gnome-control-center/po/fo.po
Bogi Napoleon Wennerström 5712a91e0a Update Faroese translation
(cherry picked from commit e74db619d1)
2023-09-09 09:58:54 +00:00

9553 lines
256 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Faroese translation for the Gnome Control Center.
# Copyright (C) 1998-2018
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
# Bogi Napoleon Wennerström <bogi.wennerstrom@gmail.com>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 12:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-09 09:51+0000\n"
"Last-Translator: Weblate Admin <bogi.wennerstrom@gmail.com>\n"
"Language-Team: Faroese <http://weblate.umset.fo/projects/"
"gnome-control-center/gnome-44/fo/>\n"
"Language: fo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2\n"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:822
msgid "System Bus"
msgstr "Skipanarbreyt"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:822
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:824
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:837
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:842
msgid "Full access"
msgstr "Fulla atgongd"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:824
msgid "Session Bus"
msgstr "Seturbreyt"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:828
#: panels/power/cc-power-panel.ui:75 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:265
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:309
msgid "Devices"
msgstr "Tól"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:828
msgid "Full access to /dev"
msgstr "Fulla atgongd til /dev"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:832
#: panels/network/cc-network-panel.c:763
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5
msgid "Network"
msgstr "Net"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:832
msgid "Has network access"
msgstr "Hevur atgongd til net"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:837
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:839
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:384
msgid "Home"
msgstr "Heim"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:839
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:844
msgid "Read-only"
msgstr "Skrivivard"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:842
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:844
msgid "File System"
msgstr "Fílukervi"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:848
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:246
#: shell/cc-window.c:878 shell/cc-window.ui:22
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:848
msgid "Can change settings"
msgstr "Kann broyta stillingar"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:850
#, c-format
msgid ""
"%s requires access to the following system resources. To stop this access, "
"the app must be removed."
msgstr ""
"%s krevur atgongd til fylgjandi skipanartilfeingi. Fyri at steðga atgongdini "
"skal forritið strikast."
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1192
#, c-format
msgid "%u file and link type that is opened by the app"
msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app"
msgstr[0] "%u fílu- og leinkisslag ið er latið upp av forritnum"
msgstr[1] "%u fílu- og leinkissløg ið er latin upp av forritnum"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1199
#, c-format
msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links."
msgstr ""
"<b>%s</b> verður brúkt til at opna fylgjandi sløg av fílum og leinkjum."
#. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1251
#, c-format
msgid "%s of disk space used."
msgstr "%s av diskplássi er í nýtslu."
#. List of apps.
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1415
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:26
msgid "Apps"
msgstr "Forrit"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:31
msgid "No apps"
msgstr "Eingi forrit"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:34
msgid "Install some…"
msgstr "Legg onkur inn…"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:84
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94
msgid "App Details"
msgstr "Forritsstaklutir"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:112
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:75
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:230
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:82
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:3 shell/cc-window.ui:41
msgid "Search"
msgstr "Leita"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:113
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:120
msgid "Receive system searches and send results"
msgstr "Tak í móti skipanarleitingum og send úrslit"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:163
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:184
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:198
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:212
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:824
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:954
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirki"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "Fráboðanir"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127
msgid "Show system notifications"
msgstr "Vís fráboðanir frá skipanini"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
msgid "Run in Background"
msgstr "Koyr í bakgrundini"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:134
msgid "Allow activity when the app is closed"
msgstr "Loyv virkni tá ið forritið er latið aftur"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140
msgid "Screenshots"
msgstr "Skíggjamyndir"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:141
msgid "Take pictures of the screen at any time"
msgstr "Tak myndir av skíggjanum nær sum helst"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:147
msgid "Change Wallpaper"
msgstr "Broyt bakmynd"
# Jeg går ud fra at disse ikke skal oversættes
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:148
msgid "Change the desktop wallpaper."
msgstr "Broyt bakmynd á skriviborðinum."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:154
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:352
msgid "Sounds"
msgstr "Ljóð"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:155
msgid "Reproduce sounds."
msgstr "Endurtak ljóð."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162
msgid "Reproduce sounds"
msgstr "Endurtak ljóð"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:168
msgid "Inhibit Shortcuts"
msgstr "Forða snarvegir"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:169
msgid "Block standard keyboard shortcuts"
msgstr "Forða standarknappaborðssnarvegir"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182
msgid "Camera"
msgstr "Vevmyndatól"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:176
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:183
msgid "Take pictures with the camera"
msgstr "Tak myndir við myndatólinum"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:189
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:196
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:190
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:197
msgid "Record audio with the microphone"
msgstr "Tak ljóð upp við mikrofoninið"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:203
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:210
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in:3
msgid "Location Services"
msgstr "Staðsetingartænastur"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211
msgid "Access device location data"
msgstr "Fá atgongd til staðsetingardátur"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:222
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:326
msgid "Required Access"
msgstr "Atgongd til internetið krevst"
# Lignende har afsluttende .
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:223
msgid "System access that is required by the app"
msgstr "Skipanaratgongd ið krevst av hesum forritinum"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231
msgid "File &amp; Link Associations"
msgstr "Fílu- &amp; leinkjutilknýti"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:239
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:412
msgid "Storage"
msgstr "Goymsla"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:301 shell/cc-panel-list.ui:108
msgid "No results found"
msgstr "Eingi úrslit funnin"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311 shell/cc-panel-list.ui:117
msgid "Try a different search"
msgstr "Royn eina aðra leiting"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:355
msgid "File & Link Associations"
msgstr "Fílu-& leinkjutilknýti"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:380
msgid "File Types"
msgstr "Fílusløg"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:386
msgid "Link Types"
msgstr "Leinkisslag"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:396
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:234
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25
msgid "Reset"
msgstr "Endurstilla"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423
msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches."
msgstr "Hvussu nógv pláss hetta forritið fyllur við forritsdátum og kovum."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:426
msgid "App"
msgstr "Forrit"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:432
msgid "Data"
msgstr "Dátur"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:438
msgid "Cache"
msgstr "Kovi"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:444
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>Samanlagt</b>"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:454
msgid "Clear Cache…"
msgstr "Rudda kovi…"
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4
msgid "Control various app permissions and settings"
msgstr "Hav eftirlit við ymiskum heimildum og stillingum á forritum"
#. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
msgstr "forrit;flatpak;heimild;loyv;stilling;"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:312
msgid "Select a picture"
msgstr "Vel eina mynd"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:315
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/color/cc-color-panel.c:284
#: panels/color/cc-color-panel.c:844 panels/common/cc-language-chooser.ui:21
#: panels/display/cc-display-panel.ui:42 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:125
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:745
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:215
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
#: panels/network/net-device-wifi.c:867
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:50
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:269
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:24
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:479 panels/usage/cc-usage-panel.c:139
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:167
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:614
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:632
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:108
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:240
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avlýs"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:316
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:216
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:270
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:480
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:168
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
#: panels/background/cc-background-item.c:169
msgid "multiple sizes"
msgstr "fleiri støddir"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:173
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: panels/background/cc-background-item.c:325
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Ongin bakmynd á skriviborðinum"
#: panels/background/cc-background-panel.c:226
msgid "Current background"
msgstr "Núverandi bakmynd"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:9
msgid "Style"
msgstr "Stílur"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:49
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:133
msgid "Default"
msgstr "Forsett"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:79
msgid "Dark"
msgstr "Myrkt"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:98
msgid "Background"
msgstr "Baksýni"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:104
msgid "Add Picture…"
msgstr "Legg eina mynd afturat…"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3
msgid "Appearance"
msgstr "Útsjónd"
# Lignende har .
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4
msgid "Change your background image or the UI colors"
msgstr "Broyt tína bakmynd ella litirnir á nýtslumótinum"
#. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15
msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;"
msgstr ""
"Baksýni;Bakmynd;Bakgrund;Skíggja;Skíggi;Skriviborð;Stílur;Ljóst;Myrkt;"
"Útsjónd;"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:11
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:130
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:18
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:124
msgid "Enable"
msgstr "Virkja"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:24
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "Einki Bluetooth funnið"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:25
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "Set ein dongul í fyri at nýta Bluetooth."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Bluetooth er sløkt"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:32
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers"
msgstr "Virkja fyri at sambinda tóleindir og taka móti fílum"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:38
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Flogstøða er virkin"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:39
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on"
msgstr "Bluetooth er óvirki tá ið flogstøðan er virkin"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Sløkk flogstøðu"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:57
msgid "Hardware Airplane Mode is On"
msgstr "Flogstøða á tólbúnaðinum er virkin"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:58
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgstr "Sløkk flogstøðu fyri at virkja Bluetooth."
