-access/uap.ui:474
msgid "Hearing"
msgstr "Hallás"
#: panels/universal-access/uap.ui:518 panels/universal-access/uap.ui:1346
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "_Vizuális figyelmeztetések"
#: panels/universal-access/uap.ui:626
msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "Képe_rnyő-billentyűzet"
#: panels/universal-access/uap.ui:671
msgid "R_epeat Keys"
msgstr "Billentyűk _ismétlése"
#: panels/universal-access/uap.ui:717
msgid "Cursor _Blinking"
msgstr "_Villogó kurzor"
#: panels/universal-access/uap.ui:763
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
msgstr "_Gépelési segéd (AccessX)"
#: panels/universal-access/uap.ui:824
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "Mutatás és kattintás"
#: panels/universal-access/uap.ui:870
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "_Egérbillentyűk"
#: panels/universal-access/uap.ui:915
msgid "_Click Assist"
msgstr "Kattintássegé_d"
#: panels/universal-access/uap.ui:961
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "_Dupla kattintás késleltetése"
#: panels/universal-access/uap.ui:981
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Dupla kattintás késleltetése"
#: panels/universal-access/uap.ui:1048
msgid "Cursor Size"
msgstr "Kurzorméret"
#: panels/universal-access/uap.ui:1075
msgid ""
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
msgstr ""
"A kurzorméret egyesíthető a nagyítással a kurzor könnyebben láthatóvá "
"tételéhez."
#: panels/universal-access/uap.ui:1111
msgid "Screen Reader"
msgstr "Képernyőolvasó"
#: panels/universal-access/uap.ui:1128
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
msgstr ""
"A képernyőolvasó felolvassa a megjelenített szöveget a fókusz mozgatása "
"közben."
#: panels/universal-access/uap.ui:1161
msgid "_Screen Reader"
msgstr "Képernyőol_vasó"
#: panels/universal-access/uap.ui:1200
msgid "Sound Keys"
msgstr "Billentyűhangok"
#: panels/universal-access/uap.ui:1218
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
msgstr "Hangjelzés a Num Lock vagy Caps Lock ki- és bekapcsolásakor."
#: panels/universal-access/uap.ui:1288
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vizuális figyelmeztetések"
#: panels/universal-access/uap.ui:1292
msgid "_Test flash"
msgstr "_Villanás tesztelése"
#: panels/universal-access/uap.ui:1321
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
msgstr "Vizuális jelzés használata figyelmeztető hang esetén."
#: panels/universal-access/uap.ui:1372
msgid "Flash the _window title"
msgstr "Ablak _címsorának megvillantása"
#: panels/universal-access/uap.ui:1390
msgid "Flash the entire _screen"
msgstr "_Teljes képernyő megvillantása"
#: panels/universal-access/uap.ui:1435
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Billentyűk ismétlése"
#: panels/universal-access/uap.ui:1465
msgid "Key presses repeat when key is held down."
msgstr "A billentyűlenyomások ismétlése a gomb nyomva tartásakor."
#: panels/universal-access/uap.ui:1544
msgid "Repeat keys delay"
msgstr "Billentyűk ismétlésének késleltetése"
#: panels/universal-access/uap.ui:1592 panels/universal-access/uap.ui:1725
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"
#: panels/universal-access/uap.ui:1629
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Billentyűk ismétlésének sebessége"
#: panels/universal-access/uap.ui:1653
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Villogó kurzor"
#: panels/universal-access/uap.ui:1683
msgid "Cursor blinks in text fields."
msgstr "A kurzor villog a szövegmezőkben."
