3068 lines
72 KiB
Text
3068 lines
72 KiB
Text
# ko.po -- Korean messages for GNOME core
|
|
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Changwoo Ryu <cwryu@adam.kaist.ac.kr>, 1998.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GNOME-core 0.13\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 1998-11-07 15:08+0900\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1998-11-07 15:08+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@adam.kaist.ac.kr>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: applets/asclock/asclock.c:144 applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:195
|
|
#: help-browser/window.c:158
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "이 프로그램은"
|
|
|
|
#: applets/asclock/asclock.c:151 applets/clockmail/clockmail.c:428
|
|
#: applets/cpuload/cpuload.c:221 applets/diskusage/diskusage.c:710
|
|
#: applets/drivemount/drivemount.c:455 applets/fish/fish.c:460
|
|
#: applets/gen_util/clock.c:258 applets/gen_util/mailcheck.c:682
|
|
#: applets/gen_util/printer.c:399 applets/gkb/gkb.c:174
|
|
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:91
|
|
#: applets/modemlights/modemlights.c:719 applets/multiload/cpuload.c:240
|
|
#: applets/multiload/memload.c:279 applets/multiload/swapload.c:240
|
|
#: applets/netload/netload.c:345 applets/slashapp/slashapp.c:567
|
|
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:314 panel/drawer.c:393 panel/launcher.c:265
|
|
#: panel/menu.c:2234
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "속성..."
|
|
|
|
#: applets/asclock/dialogs.c:18
|
|
msgid "Afterstep Clock Applet"
|
|
msgstr "Afterstep 시계 애플릿"
|
|
|
|
#: applets/asclock/dialogs.c:21
|
|
msgid "Who said NeXT is dead?"
|
|
msgstr "누가 NeXT를 죽었다고 하는가?"
|
|
|
|
#. ---
|
|
#: applets/asclock/dialogs.c:104 applets/clockmail/properties.c:368
|
|
#: applets/cpuload/properties.c:200 applets/diskusage/properties.c:316
|
|
#: applets/drivemount/properties.c:203 applets/fvwm-pager/properties.c:246
|
|
#: applets/modemlights/properties.c:196 applets/multiload/properties-cpu.c:220
|
|
#: applets/multiload/properties-mem.c:248
|
|
#: applets/multiload/properties-swap.c:220 applets/netload/properties.c:252
|
|
#: applets/slashapp/properties.c:328 gnome-terminal/gnome-terminal.c:795
|
|
#: panel/panel_config_global.c:295
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "일반"
|
|
|
|
#: applets/asclock/dialogs.c:110
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "시간대"
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:107
|
|
msgid "Can't open /proc/apm; can't get data."
|
|
msgstr "/proc/apm을 열수 없습니다: 데이터를 가져올 수 없습니다"
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:113
|
|
msgid "Something wrong with /proc/apm; can't get data."
|
|
msgstr "/proc/apm에 문제가 있습니다: 데이터를 가져올 수 없습니다"
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:156
|
|
msgid "Can't open /dev/apm; can't get data."
|
|
msgstr "/proc/apm을 열수 없습니다: 데이터를 가져올 수 없습니다"
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:162 applets/battery/read-battery.c:84
|
|
msgid "ioctl failed on /dev/apm."
|
|
msgstr "/dev/apm에 대해 ioctl 실패"
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:212
|
|
msgid "There is no battery?!?"
|
|
msgstr "배터리가 없습니다?!?"
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:215
|
|
msgid "High and charging."
|
|
msgstr "높고 충전중."
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:218
|
|
msgid "High."
|
|
msgstr "높음."
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:221
|
|
msgid "Low and charging."
|
|
msgstr "낮고 충전중."
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:224
|
|
msgid "Low."
|
|
msgstr "낮음."
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:227
|
|
msgid "Critical and charging."
|
|
msgstr "위험하고 충전중."
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:230
|
|
msgid "Critical!!"
|
|
msgstr "위험함!!"
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:233
|
|
msgid "Charging."
|
|
msgstr "충전중."
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:241
|
|
msgid "unknown minutes of battery."
|
|
msgstr "%d분만큼의 배터리"
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:242
|
|
msgid "unknown minutes of battery (%d%%)"
|
|
msgstr "%d분만큼의 배터리"
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minutes of battery"
|
|
msgstr "%d분만큼의 배터리"
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:248
|
|
msgid "%d minutes of battery (%d%%)"
|
|
msgstr "%d분만큼의 배터리"
|
|
|
|
#. would have to be an error
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:252
|
|
msgid "More than 100,000,000 minutes of battery life?!?"
|
|
msgstr "100,000,000분 이상만큼의 배터리?!?"
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:335
|
|
msgid "APM Stats"
|
|
msgstr "APM 정보"
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:353
|
|
msgid "Linux APM Driver Version:"
|
|
msgstr "리눅스 APM 드라이버 버전:"
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:365
|
|
msgid "APM BIOS Version:"
|
|
msgstr "APM BIOS 버전"
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:382
|
|
msgid "Battery Status:"
|
|
msgstr "배터리 상태:"
|
|
|
|
#: applets/batmon/batmon.c:406 help-browser/window.c:144
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "닫기"
|
|
|
|
#: applets/battery/battery.c:353
|
|
msgid "Internal error: invalid mode in battery_set_mode"
|
|
msgstr "내부 애러: battery_set_mode에 잘못된 모드"
|
|
|
|
#: applets/battery/battery.c:398 applets/cpuload/cpuload.c:203
|
|
#: applets/fish/fish.c:435 applets/freshapp/freshapp.c:39
|
|
#: applets/gen_util/clock.c:231 applets/gen_util/mailcheck.c:649
|
|
#: applets/gen_util/printer.c:374 applets/gkb/gkb.c:136
|
|
#: applets/netload/netload.c:320
|
|
msgid "Can't create applet!\n"
|
|
msgstr "애플릿을 만들 수 없음!\n"
|
|
|
|
#: applets/battery/battery.c:612
|
|
msgid "Could not allocate space for graph values"
|
|
msgstr "그래프의 값에 대해 충분한 공간을 확보하지 못함"
|
|
|
|
#: applets/battery/properties.c:34
|
|
msgid "Battery Monitor Settings"
|
|
msgstr "배터리 상태:"
|
|
|
|
#: applets/battery/properties.c:43
|
|
msgid "General Properties"
|
|
msgstr "패널 속성"
|
|
|
|
#: applets/battery/properties.c:45 applets/cpuload/properties.c:125
|
|
#: applets/diskusage/properties.c:213 applets/fvwm-pager/properties.c:178
|
|
#: applets/multiload/properties-cpu.c:136
|
|
#: applets/multiload/properties-mem.c:163
|
|
#: applets/multiload/properties-swap.c:136 applets/netload/properties.c:129
|
|
msgid "Applet Height"
|
|
msgstr "애플릿 높이"
|
|
|
|
#: applets/battery/properties.c:55
|
|
msgid "Applet Width"
|
|
msgstr "애플릿 높이"
|
|
|
|
#: applets/battery/properties.c:65
|
|
msgid "Applet Mode"
|
|
msgstr "애플릿 높이"
|
|
|
|
#: applets/battery/properties.c:66
|
|
msgid "Graph"
|
|
msgstr "그래프"
|
|
|
|
#: applets/battery/properties.c:68
|
|
msgid "Readout"
|
|
msgstr "다시 읽기"
|
|
|
|
#: applets/battery/properties.c:111 applets/battery/properties.c:176
|
|
msgid "AC-On Battery Color:"
|
|
msgstr "AC-On 배터리 색깔:"
|
|
|
|
#: applets/battery/properties.c:117 applets/battery/properties.c:182
|
|
msgid "AC-Off Battery Color:"
|
|
msgstr "AC-Off 배터리 색깔:"
|
|
|
|
#: applets/battery/properties.c:123
|
|
msgid "Graph Interval:"
|
|
msgstr "그래프 간격:"
|
|
|
|
#: applets/battery/properties.c:137
|
|
msgid "Graph Direction:"
|
|
msgstr "그래프 방향:"
|
|
|
|
#: applets/battery/properties.c:140
|
|
msgid "Left to Right"
|
|
msgstr "왼쪽에서 오른쪽"
|
|
|
|
#: applets/battery/properties.c:142
|
|
msgid "Right to Left"
|
|
msgstr "오른쪽에서 왼쪽"
|
|
|
|
#: applets/battery/read-battery.c:21
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot open /proc/apm! Make sure that you built APM support into your "
|
|
"kernel.\n"
|
|
msgstr "/proc/apm을 열 수 없습니다! APM support가 커널에 포함되었는지 확인하세요\n"
|
|
|
|
#: applets/battery/read-battery.c:79
|
|
msgid "Cannot open /dev/apm; can't get data."
|
|
msgstr "/proc/apm을 열수 없습니다: 데이터를 가져올 수 없습니다"
|
|
|
|
#: applets/battery/read-battery.c:95
|
|
msgid "APM is disabled! Cannot read battery charge information."
|
|
msgstr "APM을 사용할 수 없습니다! 배터리 충전 정보를 읽을 수 없습니다."
|
|
|
|
#. { GNOME_APP_UI_HELP, NULL, NULL, NULL, NULL, NULL,
|
|
#. GNOME_APP_PIXMAP_NONE, NULL, 0, 0, NULL },
|
|
#: applets/bussign/bussign.c:73 applets/charpick/charpick.c:337
|
|
#: applets/clockmail/clockmail.c:435 applets/dialer/dialer.c:162
|
|
#: applets/drivemount/drivemount.c:461 applets/fifteen/fifteen.c:306
|
|
#: applets/fish/fish.c:452 applets/gen_util/mailcheck.c:689
|
|
#: applets/gkb/gkb.c:168 applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:83
|
|
#: applets/modemlights/modemlights.c:725 applets/netload/netload.c:338
|
|
#: applets/slashapp/slashapp.c:573 applets/webcontrol/webcontrol.c:306
|
|
#: gmenu/gmenu.c:63 panel/menu.c:1715
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "이 프로그램은..."
|
|
|
|
#: applets/bussign/bussign.c:81
|
|
msgid "Refresh Image"
|
|
msgstr "그림 다시 그리기"
|
|
|
|
#: applets/bussign/bussign.c:242
|
|
msgid "The Bus Sign Applet"
|
|
msgstr "버스 표시 애플릿"
|
|
|
|
#: applets/bussign/bussign.c:243 applets/gen_util/mailcheck.c:609
|
|
msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation"
|
|
msgstr "(c) 1998 the Free Software Foundation"
|
|
|
|
#: applets/bussign/bussign.c:245
|
|
msgid ""
|
|
"This applet is a total waste of time. Get back to work!\n"
|
|
"\n"
|
|
"To fill in the sign please see:\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 애플릿은 완전히 시간낭비임. 돌아가서 일하시오!\n"
|
|
"\n"
|
|
"표시 부분을 채우려면 다음을 보시오:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html"
|
|
|
|
#: applets/charpick/charpick.c:203
|
|
msgid "Character Picker"
|
|
msgstr "문자 선택"
|
|
|
|
#: applets/charpick/charpick.c:204
|
|
msgid "0.02"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/charpick/charpick.c:205
|
|
msgid "Copyright (C) 1998"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/charpick/charpick.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
|
|
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
|
|
msgstr "내 키보드에 없는 괴상한 글자를 선택하는 GNOME 패널 애플릿. GNU General Public License로 release"
|
|
|
|
#: applets/clockmail/clockmail.c:29 applets/slashapp/slashapp.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d.%d.%d"
|
|
msgstr "%d.%d.%d"
|
|
|
|
#: applets/clockmail/clockmail.c:32
|
|
msgid "John Ellis <johne@bellatlantic.net>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/clockmail/clockmail.c:35
|
|
msgid "Clock and Mail Notify Applet"
|
|
msgstr "시계와 편지 확인 애플릿"
|
|
|
|
#: applets/clockmail/clockmail.c:36 applets/slashapp/slashapp.c:510
|
|
msgid "(C) 1998"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/clockmail/clockmail.c:38
|
|
msgid ""
|
|
"Released under the GNU general public license.\n"
|
|
"Basic digital clock with date in a tooltip. Optional 12/24 time display. "
|
|
"Mail blinking can be for any unread mail, or only briefly when new mail "
|
|
"arrives."