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1383
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "Tendra ella sløkk Bluetooth og sambind tínar tóleindir"
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "deila;býta;bluetooth;obex;"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:11
msgid "_Camera Access"
msgstr "Atgongd til _vevmyndatól"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:12
msgid "Allow permitted apps to use cameras"
msgstr "Loyv forritum við loyvi at nýta myndatól"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:22 panels/location/cc-location-panel.ui:23
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:22
msgid "Permitted Apps"
msgstr "Forrit við loyvi"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:23
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps "
"that are not sandboxed can use cameras without asking for permission."
msgstr ""
"Fylgjandi forrit í sandkassastøðu hava fingið atgongd til at nýta myndatól. "
"Forrit, ið ikki verða koyrd í sandkassastøðu, kunnu nýta myndatól uttan at "
"spyrja um atgongd."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:37
msgid "No sandboxed apps have asked for camera access"
msgstr "Eingi forrit í sandkassastøðu hava spurt um atgongd til myndatólið"
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in:3
msgid "Cameras"
msgstr "Myndatól"
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in:4
msgid "Restrict camera access"
msgstr "Avmarka atgongd til myndatólið"
#. Translators: Search terms to find the Cameras panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in:16
msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;"
msgstr "myndatól;vevmyndatól;sjónband;video;lás;læs;privat;privatlív;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr "Set tína kalibreringseind á fýrakantin og trýst á “Byrja”"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr ""
"Flyt tína kalibreringseind til kalibreringsstaðið og trýst á “Halt fram”"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr "Flyt tína kalibreringseind til yvirflatastaðið og trýst á “Halt fram”"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "Lat fartelduna aftur"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "Ein innanvilla, ið ikki kundi loysast, íkom."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "Tól, ið eru neyðug til kalibrering, eru ikki løgd inn."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "Tað bar ikki til at framleiða litsniðið."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "Tað bar ikki til at náa ætlaða hvítpunktið."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452
msgid "Complete!"
msgstr "Liðugt!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460
msgid "Calibration failed!"
msgstr "Kalibrering miseydnaðist!"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "Tú kanst taka kalibreringseindina burtur."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "Ikki órógva kalibreringseindina meðan hon er í gongd"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9
msgid "Display Calibration"
msgstr "Kalibrering av skíggja"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28
msgid "_Start"
msgstr "_Byrja"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34
msgid "_Resume"
msgstr "_Halt áfram"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:57
msgid "_Done"
msgstr "_Liðugt"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "Skíggi á farteldu"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "Innbygt vevmyndatól"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "%s-skíggi"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "%s-skannari"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "%s-myndatól"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "%s-prentari"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "%s-vevmyndatól"
#: panels/color/cc-color-device.c:87
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "Virkja litstýring á %s"
#: panels/color/cc-color-device.c:92
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "Vís litsnið á %s"
#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:291
msgid "Not calibrated"
msgstr "Ikki kalibrerað"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:160
msgid "Default: "
msgstr "Forsett: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:168
msgid "Colorspace: "
msgstr "Litavídd: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:175
msgid "Test profile: "
msgstr "Royndarprofilur: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:282
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Vel fílu við ICC-litsniði"
#: panels/color/cc-color-panel.c:285
msgid "_Import"
msgstr "Flyta _inn"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:296
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Studd ICC-litsnið"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:303
msgid "All files"
msgstr "Allar fílur"
#: panels/color/cc-color-panel.c:586
msgid "Screen"
msgstr "Skíggi"
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:841
msgid "Save Profile"
msgstr "Goym litsnið"
#: panels/color/cc-color-panel.c:845
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:335
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43
msgid "_Save"
msgstr "_Goym"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1146
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Stovna eitt litsnið til tí valdu tóleindina"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1161 panels/color/cc-color-panel.c:1185
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"Mátingartólið var ikki funnið. Vinarliga kannað um tólið er tendra og sett "
"til."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1195
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "Mátingartólið dugur at ikki gera litsnið til prentarar."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1206
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Slagið av tóleindini er í løtuni ikki styðja."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Kalibrering av skíggja"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:12
msgid "Calibration Quality"
msgstr "Kalibreringsgóðska"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:21
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
"Við kalibrering av skíggja, verður eitt litsnið framleitt, sum tú kanst nýta "
"at stýra tín skíggja. Tess longri tú kalibrerar, tess betri verður litsniðið."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:28
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr ""
"Tú fert ikki at kunna at brúka telduna, meðan kalibreringin er í gongd."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:40
msgid "Quality"
msgstr "Góðska"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:51
msgid "Approximate Time"
msgstr "Umleið tíð"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:82
msgid "Calibration Device"
msgstr "Tóleind til kalibrering"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:90
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr "Vel tað litmátingartólið sum tú vilt brúka til kalibreringina."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:117
msgid "Display Type"
msgstr "Slag av skíggja"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:125
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "Vel slagið av skíggjanium ið er settur til."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:152
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "Hvítpunktið á litsniðnum"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:160
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
"Vel eitt hvítpunkt til skíggjan. Flestir skíggjar burdu kalibrerast til D65-"
"hvítpunktið."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:187
msgid "Display Brightness"
msgstr "Ljósstyrki á skíggja"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:195
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
"Vinarliga vel eina ljósstyrki ið tú vanliga brúkar. Litstýring er neyvast á "
"tí ljósstyrkinum."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:202
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
"Ein annar møguleiki er, at tú kanst nýta ljósstyrki frá einum øðrum "
"litsniðið á hesari tóleind."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:214
msgid "Profile Name"
msgstr "Navn á litsniðið"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:222
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"Tú kanst nýta litsnið á ymiskum teldum, og enntá stovna litsnið til ymiskar "
"ljósumstøður."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:229
msgid "Profile Name:"
msgstr "Navn á litsniðið:"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:251
msgid "Summary"
msgstr "Samandráttur"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:259
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "Litsnið bleiv stovnað!"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:290
msgid "Copy profile"
msgstr "Avrita litsnið"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:296
msgid "Requires writable media"
msgstr "Ein miðul, ið kann skrivast á, krevst"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:313
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a "
"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a "
"href=\"windows\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"Tað kann vera, at vegleiðingar til hvussu tú nýtur litsniðið á <a "
"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> ella <a "
"href=\"windows\">Microsoft Windows</a> eru nýtiligar."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:335
msgid "Add Profile"
msgstr "Stovna litsnið"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:373
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
"Villur komu í. Tað er ikki víst at litsniðið virkar sum tað skal. <a "
"href=\"\">Sí staklutir</a>"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:384
msgid "_Import File…"
msgstr "Flyt _inn fílu…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:41
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:622
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:87
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39
msgid "_Add"
msgstr "_Legg afturat"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:424
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr "Fyri at litstýra skal hvør tóleind hava eitt dagført litsnið."
#. translators: Text used in link to privacy policy
#: panels/color/cc-color-panel.ui:434
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:137
msgid "Learn more"
msgstr "Fá meiri at vita"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:436
msgid "Learn more about color management"
msgstr "Fá meiri at vita um litstýring"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:473
msgid "_Set for all users"
msgstr "_Stilla fyri allar brúkarar"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:475 panels/color/cc-color-panel.ui:483
#: panels/color/cc-color-panel.ui:484
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Set hetta litsniðið fyri allar brúkarar á hesari teldu"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:481
msgid "_Enable"
msgstr "Vir_kja"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:497
msgid "_Add profile"
msgstr "Legg _afturat litsnið"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:503
msgid "_Calibrate…"
msgstr "_Kalibrera…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:505
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Kalibrera tóleindina"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:511
msgid "_Remove profile"
msgstr "_Strika litsnið"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:517
msgid "_View details"
msgstr "_Vís staklutir"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:529
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "Fann ongar tóleindir ið kunnu litstýrast"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:568
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:573
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:578
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:583
msgid "Projector"
msgstr "Ljósvørpa"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:588
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:593
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD (CCFL-baksýnisljós)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:598
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD (RGB LED-baksýnisljós)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:603
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (hvítt LED-baksýnisljós)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:608
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD við víðum litarøki (CCFL-baksýnisljós)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:613
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD við víðum litarøki (RGB LED-baksýnisljós)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:630
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "Høg"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:631
msgid "40 minutes"
msgstr "40 minuttir"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:635
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Miðal"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:636
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuttir"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:640
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Lág"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:641
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuttir"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:663
msgid "Native to display"
msgstr "Innbygt í skíggjan"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:667
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (prentan og útgeving)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:671
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:675
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (myndir og teknindi)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:679
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
msgid "Standard Space"
msgstr "Vanlig litrúmd"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
msgid "Test Profile"
msgstr "Royndarlitsnið"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "Sjálvvirkandi"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "Lág góðska"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "Miðal góðska"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "Hágóðska"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Forsett-RGB"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Forsett-CMYK"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Forsett-grátt"
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "Fabrikkarkalibreringsdátur frá framleiðara"
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr ""
"Skíggjarætting við fullum skíggja er ikki gjørligt við hesum litarsniðið"
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "Hetta litsniðið er kanska ikki longur neyvt"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:192
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:267
msgid "Color"
msgstr "Litur"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr ""
"Kalibrera litir á tínum tóleindum, sum t.d. skíggjar, myndatól ella prentarar"
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Litur;Litir;ICC;Litasnið;Litsnið;Kalibrera;Prentari;Skíggja;Skíggi;"
#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "Annað…"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
msgid "Select Language"
msgstr "Vel mál"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
msgid "_Select"
msgstr "_Vel"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:58
msgid "No languages found"
msgstr "Eingi mál funnin"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:69
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:175
msgid "More…"
msgstr "Fleiri…"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:109
msgid "Unlock to Change Settings"
msgstr "Lat upp fyri at broyta stillingar"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:42
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
msgstr "Onkrar stillingar mugu latast upp áðrenn tað ber til at broyta tær."