#: panels/universal-access/uap.ui:1762
msgid "Cursor blinking speed"
msgstr "Kurzor villogásának sebessége"
#: panels/universal-access/uap.ui:1798
msgid "Typing Assist"
msgstr "Gépelési segéd"
#: panels/universal-access/uap.ui:1837
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "_Ragadós billentyűk"
#: panels/universal-access/uap.ui:1854
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "A módosítóbillentyűk sorozatát billentyűkombinációként kezeli"
#: panels/universal-access/uap.ui:1878
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "Letiltás két billentyű egyi_dejű lenyomásakor"
#: panels/universal-access/uap.ui:1896
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Hangjelzés _módosító billentyű lenyomásakor"
#: panels/universal-access/uap.ui:1944
msgid "S_low Keys"
msgstr "_Lassú billentyűk"
#: panels/universal-access/uap.ui:1961
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Késleltetés a billentyűk lenyomása és elfogadása között"
#: panels/universal-access/uap.ui:1994 panels/universal-access/uap.ui:2207
#: panels/universal-access/uap.ui:2544
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "_Elfogadás késleltetése:"
#: panels/universal-access/uap.ui:2016
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Rövid"
#: panels/universal-access/uap.ui:2035
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "Lassú billentyűk késleltetése"
#: panels/universal-access/uap.ui:2050
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Hosszú"
#: panels/universal-access/uap.ui:2077
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Hangjelzés billentyű le_nyomásakor"
#: panels/universal-access/uap.ui:2094
msgid "Beep when a key is _accepted"
msgstr "Hangjelzés billentyű _elfogadásakor"
#: panels/universal-access/uap.ui:2111 panels/universal-access/uap.ui:2290
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Hangjelzés billentyű el_utasításakor"
#: panels/universal-access/uap.ui:2157
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "Billentyűs_zűrés"
#: panels/universal-access/uap.ui:2174
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Ismételt leütések figyelmen kívül hagyása"
#: panels/universal-access/uap.ui:2229
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Rövid"
#: panels/universal-access/uap.ui:2248
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "Billentyűszűrés késleltetése"
#: panels/universal-access/uap.ui:2263
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Hosszú"
#: panels/universal-access/uap.ui:2376
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "Enge_délyezés billentyűzetről"
#: panels/universal-access/uap.ui:2393
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr ""
"Akadálymentesítési szolgáltatások be- és kikapcsolása a billentyűzetről"
#: panels/universal-access/uap.ui:2457
msgid "Click Assist"
msgstr "Kattintássegéd"
#: panels/universal-access/uap.ui:2493
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "Szim_ulált másodlagos kattintás"
#: panels/universal-access/uap.ui:2511
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Másodlagos kattintás aktiválása az elsődleges gomb nyomva tartásával"
#: panels/universal-access/uap.ui:2565
msgctxt "secondary click"
msgid "Short"
msgstr "Rövid"
#: panels/universal-access/uap.ui:2584
msgid "Secondary click delay"
msgstr "Másodlagos kattintás késleltetése"
#: panels/universal-access/uap.ui:2599
msgctxt "secondary click delay"
msgid "Long"
msgstr "Hosszú"
#: panels/universal-access/uap.ui:2656
msgid "_Hover Click"
msgstr "_Rámutatási kattintás"
#: panels/universal-access/uap.ui:2674
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Kattintás kezdeményezése a mutató mozgásának megállásakor"
#: panels/universal-access/uap.ui:2707
msgid "D_elay:"
msgstr "Késlel_tetés:"
#: panels/universal-access/uap.ui:2729
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Short"
msgstr "Rövid"
#: panels/universal-access/uap.ui:2760
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Long"
msgstr "Hosszú"
#: panels/universal-access/uap.ui:2796
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "M_ozgás küszöbszintje:"
#: panels/universal-access/uap.ui:2818
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Small"
msgstr "Alacsony"
#: panels/universal-access/uap.ui:2849
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Large"
msgstr "Magas"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:334
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "Rövid"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:335
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "¼ képernyő"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:336
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "½ képernyő"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:337
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "¾ képernyő"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:338
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "Hosszú"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:48
msgid "Full Screen"
msgstr "Teljes képernyő"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:53
msgid "Top Half"
msgstr "Felső fél"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:58
msgid "Bottom Half"
msgstr "Alsó fél"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:63
msgid "Left Half"
msgstr "Bal fél"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:68
msgid "Right Half"
msgstr "Jobb fél"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:78
msgid "Zoom Options"
msgstr "Nagyító beállításai"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:188
msgid "_Magnification:"
msgstr "_Nagyítás:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:252
msgid "_Follow mouse cursor"
msgstr "Egérkurzor _követése"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:272
msgid "_Screen part:"
msgstr "Képernyő_részlet:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:334
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
msgstr "A nagyító _kiterjed a képernyőn kívülre is"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:353
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
msgstr "A nagyítókurzor középen _tartása"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:372
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
msgstr "A nagyítókurzor _eltolja a tartalmakat"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:391
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
msgstr "A nagyítókurzor a tartalmakkal együtt _mozog"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:425
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "Nagyító pozíciója:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:446
msgid "Magnifier"