|
|
msgstr ""
|
|
"GNU General Public License에 의해 release.\n"
|
|
"툴팁 내에 기본적인 디지탈 시계 포함. 12/24 시간을 선택할 수 있음. 편지 확인은 읽지 않은 모든 편지에 대해서도 가능하고 새로운 메일이 도착했을때만 간단히 할 수도 있음."
|
|
|
|
#: applets/clockmail/clockmail.c:108
|
|
msgid " (GMT)"
|
|
msgstr " (UTC)"
|
|
|
|
#: applets/clockmail/clockmail.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (GMT %+d)"
|
|
msgstr " (UTC %+d)"
|
|
|
|
#. add default theme
|
|
#: applets/clockmail/properties.c:117
|
|
msgid "None (default)"
|
|
msgstr "없음 (기본)"
|
|
|
|
#: applets/clockmail/properties.c:268 applets/gen_util/clock.c:363
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "시계"
|
|
|
|
#: applets/clockmail/properties.c:277
|
|
msgid "Display time in 12 hour format (AM/PM)"
|
|
msgstr "12시간 형식으로 표시 (AM/PM)"
|
|
|
|
#: applets/clockmail/properties.c:287
|
|
msgid "Display time relative to GMT (Greenwich Mean Time):"
|
|
msgstr "UTC에 상대시간으로 표시."
|
|
|
|
#: applets/clockmail/properties.c:300
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "편지"
|
|
|
|
#: applets/clockmail/properties.c:309
|
|
msgid "Blink when any mail is waiting. (Not just when mail arrives)"
|
|
msgstr "어떤 편지든 있으면 깜박임. (메일이 도착하는 순간뿐만 아니라)"
|
|
|
|
#: applets/clockmail/properties.c:320
|
|
msgid "Mail file:"
|
|
msgstr "편지 파일:"
|
|
|
|
#: applets/clockmail/properties.c:337
|
|
msgid "When new mail is received run:"
|
|
msgstr "새로운 편지가 도착했을 때 실행:"
|
|
|
|
#: applets/clockmail/properties.c:356
|
|
msgid "Amount of mail to consider mailbox full (Kbytes):"
|
|
msgstr "편지함이 가득 찼다고 생각할 메일의 크기 (킬로바이트)"
|
|
|
|
#: applets/clockmail/properties.c:386
|
|
msgid "Theme file (directory):"
|
|
msgstr "테마 파일 (디렉토리)"
|
|
|
|
#: applets/clockmail/properties.c:409
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "테마"
|
|
|
|
#: applets/cpuload/properties.c:59 applets/netload/properties.c:61
|
|
msgid "Can't allocate memory for color\n"
|
|
msgstr "색을 사용하는데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
#: applets/cpuload/properties.c:115 applets/multiload/properties-cpu.c:122
|
|
msgid "User Load"
|
|
msgstr "사용자 로드"
|
|
|
|
#: applets/cpuload/properties.c:120 applets/multiload/properties-cpu.c:129
|
|
msgid "System Load"
|
|
msgstr "시스템 로드"
|
|
|
|
#: applets/cpuload/properties.c:131 applets/diskusage/properties.c:219
|
|
#: applets/fvwm-pager/properties.c:184 applets/multiload/properties-cpu.c:144
|
|
#: applets/multiload/properties-mem.c:171
|
|
#: applets/multiload/properties-swap.c:144 applets/netload/properties.c:135
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "폭"
|
|
|
|
#: applets/cpuload/properties.c:146 applets/diskusage/properties.c:236
|
|
#: applets/multiload/properties-cpu.c:160
|
|
#: applets/multiload/properties-mem.c:187
|
|
#: applets/multiload/properties-swap.c:160 applets/netload/properties.c:150
|
|
msgid "Update Frequency"
|
|
msgstr "갱신 간격"
|
|
|
|
#: applets/cpuload/properties.c:197 applets/multiload/properties-cpu.c:217
|
|
msgid "CPULoad Settings"
|
|
msgstr "CPULoad 설정"
|
|
|
|
#: applets/dialer/dialer.c:46
|
|
msgid "PPP Dialer Applet"
|
|
msgstr "PPP 걸기 애플릿"
|
|
|
|
#: applets/dialer/dialer.c:49
|
|
msgid "A funky PPP dialer, how come no-one has thought of it before!?"
|
|
msgstr "케케묵은 PPP 전화 걸기, 어떻게 전에는 아무도 생각을 못했을까?"
|
|
|
|
#: applets/dialer/dialer.c:87
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "끄기"
|
|
|
|
#: applets/diskusage/properties.c:190
|
|
msgid "Used Diskspace"
|
|
msgstr "사용중인 디스크 공간"
|
|
|
|
#: applets/diskusage/properties.c:195
|
|
msgid "Free Diskspace"
|
|
msgstr "비어있는 디스크 공간"
|
|
|
|
#: applets/diskusage/properties.c:200
|
|
msgid "Textcolor"
|
|
msgstr "글자만 사용"
|
|
|
|
#: applets/diskusage/properties.c:206
|
|
msgid "Backgroundcolor"
|
|
msgstr "배경"
|
|
|
|
#: applets/diskusage/properties.c:306
|
|
msgid "Diskusage Settings"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
#: applets/drivemount/drivemount.c:51
|
|
msgid "Drive Mount Applet"
|
|
msgstr "드라이브 마운트 애플릿"
|
|
|
|
#: applets/drivemount/drivemount.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"Released under the GNU general public license.\n"
|
|
"Mounts and Unmounts drives.."
|
|
msgstr ""
|
|
"GNU General Public License에 의해 release\n"
|
|
"드라이브를 마운트/언마운트한다.."
|
|
|
|
#: applets/drivemount/drivemount.c:127
|
|
msgid " mounted"
|
|
msgstr " 마운트됨"
|
|
|
|
#: applets/drivemount/drivemount.c:132
|
|
msgid " not mounted"
|
|
msgstr " 마운트되지 않음"
|
|
|
|
#: applets/drivemount/drivemount.c:202
|
|
msgid "\" reported:\n"
|
|
msgstr "\" 보고됨:\n"
|
|
|
|
#: applets/drivemount/drivemount.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"Drivemount command failed.\n"
|
|
"\""
|
|
msgstr ""
|
|
"드라이브 마운트 명령 실패\n"
|
|
"\""
|
|
|
|
#: applets/drivemount/drivemount.c:468
|
|
msgid "Eject"
|
|
msgstr "Eject"
|
|
|
|
#: applets/drivemount/properties.c:134
|
|
msgid "Drive Mount Settings"
|
|
msgstr "드라이브 마운트 설정"
|
|
|
|
#: applets/drivemount/properties.c:142
|
|
msgid "Update in seconds:"
|
|
msgstr "몇초마다 업데이트?:"
|
|
|
|
#: applets/drivemount/properties.c:153
|
|
msgid "Icon:"
|
|
msgstr "아이콘"
|
|
|
|
#: applets/drivemount/properties.c:160
|
|
msgid "Floppy"
|
|
msgstr "플로피"
|
|
|
|
#: applets/drivemount/properties.c:164
|
|
msgid "Cdrom"
|
|
msgstr "씨디롬"
|
|
|
|
#: applets/drivemount/properties.c:168
|
|
msgid "Zip Drive"
|
|
msgstr "ZIP 드라이브"
|
|
|
|
#: applets/drivemount/properties.c:172
|
|
msgid "Hard Disk"
|
|
msgstr "하드 디스크"
|
|
|
|
#: applets/drivemount/properties.c:185
|
|
msgid "Mount point:"
|
|
msgstr "마운트 위치"
|
|
|
|
#: applets/drivemount/properties.c:197
|
|
msgid "Use automount friendly status test"
|
|
msgstr "automount 상태 테스트 사용"
|
|
|
|
#: applets/fifteen/fifteen.c:35
|
|
msgid "You win!"
|
|
msgstr "이겼습니다!"
|
|
|
|
#: applets/fifteen/fifteen.c:263
|
|
msgid "Fifteen sliding pieces"
|
|
msgstr "Fifteen 조각"
|
|
|
|
#: applets/fifteen/fifteen.c:264
|
|
msgid "1.0"
|
|
msgstr "1.0"
|
|
|
|
#: applets/fifteen/fifteen.c:265
|
|
msgid "Copyright (C) The Free Software Foundation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/fifteen/fifteen.c:267
|
|
msgid ""
|
|
"Sam Lloyd's all-time favorite game, now for your delight in the Gnome Panel. "
|
|
"Guaranteed to be a productivity buster."
|
|
msgstr "Sam Lloyd가 언제나 가장 좋아하는 게임, 이제 GNOME 패널 안에서 찾아왔다. 생산성을 떨어뜨리게 될 것을 보장함."
|
|
|
|
#: applets/fifteen/fifteen.c:289
|
|
msgid "Can't create fifteen applet!"
|
|
msgstr "fifteen 애플릿을 만들 수 없음!"
|
|
|
|
#: applets/fifteen/fifteen.c:299
|
|
msgid "Scramble pieces"
|
|
msgstr "조각 뒤섞기"
|
|
|
|
#: applets/fish/fish.c:106 applets/fish/fish.c:377
|
|
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s the Fish"
|
|
msgstr "물고기 %s"
|
|
|
|
#: applets/fish/fish.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s the GNOME Fish Says:"
|
|
msgstr "GNOME 물고기 %s 말하길:"
|
|
|
|
#: applets/fish/fish.c:195
|
|
msgid "GNOME Fish Properties"
|
|
msgstr "GNOME 물고기 속성"
|
|
|
|
#: applets/fish/fish.c:203
|
|
msgid "Your GNOME Fish's Name:"
|
|
msgstr "당신의 GNOME 물고기의 이름:"
|
|
|
|
#: applets/fish/fish.c:217
|
|
msgid "The Animation Filename:"
|
|
msgstr "애니매이션 파일이름:"
|
|
|
|
#: applets/fish/fish.c:219 gnome-terminal/gnome-terminal.c:884
|
|
#: panel/menu.c:2178 panel/panel-util.c:187 panel/panel_config.c:712
|
|
#: panel/swallow.c:191
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "찾아보기"
|
|
|
|
#: applets/fish/fish.c:232
|
|
msgid "Frames In Animation:"
|
|
msgstr "애니매이션의 프레임 수"
|
|
|
|
#: applets/fish/fish.c:248
|
|
msgid "Pause per frame (s):"
|
|
msgstr "각 프레임마다 쉬는시간 (초):"
|
|
|
|
#: applets/fish/fish.c:262
|
|
msgid "Fish"
|
|
msgstr "물고기"
|
|
|
|
#: applets/fish/fish.c:380
|
|
msgid "(with minor help from George)"
|
|
msgstr "(George의 작은 도움으로)"
|
|
|
|
#: applets/fish/fish.c:383
|
|
msgid "The GNOME Fish Applet"
|
|
msgstr "GNOME 물고기 애플릿"
|
|
|
|
#: applets/fish/fish.c:386
|
|
msgid ""
|
|
"This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and "
|
|
"compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and "
|
|
"memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for "
|
|
"a psychiatric evaluation."
|
|
msgstr "이 애플릿은 전혀 아무 쓸모가 없다. 이 애플릿은 디스크 공간과 컴파일 시간을 잡아먹을 뿐이고, 만약 실행된 경우에는 소중한 패널의 공간과 메모리까지 차지한다. 만약 누군가 이 애플릿을 쓰고 있다면, 그 사람은 빨리 정신 감정을 받으러 가야 한다."