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:59
msgid "Unlock…"
msgstr "Lat upp…"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:25
msgid "Increment Hour"
msgstr "Hækka tíma"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:53
msgid "Increment Minute"
msgstr "Hækka minutt"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:73
msgid "Time"
msgstr "Klokkutíð"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:94
msgid "Decrement Hour"
msgstr "Lækka tíma"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:122
msgid "Decrement Minute"
msgstr "Lækka minutt"
#: panels/common/cc-util.c:127
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:167
msgid "Today"
msgstr "Í dag"
#: panels/common/cc-util.c:131
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:169
msgid "Yesterday"
msgstr "Í gjár"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:138
msgid "%b %e"
msgstr "%e. %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:143
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e. %b, %Y"
#. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of
#. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM",
#. and "Yesterday, 10:10:10 AM"
#: panels/common/cc-util.c:162
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: panels/common/cc-util.c:182
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d tíma"
msgstr[1] "%d tímar"
#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
#: panels/common/cc-util.c:183 panels/power/cc-power-panel.c:855
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutt"
msgstr[1] "%d minuttir"
#: panels/common/cc-util.c:184
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekundir"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:191
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:196
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 5 hours
#: panels/common/cc-util.c:201
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:209
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:214
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
#: panels/common/cc-util.c:225
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekundir"
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "Brennidepil (hotspot)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:169
msgid "24-hour"
msgstr "24-tíma"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:171
msgid "AM / PM"
msgstr "AM / PM"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:242
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%e. %B %Y, %I:%M %p"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:247
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%e. %B %Y, %R"
#. Translators: "city, country"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:400
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:417
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:9
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Dagfesting og klokkutíð"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:45
msgid "Year"
msgstr "Ár"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:61
msgid "Month"
msgstr "Mánaður"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:88
msgid "Day"
msgstr "Dagur"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:122
msgid "Automatic _Date &amp; Time"
msgstr "Sjálvvirkandi _dagseting &amp; klokkutíð"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:123
msgid "Requires internet access"
msgstr "Atgongd til internetið krevst"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:138
msgid "Date &amp; _Time"
msgstr "Dafesting &amp; klokku_tíð"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:162
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "Sjálvvirkandi _tíðarøki"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:163
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr "Internet og staðsetingartænastur eru krav"
#. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:170
#: panels/display/cc-display-settings.ui:23
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:45
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.ui:43
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:40 panels/screen/cc-screen-panel.ui:76
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:96 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:822
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:951
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475
msgid "Enabled"
msgstr "Virkt"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:178
msgid "Time Z_one"
msgstr "_Tíðarøki"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:203
msgid "Time _Format"
msgstr "Tíðarsnið"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:247
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:248
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:249
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:250
msgid "April"
msgstr "Apríl"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:251
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:252
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:253
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:254
msgid "August"
msgstr "August"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:255
msgid "September"
msgstr "September"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:256
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:257
msgid "November"
msgstr "November"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:258
msgid "December"
msgstr "Desember"
#: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:6
msgid "Select Time Zone"
msgstr "Vel tíðarøki"
#: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:40
msgid "No Results"
msgstr "Eingi úrslit"
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "Broyt dagseting, klokkutíð og tíðarøki"
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Ur;Klokka;Tíðarsona;Staðseting;Tíðarøki;"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Broyt skipanarstillingarnar fyri klokkutíð og dagseting"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "Góðkenning krevst fyri at broyta klokkutíð og dagsetingarstillingar."
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:23
msgid "_Web"
msgstr "_Vev"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:33
msgid "_Mail"
msgstr "_Teldupostur"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:47
msgid "_Calendar"
msgstr "_Kalendari"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:61
msgid "M_usic"
msgstr "_Tónleikur"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75
msgid "_Video"
msgstr "_Sjónband"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:89
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:127
msgid "_Photos"
msgstr "_Myndir"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:103
msgid "Ca_lls"
msgstr "Kø_ll"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:118
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:3
msgid "Default Apps"
msgstr "Forsett forrit"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:4
msgid "Configure Default Apps"
msgstr "Stilla forsett forrit"
#. Translators: Search terms to find the Default Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:15
msgid "default;application;preferred;media;"
msgstr "forsett;forrit;farrit;standard;miðlar;miðil;"
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
msgstr ""
"Sendir tú úrrit um tekniskar trupulleikar so hjálpur tú okkum at betra um "
"%s. Úrrit verða send navnleys og allar persónligar upplýsingar verða reinsað "
"burtur. %s"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:8
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Kunningar um trupulleikar"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:11
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "Sjálvvirkandi kunning av trupulleikum"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in:3
msgid "Diagnostics"
msgstr "Greining av trupulleika"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in:4
msgid "Settings for automatically problem reporting"
msgstr "Stillingar til sjálvvirkandi kunning av trupulleikum"
#. Translators: Search terms to find the Diagnostics panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in:16
msgid "diagnostics;crash;"
msgstr "greining;krasj;sor;"
#: panels/display/cc-display-panel.c:496
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217
#: panels/power/cc-power-panel.c:743 panels/power/cc-power-panel.c:750
msgid "On"
msgstr "Tendra"
#: panels/display/cc-display-panel.c:498 panels/network/cc-net-proxy-page.c:166
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217
#: panels/power/cc-power-panel.c:737 panels/power/cc-power-panel.c:748
msgid "Off"
msgstr "Sløkt"
#: panels/display/cc-display-panel.c:937
msgid "Apply Changes?"
msgstr "Virkja broytingar?"
#: panels/display/cc-display-panel.c:942
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "Broytingarnar kunnu ikki virkjast"
#: panels/display/cc-display-panel.c:944
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "Hetta kann vera orsaka av avmarkingum í tólbúnaði."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:33 panels/display/cc-display-panel.ui:89
#: panels/display/cc-display-panel.ui:220
#: panels/display/cc-display-panel.ui:259 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:22
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:16 panels/printers/new-printer-dialog.ui:64
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:37
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:19
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:44
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:31
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:136
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
msgid "Back"
msgstr "Aftur"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:54
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21
msgid "_Apply"
msgstr "_Nýt"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:111
msgid "Display Settings Disabled"
msgstr "Stillingar til skíggjan eru óvirknir"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:122
msgid "Multiple Displays"
msgstr "Fleiri skíggjar"
#. 'Join' as in 'Join displays'
#: panels/display/cc-display-panel.ui:131
msgid "Join"
msgstr "Set saman"
# scootergrisen: tjek om det skal være Kloning frem for Klon.
# scootergrisen: både i gnome-shell og gnome-control-center
# scootergrisen: lader til Kloning er bedst i gnome-control-center
# scootergrisen: men det ville nok være bedst hvis de var ens
#: panels/display/cc-display-panel.ui:138
msgid "Mirror"
msgstr "Spegla"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:166
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr "Inniheldur toppteig og virksemi"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:167
msgid "Primary Display"
msgstr "Høvuðsskíggi"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:188
#: panels/display/cc-display-panel.ui:227
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:117
msgid "Night Light"
msgstr "Náttljós"
#: panels/display/cc-display-settings.c:110
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "Liggjandi"
#: panels/display/cc-display-settings.c:113
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "Standandi til høgru"
#: panels/display/cc-display-settings.c:116
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "Standandi til vinstru"
#: panels/display/cc-display-settings.c:119
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "Liggjandi (øvut)"
#: panels/display/cc-display-settings.c:180
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf Hz"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:43
msgctxt "display setting"
msgid "Orientation"
msgstr "Helling"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:50
msgctxt "display setting"
msgid "Resolution"
msgstr "Loysni"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:57
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Afturkomuferð"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:64
msgid "Adjust for TV"
msgstr "Stilla fyri sjónvarp"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:79
#: panels/display/cc-display-settings.ui:94
msgctxt "display setting"
msgid "Scale"
msgstr "Stigmarka"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:269
msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine."
msgstr "Náttljós kann ikki nýtast á einari tykisteldu."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:25
msgid "Night Light Unavailable"
msgstr "Náttljós er ikki tøkt"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:33
msgid ""
"This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop "
"being used remotely"
msgstr ""
"Hetta kann vera orsaka av, at drívarin til grafikkin longu er í nýtslu, ella "
"at skriviborðið verður nýtt gjøgnum netið"
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:60
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "Fyribils óvirki inntil í morgin"
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:74
msgid "Restart Filter"
msgstr "Endurbyrja sílu"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:97
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr ""
"Náttljós ger litirnir á skíggjanum heitari. Hetta kann fyribyrgja "
"eygnasprongd og svøvnloysi."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:134
msgid "Schedule"
msgstr "Tíðarætlan"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:142
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "Sólsetur til sólarris"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:143
msgid "Manual Schedule"
msgstr "Handstýrd tíðarætlan"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:156
#: panels/region/cc-format-preview.ui:35
msgid "Times"
msgstr "Klokkutíðir"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:169
msgid "From"
msgstr "Frá"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:194
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:281
msgid "Hour"
msgstr "Tími"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:200
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:287
msgid ":"
msgstr ":"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:217
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:304
msgid "Minute"
msgstr "Minuttur"
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:227
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:314
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:239
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:326
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:256
msgid "To"
msgstr "Til"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:362
msgid "Color Temperature"
msgstr "Lithiti"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3
msgid "Displays"
msgstr "Skíggjar"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4
msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr ""
"Nýt náttljós og vel hvussu tilkoblaðu skíggjarnir og ljósvørpurnar skulu "
"nýtast"
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"Teigur;Ljósvørpa;xrandr;Skíggi;Loysni;Varðskíggi;Nátt;Ljós;Blátt;reyðskifti;"
"litur;sólarris;dimmalætting;sólsetur;"
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:119
msgid "Secure Boot is Active"
msgstr "Trygg byrjan er virkin"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on and is functioning correctly."
msgstr ""
"Trygg byrjan fyribyrgir, at skaðiligur ritbúnaður verður innlisin, tá ið "
"eindin byrjar. Funkan er í løtuni virkin og riggar sum hon skal."
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83
msgid "Secure Boot Has Problems"
msgstr "Trygg byrjan hevur trupulleikar"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on, but will not work due to having an "
"invalid key."
msgstr ""
"Trygg byrjan fyribyrgir, at skaðiligur ritbúnaður verður innlisin, tá ið "
"eindin byrjar. Funkan er í løtuni virkin, men riggar tíverri ikki, orsaka av "
"at hon hevur ein ógyldan lykil."