msgstr "Nagyító"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:493
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Vastagság:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:519
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thin"
msgstr "Vékony"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:551
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thick"
msgstr "Vastag"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:577
msgid "_Length:"
msgstr "_Hossz:"
#. The color of the accessibility crosshair
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:629
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Szín:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:693
msgid "_Crosshairs:"
msgstr "Szál_keresztek:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:744
msgid "_Overlaps mouse cursor"
msgstr "Át_fedi az egérkurzort"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:782
msgid "Crosshairs"
msgstr "Szálkeresztek"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:831
msgid "_White on black:"
msgstr "F_ehér a feketén:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:854
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Fényerő:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:878
msgid "_Contrast:"
msgstr "_Kontraszt:"
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:901
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Co_lor"
msgstr "_Szín"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:929
msgctxt "universal access, color"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:961
msgctxt "universal access, color"
msgid "Full"
msgstr "Teljes"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1027
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1060
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1091
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1124
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "Nagy"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1160
msgid "Color Effects:"
msgstr "Színeffektusok:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1185
msgid "Color Effects"
msgstr "Színeffektusok"
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:18
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11
msgid "Add User"
msgstr "Felhasználó hozzáadása"
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:171
msgid "_Full Name"
msgstr "_Teljes név"
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:197
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:146
msgid "Standard"
msgstr "Általános"
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:207
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:155
msgid "Administrator"
msgstr "Rendszergazda"
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:223
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:173
msgid "Account _Type"
msgstr "_Fióktípus"
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:260
msgid "Allow user to set a password when they next _login"
msgstr "A felhasználó beállíthat jelszót a következő _bejelentkezéskor"
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:274
msgid "Set a password _now"
msgstr "Jelszó beállítása _most"
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:387
msgid "_Confirm"
msgstr "_Megerősítés"
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:463
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:667
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"A vállalati bejelentkezés lehetővé teszi egy meglévő, központilag felügyelt "
"felhasználói fiók használatát ezen az eszközön. A fiókot arra is "
"használhatja, hogy céges erőforrásokhoz férjen hozzá az interneten."
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:485
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116
msgid "_Domain"
msgstr "_Tartomány"
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:707
msgid "You are Offline"
msgstr "Kapcsolat nélkül"
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:726
msgid "You must be online in order to add enterprise users."
msgstr ""
"Csatlakoznia kell az internetre a vállalati felhasználók hozzáadásához."
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:760
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "_Vállalati bejelentkezés"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:12
msgid "Left thumb"
msgstr "Bal hüvelykujj"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:15
msgid "Left middle finger"
msgstr "Bal középső ujj"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:18
msgid "Left ring finger"
msgstr "Bal gyűrűsujj"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:21
msgid "Left little finger"
msgstr "Bal kisujj"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:24
msgid "Right thumb"
msgstr "Jobb hüvelykujj"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:27
msgid "Right middle finger"
msgstr "Jobb középső ujj"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:30
msgid "Right ring finger"
msgstr "Jobb gyűrűsujj"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:33
msgid "Right little finger"
msgstr "Jobb kisujj"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:39
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:677
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezése"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:89
msgid "_Right index finger"
msgstr "_Jobb mutatóujj"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:105
msgid "_Left index finger"
msgstr "_Bal mutatóujj"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:126
msgid "_Other finger:"
msgstr "_Más ujj:"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:262
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
"Az ujjlenyomata sikeresen mentve. Mostantól bejelentkezhet az ujjlenyomat-"
"olvasója segítségével."
#: panels/user-accounts/data/avatar-chooser.ui:27
msgid "Take a Picture…"
msgstr "Fénykép készítése…"
#: panels/user-accounts/data/avatar-chooser.ui:34
msgid "Select a File…"
msgstr "Fájl kiválasztása…"
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "Felhasználók hozzáadása vagy eltávolítása és jelszómódosítás"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:7
msgid "system-users"
msgstr "system-users"
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr "Bejelentkezés;Név;Ujjlenyomat;Avatar;Logó;Arckép;Jelszó;"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39
msgid "_Enroll"
msgstr "B_ejegyzés"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Tartományadminisztrátori bejelentkezés"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"A vállalati bejelentkezések használatához a számítógépet be kell\n"
"jegyezni a tartományba. Kérje meg a hálózati rendszergazdát,\n"
"hogy írja be itt a tartomány jelszavát."