|
|
|
|
#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:101
|
|
msgid "Fvwm Pager Applet"
|
|
msgstr "Fvwm 페이저 애플릿"
|
|
|
|
#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:103
|
|
msgid "Copyright (C) 1998 M. Lausch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:201 gmenu/gmenu.c:90
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "속성"
|
|
|
|
#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Desk %d"
|
|
msgstr "데스크탑 %d"
|
|
|
|
#: applets/fvwm-pager/properties.c:133 applets/fvwm-pager/properties.c:162
|
|
msgid "Active Window Color"
|
|
msgstr "Active 윈도우 색깔"
|
|
|
|
#: applets/fvwm-pager/properties.c:137 applets/fvwm-pager/properties.c:166
|
|
msgid "Inactive Window Color"
|
|
msgstr "Inactive 윈도우 색깔"
|
|
|
|
#: applets/fvwm-pager/properties.c:141
|
|
msgid "Active Desktop Color"
|
|
msgstr "Active 데스크탑 색깔"
|
|
|
|
#: applets/fvwm-pager/properties.c:145 applets/fvwm-pager/properties.c:174
|
|
msgid "Inactive Desktop Color"
|
|
msgstr "Inactive 데스크탑 색깔"
|
|
|
|
#: applets/fvwm-pager/properties.c:170
|
|
msgid "Active Dekstop Color"
|
|
msgstr "Active 데스크탑 색깔"
|
|
|
|
#: applets/fvwm-pager/properties.c:242
|
|
msgid "Fvwm Pager Settings"
|
|
msgstr "Fvwm 페이저 설정"
|
|
|
|
#. This format string is used, to display the actual day,
|
|
#. when showing a vertical panel. For an explanation of
|
|
#. this format string type 'man strftime'.
|
|
#: applets/gen_util/clock.c:98
|
|
msgid ""
|
|
"%a\n"
|
|
"%b %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%b %d\n"
|
|
"%a"
|
|
|
|
#. This format string is used, to display the actual day,
|
|
#. when showing a horizontal panel.
|
|
#: applets/gen_util/clock.c:103
|
|
msgid "%a %b %d"
|
|
msgstr "%b %d %a"
|
|
|
|
#: applets/gen_util/clock.c:112
|
|
msgid ""
|
|
"%I:%M\n"
|
|
"%p"
|
|
msgstr "%p %I:%M"
|
|
|
|
#: applets/gen_util/clock.c:115
|
|
msgid "%I:%M %p"
|
|
msgstr "%p %I:%M"
|
|
|
|
#. This format string is used, to display the actual time in
|
|
#. 24 hour format.
|
|
#: applets/gen_util/clock.c:121
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#: applets/gen_util/clock.c:311
|
|
msgid "Clock properties"
|
|
msgstr "시계 속성"
|
|
|
|
#: applets/gen_util/clock.c:321
|
|
msgid "12 hour"
|
|
msgstr "12시간"
|
|
|
|
#: applets/gen_util/clock.c:330
|
|
msgid "24 hour"
|
|
msgstr "24시간"
|
|
|
|
#: applets/gen_util/mailcheck.c:245
|
|
msgid "You have new mail."
|
|
msgstr "새 편지가 왔습니다"
|
|
|
|
#: applets/gen_util/mailcheck.c:247
|
|
msgid "You have mail."
|
|
msgstr "편지가 있습니다."
|
|
|
|
#: applets/gen_util/mailcheck.c:249
|
|
msgid "No mail."
|
|
msgstr "편지가 없습니다."
|
|
|
|
#: applets/gen_util/mailcheck.c:501
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "실행"
|
|
|
|
#: applets/gen_util/mailcheck.c:513
|
|
msgid "before each update"
|
|
msgstr "각 업데이트 전에"
|
|
|
|
#: applets/gen_util/mailcheck.c:521
|
|
msgid "Check for mail every"
|
|
msgstr "메일을 확인하는 간격은"
|
|
|
|
#: applets/gen_util/mailcheck.c:532
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "초"
|
|
|
|
#: applets/gen_util/mailcheck.c:540
|
|
msgid "Select animation"
|
|
msgstr "애니메이션 선택"
|
|
|
|
#: applets/gen_util/mailcheck.c:563
|
|
msgid "Mail check properties"
|
|
msgstr "편지 확인 속성"
|
|
|
|
#: applets/gen_util/mailcheck.c:568
|
|
msgid "Mail check"
|
|
msgstr "편지 확인"
|
|
|
|
#: applets/gen_util/mailcheck.c:608
|
|
msgid "Mail check Applet"
|
|
msgstr "편지 확인 애플릿"
|
|
|
|
#: applets/gen_util/mailcheck.c:611
|
|
msgid "Mail check notifies you when new mail is on your mailbox"
|
|
msgstr "새로운 편지가 편지함에 도착했을 때 알려주기"
|
|
|
|
#: applets/gen_util/mailcheck.c:670
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr "글자만 사용"
|
|
|
|
#: applets/gen_util/main.c:31
|
|
msgid "Start in clock mode"
|
|
msgstr "시계 모드에서 시작"
|
|
|
|
#: applets/gen_util/main.c:32
|
|
msgid "Start in mailcheck mode"
|
|
msgstr "편지 확인 모ㄷ에서 시작"
|
|
|
|
#: applets/gen_util/main.c:33
|
|
msgid "Start in printer mode"
|
|
msgstr "인쇄기 모드에서 시작"
|
|
|
|
#: applets/gen_util/printer.c:337
|
|
msgid "Printer properties"
|
|
msgstr "인쇄기 속성"
|
|
|
|
#: applets/gen_util/printer.c:345
|
|
msgid "Printer name:"
|
|
msgstr "인쇄기 이름:"
|
|
|
|
#: applets/gen_util/printer.c:349
|
|
msgid "Print command:"
|
|
msgstr "인쇄기 명령:"
|
|
|
|
#: applets/gen_util/printer.c:355
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "인쇄기"
|
|
|
|
#: applets/gkb/gkb.c:93
|
|
msgid "The GNOME KB Applet"
|
|
msgstr "GNOME 키보드 애플릿"
|
|
|
|
#: applets/gkb/gkb.c:93
|
|
msgid "0.28"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/gkb/gkb.c:94
|
|
msgid "(C) 1998 LSC - Linux Supporting Center"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/gkb/gkb.c:96
|
|
msgid ""
|
|
"This applet used to switch between keyboard maps. No more. It uses "
|
|
"setxkbmap. The main site of this app moved tempolary to URL "
|
|
"http://lsc.kva.hu/gkb.Mail me your flag, please (60x40 size),I will put it "
|
|
"to CVS."
|
|
msgstr "이 애플릿은 각 키보드맵 사이를 전환하는 데 쓰인다. 더 이상은 없다. 이 애플릿은 setxkbmap 명령을 사용한다. 이 프로그램의 주요 사이트의 URL은 임시로 http://lsc.kva.hu/gkb로 옮겨졌다. 부디 당신의 국기를 편지로 보내주기 바라며 (60x40 크기), 그러면 그 깃발을 CVS에 옮겨 놓겠다."
|
|
|
|
#: applets/gkb/gkb.c:104
|
|
msgid "gkb.xpm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/gkb/properties.c:93
|
|
msgid "Icon Selection"
|
|
msgstr "아이콘 선택"
|
|
|
|
#: applets/gkb/properties.c:188
|
|
msgid "GKB settings"
|
|
msgstr "GKB 설정"
|
|
|
|
#: applets/gkb/properties.c:217 applets/gkb/properties.c:234
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't\n"
|
|
"load\n"
|
|
"icon"
|
|
msgstr ""
|
|
"아이콘을\n"
|
|
"읽어들일 수\n"
|
|
"없음"
|
|
|
|
#: applets/gkb/properties.c:244 panel/menu.c:2189
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "메뉴"
|
|
|
|
#. FIXME: This should check to make sure icewm (or equiv) is running.
|
|
#. Not sure if it is working though...
|
|
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"This applet requires you to run a window manager with the XA_ extensions.\n"
|
|
msgstr "이 애플릿은 XA_ extension이 있는 윈도우 관리자를 실행해야 합니다.\n"
|
|
|
|
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:218
|
|
msgid "Desktop Pager Applet"
|
|
msgstr "데스크탑 페이저 애플릿"
|
|
|
|
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:219
|
|
msgid "Copyright (C)1998 M.Watson"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:275
|
|
msgid "Failed to retrieve workspace property."
|
|
msgstr "웍스페이스 속성을 읽어들이는 데 실패."
|
|
|
|
#: applets/mixer/mixer.c:577
|
|
msgid "Run gmix..."
|
|
msgstr "gmix 실행..."
|
|
|
|
#: applets/modemlights/modemlights.c:94
|
|
msgid "Modem Lights Applet"
|
|
msgstr "모뎀 깜빡이 애플릿"
|
|
|
|
#: applets/modemlights/modemlights.c:97
|
|
msgid ""
|
|
"Released under the GNU general public license.\n"
|
|
"A modem status indicator and dialer.Lights in order from the top or left are "
|
|
"RX and TX"
|
|
msgstr ""
|
|
"GNU General Public License에 의해 release\n"
|
|
"모뎀 상태를 알려주고, 전화를 건다. 위에서부터 혹은 좌로부터 깜빡이들은 각각 RX와 TX이다."
|
|
|
|
#: applets/modemlights/modemlights.c:316
|
|
msgid ""
|
|
"You are currently connected.\n"
|
|
"Do you want to disconnect?"
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 연결되어 있습니다\n"
|
|
"연결을 끊겠습니까?"
|
|
|
|
#: applets/modemlights/modemlights.c:327
|
|
msgid "Do you want to connect?"
|
|
msgstr "연결하겠습니까?"
|
|
|
|
#: applets/modemlights/modemlights.c:345
|
|
msgid "not connected"
|
|
msgstr "연결되어 있지 않음"
|
|
|
|
#: applets/modemlights/properties.c:135
|
|
msgid "Modem Lights Settings"
|
|
msgstr "모뎀 깜박이 설정"
|
|
|
|
#: applets/modemlights/properties.c:143
|
|
msgid "Updates per second"
|
|
msgstr "몇초마다 업데이트하는가:"
|
|
|
|
#: applets/modemlights/properties.c:159
|
|
msgid "Connect command:"
|
|
msgstr "인쇄기 명령:"
|
|
|
|
#: applets/modemlights/properties.c:176
|
|
msgid "Disconnect command:"
|
|
msgstr "인쇄기 명령:"
|
|
|
|
#. confirmation checkbox
|
|
#: applets/modemlights/properties.c:189
|
|
msgid "Confirm connection"
|
|
msgstr "연결 확인"
|
|
|
|
#: applets/modemlights/properties.c:209
|
|
msgid "Modem lock file:"
|
|
msgstr "모뎀 lock 파일"
|
|
|
|
#: applets/modemlights/properties.c:226
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "장치:"
|
|
|
|
#. ISDN checkbox
|
|
#: applets/modemlights/properties.c:239
|
|
msgid "Use ISDN"
|
|
msgstr "ISDN 사용"
|
|
|
|
#: applets/modemlights/properties.c:252
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "고급"
|
|
|
|
#: applets/multiload/main.c:31
|
|
msgid "CPU load graph"
|
|
msgstr "CPU 로드 그래프"
|
|
|
|
#: applets/multiload/main.c:32
|
|
msgid "Memory usage graph"
|
|
msgstr "메모리 사용량 그래프"
|
|
|
|
#: applets/multiload/main.c:33
|
|
msgid "Swap load graph"
|
|
msgstr "Swap 로드 그래프"
|
|
|
|
#: applets/multiload/properties-mem.c:135
|
|
msgid "Used Memory"
|
|
msgstr "사용중인 메모리"
|
|
|
|
#: applets/multiload/properties-mem.c:142
|
|
msgid "Shared Memory"
|
|
msgstr "공유 메모리"
|
|
|
|
#: applets/multiload/properties-mem.c:149
|
|
msgid "Buffered Memory"
|
|
msgstr "Buffered 메모리"
|
|
|
|
#: applets/multiload/properties-mem.c:156
|
|
msgid "Cached Memory"
|
|
msgstr "캐쉬 메모리"
|
|
|
|
#: applets/multiload/properties-mem.c:245
|
|
msgid "MemLoad Settings"
|
|
msgstr "MemLoad 설정"
|
|
|
|
#: applets/multiload/properties-swap.c:122
|
|
msgid "Used Swap"
|
|
msgstr "사용중인 swap"
|
|
|
|
#: applets/multiload/properties-swap.c:129
|
|
msgid "Free Swap"
|
|
msgstr "비어있는 swap"
|
|
|
|
#: applets/multiload/properties-swap.c:217
|
|
msgid "SwapLoad Settings"
|
|
msgstr "SwapLoad 설정"
|
|
|
|
#: applets/netload/netload.c:260
|
|
msgid "Netload Error"
|
|
msgstr "네트워크 사용량 애러"
|
|
|
|
#: applets/netload/netload.c:265
|
|
msgid "An error occured in the Netload Applet:"
|
|
msgstr "네트워크 사용량 애플릿에 애러 발생"
|
|
|
|
#: applets/netload/netload.c:294
|
|
msgid "The GNOME Network Load Applet"
|
|
msgstr "GNOME 네트워크 사용량 애플릿"
|
|
|
|
#: applets/netload/netload.c:297
|
|
msgid ""
|
|
"This applet is released under the terms and conditions of the GNU Public "
|
|
"Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the "
|
|
"/proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the "
|
|
"device."