#. TRANSLATORS: this is the second section of description.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90
msgid ""
"Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI "
"firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide "
"information on how to do this."
msgstr ""
"Trupulleikar við tryggari byrjan kunnu oftast loysast á stillingunum á UEFI-"
"fastbúnaðinum (BIOS) á telduni. Framleiðarin av telduni hevur kanska "
"leiðbeiningar til hvussu mann ger hetta."
#. TRANSLATORS: this is the third section of description.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93
msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
msgstr ""
"Set teg í samband við KT-support ella framleiðaran av telduni fyri at fáa "
"hjálp."
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99
msgid "Secure Boot is Turned Off"
msgstr "Trygg byrjan er óvirkið"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the description.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned off."
msgstr ""
"Trygg byrjan fyribyrgir, at skaðiligur ritbúnaður verður innlisin, tá ið "
"eindin byrjar. Funkan er í løtuni óvirkin."
#. TRANSLATORS: this is the second section of the description.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106
msgid ""
"Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware "
"settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support "
"provider."
msgstr ""
"Trygg byrjan kan oftani virkjast í stillingunum á UEFI-fastbúnaðinum (BIOS) "
"á telduni. Set teg í samband við KT-support ella framleiðaran av telduni "
"fyri at fáa hjálp."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:53
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts.\n"
"\n"
"For more information, contact the hardware manufacturer or IT support."
msgstr ""
"Trygg byrjan fyribyrgir, at skaðiligur ritbúnaður verður innlisin, tá ið "
"eindin byrjar.\n"
"\n"
"Set teg í samband við KT-support ella framleiðaran av telduni fyri at fáa "
"fleiri upplýsingar."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:113
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:544
msgid "Checks Failed"
msgstr "Eftirlit miseydnaðist"
#. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on
#. checking the security items.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:116
msgid ""
"Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against "
"common hardware security issues.\n"
"\n"
"It may be possible to resolve hardware security issues by updating your "
"firmware or changing device configuration options. However, failures can "
"stem from the physical hardware itself, and may not be reversible."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:127
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:551
msgid "Checks Passed"
msgstr "Eftirlit eydnaðist"
#. TRANSLATORS: This description describes the device passing the
#. minimum requirement of security check.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:130
msgid ""
"This device meets basic security requirements. Its hardware has protection "
"against some of the most common security threats."
msgstr ""
"Hendan tóleindin lúkar krøvini til verju móti grundleggjandi "
"trygdartrupulleikum. Tólbúnaðurin er vardur móti vanligum trygdarhóttanum."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:141
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:560
msgid "Protected"
msgstr "Vardur"
#. TRANSLATOR: This description describes the devices passing
#. the extended security check.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:144
msgid ""
"This device passes current security tests. Its hardware is protected against "
"the majority of security threats."
msgstr ""
"Hendan tóleindin lúkar krøvini til verandi trygdarroyndir. Tólbúnaðurin er "
"vardur móti flestu trygdarhóttanum."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:152
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:567
msgid "Checks Unavailable"
msgstr "Eftirlit eru ikki tøk"
#. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:154
msgid ""
"Device security checks are not available for this device. It is not possible "
"to tell whether it meets security requirements."
msgstr ""
#. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting)
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:188
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:294
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:314
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:355
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:385
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:368
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100
msgid "Unknown"
msgstr "Ókent"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:270
msgid "Device Security Report"
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:273
msgid "Report details"
msgstr "Staklutir á úrritið"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:277
msgid "Date generated:"
msgstr ""
#. TRANSLATOR: This is the title for showing the version of fwupd service.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:285
msgid "fwupd version:"
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:294
msgid "Hardware model:"
msgstr "Modell á tólbúnaðinum:"
#. TRANSLATOR: "Processor" indicates the CPU model name.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:301
msgid "Processor:"
msgstr "Geril:"
#. TRANSLATOR: "OS" indicates the OS name, ex: Fedora 38.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:307
msgid "OS:"
msgstr "Stýriskipan:"
#. TRANSLATOR: This is the title for device security level.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:313
msgid "Security level:"
msgstr "Trygdarstøði:"
#. TRANSLATOR: This is the postfix of "HSI-n Tests" title.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:343
msgid "Tests"
msgstr "Royndir"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:348
msgid "Runtime Tests"
msgstr ""
#. Passed
#. TRANSLATOR: If the status for security attribute is success, "Pass " is shown.
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:367
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:231
msgid "Pass"
msgstr "Staðið"
#. Failed
#. TRANSLATOR: If the status for security attribute is success, "! Fail " is shown.
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:374
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:234
msgid "! Fail"
msgstr "! Miseydnaðist"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:386
msgid "Host security events"
msgstr "Trygdarhendingar hjá vertinum"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:390
msgid ""
"For information on the contents of this report, see https://fwupd.github.io/"
"hsi.html"
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:395
msgid "Report copied to clipboard"
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:22
msgid "Device Security Status"
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:87
msgid "Copy Technical Report"
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:6
msgid "About Device Security"
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:31
msgid ""
"Device security provides information about how protected your device is "
"against security issues which target the hardware itself."
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:51
msgid "Aspects of hardware that affect security include:"
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:69
msgid "• security features that are built into a hardware itself;"
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:79
msgid "• how the hardware is configured to protect against security issues;"
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:89
msgid "• the security of the software runs directly on the hardware."
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:107
msgid ""
"Security threats which affect hardware include malware and viruses that "
"target the software that runs directly on the hardware. It also includes "
"physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data "
"and implant malware."
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:125
msgid ""
"Device security is just one aspect of security, and does not reflect the "
"overall security status of the system and applications."
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:120
msgid "Protected against malicious software when the device starts."
msgstr "Eindin er vard móti illviljaðum ritbúnaði tá hon tendrar."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:126
msgid "Secure Boot has Problems"
msgstr "Trygg byrjan hevur trupulleikar"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:127
msgid "Some protection when the device is started."
msgstr "Eindin hevur onkrar verjur tá ið hon verður byrja."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:132
msgid "Secure Boot is Off"
msgstr "Trygg byrjan er óvirki"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:133
msgid "No protection when the device is started."
msgstr "Eindin hevur onga verju tá ið hon verður tendra."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:152
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an "
"operating system configuration change, or because of malicious software on "
"this system."
msgstr ""
"Trupulleikin kann vera orsaka av einari broyting í stillingunum á UEFI-"
"fastbúnaðinum, einari stilling í stýriskipanini, ella orsaka av illviljaðum "
"ritbúnaðið á hesari skipan."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:160
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, "
"or because of malicious software on this system."
msgstr ""
"Trupulleikin kann vera orsaka av einari broyting í stillingunum á UEFI-"
"fastbúnaðinum ella orsaka av illviljaðum ritbúnaðið á hesari skipan."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:167
msgid ""
"This issue could have been caused by an operating system configuration "
"change, or because of malicious software on this system."
msgstr ""
"Trupulleikin kann vera orsaka av einari stilling í stýriskipanini ella "
"orsaka av illviljaðum ritbúnaðið á hesari skipan."
#. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format,
#. for example: 2022-08-01 22:48:00
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:225
#, c-format
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:237
#, c-format
msgid "(%1$s → %2$s)"
msgstr "(%1$s → %2$s)"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:545
msgid "Hardware does not pass checks."
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:552
msgid "Hardware meets basic security requirements."
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:561
msgid "Hardware has a good level of protection."
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:568
msgid "Security levels are not available for this device."
msgstr "Trygdarstøðini eru ikki tøk á hesari tóleindini."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:50
msgid "Starting Device Security…"
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:76
msgid "Device Security Unavailable"
msgstr "Eindartrygd er ikki tøk"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:78
msgid ""
"Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware "
"has been detected."