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150
msgid "Administrator _Name"
msgstr "Rendszergazda _neve"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185
msgid "Administrator Password"
msgstr "Rendszergazdai jelszó"
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:7
msgid "Change Password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:38
msgid "Ch_ange"
msgstr "Mó_dosítás"
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:142
msgid "_Confirm New Password"
msgstr "Új jelszó _megerősítése"
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:159
msgid "_New Password"
msgstr "Új _jelszó"
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:208
msgid "Current _Password"
msgstr "Jele_nlegi jelszó"
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:243
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "A felhasználó módosíthatja a jelszót a következő bejelentkezéskor"
#: panels/user-accounts/data/password-dialog.ui:256
msgid "Set a password now"
msgstr "Jelszó beállítása most"
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:20
msgid "_Add User…"
msgstr "Felhasználó hozzá_adása…"
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:69
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "A változtatások életbe léptetéséhez lépjen ki, majd újra be"
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:77
msgid "Restart Now"
msgstr "Újraindítás most"
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:244
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "A_utomatikus bejelentkezés"
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:285
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "_Ujjlenyomatos bejelentkezés"
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:311
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:324
msgid "User Icon"
msgstr "Felhasználói ikon"
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:387
msgid "Last Login"
msgstr "Utolsó bejelentkezés"
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:434
msgid "Remove User…"
msgstr "Felhasználó eltávolítása…"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:466
msgid "No Users Found"
msgstr "Nem találhatók felhasználók"
#: panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui:476
msgid "Unlock to add a user account."
msgstr "Feloldás felhasználói fiók hozzáadásához."
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Felhasználói fiókok kezelése"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "Hitelesítés szükséges a felhasználói adatok módosításához"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:81
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Az új jelszó nem lehet azonos a régivel."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:83
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "Próbáljon megváltoztatni néhány betűt és számot."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:85 panels/user-accounts/pw-utils.c:93
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "Próbálja jobban megváltoztatni a jelszót."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:87
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "A felhasználói neve nélkül a jelszava erősebb."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:89
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "Próbálja meg kihagyni a felhasználónevét a jelszóból."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:91
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "Próbálja meg kerülni a jelszóban lévő szavak egy részét."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:95
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "Próbálja meg kerülni a gyakori szavakat."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:97
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Próbálja meg kerülni a meglévő szavak átrendezését."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:99
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "Próbáljon meg több számot használni."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:101
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "Próbáljon meg több nagybetűt használni."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:103
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "Próbáljon meg több kisbetűt használni."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "Próbáljon meg több speciális karaktert, például írásjeleket használni."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:107
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "Próbálja meg betűk, számok és írásjelek keverékét használni."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:109
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Próbálja meg kerülni ugyanannak a karakternek az ismétlését."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Próbálja meg kerülni ugyanazon típusú karakterek ismétlését: keverjen "
"betűket, számokat és írásjeleket. "
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "Próbálja meg kerülni az 1234 vagy abcd-szerű egyszerű sorozatokat."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:115
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"A jelszónak hosszabbnak kell lennie. Próbáljon meg több betűt, számot és "
"írásjelet hozzáadni."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:117
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr ""
"Használjon vegyesen kis- és nagybetűket, és tegyen közéjük egy-két számot is."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr "Több betű, szám és írásjel hozzáadása erősebbé fogja tenni a jelszót."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:422
msgid "Authentication failed"
msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:502
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Az új jelszó túl rövid"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:508
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Az új jelszó túl egyszerű"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "A régi és az új jelszó túlságosan hasonlít egymáshoz"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:517
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Az új jelszót nemrég használta."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:520
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr ""
"Az új jelszónak számokat vagy speciális karaktereket is tartalmaznia kell"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:524
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "A régi és az új jelszó ugyanaz"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:528
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "A jelszava megváltozott az első hitelesítés óta."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:532
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "Az új jelszó nem tartalmaz elég eltérő karaktert"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:536
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr "Egyeznie kell a bejelentkezés szolgáltatójának webcímével."