|
|
msgstr "이 애플릿은 GNU General Public License에 의해 배포됩니다. 이 애플릿은 네트워크 장치의 로드를 보여줍니다. 이 프로그램은 /proc/net/ip_acct 인터페이스가 있어야 하고, 이 장치에 맞게 제대로 세팅되어 있어야 합니다."
|
|
|
|
#: applets/netload/properties.c:119
|
|
msgid "Network Traffic"
|
|
msgstr "네트워크 사용량"
|
|
|
|
#: applets/netload/properties.c:124
|
|
msgid "Traffic bars"
|
|
msgstr "사용량 막대"
|
|
|
|
#: applets/netload/properties.c:193
|
|
msgid "Device name (like ppp0 or eth0)"
|
|
msgstr "장치 이름 (예: ppp0, eth0)"
|
|
|
|
#: applets/netload/properties.c:201
|
|
msgid "Vertical spacing of bars (in kilobytes)"
|
|
msgstr "막대의 수직 크기 (킬로바이트)"
|
|
|
|
#: applets/netload/properties.c:243
|
|
msgid "properties.c: gnome_property_box_new() failed.\n"
|
|
msgstr "properties.c: gnome_property_box_new() 실패.\n"
|
|
|
|
#: applets/netload/properties.c:249
|
|
msgid "Network Load Settings"
|
|
msgstr "네트워크 사용량 설정"
|
|
|
|
#: applets/netload/properties.c:258
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "장치"
|
|
|
|
#: applets/slashapp/properties.c:184
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "기사"
|
|
|
|
#: applets/slashapp/properties.c:193
|
|
msgid "Show topic images"
|
|
msgstr "토픽 그림을 보여주기"
|
|
|
|
#: applets/slashapp/properties.c:199
|
|
msgid "Show department"
|
|
msgstr "department 보여주기"
|
|
|
|
#: applets/slashapp/properties.c:205
|
|
msgid "Show extra information (Time, Author, Comments)"
|
|
msgstr "그외의 정보 보여주기 (시간, 저자, 코멘트)"
|
|
|
|
#: applets/slashapp/properties.c:215
|
|
msgid "Delay between articles (10 = 1 sec):"
|
|
msgstr "각 기사 사이의 지연시간 (10 = 1 초):"
|
|
|
|
#: applets/slashapp/properties.c:227
|
|
msgid "(These settings do not take effect until a refresh)"
|
|
msgstr "(이 세팅은 refresh할때까지는 효과가 없습니다)"
|
|
|
|
#: applets/slashapp/properties.c:231
|
|
msgid "Browser"
|
|
msgstr "브라우저"
|
|
|
|
#: applets/slashapp/properties.c:240
|
|
msgid "Open new window"
|
|
msgstr "새로운 창 열기"
|
|
|
|
#. -- not implemented yet --
|
|
#: applets/slashapp/properties.c:248
|
|
msgid "Ticker Information (unimplemented)"
|
|
msgstr "Ticker 정보 (구현 안됨)"
|
|
|
|
#. create the widget we are going to put on the applet
|
|
#: applets/slashapp/properties.c:261 applets/webcontrol/webcontrol.c:116
|
|
msgid "Url:"
|
|
msgstr "Url:"
|
|
|
|
#: applets/slashapp/properties.c:278
|
|
msgid "Article index file:"
|
|
msgstr "기사 색인 파일:"
|
|
|
|
#: applets/slashapp/properties.c:295
|
|
msgid "Image Server Url:"
|
|
msgstr "그림 서버 Url:"
|
|
|
|
#: applets/slashapp/properties.c:312
|
|
msgid "Image path:"
|
|
msgstr "그림 경로:"
|
|
|
|
#: applets/slashapp/properties.c:337 gnome-terminal/gnome-terminal.c:963
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
msgstr "스크롤"
|
|
|
|
#: applets/slashapp/properties.c:346
|
|
msgid "Smooth scroll"
|
|
msgstr "부드러운 스크롤"
|
|
|
|
#: applets/slashapp/properties.c:352
|
|
msgid "Smooth type"
|
|
msgstr "부드러운 타입"
|
|
|
|
#: applets/slashapp/properties.c:358
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "속도"
|
|
|
|
#: applets/slashapp/properties.c:371
|
|
msgid "Delay when wrapping text:"
|
|
msgstr "wrapping text의 시간간격"
|
|
|
|
#: applets/slashapp/properties.c:387
|
|
msgid "Scroll speed between lines (Smooth scroll):"
|
|
msgstr "각 줄사이의 스크롤 속도 (부드러운 스크롤)"
|
|
|
|
#: applets/slashapp/properties.c:399
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "표시"
|
|
|
|
#: applets/slashapp/slashapp.c:110
|
|
msgid "No articles"
|
|
msgstr "기사가 없습니다"
|
|
|
|
#: applets/slashapp/slashapp.c:127
|
|
msgid "Slashapp article list"
|
|
msgstr "Slashapp 기사 리스트"
|
|
|
|
#: applets/slashapp/slashapp.c:211 gmenu/gmenu.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating user directory: %s\n"
|
|
msgstr "사용자 디렉토리 만들기: %s\n"
|
|
|
|
#: applets/slashapp/slashapp.c:214 gmenu/gmenu.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create user directory: %s\n"
|
|
msgstr "사용자 디렉토리를 만들 수 없습니다: %s\n"
|
|
|
|
#: applets/slashapp/slashapp.c:470
|
|
msgid "No articles found"
|
|
msgstr "기사를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: applets/slashapp/slashapp.c:504
|
|
msgid "Justin Maurer <mike911@clark.net>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/slashapp/slashapp.c:505
|
|
msgid "Craig Small <csmall@small.dropbear.co.uk>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/slashapp/slashapp.c:506
|
|
msgid "John Ellis <johne@bellatlantic.net> - Display engine"
|
|
msgstr "John Ellis <johne@bellatlantic.net> - 표시 엔진"
|
|
|
|
#: applets/slashapp/slashapp.c:509
|
|
msgid "SlashApp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applets/slashapp/slashapp.c:512
|
|
msgid "A ticker to display Slashdot headlines\n"
|
|
msgstr "Slashdot 헤드라인을 표시해 주는 ticker\n"
|
|
|
|
#: applets/slashapp/slashapp.c:558
|
|
msgid "Loading headlines........"
|
|
msgstr "헤드라인을 읽고 있습니다........"
|
|
|
|
#: applets/slashapp/slashapp.c:578
|
|
msgid "Show article listing"
|
|
msgstr "기사 리스트 보여주기"
|
|
|
|
#: applets/slashapp/slashapp.c:583
|
|
msgid "Refresh articles"
|
|
msgstr "기사 다시 표시하기"
|
|
|
|
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:56
|
|
msgid "The Web Browser Controller"
|
|
msgstr "웹 브라우저 조종기"
|
|
|
|
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"This applet currently sends getURL commands to netscape throught the -remote "
|
|
"interface. Hopefully later more webrowsers will be supported."
|
|
msgstr "이 애플릿은 현재 -remote 인터페이스를 이용해 getURL 명령을 netscape로 보낸다. 앞으로 더 많은 웹브라우저가 지원되길 바란다."
|
|
|
|
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:119
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "지우기"
|
|
|
|
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:135
|
|
msgid "Launch new window"
|
|
msgstr "새 창"
|
|
|
|
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:203
|
|
msgid "WebControl Properties"
|
|
msgstr "키보드 속성"
|
|
|
|
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:208
|
|
msgid "Display URL label"
|
|
msgstr "URL label 표시"
|
|
|
|
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:217
|
|
msgid "Display \"launch new window\" option"
|
|
msgstr "\"launch new window\" 옵션 표시"
|
|
|
|
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:230
|
|
msgid "Look"
|
|
msgstr "겉모양"
|
|
|
|
#. Auto repeat
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:200
|
|
#: desktop-properties/property-keyboard.c:160
|
|
msgid "Auto-repeat"
|
|
msgstr "자동반복"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:211
|
|
#: desktop-properties/property-keyboard.c:179
|
|
msgid "Enable auto-repeat"
|
|
msgstr "자동반복하기"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:221
|
|
#: desktop-properties/property-keyboard.c:186
|
|
msgid "Repeat rate"
|
|
msgstr "반복정도"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:224
|
|
msgid "Repeat Delay"
|
|
msgstr "반복 지연"
|
|
|
|
#. Keyboard click
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:226
|
|
#: desktop-properties/property-keyboard.c:235
|
|
msgid "Keyboard click"
|
|
msgstr "키보드 누를때 소리"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:237
|
|
#: desktop-properties/property-keyboard.c:254
|
|
msgid "Click on keypress"
|
|
msgstr "누를때 소리 내기"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:247
|
|
#: desktop-properties/property-keyboard.c:261
|
|
msgid "Click volume"
|
|
msgstr "누를때 소리 크기"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:254
|
|
msgid "Test settings"
|
|
msgstr "설정 테스트"
|
|
|
|
#. Mouse buttons
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:225
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:215
|
|
msgid "Mouse buttons"
|
|
msgstr "마우스 버튼"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:234
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:224
|
|
msgid "Left handed"
|
|
msgstr "왼손잡이"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:236
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:226
|
|
msgid "Right handed"
|
|
msgstr "오른손잡이"
|
|
|
|
#. Mouse motion
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:262
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:243
|
|
msgid "Mouse motion"
|
|
msgstr "마우스 움직임"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:274
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:255
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "마우스 속도"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:274
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:255
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "빠르게"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:274
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:255
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "느리게"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:286
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:267
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "처음 움직임"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:286
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:267
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "크게"
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:286
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:267
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "작게"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:50
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "저자:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:60
|
|
msgid "Author: UNKNOWN"
|
|
msgstr "저자: 알수 없음"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:76
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:146
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:46
|
|
msgid "Screen Saver"
|
|
msgstr "화면 보호기"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "설정..."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
|
|
"current screensaver."
|
|
msgstr "이 버튼을 누르면 현재 화면보호기의 셋업을 도와주는 대화창이 나옵니다."
|
|
|
|
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:87
|
|
msgid "Screen Saver Settings"
|
|
msgstr "화면 보호기 설정"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start After "
|
|
msgstr "얼마 후에?:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:101
|
|
msgid " Minutes."
|
|
msgstr " 분."