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:216
msgid "Security Events"
msgstr "Trygdarhendingar"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:226
msgid "No Events"
msgstr "Eingir atburðir"
#. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:35
msgid "Valid"
msgstr "Gild"
#. TRANSLATORS: if the status or key is not valid.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:40
msgid "Not Valid"
msgstr "Ógild"
#. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:50
msgid "Not Enabled"
msgstr "Óvirkið"
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:55
msgid "Locked"
msgstr "Læst"
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:60
msgid "Not Locked"
msgstr "Ólæst"
#. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:65
msgid "Encrypted"
msgstr "Brongla"
#. TRANSLATORS: the data in memory is plane text.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:70
msgid "Not Encrypted"
msgstr "Ikki brongla"
#. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:75
msgid "Tainted"
msgstr "Dálka"
#. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:80
msgid "Not Tainted"
msgstr "Ikki dálkað"
#. TRANSLATORS: the feature can be detected.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:85
msgid "Found"
msgstr "Funnin"
#. TRANSLATORS: the feature can't be detected.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:90
msgid "Not Found"
msgstr "Var ikki funnin"
#. TRANSLATORS: the function is supported by hardware.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:95
msgid "Supported"
msgstr "Styðja"
#. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:100
msgid "Not Supported"
msgstr "Ikki styðja"
#: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in:3
msgid "Device Security"
msgstr "Tóleindartrygd"
#: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in:4
msgid "Protection against hardware security threats"
msgstr "Eindin er vard móti tólbúnaðartrygdarhóttanum"
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in:16
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;privacy;"
msgstr ""
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:332
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64-bit"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:335
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:623
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:627
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:629
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "Ókent"
#. translators: this is the placeholder string when the GNOME Shell
#. * version couldn't be loaded, eg. “GNOME Version: Not Available”
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:707
msgid "Not Available"
msgstr "Ikki tøkt"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:18
msgid "System Logo"
msgstr "Skipanarbúmerki"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:33
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:21 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:278
msgid "Device Name"
msgstr "Navn á eind"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:48
msgid "Hardware Model"
msgstr "Modell á tólbúnaðinum"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:57
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210
msgid "Firmware Version"
msgstr "Fastbúnaðarútgáva"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:65
msgid "Memory"
msgstr "Minni"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:73
msgid "Processor"
msgstr "Geril"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:81
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikkur"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:89
msgid "Disk Capacity"
msgstr ""
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:90
msgid "Calculating…"
msgstr "Roknar…"
#. translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:105
msgid "OS Name"
msgstr "Navn á stýriskipan"
#. translators: this field contains the distro build ID
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:114
msgid "OS Build ID"
msgstr ""
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:122
msgid "OS Type"
msgstr "Slag av stýriskipan"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:130
msgid "GNOME Version"
msgstr "GNOME-útgáva"
#. translators: this is a placeholder while the GNOME version is being fetched
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:132
msgid "Loading…"
msgstr "Innlesur…"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:140
msgid "Windowing System"
msgstr "Gluggaskipan"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:148
msgid "Virtualization"
msgstr "Tyking"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:157
msgid "Kernel Version"
msgstr "Kjarnuútgáva"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:166
msgid "Software Updates"
msgstr "Ritbúnaðardagføringar"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:3
msgid "About"
msgstr "Um"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "Vís upplýsingar um tína skipan"
#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:19
msgid ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "Ljóð og mynd"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "Tendra ella sløkk ljóð"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "Dempa"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "Hækka"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr ""
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Launch media player"
msgstr ""
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr ""
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Pause playback"
msgstr ""
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Stop playback"
msgstr ""
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Previous track"
msgstr ""
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Next track"
msgstr ""
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
msgid "Eject"
msgstr "Kasta út"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:122
msgid "Typing"
msgstr "Innsláttur"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr ""
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr ""
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "Byrjarar"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr ""
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "Tendra roknimaskinu"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr ""
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "Byrja vevkaga"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "Heimaskjátta"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "Leita"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
msgid "System"
msgstr "Kervi"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "Rita út"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "Læs skíggja"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:128
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3
msgid "Accessibility"
msgstr "Atkomiligheit"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Tendra ella sløkk mynddragan"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr ""
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr ""
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr ""
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr ""
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "Hækka støddina á teksti"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "Minka støddina á teksti"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:188
msgid "No input sources found"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:1001
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Aðrar"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
msgid "Add an Input Source"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:84
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24
msgid "No input source selected"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:20
msgid "Options"
msgstr "Valmøguleikar"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:31 panels/search/cc-search-panel-row.ui:52
msgid "Move Up"
msgstr "Flyt upp"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:35 panels/search/cc-search-panel-row.ui:56
msgid "Move Down"
msgstr "Flyt niður"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:41
msgid "Preferences"
msgstr "Stillingar"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:48
msgid "View Keyboard Layout"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:603
msgid "Remove"
msgstr "Tak burtur"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:63
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "Vinstra Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "Høgra Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu key"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Høgra Ctrl"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:72
msgid "Compose Key"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80
msgid ""
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key "
"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
msgctxt "keyboard key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Stórstavalás"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
msgctxt "keyboard key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Skrulllás"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
msgctxt "keyboard key"
msgid "Print Screen"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:215
#, c-format
msgid ""
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17
msgid "Input Sources"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:18
msgid "Includes keyboard layouts and input methods."
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:28
msgid "Input Source Switching"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:31
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43
msgid "Switch input sources _individually for each window"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59
msgid "Special Character Entry"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:60
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard."
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:82
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:7 shell/cc-window.ui:161
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Knappaborðssnarvegir"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85
msgid "View and Customize Shortcuts"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:382
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:385
msgid ""
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
"undone."
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:389
#: panels/network/cc-network-panel.ui:26
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:83
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188
msgid "Cancel"
msgstr "Avlýs"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:390
msgid "Reset All"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:27
msgid "Reset All…"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:28
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:49
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Leita eftir knappaborðssnarvegum"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:88
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:89
msgid "Try a different search."
msgstr "Royn eina aðra leiting."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:138
msgid "Add Custom Shortcuts"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:139
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more."
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:143
msgid "Add Shortcut"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate <b>%s</b>, which is the accelerator used
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:391
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> is already being used for %s. If you replace it, %s will be "
"disabled"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:533
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548
msgid "Set Shortcut"
msgstr ""
#. Setup the top label
#.
#. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut,
#. * don't translate/transliterate <b>%s</b>
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:977
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:30
msgid "_Remove"
msgstr "_Tak burtur"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:49
msgid "Re_place"
msgstr "S_kift út"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:56
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:115
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:229
msgid "_Set"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
msgstr ""
"Trýst á Esc fyri at angra ella Bakglopp fyri at óvirkja knappaborðssnarvegin."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:39
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:137
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96
msgid "Name"
msgstr "Heiti"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172
msgid "Command"
msgstr "Stýriboð"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183
msgid "Shortcut"
msgstr "Snarvegur"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:253
msgid "Set Shortcut…"
msgstr ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:261
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:340
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:20
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:271
msgid "None"
msgstr "Eingi"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131
#, c-format
msgid "%d modified"
msgid_plural "%d modified"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154
msgid "Add a Shortcut"
msgstr "Legg ein snarveg afturat"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr ""
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3
msgid "Keyboard"
msgstr "Knappaborð"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts "
"and input sources"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
"Hotkey;"
msgstr ""
#: panels/location/cc-location-panel.ui:9
msgid ""
"Location services use GPS, Wi-Fi and cellular connections to determine the "
"approximate location of this device. <a href='https://location.services."
"mozilla.com/privacy'>Learn about what data is collected, and how it is used."
"</a>"
msgstr ""
#: panels/location/cc-location-panel.ui:12
msgid "_Location Services"
msgstr "_Staðsetingartænastur"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:13
msgid "Allow permitted apps to access location data"
msgstr ""
#: panels/location/cc-location-panel.ui:24
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps "
"that are not sandboxed can access location data without asking for "
"permission."
msgstr ""
#: panels/location/cc-location-panel.ui:38
msgid "No sandboxed apps have asked for location access"
msgstr ""
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in:4
msgid "Control access to your location"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Location panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in:16
msgid "location;gps;private;privacy;"
msgstr ""
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:11
msgid "_Microphone Access"
msgstr "Atgongd til _mikrofon"
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:12
msgid "Allow permitted apps to use microphones"
msgstr ""
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:23
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given permission to use microphones. "
"Apps that are not sandboxed can use microphones without asking for "
"permission."
msgstr ""
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:38
msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access"
msgstr ""
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in:3
msgid "Microphones"
msgstr "Mikrofonir"
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in:4
msgid "Restrict microphone access"
msgstr "Avmarka atgongd til mikrofonina"
#. Translators: Search terms to find the Microphones panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in:16
msgid "microphone;recording;application;privacy;"
msgstr ""
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:30
msgid "Test _Settings"
msgstr "Royn _stillingarnar"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:44 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:90
msgid "Mouse"
msgstr "Mús"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:51
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:9
msgid "General"
msgstr "Vanligt"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:54
msgid "Primary Button"
msgstr ""
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:55
msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr ""
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:69
msgid "Left"
msgstr "Vinstra"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:76
msgid "Right"
msgstr "Høgra"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:93 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:98
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:200
msgid "Pointer Speed"
msgstr ""
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:101 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:208
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:53
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:111
msgid "Slow"
msgstr ""
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:103 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:210
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:50
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:108
msgid "Fast"
msgstr ""
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr ""
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:120
msgid "Recommended for most users and applications"
msgstr ""
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:140
msgid ""
"Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, "
"but can also make the mouse more difficult to use."
msgstr ""
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:152
msgid "Pointer Assistance"
msgstr ""
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:160 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:264
msgid "Scroll Direction"
msgstr "Skrullingarkós"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:161 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:265
msgid "Traditional"
msgstr ""
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:162 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:266
msgid "Scrolling moves the view"
msgstr ""
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:163 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267
msgid "Natural"
msgstr ""
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:164 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:268
msgid "Scrolling moves the content"
msgstr ""
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:179 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:186
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:192
msgid "Touchpad"
msgstr "Fingraskíggi"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:205
msgid "Pointer speed"
msgstr "Ferð á vísa"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:228
msgid "Clicking"
msgstr "Klikking"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:233
msgid "Tap to Click"
msgstr "Trýst fyri at klikkja"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:234
msgid "Quickly touch the touchpad to click"
msgstr ""
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:240
msgid "Tap to click"
msgstr "Trýst fyri at klikkja"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:251
msgid "Scrolling"
msgstr ""
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:254
msgid "Scroll Method"
msgstr ""
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:255
msgid "Two Finger"
msgstr "Tvífingra"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:256
msgid "Drag two fingers on the touchpad"
msgstr ""
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:257
msgid "Edge"
msgstr ""
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:258
msgid "Drag one finger on the edge"
msgstr ""
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:68 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:96
msgid "Single Click"
msgstr ""
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:70 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:110
msgid "Double Click"
msgstr ""
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:24
msgid "Test Mouse & Touchpad"
msgstr "Royn mús og fingraskíggja"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Mús og fingraskíggi"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr ""
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15
msgid "_Hot Corner"
msgstr ""
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:16
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview."
msgstr ""
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:31
msgid "_Active Screen Edges"
msgstr ""
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:32
msgid ""
"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them."