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:225
msgid "Failed to add account"
msgstr "A fiók hozzáadása sikertelen"
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:465
#: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:291
msgid "The passwords do not match."
msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:736
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:782
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:803
msgid "Failed to register account"
msgstr "A fiók regisztrálása sikertelen"
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:926
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Nincs támogatott módszer a tartományban való hitelesítésre"
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:999
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Nem sikerült a tartományhoz csatlakozni"
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1060
msgid ""
"That login name didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"A bejelentkezési név nem működik.\n"
"Próbálja újra."
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1067
msgid ""
"That login password didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"A bejelentkezési jelszó nem működik.\n"
"Próbálja újra."
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1075
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Nem sikerült bejelentkezni a tartományba"
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1133
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "A tartomány nem található. Lehet, hogy elgépelte?"
#: panels/user-accounts/um-account-type.c:34
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "Általános"
#: panels/user-accounts/um-account-type.c:36
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "Rendszergazda"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "Nem jogosult az eszköz elérésére. Keresse meg a rendszergazdáját."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
msgid "The device is already in use."
msgstr "Az eszköz már használatban van."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
msgid "An internal error occurred."
msgstr "Belső hiba történt."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:260
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Törli a regisztrált ujjlenyomatokat?"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "Ujjlenyomatok _törlése"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:270
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Törölni kívánja a regisztrált ujjlenyomatokat, ezzel letiltva az "
"ujjlenyomatos bejelentkezést?"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:440
msgid "Done!"
msgstr "Kész!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:501
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:543
#, c-format
msgid "Could not access “%s” device"
msgstr "Az eszköz („%s”) nem érhető el"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:584
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
msgstr "Nem indítható az ujjak beolvasása a(z) „%s” eszközön"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:628
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Nem érhető el ujjlenyomat-olvasó"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Segítségért keresse meg rendszergazdáját."
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:711
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the “%s” device."
msgstr ""
"Az ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezéséhez a(z) „%s” eszköz "
"segítségével el kell mentenie az egyik ujjlenyomatát."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:718
msgid "Selecting finger"
msgstr "Ujj kiválasztása"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:719
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "Ujjlenyomatok regisztrálása"
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:70
msgid "This Week"
msgstr "Ezen a héten"
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:73
msgid "Last Week"
msgstr "Múlt héten"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:79
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:83
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e"
msgstr "%b. %e."
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%Y. %b. %e."
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:93
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s %s"
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:763
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%k.%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:767
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:250
msgid "Session Ended"
msgstr "Munkamenet befejeződött"
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:256
msgid "Session Started"
msgstr "Munkamenet elkezdődött"
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
#. The %s is the user real name.
#: panels/user-accounts/um-history-dialog.c:299
#, c-format
msgid "%s — Account Activity"
msgstr "%s Fiókaktivitás"
#: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
msgid "Please choose another password."
msgstr "Válasszon másik jelszót."
#: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Írja be újra jelenlegi jelszavát."
#: panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
msgid "Password could not be changed"
msgstr "A jelszót nem sikerült megváltoztatni"
#: panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:227
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "További képek tallózása"
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:307
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Ilyen típusú tartományhoz nem lehet automatikusan csatlakozni"
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:310
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Nem található ilyen tartomány vagy zóna"
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:732
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:746
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s néven a(z) %s tartományba"
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:738
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Érvénytelen jelszó, próbálja újra"
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:751
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a(z) %s tartományhoz: %s"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:199
msgid "Your account"
msgstr "Az Ön fiókja"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:379
msgid "Failed to delete user"
msgstr "A felhasználó törlése meghiúsult"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:496
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:548
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr "A távmenedzselt felhasználó visszavonása meghiúsult"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:600
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Nem törölheti saját fiókját."
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:609
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s még be van jelentkezve"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:613
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
"A bejelentkezett felhasználók törlése a rendszert inkonzisztens állapotban "
"hagyhatja."
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:622
#, c-format
msgid "Do you want to keep %ss files?"
msgstr "Meg szeretné tartani %s fájljait?"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:626
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"Felhasználói fiók törlésekor lehetősége van a saját könyvtár, a levelezési "
"várólista és az ideiglenes fájlok megtartására."