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:116
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "우선순위:"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123
|
|
msgid "Low "
|
|
msgstr "낮음"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:125
|
|
msgid " Normal"
|
|
msgstr "보통"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136
|
|
msgid "Shutdown monitor "
|
|
msgstr "모니터 셧다운"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:138
|
|
msgid " minutes after screen saver has started."
|
|
msgstr " 분 (화면보호기가 시작한 후로부터)"
|
|
|
|
#: control-center/callbacks.c:68
|
|
msgid "Desktop Manager"
|
|
msgstr "데스크탑 관리자"
|
|
|
|
#: control-center/callbacks.c:71
|
|
msgid "Desktop Properties manager."
|
|
msgstr "데스크탑 속성 관리자."
|
|
|
|
#. {GNOME_APP_UI_HELP, NULL, NULL, NULL, NULL, NULL,
|
|
#. GNOME_APP_PIXMAP_NONE, NULL, 0, 0, NULL},
|
|
#: control-center/main.c:22 gmenu/gmenu.c:46
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "끝(_Q)"
|
|
|
|
#. {GNOME_APP_UI_HELP, NULL, NULL, NULL, NULL, NULL,
|
|
#. GNOME_APP_PIXMAP_NONE, NULL, 0, 0, NULL},
|
|
#: control-center/main.c:30
|
|
msgid "_Help with GNOME..."
|
|
msgstr "GNOME에 대한 도움말(_H)..."
|
|
|
|
#: control-center/main.c:32 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1126
|
|
msgid "_About..."
|
|
msgstr "이 프로그램은(_A)..."
|
|
|
|
#: control-center/main.c:38
|
|
msgid "_Main"
|
|
msgstr "주메뉴(_M)"
|
|
|
|
#: control-center/main.c:40 gmenu/gmenu.c:73
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "도움말(_H)"
|
|
|
|
#: desktop-properties/app-background.c:15
|
|
msgid "Background Properties"
|
|
msgstr "배경 속성"
|
|
|
|
#: desktop-properties/app-bell.c:11
|
|
msgid "Bell Properties"
|
|
msgstr "패널 속성"
|
|
|
|
#: desktop-properties/app-keyboard.c:11
|
|
msgid "Keyboard Properties"
|
|
msgstr "키보드 속성"
|
|
|
|
#: desktop-properties/app-mouse.c:11
|
|
msgid "Mouse Properties"
|
|
msgstr "마우스 속성"
|
|
|
|
#: desktop-properties/app-ui.c:32
|
|
msgid "Gnome Look and Feel Properties"
|
|
msgstr "키보드 속성"
|
|
|
|
#: desktop-properties/args.c:8 desktop-properties/property-background.c:1057
|
|
msgid "Set parameters from saved state and exit"
|
|
msgstr "저장된 상태에서 하고 종료"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:494 panel/panel_config.c:689
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "색상"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:518
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "한가지 색"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:524
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "서서히 변화"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:539 panel/panel_config.c:571
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "수직"
|
|
|
|
#. Horizontal
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:545 panel/panel_config.c:558
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "수평"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:690
|
|
msgid "Wallpaper Selection"
|
|
msgstr "벽지 고르기"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:729
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr "벽지"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:732
|
|
msgid " Browse... "
|
|
msgstr " 찾아보기... "
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:737
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:781
|
|
msgid "Scaled"
|
|
msgstr "크기 조정"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:790
|
|
msgid "Scaled (keep aspect)"
|
|
msgstr "크기 조정 (가로세로 비율 유지)"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:801
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "중앙"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:812
|
|
msgid "Tiled"
|
|
msgstr "타일"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1006
|
|
msgid " Background "
|
|
msgstr "배경"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1058
|
|
msgid "IMAGE"
|
|
msgstr "IMAGE"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1058
|
|
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
|
|
msgstr "벽지를 지정된 값으로 맞춘다"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1059
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1060
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1657 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1659
|
|
msgid "COLOR"
|
|
msgstr "COLOR"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1059
|
|
msgid "Specifies the background color"
|
|
msgstr "배경색 지정"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1060
|
|
msgid "Specifies end background color for gradient"
|
|
msgstr "단계적인 배경색의 마지막 색 지정"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1061
|
|
msgid "ORIENT"
|
|
msgstr "ORIENT"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1061
|
|
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
|
|
msgstr "단계적인 색을 사용할 방향: vertical(수직) 또는 horizontal(수평)"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1062
|
|
msgid "Use a solid fill for the background"
|
|
msgstr "배경을 한가지 색으로 채우기"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1063
|
|
msgid "Use a gradient fill for the background"
|
|
msgstr "배경에 단계적인 색 사용"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1064
|
|
msgid "MODE"
|
|
msgstr "MODE"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-background.c:1064
|
|
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
"배경그림 표시방법: tiled(바둑판), centered(중앙), scaled(그림크기조정), 혹은 "
|
|
"ratio(그림 가로세로비율 고정)"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-bell.c:123
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "소리"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-bell.c:142
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-bell.c:163
|
|
msgid "Pitch"
|
|
msgstr "Pitch"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-bell.c:184
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "문서"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-bell.c:214
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:250
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "테스트"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-bell.c:228
|
|
msgid "Bell"
|
|
msgstr "삑소리"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-keyboard.c:207
|
|
msgid "Repeat delay"
|
|
msgstr "반복 지연"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-keyboard.c:291
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "키보드"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-mouse.c:274
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "마우스"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:55
|
|
msgid "Default Gtk setting [FIXME - Describe this better]"
|
|
msgstr "기본 Gtk 세팅 [FIXME - Describe this better]"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:56
|
|
msgid "Spread buttons out"
|
|
msgstr "버튼을 주위에 골고루 배치"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:57
|
|
msgid "Put buttons on edges"
|
|
msgstr "버튼을 끝부분에 배치"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:58
|
|
msgid "Left-justify buttons"
|
|
msgstr "왼쪽으로 치우쳐진 버튼"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:59
|
|
msgid "Right-justify buttons"
|
|
msgstr "오른쪽으로 치우쳐진 버튼"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:65
|
|
msgid "Let window manager decide"
|
|
msgstr "윈도우 매니저가 결정"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:66
|
|
msgid "Center of the screen"
|
|
msgstr "화면의 중앙"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:67
|
|
msgid "At the mouse pointer"
|
|
msgstr "마우스 포인터 위치"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:73
|
|
msgid "Dialogs are like other windows"
|
|
msgstr "대화창은 다른 윈도우와 마찬가지"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:74
|
|
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
|
|
msgstr "대화창은 윈도우매니저에 의해 특별취급"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:81
|
|
msgid "Notebook"
|
|
msgstr "노트북"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:82
|
|
msgid "Toplevel"
|
|
msgstr "별도의 창"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:83
|
|
msgid "Modal"
|
|
msgstr "모달"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:89 gnome-terminal/gnome-terminal.c:736
|
|
#: panel/panel_config.c:335
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "왼쪽"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:90 gnome-terminal/gnome-terminal.c:737
|
|
#: panel/panel_config.c:346
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "오른쪽"
|
|
|
|
#. Top Position
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:91 panel/panel_config.c:313
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "위"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:92 panel/panel_config.c:324
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "아래"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:194
|
|
msgid "Dialog buttons"
|
|
msgstr "마우스 버튼"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:199
|
|
msgid "Dialog position"
|
|
msgstr "위치"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:204
|
|
msgid "Dialog hints"
|
|
msgstr "대화창 힌트"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:211
|
|
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
|
|
msgstr "가능한 경우에 대화창 대신에 상태막대를 사용"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:221
|
|
msgid "Place dialogs over application window when possible"
|
|
msgstr "가능한 경우 대화창을 프로그램 윈도우 위에 위치"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:232
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
msgstr "대화창"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:238
|
|
msgid "Menubars are detachable"
|
|
msgstr "메뉴바를 분리가능하도록"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:247
|
|
msgid "Toolbars are detachable"
|
|
msgstr "툴바를 분리가능하도록"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:256
|
|
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
|
|
msgstr "툴바 버튼의 테두리가 들어가 보이도록"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:265
|
|
msgid "Statusbar is interactive when possible"
|
|
msgstr "가능하면 상태바가 interactive하도록"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:274
|
|
msgid "Dialog buttons have icons"
|
|
msgstr "대화창의 버튼에 아이콘 사용"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:283
|
|
msgid "Menu items have icons"
|
|
msgstr "메뉴에 아이콘 사용"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:292
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "응용 프로그램"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:297
|
|
msgid "Default MDI mode"
|
|
msgstr "기본 MDI 모드"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:302
|
|
msgid "MDI notebook tab position"
|
|
msgstr "MDI 노트북의 탭 위치"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-ui.c:308
|
|
msgid "MDI"
|
|
msgstr "MDI"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:148
|
|
msgid "Wait"
|
|
msgstr "기다림:"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:149
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "분"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:161
|
|
msgid "Requires Password"
|
|
msgstr "암호 필요"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:170
|
|
msgid "Use DPMS"
|
|
msgstr "DPMS 사용"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:179
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "우선순위"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:187
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "보통"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:188
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "낮음"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:234
|
|
msgid "Screensavers"
|
|
msgstr "화면 보호기"
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:246
|
|
msgid "Setup..."
|
|
msgstr "설정..."
|
|
|
|
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:356
|
|
msgid " Screensaver "
|
|
msgstr " 화면 보호기 "
|
|
|
|
#: desktop-properties/xlockmore.cc:156
|
|
msgid "XLockMore Properties"
|
|
msgstr "XLockMore 속성"
|
|
|
|
#: desktop-properties/xlockmore.cc:174
|
|
msgid " OK "
|
|
msgstr " 확인 "
|
|
|
|
#: desktop-properties/xlockmore.cc:175
|
|
msgid " Apply "
|
|
msgstr " 적용 "
|
|
|
|
#: desktop-properties/xlockmore.cc:176
|
|
msgid " Cancel "
|
|
msgstr " 취소 "
|
|
|
|
#: desktop-properties/xlockmore.cc:177
|
|
msgid " Defaults "
|
|
msgstr " 기본사항 "
|
|
|
|
#: desktop-properties/xlockmore.cc:178 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1135
|
|
#: help-browser/window.c:184 help-browser/window.c:209
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "도움말"
|
|
|
|
#: desktop-properties/xlockmore.cc:183 desktop-properties/xlockmore.cc:195
|
|
msgid " Mode "
|
|
msgstr " 모드 "
|
|
|
|
#: desktop-properties/xlockmore.cc:184
|
|
msgid " XLockMore "
|
|
msgstr " XLockMore "
|
|
|
|
#: desktop-properties/xlockmore.cc:193
|
|
msgid " Options "
|
|
msgstr " 선택사항 "
|
|
|
|
#: desktop-properties/xlockmore.cc:194
|
|
msgid " Preview "
|
|
msgstr " 미리보기 "
|
|
|
|
#: gemvt/getopt.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: `%s' 옵션은 애매합니다\n"
|
|
|
|
#: gemvt/getopt.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인자가 없어야 합니다\n"
|
|
|
|
#: gemvt/getopt.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인자가 없어야 합니다\n"
|
|
|
|
#: gemvt/getopt.c:715 gemvt/getopt.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: `%s' 옵션은 인자가 필요합니다\n"
|
|
|
|
#. --option
|
|
#: gemvt/getopt.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: 알수 없는 옵션 `--%s'\n"
|
|
|
|
#. +option or -option
|
|
#: gemvt/getopt.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: 알수 없는 옵션 `--%c%s'\n"
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: gemvt/getopt.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
|
|
|
|
#: gemvt/getopt.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: gemvt/getopt.c:807 gemvt/getopt.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: 옵션은 인자가 필요합니다 -- %ㅊ\n"
|
|
|
|
#: gemvt/getopt.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 애매합니다\n"
|
|
|
|
#: gemvt/getopt.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인자가 없어야 합니다\n"
|
|
|
|
#: gmenu/dialogs.c:39
|
|
msgid "File exists."
|
|
msgstr "파일이 이미 존재합니다."
|
|
|
|
#: gmenu/dialogs.c:47
|
|
msgid "Failed to create file."
|
|
msgstr "파일을 새로 만드는 데 실패."
|
|
|
|
#: gmenu/dialogs.c:122 gmenu/dialogs.c:387
|
|
msgid ""
|
|
"You can't add an entry to that folder.\n"
|
|
"You do not have the proper permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 폴더에 새로운 항목을 추가할 수 없습니다.\n"
|
|
"그럴 권한이 없습니다."
|
|
|
|
#: gmenu/dialogs.c:128 gmenu/gmenu.c:80
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "새 폴더"
|
|
|
|
#: gmenu/dialogs.c:130
|
|
msgid "Create Folder:"
|
|
msgstr "폴더 만들기:"
|
|
|
|
#: gmenu/dialogs.c:168
|
|
msgid "Failed to delete the folder."
|
|
msgstr "폴더를 지우는 데 실패."
|
|
|
|
#: gmenu/dialogs.c:176
|
|
msgid "Failed to delete the file."
|
|
msgstr "파일을 지우는 데 실패."
|
|
|
|
#: gmenu/dialogs.c:211
|
|
msgid "You must select something first."