msgstr ""
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:48
msgid "Workspaces"
msgstr "Arbeiðsøki"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54
msgid "_Dynamic workspaces"
msgstr ""
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:55
msgid "Automatically removes empty workspaces."
msgstr ""
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:69
msgid "_Fixed number of workspaces"
msgstr ""
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:70
msgid "Specify a number of permanent workspaces."
msgstr ""
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:86
msgid "_Number of Workspaces"
msgstr ""
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:102
msgid "Multi-Monitor"
msgstr "Fleiri skíggjar"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108
msgid "Workspaces on _primary display only"
msgstr ""
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:123
msgid "Workspaces on all d_isplays"
msgstr ""
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140
msgid "App Switching"
msgstr ""
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146
msgid "Include apps from all _workspaces"
msgstr ""
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:160
msgid "Include apps from the _current workspace only"
msgstr ""
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3
msgid "Multitasking"
msgstr "Fleirkoyrsla"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;"
msgstr ""
#: panels/network/cc-network-panel.c:672
msgid "Cant Connect to Network"
msgstr ""
#: panels/network/cc-network-panel.c:674
msgid ""
"NetworkManager needs to be running to view or make connections. Contact a "
"system administrator or the software vendor."
msgstr ""
#. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row
#: panels/network/cc-network-panel.c:759 panels/network/cc-network-panel.ui:140
#: panels/network/cc-network-panel.ui:149
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:34
msgid "Save"
msgstr "Goym"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:75
msgid "Other Devices"
msgstr ""
#: panels/network/cc-network-panel.ui:91 panels/network/cc-network-panel.ui:125
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:710
msgid "VPN"
msgstr ""
#: panels/network/cc-network-panel.ui:96
msgid "Add connection"
msgstr ""
#: panels/network/cc-network-panel.ui:116
msgid "Not set up"
msgstr "Ikki sett upp"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:168
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:181
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:233
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:192
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:244
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:659
msgid "Automatic"
msgstr "Sjálvvirkandi"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:170
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:25
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:58
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69
msgid "Manual"
msgstr ""
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:17 panels/sound/cc-sound-panel.ui:76
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:284
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:53
msgid "Configuration URL"
msgstr "URL til stillingar"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:63
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. "
"This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr ""
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:80
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP-proxy"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:91
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:136
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:181
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:226
msgid "URL"
msgstr ""
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:98
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:143
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:188
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:233
msgid "Port"
msgstr "Portur"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:110
msgid "HTTP proxy port"
msgstr ""
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:125
msgid "HTTPS Proxy"
msgstr "HTTPS-proxy"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:155
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr ""
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:170
msgid "FTP Proxy"
msgstr "FTP-proxy"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:200
msgid "FTP proxy port"
msgstr ""
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:215
msgid "SOCKS Host"
msgstr ""
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:245
msgid "SOCKS host port"
msgstr ""
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:261
msgid "Ignored Hosts"
msgstr ""
#.
#. * translators: This is the format string for the text shown underneath the Wi-Fi QR code.
#. * The string placeholder will be replaced by the Wi-Fi networks SSID.
#.
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:133
#, c-format
msgid "Scan the QR code to connect to the network <b>%s</b>."
msgstr ""
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9
msgid "Share Network"
msgstr "Být net"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:36
msgid "QR Code"
msgstr ""
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:46
msgid "Scan to Connect"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:218
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:278
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "Ótrygt net (WEP)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "Trygt net (WPA)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:286
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "Trygt net (WPA2)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:290
msgid "Secure network (WPA3)"
msgstr "Trygt net (WPA3)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:294
msgid "Secure network"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63
msgid "Connected"
msgstr ""
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62
msgid "Show QR-Code"
msgstr ""
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:77
#: panels/network/net-device-ethernet.c:325
#: panels/network/network-bluetooth.ui:22 panels/network/network-ethernet.ui:56
#: panels/network/network-mobile.ui:329 panels/network/network-vpn.ui:21
msgid "Options…"
msgstr "Kostir…"
#. TRANSLATORS: %s is a Wi-Fi Network(SSID) name
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:133
#, c-format
msgid ""
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
"to access the internet through Wi-Fi."
msgstr ""
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:266
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
msgstr ""
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:271
#, c-format
msgid "Must have a maximum of %d character"
msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr ""
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28
msgid ""
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
msgstr ""
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51
msgid "Network Name"
msgstr ""
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:75
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:316
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:359
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:145
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:359
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175
msgid "Password"
msgstr "Loyniorð"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:88
msgid "Generate Random Password"
msgstr "Framleið eitt tilvildarligt loyniorð"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:89
msgid "Autogenerate Password"
msgstr ""
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:131
msgid "_Turn On"
msgstr "_Tendra"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:407
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:66
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Tráðleyst net"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:741
msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot."
msgstr ""
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:743
msgid "Turn Off Hotspot?"
msgstr ""
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:746
msgid "_Turn Off"
msgstr "_Sløkk"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:75
msgid "Airplane Mode"
msgstr ""
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:76
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr ""
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:96
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr ""
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:97
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr ""
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:110 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:102
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Flogstøða virkin"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:111
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "Sløkk fyri at nýta tráðleyst net"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:146
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
msgstr ""
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:156
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
msgstr ""
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:164
msgid "Turn Off Hotspot…"
msgstr ""
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:184
msgid "Visible Networks"
msgstr ""
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:221
msgid "Wi-Fi Unavailable"
msgstr "Wi-Fi ikki tøkt"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:222
msgid ""
"An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n"
"Error details: NetworkManager not running."
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16
msgid "802.1x _Security"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:416
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78
msgid "Security"
msgstr "Trygd"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
msgid "Preserve"
msgstr "Varðveit"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
msgid "Permanent"
msgstr "Varandi"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
msgid "Random"
msgstr "Tilvildarligt"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
msgid "Stable"
msgstr "Støðugt"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97
#: panels/network/net-device-wifi.c:230
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101
#: panels/network/net-device-wifi.c:235
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:107
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:112
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:271
msgid "Enhanced Open"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:124
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:130
msgid "Enterprise"
msgstr "Fyritøku"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:135
#: panels/network/net-device-wifi.c:220
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Einki"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156
msgid "Never"
msgstr "Ongantíð"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:171
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:295
#, c-format
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
msgstr ""
#. Translators: network device speed
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:297
#: panels/network/net-device-ethernet.c:217
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "2,4 GHz / 5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:314
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2,4 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:316
msgid "5 GHz"
msgstr "5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Eingi"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Veikt"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "Í lagi"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Gott"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:344
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Frálíkt"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:411
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
#: panels/network/net-device-mobile.c:441
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4-atsetur"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:412
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
#: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6-atsetur"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:414
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:415
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
#: panels/network/net-device-mobile.c:445
#: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163
msgid "IP Address"
msgstr "IP-atsetur"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:419
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
#: panels/network/net-device-mobile.c:450
msgid "DNS4"
msgstr "DNS4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:420
#: panels/network/net-device-ethernet.c:167
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
msgid "DNS6"
msgstr "DNS6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:422
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:423
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:182
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171
#: panels/network/net-device-mobile.c:453
#: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206
#: panels/network/network-mobile.ui:221
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475
msgid "Forget Connection"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:477
msgid "Remove Connection Profile"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:480
msgid "Remove VPN"
msgstr "Strika VPN"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:498
msgid "Details"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
msgid "automatic"
msgstr "sjálvvirkandi"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
msgid "Identity"
msgstr "Samleiki"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:260
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:239
msgid "Delete Address"
msgstr "Strika atsetur"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:419
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:386
msgid "Delete Route"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:763
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:727
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:260
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Eingi"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:295
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:305
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit loyniorð"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:331
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:345
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:359
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:373
msgid "WPA3 Personal"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:866
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:405
msgid "Unsaved peer"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73
msgid "Signal Strength"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46
msgid "Link speed"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
msgid "Hardware Address"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142
msgid "Supported Frequencies"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:160
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
#: panels/network/network-mobile.ui:191
msgid "Default Route"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208
msgid "Last Used"
msgstr "Seinast nýtt"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369
msgid "Connect _automatically"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383
msgid "Make available to _other users"
msgstr "Ger tøkt fyri _aðrar brúkarar"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:410
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:419
msgid ""
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17
msgid "_Name"
msgstr "_Heiti"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51
msgid "_MAC Address"
msgstr "_MAC-atsetur"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77
msgid "_Cloned Address"
msgstr "_Klona atsetur"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:187
msgid "bytes"
msgstr "být"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21
msgid "IPv_4 Method"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Sjálvvirkandi (DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:47
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:58
msgid "Link-Local Only"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:80
msgid "Disable"
msgstr "Óvirkja"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:80
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:91
msgid "Shared to other computers"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:104
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:115
msgid "Addresses"
msgstr "Atsetur"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:118
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:256
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:129
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:267
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:114
msgid "Address"
msgstr "Atsetur"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:130
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:268
msgid "Netmask"
msgstr ""
# i mangel af at "(wireless) access point" også kaldes adgangspunkt, så bør vi nok have en anden oversættelse af gateway
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:142
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:280
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:153
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:291
msgid "Gateway"
msgstr "Dyr (gateway)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:189
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:200
msgid "Automatic DNS"
msgstr "Sjálvvirkandi DNS"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:198
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:209
msgid "DNS server address(es)"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:206
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:217
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:234
msgid "Routes"
msgstr "Beiningar"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:241
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:252
msgid "Automatic Routes"
msgstr "Sjálvvirkandi beining"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302
msgid "Metric"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:314
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:325
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21
msgid "IPv_6 Method"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:47
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:141
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279
msgid "Prefix"
msgstr "Forskoyti"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:391
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:407
msgid "New Profile"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:474
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:477
#, c-format
msgid "Invalid setting %s"
msgstr "Ógild stilling %s"
#. Translators: VPN add dialog Wireguard description
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:854
msgid ""
"Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed "
"performance and low attack surface."