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:629
msgid "_Delete Files"
msgstr "Fájlok _törlése"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:630
msgid "_Keep Files"
msgstr "Fájlok _megtartása"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:644
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %ss account?"
msgstr "Biztosan vissza szeretné vonni a távmenedzselt %s fiókját?"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:648
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:698
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Fiók letiltva"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:706
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Következő belépéskor állítandó be"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:709
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:756
msgid "Logged in"
msgstr "Bejelentkezve"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "A fiókszolgáltatás nem érhető el"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1103
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Győződjön meg róla, hogy az AccountService telepítve van és fut."
#. Translator comments:
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1135
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"A módosítások végrehajtásához\n"
"előbb kattintson a * ikonra"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1175
msgid "Create a user account"
msgstr "Felhasználói fiók létrehozása"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1364
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Felhasználói fiók létrehozásához\n"
"először kattintson a * ikonra"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1196
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Kijelölt felhasználói fiók törlése"
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1208
#: panels/user-accounts/um-user-panel.c:1369
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"A kijelölt felhasználói fiók törléséhez\n"
"először kattintson a * ikonra"
#: panels/user-accounts/um-utils.c:496
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr "Ez a felhasználónév nem érhető el. Próbáljon egy másikat."
#: panels/user-accounts/um-utils.c:499
#, c-format
msgid "The username is too long."
msgstr "A felhasználónév túl hosszú."
#: panels/user-accounts/um-utils.c:502
msgid "The username cannot start with a “-”."
msgstr "A felhasználónév nem kezdődhet „-” karakterrel."
#: panels/user-accounts/um-utils.c:505
msgid ""
"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: . - _"
msgstr ""
"A felhasználónév csak a-z közötti kis- és nagybetűket, számjegyeket, és a "
"következő karaktereket tartalmazhatja: . - _"
#: panels/user-accounts/um-utils.c:509
msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed."
msgstr ""
"Ez a saját mappájának elnevezésére lesz használva, és nem lehet "
"megváltoztatni."
#: panels/wacom/button-mapping.ui:9
msgid "Map Buttons"
msgstr "Gombok leképezése"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:533
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:71
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Gombok leképezése funkciókra"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:119
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
"Gyorsbillentyű szerkesztéséhez válassza a „Billentyűleütés küldése” "
"műveletet, nyomja meg a gyorsbillentyű gombot, majd nyomja le az új "
"billentyűket vagy a Backspace billentyűt a törléshez."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr "Érintse meg a céljelölőket a képernyőn a táblagép kalibrálásához."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "Félrekattintás észlelve, újraindítás…"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:253
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "%d. gomb"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "Alkalmazás által meghatározott"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "Billentyűleütés küldése"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Monitorváltás"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "Súgó megjelenítése"
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:256
msgid "Output:"
msgstr "Kimenet:"
#. Keep ratio switch
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
msgstr "Méretarány megtartása („postaláda”):"
#. Whole-desktop checkbox
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:279
msgid "Map to single monitor"
msgstr "Leképezés egyetlen monitorra"
#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d / %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:530
msgid "Display Mapping"
msgstr "Leképezés megjelenítése"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:804 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119
msgid "Stylus"
msgstr "Toll"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:355
msgid "Button"
msgstr "Gomb"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Wacom rajztábla"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr ""
"Rajztáblák gombleképezéseinek beállítása és a toll érzékenységének módosítása"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:7
msgid "input-tablet"
msgstr "input-tablet"
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Tablet;Rajztábla;Wacom;Stylus;Toll;Eraser;Radír;Egér;"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15
msgid "Tablet (absolute)"
msgstr "Rajztábla (abszolút)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19
msgid "Touchpad (relative)"
msgstr "Érintőtábla (relatív)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27
msgid "Tablet Preferences"
msgstr "Rajztábla beállításai"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125
msgid "No tablet detected"
msgstr "Nem található rajztábla"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "Csatlakoztassa vagy kapcsolja be Wacom rajztábláját"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth beállítások"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:233
msgid "Map to Monitor…"
msgstr "Leképezés monitorra…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:249
msgid "Map Buttons…"
msgstr "Gombok leképezése…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:265
msgid "Calibrate…"
msgstr "Kalibrálás…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:286
msgid "Adjust display resolution"
msgstr "Kijelző felbontásának módosítása"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:302
msgid "Adjust mouse settings"
msgstr "Egérbeállítások módosítása"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:330
msgid "Tracking Mode"
msgstr "Követési mód"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:358
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "Balkezes tájolás"
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217
msgid "New shortcut…"
msgstr "Új gyorsbillentyű…"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "Kattintás a középső egérgombbal"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "Kattintás a jobb egérgombbal"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79
msgid "No stylus found"
msgstr "Nem található toll"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93
msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
msgstr "Kérjük mozgassa a tollat a rajztábla közelébe, hogy beállítsa azt"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "Radír nyomásérzékenysége"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:340
msgid "Soft"
msgstr "Lágy"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:210 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:370
msgid "Firm"
msgstr "Kemény"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:233
msgid "Top Button"
msgstr "Felső gomb"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:262
msgid "Lower Button"
msgstr "Alsó gomb"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:291
msgid "Lowest Button"
msgstr "Legalsó gomb"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:320
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Hegy nyomásérzékenysége"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME Vezérlőközpont"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8
msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
msgstr "Segédprogramok a GNOME asztali környezet személyre szabásához"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10
msgid ""
"The control center is GNOMEs main interface for configuration of various "
"aspects of your desktop."