|
|
msgstr "먼저 무언가를 선택해야 합니다."
|
|
|
|
#: gmenu/dialogs.c:217
|
|
msgid "You can not delete a top level Folder."
|
|
msgstr "맨 위의 폴더를 지울 수 없습니다."
|
|
|
|
#: gmenu/dialogs.c:225
|
|
msgid ""
|
|
"You can't delete that file.\n"
|
|
"You do not have the proper permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 파일을 지울 수 없습니다.\n"
|
|
"그럴 권한이 없습니다."
|
|
|
|
#: gmenu/dialogs.c:231
|
|
msgid "Delete file?"
|
|
msgstr "파일을 지울까요?"
|
|
|
|
#: gmenu/dialogs.c:240
|
|
msgid "Delete empty folder?"
|
|
msgstr "빈 폴더를 지울까요?"
|
|
|
|
#: gmenu/dialogs.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot delete folder.\n"
|
|
"To delete a folder. it must be empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"폴더를 지울 수 없습니다.\n"
|
|
"폴더를 지우려면 그 폴더는 비어있어야 합니다."
|
|
|
|
#: gmenu/dialogs.c:247
|
|
msgid "File or Folder does not exist on filesystem."
|
|
msgstr "파일이나 폴더가 파일시스템에 존재하지 않습니다."
|
|
|
|
#: gmenu/dialogs.c:376
|
|
msgid "The Name text field can not be blank."
|
|
msgstr "이름 필드는 비어 있으면 안 됩니다."
|
|
|
|
#: gmenu/dialogs.c:385
|
|
msgid ""
|
|
"You can't edit an entry in that folder.\n"
|
|
"You do not have the proper permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 폴더의 항목을 편집할 수 없습니다.\n"
|
|
"그럴 권한이 없습니다."
|
|
|
|
#: gmenu/dialogs.c:394
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "변경된 사항을 저장할까요?"
|
|
|
|
#: gmenu/dialogs.c:402
|
|
msgid "Overwrite existing file?"
|
|
msgstr "이미 존재하는 파일을 덮어쓸까요?"
|
|
|
|
#: gmenu/dialogs.c:408
|
|
msgid "Save file?"
|
|
msgstr "파일 저장?"
|
|
|
|
#: gmenu/edit.c:173
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "파일 이름:"
|
|
|
|
#: gmenu/edit.c:199
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "저장"
|
|
|
|
#: gmenu/edit.c:216
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "되돌리기"
|
|
|
|
#: gmenu/edit.c:233
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "새것"
|
|
|
|
#: gmenu/gmenu.c:40
|
|
msgid "New _Folder..."
|
|
msgstr "새 폴더(_F)..."
|
|
|
|
#: gmenu/gmenu.c:43
|
|
msgid "_Delete..."
|
|
msgstr "지우기(_D)..."
|
|
|
|
#: gmenu/gmenu.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Sort Folder"
|
|
msgstr "폴더 정렬(_S)"
|
|
|
|
#: gmenu/gmenu.c:55
|
|
msgid "Sort Folder _Recursive"
|
|
msgstr "아래 폴더까지 정렬(_R)"
|
|
|
|
#: gmenu/gmenu.c:69
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "파일(_F)"
|
|
|
|
#: gmenu/gmenu.c:71
|
|
msgid "_Sort"
|
|
msgstr "정렬(_S)"
|
|
|
|
#: gmenu/gmenu.c:80
|
|
msgid "Create a new folder"
|
|
msgstr "새로운 폴더 만들기"
|
|
|
|
#: gmenu/gmenu.c:82 gsm/session-properties.c:196
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "지우기"
|
|
|
|
#: gmenu/gmenu.c:82
|
|
msgid "Delete selected menu item"
|
|
msgstr "선택된 메뉴항목 지우기"
|
|
|
|
#: gmenu/gmenu.c:85
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "위로 이동"
|
|
|
|
#: gmenu/gmenu.c:85
|
|
msgid "Move selected menu up"
|
|
msgstr "선택된 메뉴 위로 이동"
|
|
|
|
#: gmenu/gmenu.c:87
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "아래로 이동"
|
|
|
|
#: gmenu/gmenu.c:87
|
|
msgid "Move selected menu down"
|
|
msgstr "선택된 메뉴 아래로 이동"
|
|
|
|
#: gmenu/gmenu.c:90
|
|
msgid "Edit selected menu item properties"
|
|
msgstr "선택된 메뉴의 속성 편집"
|
|
|
|
#: gmenu/gmenu.c:93
|
|
msgid "Sort Folder"
|
|
msgstr "폴더 정렬"
|
|
|
|
#: gmenu/gmenu.c:93
|
|
msgid "Sort selected folder"
|
|
msgstr "선택된 폴더 정렬"
|
|
|
|
#: gmenu/gmenu.c:231 gmenu/gmenu.c:270 gmenu/gmenu.c:327 gmenu/tree.c:505
|
|
msgid "GNOME menu editor"
|
|
msgstr "GNOME 메뉴 편집기"
|
|
|
|
#: gmenu/gmenu.c:234
|
|
msgid ""
|
|
"Released under the terms of the GNU Public License.\n"
|
|
"GNOME menu editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"GNU General Public License에 의해 배포됨.\n"
|
|
"GNOME 메뉴 편집기."
|
|
|
|
#: gmenu/order.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file: %s\n"
|
|
msgstr "파일을 만들 수 없습니다: %s\n"
|
|
|
|
#: gmenu/order.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to remove .order file: %s\n"
|
|
msgstr ".order 파일을 지울 수 없습니다: %s\n"
|
|
|
|
#: gmenu/order.c:126 gmenu/order.c:140
|
|
msgid " Folder"
|
|
msgstr " 폴더 "
|
|
|
|
#: gmenu/tree.c:507
|
|
msgid "One moment, reading menus..."
|
|
msgstr "잠시, 메뉴를 읽고 있습니다..."
|
|
|
|
#: gmenu/tree.c:535
|
|
msgid "GNOME"
|
|
msgstr "GNOME"
|
|
|
|
#. system's menu tree
|
|
#: gmenu/tree.c:543 panel/menu.c:1503 panel/menu.c:1541 panel/menu.c:1763
|
|
msgid "System Menus"
|
|
msgstr "시스템 메뉴"
|
|
|
|
#: gmenu/tree.c:553
|
|
msgid "Top of system menus"
|
|
msgstr "시스템 메뉴의 맨 위"
|
|
|
|
#. user's menu tree
|
|
#: gmenu/tree.c:560 panel/menu.c:1524 panel/menu.c:1551 panel/menu.c:1774
|
|
msgid "User Menus"
|
|
msgstr "사용자 메뉴"
|
|
|
|
#: gmenu/tree.c:570
|
|
msgid "Top of user menus"
|
|
msgstr "사용자 메뉴의 맨 위"
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:125
|
|
msgid "GNOME Terminal"
|
|
msgstr "GNOME 터미널"
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:128
|
|
msgid "The GNOME terminal emulation program."
|
|
msgstr "GNOME 터미널 프로그램"
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:407 gnome-terminal/gnome-terminal.c:834
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:844
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "기본사항"
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:408
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:557
|
|
msgid ""
|
|
"You have switched the class of this window. Do you\n"
|
|
" want to reconfigure this window to match the default\n"
|
|
"configuration of the new class?"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 윈도우의 class를 변경했습니다.\n"
|
|
"이 윈도우를 새로운 class의 기본 설정에\n"
|
|
"맞도록 다시 설정하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:720
|
|
msgid "Linux console"
|
|
msgstr "리눅스 콘솔"
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:721
|
|
msgid "Color Xterm"
|
|
msgstr "컬러 Xterm"
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:722
|
|
msgid "rxvt"
|
|
msgstr "rxvt"
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:727
|
|
msgid "White on black"
|
|
msgstr "검은 배경에 흰글자"
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:728
|
|
msgid "Black on white"
|
|
msgstr "흰 배경에 검은 글자"
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:729
|
|
msgid "Green on black"
|
|
msgstr "검은 배경에 녹색 글자"
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:730
|
|
msgid "Black on light yellow"
|
|
msgstr "옅은 노란색 배경에 검은 글자"
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:731
|
|
msgid "Custom colors"
|
|
msgstr "그 외의 색깔"
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:738
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "숨김"
|
|
|
|
#. Font
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:798
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "글꼴:"
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:818
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr " 찾아보기... "
|
|
|
|
#. Terminal class
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:826
|
|
msgid "Terminal Class"
|
|
msgstr "터미널 class"
|
|
|
|
#. Blinking status
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:854
|
|
msgid "Blinking cursor"
|
|
msgstr "깜빡이는 커서"
|
|
|
|
#. Show menu bar
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:863
|
|
msgid "Hide menu bar"
|
|
msgstr "메뉴바 숨기기"
|
|
|
|
#. Background Pixmap checkbox
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:872
|
|
msgid "Background pixmap"
|
|
msgstr "배경 그림"
|
|
|
|
#. Background pixmap filename
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:881
|
|
msgid "Pixmap file:"
|
|
msgstr "그림 파일:"
|
|
|
|
#. Transparency
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:896
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "투명하게"
|
|
|
|
#. Shaded
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:905
|
|
msgid "Background should be shaded (slow)"
|
|
msgstr "배경에 그늘을 지도록 한다 (느려짐)"
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:916
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "색상"
|
|
|
|
#. Color palette
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:919
|
|
msgid "Color palette:"
|
|
msgstr "색깔 파레트:"
|
|
|
|
#. Foreground, background buttons
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:929
|
|
msgid "Foreground color:"
|
|
msgstr "전경색:"
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:938
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "배경색:"
|
|
|
|
#. default foreground/backgorund selector
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:950
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "색깔:"
|
|
|
|
#. Scrollbar position
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:966
|
|
msgid "Scrollbar position"
|
|
msgstr "스크롤바 위치"
|
|
|
|
#. Scroll back
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:977
|
|
msgid "Scrollback lines"
|
|
msgstr "스크롤할 수 있는 줄수"
|
|
|
|
#. Scroll on keystroke checkbox
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:989
|
|
msgid "Scroll on keystroke"
|
|
msgstr "키입력이 들어올 경우 스크롤"
|
|
|
|
#. Scroll on output checkbox
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:998
|
|
msgid "Scroll on output"
|
|
msgstr "출력이 있을 경우 스크롤"
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1027
|
|
msgid "Color selector"
|
|
msgstr "색깔 선택"
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1122
|
|
msgid "_Hide menubar"
|
|
msgstr "메뉴바 숨기기(_H)"
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1123
|
|
msgid "_Show menubar"
|
|
msgstr "메뉴바 보이기(_S)"
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1134
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "수직"
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1645
|
|
msgid "Terminal class name"
|
|
msgstr "터미널 class 이름"
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1645
|
|
msgid "CLASS"
|
|
msgstr "CLASS"
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1647
|
|
msgid "Specifies font name"
|
|
msgstr "폰트 이름 지정"
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1647
|
|
msgid "FONT"
|
|
msgstr "FONT"
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1649
|
|
msgid "Do not start up shells as logins shells"
|
|
msgstr "로긴셸을 실행하지 않는다"
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1651
|
|
msgid "Start up shells as logins shells"
|
|
msgstr "로긴셸을 실행한다"
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1653
|
|
msgid "Specifies the geometry for the main window"
|
|
msgstr "주 윈도우의 위치,크기 지정"
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1653 gsm/session-properties.c:287
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
msgstr "GEOMETRY"
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1655
|
|
msgid "Execute this program instead of a shell"
|
|
msgstr "셸 대신에 프로그램을 실행한다"
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1655
|
|
msgid "COMMAND"
|
|
msgstr "COMMAND"
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1657
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "전경색"
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1659 panel/panel_config.c:739
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "배경색"
|
|
|
|
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1661 panel/main.c:44
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: gsm/main.c:41
|
|
msgid "Enable gsm debugging"
|
|
msgstr "gsm 디버깅 켜기"
|
|
|
|
#: gsm/save-session.c:33
|
|
msgid "Kill session"
|
|
msgstr "세션 없애기"
|
|
|
|
#: gsm/save-session.c:53
|
|
msgid "save-session: couldn't connect to session manager\n"
|
|
msgstr "save-session: 세션 관리자와 연결할 수 없음\n"
|
|
|
|
#: gsm/session-properties.c:189
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "시작"
|
|
|
|
#: gsm/session-properties.c:192
|
|
msgid "Programs to invoke at session startup:"
|
|
msgstr "세션을 시작할때 실행할 프로그램들:"
|
|
|
|
#: gsm/session-properties.c:239
|
|
msgid "Gnome Session Properties"
|
|
msgstr "마우스 속성"
|
|
|
|
#: gsm/session-properties.c:286