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:890
msgid "Import from file…"
msgstr "Flyt inn úr fílu…"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:916
msgid "Add VPN"
msgstr "Legg VPN afturat"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16
msgid "S_ecurity"
msgstr "_Trygd"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:191
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:193
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:212
msgid "Select file to import"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266
msgid "_Replace"
msgstr "_Skift út"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:268
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:303
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:305
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:331
msgid "Export VPN connection"
msgstr "Útflyt VPN-sambinding"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:22
msgid "_Connection Name"
msgstr "Navn á _sambinding"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:44
msgid "_Interface Name"
msgstr "Navn á _markamóti"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:54
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:66
msgid "_Private Key"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:76
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:81
msgid "Show/hide private key"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:93
msgid "_Listen Port"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:104
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:105
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:138
msgid "0"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:126
msgid "_fwmark"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:137
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:158
msgid "_MTU"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:197
msgid "_Add peer routes"
msgstr "Legg _afturat rutur til javlíkar"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:222
msgid "_Peers"
msgstr ""
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:257
msgid "No peers set up"
msgstr "Eingir javnlíkir eru stillaðir"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr ""
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr ""
#: panels/network/net-device-ethernet.c:93
msgid "never"
msgstr "ongantíð"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:101
msgid "today"
msgstr "í dag"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
msgid "yesterday"
msgstr "í gjár"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:177
msgid "Last used"
msgstr "Seinast nýtt"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:264
#: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5
msgid "Wired"
msgstr "Við kaðli"
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
msgid "Add new connection"
msgstr "Legg sambinding afturat"
#: panels/network/net-device-wifi.c:864
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
msgstr ""
#: panels/network/net-device-wifi.c:868
msgid "_Forget"
msgstr "_Gloym"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1067
msgid "Saved Wi-Fi Networks"
msgstr "Kend tráðleys net"
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
#: panels/network/net-device-wifi.c:1086
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "_Gloym"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1244
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr ""
#: panels/network/net-device-wifi.c:1247
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr ""
#: panels/network/network-bluetooth.ui:11
msgid "Turn device off"
msgstr "Sløkk tóleind"
#: panels/network/network-ethernet.ui:45 panels/network/network-mobile.ui:310
#: panels/power/cc-power-profile-row.ui:21
msgid "Active"
msgstr "Virkið"
#: panels/network/network-mobile.ui:27
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: panels/network/network-mobile.ui:41
msgid "Provider"
msgstr "Veitari"
#: panels/network/network-vpn.ui:11
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr ""
#: panels/network/network-wifi.ui:34
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Network Name"
msgstr ""
#: panels/network/network-wifi.ui:40
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Security type"
msgstr "Trygdarslag"
#: panels/network/network-wifi.ui:46
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Password"
msgstr "Loyniorð"
#: panels/network/network-wifi.ui:90
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "Sløkk tráðleysa netið"
#: panels/network/network-wifi.ui:99 panels/search/cc-search-panel-row.ui:39
msgid "More options…"
msgstr "Fleiri valkostir…"
#: panels/network/network-wifi.ui:119
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr ""
#: panels/network/network-wifi.ui:131
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr ""
#: panels/network/network-wifi.ui:143
msgid "_Saved Networks"
msgstr "_Kend net"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:37
msgid "Status unknown"
msgstr "Ókend støða"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:41
msgid "Unmanaged"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:45
msgid "Unavailable"
msgstr "Ikki tøkt"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:55
msgid "Connecting"
msgstr "Teingir"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:59
msgid "Authentication required"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:67
msgid "Disconnecting"
msgstr "Avteingir"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:71
msgid "Connection failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:75
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:96
msgid "Configuration failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:100
msgid "IP configuration failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:104
msgid "IP configuration expired"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:108
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:112
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:116
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:120
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:124
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:128
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Bar ikki til at byrja PPP-tænastuna"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:132
msgid "PPP service disconnected"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:136
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP miseydnaðist"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:140
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:144
msgid "DHCP client error"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:148
msgid "DHCP client failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:152
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:156
msgid "Shared connection service failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:160
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Bar ikki til at byrja AutoIP-tænastuna"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:164
msgid "AutoIP service error"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:168
msgid "AutoIP service failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:172
msgid "Line busy"
msgstr "Linjan er upptikin"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:176
msgid "No dial tone"
msgstr "Eingin greiðtóni"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:180
msgid "No carrier could be established"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:184
msgid "Dialing request timed out"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:188
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "Uppringing miseydnaðist"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:192
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Innleiðing av mótald miseydnaðist"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:196
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:200
msgid "Not searching for networks"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:204
msgid "Network registration denied"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:208
msgid "Network registration timed out"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:212
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:216
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN-eftirlit miseydnaðist"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:220
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:224
msgid "Connection disappeared"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:228
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:232
msgid "Modem not found"
msgstr "Mótald ikki funnið"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:236
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "Bluetooth sambinding miseydnaðist"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:240
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:244
msgid "SIM Pin required"
msgstr "SIM-kota krevst"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "SIM Puk required"
msgstr "PUK-nummar á SIM-kortinum krevst"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
msgid "SIM wrong"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "Connection dependency failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:327
msgid "Firmware missing"
msgstr "Fastbúnaður manglar"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:331
msgid "Cable unplugged"
msgstr ""
#. This is the per app switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:15
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "_Fráboðanir"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:29
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "Áminningarljóð"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:42
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr ""
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled."
msgstr ""
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:56
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr ""
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:69
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr ""
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:82
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr ""
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:10
msgid "_Do Not Disturb"
msgstr "Óró_gva ikki"
#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:17
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:69
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr ""
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr ""
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:95
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Annað"
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
#. * or rishi).
#.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:280
#, c-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s strikað"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:695
msgid "Error removing account"
msgstr "Villa íkom undir striking av konto"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:23
#: panels/printers/printers.ui:47
msgid "Undo"
msgstr "Angra"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:31
msgid "Close the notification"
msgstr "Lat fráboðan aftur"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:58
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr ""
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:69
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
msgstr "Einki internetsamband — sambind fyri at seta netkontur upp"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:96
msgid "Add an account"
msgstr "Stovna konto"
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:428
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s-konta"
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:431
msgid "Remove Account"
msgstr ""
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "Netkontur"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
msgid "Unknown time"
msgstr "Ókend tíð"
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr ""
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "tími"
msgstr[1] "tímar"
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutt"
msgstr[1] "minuttir"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "Gevið gætur: %s eftir"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s eftir"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
msgid "Fully charged"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
msgid "Not charging"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
msgid "Empty"
msgstr "Tómt"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
msgid "Charging"
msgstr "Løðir"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
msgid "Discharging"
msgstr "Avløðir"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Tráðleys mús"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Tráðleyst knappaborð"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Óavbrótilig streymveiting"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
msgid "Personal digital assistant"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
msgid "Cellphone"
msgstr "Fartelefon"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
msgid "Media player"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:209
msgid "Tablet"
msgstr "Teldil"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
msgid "Computer"
msgstr "Telda"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
msgid "Gaming input device"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:263
#: panels/power/cc-power-panel.ui:58
msgid "Battery"
msgstr "Battarí"
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "Høvuðs"
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "Eyka"
#: panels/power/cc-power-panel.c:255
msgid "Batteries"
msgstr "Battarí"
#. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply:
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply
#: panels/power/cc-power-panel.c:260
msgid "UPS"
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.c:520
msgid "When _idle"
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.c:680
msgid "Suspend"
msgstr "Set í hvílustøðu"
#: panels/power/cc-power-panel.c:681
msgid "Power Off"
msgstr "Sløkk"
#: panels/power/cc-power-panel.c:682
msgid "Hibernate"
msgstr "Legg í dvala"
#: panels/power/cc-power-panel.c:683
msgid "Nothing"
msgstr "Einki"
#: panels/power/cc-power-panel.c:739
msgid "When on battery power"
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.c:741
msgid "When plugged in"
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.c:862
msgctxt "Idle time"
msgid "Never"
msgstr "Ongantíð"
#: panels/power/cc-power-panel.c:947
msgid "Automatic suspend"
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.c:1043
msgid ""
"Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature."
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.c:1045
msgid ""
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a "
"stable surface to restore."
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.c:1047
msgid "Performance mode temporarily disabled."
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.c:1089
msgid ""
"Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when "
"battery is sufficiently charged."
msgstr ""
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1097
#, c-format
msgid "Power Saver mode activated by “%s”."
msgstr ""
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1101
#, c-format
msgid "Performance mode activated by “%s”."
msgstr ""
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:12
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuttir"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:16
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "20 minutes"
msgstr "20 minuttir"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:20
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "25 minutes"
msgstr "25 minuttir"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:24
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuttir"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:28
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 minuttir"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:32
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "1 hour"
msgstr "1 tíma"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:36
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "80 minutes"
msgstr "80 minuttir"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:40
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "90 minutes"
msgstr "90 minuttir"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:44
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "100 minutes"
msgstr "100 minuttir"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:48
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "2 hours"
msgstr "2 tímar"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:93
msgid "Power Mode"
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.ui:94
msgid "Affects system performance and power usage."