msgstr ""
"A vezérlőközpont a GNOME elsődleges felülete az asztali környezet különböző "
"jellemzőinek beállításához."
#: shell/cc-application.c:62
msgid "Display version number"
msgstr "Verziószám kiírása"
#: shell/cc-application.c:63
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Részletes mód engedélyezése"
#: shell/cc-application.c:64
msgid "Search for the string"
msgstr "Karakterlánc keresése"
#: shell/cc-application.c:65
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "Lehetséges panelnevek felsorolása és kilépés"
#: shell/cc-application.c:66
msgid "Panel to display"
msgstr "Megjelenítendő panel"
#: shell/cc-application.c:66
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[PANEL] [ARGUMENTUM…]"
#: shell/cc-application.c:137
msgid "Available panels:"
msgstr "Elérhető panelek:"
#: shell/cc-application.c:253
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: shell/cc-application.c:254
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: shell/cc-panel-list.ui:195
msgid "No results found"
msgstr "Nincs találat"
#: shell/cc-window.ui:140
msgid "All Settings"
msgstr "Minden beállítás"
#: shell/cc-window.ui:234
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "Figyelmeztetés: fejlesztői verzió"
#: shell/cc-window.ui:235
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr ""
"A Beállítások ezen verziója csak fejlesztési célokra használandó. Nem "
"megfelelő rendszerműködést, adatvesztést és más váratlan problémákat "
"tapasztalhat."
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:5
msgid "gnome-control-center"
msgstr "gnome-control-center"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Tulajdonságok;Beállítások;"
#: shell/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: shell/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "Panelek"
#: shell/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "Vissza az előző panelhez"
#: shell/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "Keresés megszakítása"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "Az azonosító a megnyitandó legutolsó Beállítások panelhez"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr ""
"Az azonosító a megnyitandó legutolsó Beállítások panelhez. A "
"felismerhetetlen értékek mellőzve lesznek, és a listában lévő első panel "
"kerül kiválasztásra."
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr ""
"Figyelmeztetés megjelenítése, ha a Beállítások fejlesztői verzióját futtatja"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr ""
"A Beállítások jelenítsen-e meg figyelmeztetést, ha fejlesztői kiadást "
"használ."
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u kimenet"
msgstr[1] "%u kimenet"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u bemenet"
msgstr[1] "%u bemenet"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
msgid "System Sounds"
msgstr "Rendszerhangok"
#~ msgid "My Home Network"
#~ msgstr "Otthoni hálózat"
#~ msgid "hardware"
#~ msgstr "hardware"
#~ msgid "reset"
#~ msgstr "visszaállítás"
#~ msgid "English (United Kingdom)"
#~ msgstr "Angol (Egyesült Királyság)"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Egyesült Királyság"
#~ msgid "_Verify New Password"
#~ msgstr "Új j_elszó ellenőrzése"
#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "Nem egyeznek a megadott jelszavak."
#~ msgid "page 3"
#~ msgstr "3. oldal"
#~ msgid "Show the overview"
#~ msgstr "Áttekintés megjelenítése"