|
|
msgid "Geometry of window"
|
|
msgstr "창 높이"
|
|
|
|
#: help-browser/bookmarks.c:220
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
msgstr "책갈피"
|
|
|
|
#: help-browser/bookmarks.c:220
|
|
msgid "Page Title"
|
|
msgstr "페이지 제목"
|
|
|
|
#: help-browser/bookmarks.c:230
|
|
msgid "Gnome Help Bookmarks"
|
|
msgstr "Gnome 도움말 책갈피"
|
|
|
|
#. Buttons
|
|
#: help-browser/bookmarks.c:240
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:114
|
|
msgid "X position of window"
|
|
msgstr "창의 가로 위치"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:114
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:115
|
|
msgid "Y position of window"
|
|
msgstr "창의 세로 위치"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:115
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:116
|
|
msgid "Width of window"
|
|
msgstr "창 폭"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:116
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "WIDTH"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:117
|
|
msgid "Height of window"
|
|
msgstr "창 높이"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:117
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "HEIGHT"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:118
|
|
msgid "Debug level"
|
|
msgstr "디버그 단계"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:336 help-browser/window.c:696
|
|
msgid "Gnome Help Browser"
|
|
msgstr "Gnome 도움말 프로그램"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:339
|
|
msgid ""
|
|
"GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on "
|
|
"your system"
|
|
msgstr "GNOME 도움말 보기는 시스템에 설치된 각종 형식의 문서를 쉽게 접근할 수 있게 해 줍니다"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:598
|
|
msgid "History size"
|
|
msgstr "History 크기"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:599
|
|
msgid "History file"
|
|
msgstr "History 파일"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:600
|
|
msgid "Cache size"
|
|
msgstr "cache 크기"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:601
|
|
msgid "Cache file"
|
|
msgstr "cache 파일"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:602
|
|
msgid "Bookmark file"
|
|
msgstr "책갈피 파일"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:608
|
|
msgid "Man Path"
|
|
msgstr "Man 경로"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:609
|
|
msgid "Info Path"
|
|
msgstr "Info 경로"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:610
|
|
msgid "GNOME Help Path"
|
|
msgstr "GNOME 도움말 경로"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:685
|
|
msgid "Gnome Help Configure"
|
|
msgstr "Gnome 도움말 설정"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:688
|
|
msgid "History and cache"
|
|
msgstr "History와 cache"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-help-browser.c:689
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "경로"
|
|
|
|
#: help-browser/gnome-helpwin.c:215
|
|
msgid "<body><h2>Error: file not found</h2></body>"
|
|
msgstr "<body><h2>애러: 파일이 없음</h2></body>"
|
|
|
|
#: help-browser/history.c:257
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: help-browser/history.c:257
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "마지막"
|
|
|
|
#: help-browser/history.c:257
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "갯수"
|
|
|
|
#: help-browser/history.c:270
|
|
msgid "Gnome Help History"
|
|
msgstr "Gnome 도움말 History"
|
|
|
|
#: help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:21
|
|
msgid "User Commands"
|
|
msgstr "사용자 명령"
|
|
|
|
#: help-browser/toc-man.c:20 help-browser/toc2-man.c:22
|
|
msgid "System Calls"
|
|
msgstr "시스템 콜"
|
|
|
|
#: help-browser/toc-man.c:21 help-browser/toc2-man.c:23
|
|
msgid "Library Functions"
|
|
msgstr "라이브러리 함수"
|
|
|
|
#: help-browser/toc-man.c:22 help-browser/toc2-man.c:24
|
|
msgid "Special Files"
|
|
msgstr "특수 파일들"
|
|
|
|
#: help-browser/toc-man.c:23 help-browser/toc2-man.c:25
|
|
msgid "File Formats"
|
|
msgstr "파일 형식"
|
|
|
|
#: help-browser/toc-man.c:24 help-browser/toc2-man.c:26
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "게임"
|
|
|
|
#: help-browser/toc-man.c:25 help-browser/toc2-man.c:27
|
|
#: panel/panel_config_global.c:556
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "기타"
|
|
|
|
#: help-browser/toc-man.c:26 help-browser/toc2-man.c:28
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "관리"
|
|
|
|
#: help-browser/toc-man.c:27 help-browser/toc2-man.c:29
|
|
msgid "man9"
|
|
msgstr "man9"
|
|
|
|
#: help-browser/toc-man.c:28 help-browser/toc2-man.c:30
|
|
msgid "mann"
|
|
msgstr "mann"
|
|
|
|
#: help-browser/toc-man.c:29 help-browser/toc2-man.c:31
|
|
msgid "manx"
|
|
msgstr "manx"
|
|
|
|
#. Add one new item for each type
|
|
#. This really should iterate through the toc_config list
|
|
#. MAN PAGES
|
|
#: help-browser/toc.c:135
|
|
msgid "Man Pages"
|
|
msgstr "Man 페이지"
|
|
|
|
#. INFO PAGES
|
|
#: help-browser/toc.c:147
|
|
msgid "Info Pages"
|
|
msgstr "Info 페이지"
|
|
|
|
#. GNOME HELP
|
|
#: help-browser/toc.c:159
|
|
msgid "GNOME Help"
|
|
msgstr "GNOME 도움말"
|
|
|
|
#: help-browser/toc2.c:115 help-browser/toc2.c:256 help-browser/toc2.c:318
|
|
msgid "<h1>Table of Contents</h1>\n"
|
|
msgstr "<h1>차례</h1>\n"
|
|
|
|
#. Man Pages
|
|
#: help-browser/toc2.c:119
|
|
msgid "<h2>Man Pages</h2>\n"
|
|
msgstr "<h2>Man 페이지</h2>\n"
|
|
|
|
#: help-browser/toc2.c:257
|
|
msgid "<br><br><h2>Info Pages</h2>\n"
|
|
msgstr "<br><br><h2>Info 페이지</h2>\n"
|
|
|
|
#: help-browser/toc2.c:319
|
|
msgid "<br><br><h2>GNOME Help</h2>\n"
|
|
msgstr "<br><br><h2>GNOME 도움말</h2>\n"
|
|
|
|
#: help-browser/toc2.c:461
|
|
msgid ""
|
|
"<HTML>\n"
|
|
"<BODY>\n"
|
|
"<H2>Results of the substring search for the string "
|
|
msgstr ""
|
|
"<HTML>\n"
|
|
"<BODY>\n"
|
|
"<H2>문자열에 대한 부분 문자열 탐색의 결과 "
|
|
|
|
#: help-browser/toc2.c:467
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<H3>Manual Pages</H3>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<UL>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<H3>Manual Pages</H3>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<UL>\n"
|
|
|
|
#: help-browser/toc2.c:490
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<H3>GNU Info Pages</H3>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<UL>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<H3>GNU Info 페이지</H3>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<UL>\n"
|
|
|
|
#: help-browser/toc2.c:514
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<H3>GNOME Help Pages</H3>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<UL>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<H3>GNOME 도움말 페이지</H3>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<UL>\n"
|
|
|
|
#: help-browser/toc2.c:536
|
|
msgid "<br><B>No matches found</B>\n"
|
|
msgstr "<br><B>맞는 경우를 찾을 수 없습니다</B>\n"
|
|
|
|
#: help-browser/visit.c:84
|
|
msgid "<BODY>Could not load default TOC page</BODY>"
|
|
msgstr "<BODY>기본 TOC 페이지를 읽을 수 없습니다</BODY>"
|
|
|
|
#: help-browser/visit.c:102
|
|
msgid "<BODY>Unknown TOC argument</BODY>"
|
|
msgstr "<BODY>알 수 없는 TOC 인자</BODY>"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:129
|
|
msgid "New window"
|
|
msgstr "새 창"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:129
|
|
msgid "Open new browser window"
|
|
msgstr "새로운 브라우저 창 열기"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:134
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "책갈피 추가"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:134
|
|
msgid "Add bookmark"
|
|
msgstr "책갈피 추가"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:139
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:144
|
|
msgid "Close window"
|
|
msgstr "창 닫기"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:149
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "끝내기"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:149
|
|
msgid "Exit all windows"
|
|
msgstr "모든 창을 끝내기"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:158
|
|
msgid "Info about this program"
|
|
msgstr "이 프로그램에 관한 정보"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:169 help-browser/window.c:204
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "History"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:169 help-browser/window.c:204
|
|
msgid "Show History Window"
|
|
msgstr "History 윈도우 보이기"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:174
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "책갈피"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:174 help-browser/window.c:206
|
|
msgid "Show Bookmarks Window"
|
|
msgstr "책갈피 윈도우 보이기"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:182
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:183
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "윈도우"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:191
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "뒤로"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:192
|
|
msgid "Go to the previous location in the history list"
|
|
msgstr "history 리스트에서 이전 위치로 가기"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:194
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "앞으로"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:195
|
|
msgid "Go to the next location in the history list"
|
|
msgstr "history 리스트의 다음 위치로 가기"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:198
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "다시 읽기"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:201
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "색인"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:201
|
|
msgid "Show Documentation Index"
|
|
msgstr "문서의 색인 보여주기"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:206
|
|
msgid "BMarks"
|
|
msgstr "책갈피"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:209
|
|
msgid "Help on Help"
|
|
msgstr "도움말에 대한 도움말"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading document:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"문서를 읽어들이는 데 애러:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: help-browser/window.c:824
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
#: panel/applet.c:259
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: panel/applet.c:286
|
|
msgid "Remove from panel"
|
|
msgstr "패널에서 삭제"
|
|
|
|
#: panel/applet.c:293
|
|
msgid "Move applet"
|
|
msgstr "애플릿 이동"
|
|
|
|
#: panel/drawer.c:105
|
|
msgid "Tooltip/Name"
|
|
msgstr "툴팁 보여주기"
|
|
|
|
#: panel/drawer.c:109
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "아이콘"
|
|
|
|
#: panel/drawer.c:113
|
|
msgid "Applet appearance"
|
|
msgstr "애플릿 겉모습"
|
|
|
|
#: panel/drawer.c:120
|
|
msgid "Drawer handle"
|
|
msgstr "Drawer 관련"
|
|
|
|
#: panel/drawer.c:122
|
|
msgid "Disable hidebutton"
|
|
msgstr "버튼숨기기 없앰"
|
|
|
|
#: panel/drawer.c:131
|
|
msgid "Disable hidebutton arrow"
|
|
msgstr "버튼숨기기 화살표 없앰"
|
|
|
|
#: panel/drawer.c:145 panel/menu.c:1471
|
|
msgid "Drawer"
|
|
msgstr "Drawer"
|
|
|
|
#: panel/launcher.c:111
|
|
msgid "App"
|
|
msgstr "프로그램"
|
|
|
|
#: panel/launcher.c:203
|
|
msgid "Launcher properties"
|
|
msgstr "Launcher 속성"
|
|
|
|
#: panel/launcher.c:288
|
|
msgid "Create launcher applet"
|
|
msgstr "삼킴 애플릿 만들기"
|
|
|
|
#: panel/logout.c:26 panel/menu.c:1582 panel/menu.c:1739
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "로그아웃"
|
|
|
|
#: panel/main.c:43
|
|
msgid "Discard session"
|
|
msgstr "세션 버리기"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:81
|
|
msgid "The GNOME Panel"
|
|
msgstr "GNOME 도움말"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"This program is responsible for launching other applications, embedding "
|
|
"small applets within itself, world peace, and random X crashes."
|
|
msgstr "이 프로그램은 다른 프로그램을 실행하고, 내부에 작은 애플릿들을 포함하고, 세계 평화와 더불어 X가 무단종료될 경우에 대해 책임이 있습니다."
|
|
|
|
#: panel/menu.c:329 panel/menu.c:364
|
|
msgid "Desktop entry properties"
|
|
msgstr "데스크탑 항목 속성"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:428
|
|
msgid "Add this launcher to panel"
|
|
msgstr "launcher를 패널에 추가"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:436
|
|
msgid "Add this as drawer to panel"
|
|
msgstr "drawer로 패널에 추가"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:444
|
|
msgid "Add this as menu to panel"
|
|
msgstr "메뉴로 패널에 추가"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:465
|
|
msgid "Properties ..."
|
|
msgstr "속성..."
|
|
|
|
#: panel/menu.c:643 panel/menu.c:714
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: panel/menu.c:1417
|
|
msgid "Applets"
|
|
msgstr "애플릿"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:1478 panel/panel_config.c:863
|
|
msgid "Edge Panel"
|
|
msgstr "패널"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:1485 panel/panel_config.c:869
|
|
msgid "Corner Panel"
|
|
msgstr "코너 패널"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:1567
|
|
msgid "Remove this panel"
|
|
msgstr "패널에서 삭제"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:1612
|
|
msgid "Add applet"
|
|
msgstr "애플릿 추가"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:1621
|
|
msgid "Add new panel"
|
|
msgstr "패널에 추가"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:1629
|
|
msgid "Add main menu"
|
|
msgstr "주 메뉴 추가"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:1636
|
|
msgid "Add log out button"
|
|
msgstr "로그아웃 버튼 추가"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:1644
|
|
msgid "Add swallowed app"
|
|
msgstr "삼킬 프로그램 추가"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:1650
|
|
msgid "Add new launcher"
|
|
msgstr "새로운 launcher 추가"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:1661
|
|
msgid "This panel properties..."
|
|
msgstr "패널 속성..."
|
|
|
|
#: panel/menu.c:1671
|
|
msgid "Global properties..."
|
|
msgstr "전체 속성..."
|
|
|
|
#: panel/menu.c:1699
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "패널"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:1706
|
|
msgid "Lock screen"
|
|
msgstr "화면 잠금"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:1727
|
|
msgid "About GNOME..."
|
|
msgstr "GNOME은..."
|
|
|
|
#: panel/menu.c:2090
|
|
msgid "Menu properties"
|
|
msgstr "메뉴 속성"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:2097
|
|
msgid "Menu Type"
|
|
msgstr "메뉴 타입"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:2104 panel/menu.c:2124
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "주 메뉴"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:2115 panel/menu.c:2165
|
|
msgid "Normal Menu"
|
|
msgstr "보통 메뉴"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:2134
|
|
msgid "Both System and User menus on the same menu"
|
|
msgstr "시스템 메뉴와 사용자 메뉴를 같은 메뉴에 둔다"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:2146
|
|
msgid "System on the main menu, User menu as a submenu"
|
|
msgstr "시스템 메뉴를 주 메뉴로, 사용자 메뉴를 서브메뉴로 둔다"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:2157
|
|
msgid "User on the main menu, System menu as a submenu"
|
|
msgstr "사용자 메뉴를 주메뉴로, 시스템 메뉴를 서브메뉴로 둔다"
|
|
|
|
#: panel/menu.c:2175
|
|
msgid "Menu path"
|
|
msgstr "메뉴 경로"
|
|
|
|
#. Position frame
|
|
#: panel/panel_config.c:300 panel/panel_config.c:473
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "위치"
|
|
|
|
#. Auto-hide/stayput frame
|
|
#: panel/panel_config.c:374
|
|
msgid "Minimize Options"
|
|
msgstr "최소화 옵션"
|
|
|
|
#. Stay Put
|
|
#: panel/panel_config.c:385
|
|
msgid "Explicitly Hide"
|
|
msgstr "수동으로 숨기기"
|
|
|
|
#: panel/panel_config.c:398
|
|
msgid "Auto Hide"
|
|
msgstr "자동으로 숨기기"
|
|
|
|
#. Auto-hide
|
|
#: panel/panel_config.c:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable hidebuttons"
|
|
msgstr "이 애플릿은 각 키보드맵 사이를 전환하는 데 쓰인다. 더 이상은 없다. 이 애플릿은 setxkbmap 명령을 사용한다. 이 프로그램의 주요 사이트의 URL은 임시로 http://lsc.kva.hu/gkb로 옮겨졌다. 부디 당신의 국기를 편지로 보내주기 바라며 (60x40 크기), 그러면 그 깃발을 CVS에 옮겨 놓겠다."
|
|
|
|
#. Auto-hide
|
|
#: panel/panel_config.c:419
|
|
msgid "Disable hidebutton arrows"
|
|
msgstr "버튼 숨기가 화살표 없앰"
|
|
|
|
#. North East Position
|
|
#: panel/panel_config.c:486
|
|
msgid "North East"
|
|
msgstr "북동"
|
|
|
|
#: panel/panel_config.c:497
|
|
msgid "South West"
|
|
msgstr "남서"
|
|
|
|
#: panel/panel_config.c:508
|
|
msgid "North West"
|
|
msgstr "북서"
|
|
|
|
#: panel/panel_config.c:519
|
|
msgid "South East"
|
|
msgstr "남동"
|
|
|
|
#. Orientation frame
|
|
#: panel/panel_config.c:547
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "방향"
|
|
|
|
#. selector frame
|
|
#: panel/panel_config.c:663 panel/panel_config.c:884
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "배경"
|
|
|
|
#. standard background
|
|
#: panel/panel_config.c:673
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "표준"
|
|
|
|
#: panel/panel_config.c:681
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "픽스맵"
|
|
|
|
#. image frame
|
|
#: panel/panel_config.c:695
|
|
msgid "Image file"
|
|
msgstr "그림 파일"
|
|
|
|
#: panel/panel_config.c:725
|
|
msgid "Scale image to fit panel"
|
|
msgstr "패널 크기에 맞게 그림 크기를 조정"
|
|
|
|
#: panel/panel_config.c:852
|
|
msgid "Panel properties"
|
|
msgstr "패널 속성"
|
|
|
|
#. Animation disable
|
|
#: panel/panel_config_global.c:195
|
|
msgid "Disable animations"
|
|
msgstr "애니메이션 없애기"
|
|
|
|
#. AutoHide Animation step_size scale frame
|
|
#: panel/panel_config_global.c:203
|
|
msgid "Auto-Hide Animation Speed"
|
|
msgstr "자동숨기기 애니매이션 속도"
|
|
|
|
#. ExplicitHide Animation step_size scale frame
|
|
#: panel/panel_config_global.c:212
|
|
msgid "Explicit-Hide Animation Speed"
|
|
msgstr "수동숨기기 애니매이션 속도"
|
|
|
|
#. DrawerHide Animation step_size scale frame
|
|
#: panel/panel_config_global.c:221
|
|
msgid "Drawer Animation Speed"
|
|
msgstr "Drawer 애니매이션 속도"
|
|
|
|
#. Minimize Delay scale frame
|
|
#: panel/panel_config_global.c:230
|
|
msgid "Auto-Hide Minimize Delay (ms)"
|
|
msgstr "자동숨기기 지연시간 (천분의 일초)"
|
|
|
|
#. Minimized size scale frame
|
|
#: panel/panel_config_global.c:237
|
|
msgid "Auto-Hide Minimized Size (pixels)"
|
|
msgstr "자동숨기기 크기 (픽셀)"
|
|
|
|
#. Enable tiles frame
|
|
#: panel/panel_config_global.c:306
|
|
msgid "Tiles enabled"
|
|
msgstr "타일 사용"
|
|
|
|
#. Image frame
|
|
#: panel/panel_config_global.c:331
|
|
msgid "Image files"
|
|
msgstr "그림 파일"
|
|
|
|
#: panel/panel_config_global.c:344
|
|
msgid "Tile filename (up)"
|
|
msgstr "타일 파일이름 (위)"
|
|
|
|
#: panel/panel_config_global.c:348
|
|
msgid "Tile filename (down)"
|
|
msgstr "타일 파일이름 (아래)"
|
|
|
|
#. Minimized size scale frame
|
|
#: panel/panel_config_global.c:355
|
|
msgid "Border width (tile only)"
|
|
msgstr "경계선 두께 (타일의 경우)"
|
|
|
|
#. Minimized size scale frame
|
|
#: panel/panel_config_global.c:363
|
|
msgid "Depth (displacement when pressed)"
|
|
msgstr "깊이 (눌렀을 때 이동하는 정도)"
|
|
|
|
#. Tooltips frame
|
|
#: panel/panel_config_global.c:385
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
msgstr "아이콘 툴팁"
|
|
|
|
#. Tooltips enable
|
|
#: panel/panel_config_global.c:396
|
|
msgid "Tooltips enabled"
|
|
msgstr "툴팁 보여주기"
|
|
|
|
#. Menu frame
|
|
#: panel/panel_config_global.c:406
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "메뉴"
|
|
|
|
#. Small Icons
|
|
#: panel/panel_config_global.c:417
|
|
msgid "Show small icons"
|
|
msgstr "작은 아이콘 보여주기"
|
|
|
|
#. Dot Buttons
|
|
#: panel/panel_config_global.c:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show ... buttons"
|
|
msgstr "마우스 버튼"
|
|
|
|
#. Movement frame
|
|
#: panel/panel_config_global.c:437
|
|
msgid "Movement"
|
|
msgstr "이동"
|
|
|
|
#. Switched
|
|
#: panel/panel_config_global.c:448
|
|
msgid "Switched movement"
|
|
msgstr "바꾸기 이동"
|
|
|
|
#: panel/panel_config_global.c:460
|
|
msgid "Free movement (doesn't disturb other applets)"
|
|
msgstr "자유로운 이동 (다른 애플릿을 고정시켜 둠)"
|
|
|
|
#. Logout frame
|
|
#: panel/panel_config_global.c:470
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "로그아웃"
|
|
|
|
#. Prompt before log out
|
|
#: panel/panel_config_global.c:481
|
|
msgid "Prompt before logout"
|
|
msgstr "로그아웃 전에 물어보기"
|
|
|
|
#. Minimize Delay scale frame
|
|
#: panel/panel_config_global.c:491
|
|
msgid "Applet Padding"
|
|
msgstr "애플릿 사이의 간격"
|
|
|
|
#: panel/panel_config_global.c:507
|
|
msgid "Launcher icon"
|
|
msgstr "Launcher 아이콘"
|
|
|
|
#: panel/panel_config_global.c:508
|
|
msgid "Drawer icon"
|
|
msgstr "Drawer 아이콘"
|
|
|
|
#: panel/panel_config_global.c:509
|
|
msgid "Menu icon"
|
|
msgstr "메뉴 아이콘"
|
|
|
|
#: panel/panel_config_global.c:530
|
|
msgid "Global Panel Configuration"
|
|
msgstr "전체 패널 설정"
|
|
|
|
#: panel/panel_config_global.c:538
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "애니메이션"
|
|
|
|
#: panel/panel_config_global.c:543
|
|
msgid "General icon settings"
|
|
msgstr "일반 아이콘 설정"
|
|
|
|
#: panel/session.c:585
|
|
msgid "Really log out?"
|
|
msgstr "정말로 로그아웃하겠습니까?"
|
|
|
|
#: panel/session.c:599
|
|
msgid "Ask next time"
|
|
msgstr "다음에도 물어보기"
|
|
|
|
#: panel/swallow.c:168
|
|
msgid "Create swallow applet"
|
|
msgstr "삼킴 애플릿 만들기"
|
|
|
|
#: panel/swallow.c:178
|
|
msgid "Title of application to swallow"
|
|
msgstr "삼킬 응용 프로그램의 이름"
|
|
|
|
#: panel/swallow.c:189
|
|
msgid "Command (optional)"
|
|
msgstr "명령 (선택사항)"
|
|
|
|
#: panel/swallow.c:200
|
|
msgid "Width (optional)"
|
|
msgstr "폭 (선택사항)"
|
|
|
|
#: panel/swallow.c:206
|
|
msgid "Height (optional)"
|
|
msgstr "높이 (선택사항)"
|