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.ui:123
msgid "Power Saving Options"
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.ui:126
msgid "Automatic Screen Brightness"
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.ui:127
msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light."
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.ui:139
msgid "Dim Screen"
msgstr "Káma skíggjan"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:140
msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive."
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.ui:151
msgid "Screen _Blank"
msgstr "_Svartur skíggi"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:152
msgid "Turns the screen off after a period of inactivity."
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.ui:160
msgid "Automatic Power Saver"
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.ui:161
msgid "Enables power saver mode when battery is low."
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.ui:174
msgid "_Automatic Suspend"
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.ui:175
msgid "Pauses the computer after a period of inactivity."
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.ui:200
msgid "Po_wer Button Behavior"
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.ui:208
msgid "Show Battery _Percentage"
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.ui:209
msgid "Show exact charge level in the top bar"
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.ui:245
msgid "Automatic Suspend"
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.ui:268
msgid "_Plugged In"
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.ui:280
msgid "On _Battery Power"
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.ui:313 panels/power/cc-power-panel.ui:349
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:127
msgid "Delay"
msgstr "Seinkan"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:132
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "Avrik"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
msgid "High performance and power usage."
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:136
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "Javnvigað"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
msgid "Standard performance and power usage."
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:140
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:141
msgid "Reduced performance and power usage."
msgstr ""
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3
msgid "Power"
msgstr "Steymur"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;"
msgstr ""
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:682
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr ""
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:939
msgid "Failed to add new printer."
msgstr ""
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1246
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr ""
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1314
msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings"
msgstr ""
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3
msgid "Printers"
msgstr "Prentarar"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr ""
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:38
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:255
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:312
msgid "Add Printer"
msgstr "Legg prentara afturat"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:103
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:118
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38
msgid "_Unlock"
msgstr "_Lat upp"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:181
msgid "No Printers Found"
msgstr ""
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:225
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr ""
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:270
msgid "Authentication Required"
msgstr ""
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:286
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr ""
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:295
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:338
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150
msgid "Username"
msgstr "Brúkaranavn"
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:76
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:372
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr ""
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:107
msgid "No suitable driver found"
msgstr ""
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:266
msgid "Select PPD File"
msgstr ""
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:275
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:69
msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /"
msgstr ""
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:89 panels/printers/printer-entry.ui:211
msgid "Location"
msgstr "Atsetur"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:139
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
msgid "Driver"
msgstr ""
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:178
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr ""
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:197
msgid "Search for Drivers"
msgstr ""
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:205
msgid "Select from Database…"
msgstr ""
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:213
msgid "Install PPD File…"
msgstr ""
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8
msgid "Select Printer Driver"
msgstr ""
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75
msgid "Loading drivers database…"
msgstr ""
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:91
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98
msgid "Select"
msgstr "Vel"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:478
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "JetDirect prentari"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:713
msgid "LPD Printer"
msgstr "LPD-prentari"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
msgid "Portrait"
msgstr "Loddrætt"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
msgid "Landscape"
msgstr "Vatnrætt"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
msgid "Reverse landscape"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
msgid "Reverse portrait"
msgstr ""
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
msgid "Resume"
msgstr "Halt fram"
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
msgid "Pause"
msgstr "Steðga"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-job-row.c:144
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Í bíðirøð"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:150
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "Steðgað"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-job-row.c:155
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr ""
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:160
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Í gongd"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-job-row.c:164
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Givin"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-job-row.c:168
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Avlýst"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-job-row.c:172
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Avbrotið"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-job-row.c:176
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Liðugt"
#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job
#: panels/printers/pp-job-row.c:186
msgid "Move this job to the top of the queue"
msgstr ""
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:318
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr ""
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:460
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s."
msgstr ""
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:295
msgid "Domain"
msgstr "Økisnavn"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103
msgid "A_uthenticate"
msgstr ""
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:131
msgid "Clear All"
msgstr ""
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177
msgid "_Authenticate"
msgstr ""
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr ""
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:270
msgid "Unlock Print Server"
msgstr ""
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:274
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr ""
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:278
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr ""
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:578
msgid "Searching for Printers"
msgstr ""
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366
msgid "USB"
msgstr ""
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1371
msgid "Serial Port"
msgstr ""
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378
msgid "Parallel Port"
msgstr ""
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Stað: %s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1425
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "Atsetur: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1452
msgid "Server requires authentication"
msgstr ""
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "Two Sided"
msgstr "Tvísíða"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
msgid "Paper Type"
msgstr "Pappírsslag"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
msgid "Paper Source"
msgstr "Pappírskelda"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
msgid "Output Tray"
msgstr ""
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr ""
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr ""
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:513
msgid "Pages per side"
msgstr ""
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:525
msgid "Two-sided"
msgstr ""
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:537
msgid "Orientation"
msgstr ""
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:634
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr ""
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:637
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr ""
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:640
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr ""
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:643
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr ""
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:646
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "Myndargóðska"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:649
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr ""
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:652
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr ""
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:655
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr ""
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:840
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:14
msgid "Test Page"
msgstr "Royndarsíða"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:853
msgid "Test page"
msgstr "Royndarsíða"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "Vel sjálvvirkandi"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Printer Default"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr ""
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160
msgid "Manufacturer"
msgstr ""
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:526 panels/printers/printer-entry.ui:167
msgid "No Active Jobs"
msgstr ""
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:531
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:651
msgid "Clean print heads"
msgstr ""
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:719
msgid "Low on toner"
msgstr ""
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:721
msgid "Out of toner"
msgstr ""
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:724
msgid "Low on developer"
msgstr ""
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:727
msgid "Out of developer"
msgstr ""
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
msgid "Low on a marker supply"
msgstr ""
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:731
msgid "Out of a marker supply"
msgstr ""
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:733
msgid "Open cover"
msgstr "Lok opið"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:735
msgid "Open door"
msgstr "Lúka opin"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:737
msgid "Low on paper"
msgstr ""
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:739
msgid "Out of paper"
msgstr ""
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:741
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr ""
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:743
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:886
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr ""
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:745
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr ""
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:747
msgid "Waste receptacle full"
msgstr ""
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:749
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr ""
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:751
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr ""
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:872
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr ""
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:877
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr ""
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr ""
#: panels/printers/printer-entry.ui:18
msgid "Printing Options"
msgstr "Prentstillingar"
#: panels/printers/printer-entry.ui:29
msgid "Printer Details"
msgstr ""
#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui:40
msgid "Use Printer by Default"
msgstr ""
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:52
msgid "Clean Print Heads"
msgstr ""
#: panels/printers/printer-entry.ui:62
msgid "Remove Printer"
msgstr "Strika prentara"
#: panels/printers/printer-entry.ui:183
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184
msgid "Model"
msgstr ""
#: panels/printers/printer-entry.ui:238
msgid "Ink Level"
msgstr "Blekkstøða"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui:300
msgid "Please restart when the problem is resolved."
msgstr ""
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:306
msgid "Restart"
msgstr ""
#. Translators: This button adds new printer.
#. Translators: This button adds a new printer.
#: panels/printers/printers.ui:10 panels/printers/printers.ui:148
msgid "Add Printer…"
msgstr "Legg prentara afturat…"
#: panels/printers/printers.ui:145
msgid "No Printers"
msgstr "Eingir prentarar"
#. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/printers.ui:168
msgid "No Print Service"
msgstr "Ongar prentingartænastur"
#. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/printers.ui:169
msgid "The system printing service doesnt seem to be available."
msgstr "Prenttænastan á skipanini sær ikki út til at vera tøk."
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:4
msgid "Formats"
msgstr ""
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:76
msgid "Search locales…"
msgstr ""
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:116
msgid "Common Formats"
msgstr "Vanlig snið"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:143
msgid "All Formats"
msgstr "Øll snið"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:191
msgid "No Search Results"
msgstr ""
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:203
msgid "Searches can be for countries or languages."
msgstr ""
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:239
msgid "Preview"
msgstr ""
#: panels/region/cc-format-preview.c:137
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr ""
#: panels/region/cc-format-preview.c:139
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr ""
#: panels/region/cc-format-preview.ui:17
msgid "Dates"
msgstr ""
#: panels/region/cc-format-preview.ui:53
msgid "Dates & Times"
msgstr ""
#: panels/region/cc-format-preview.ui:71
msgid "Numbers"
msgstr ""
#: panels/region/cc-format-preview.ui:89
msgid "Measurement"
msgstr ""
#: panels/region/cc-format-preview.ui:107
msgid "Paper"
msgstr ""
#: panels/region/cc-region-panel.ui:19
msgid "Language and format will be changed after next login"
msgstr ""
#: panels/region/cc-region-panel.ui:29
msgid "Logout…"
msgstr ""
#: panels/region/cc-region-panel.ui:45
msgid ""
"The language setting is used for interface text and web pages. Formats are "
"used for numbers, dates, and currencies."
msgstr ""
#: panels/region/cc-region-panel.ui:51
msgid "Your Account"
msgstr "Tín konta"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:56 panels/region/cc-region-panel.ui:83
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:278
msgid "_Language"
msgstr "_Tungumál"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:66 panels/region/cc-region-panel.ui:93
msgid "_Formats"
msgstr ""
#: panels/region/cc-region-panel.ui:78
msgid "Login Screen"
msgstr "Innritingarskíggi"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr ""
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:4
msgid "Select your display language and formats"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:15
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr ""
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:256
msgid "Ask what to do"
msgstr ""
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:260
msgid "Do nothing"
msgstr "Ger einki"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:264
msgid "Open folder"
msgstr "Opna skjáttu"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:331
msgid "Other Media"
msgstr "Aðrir miðlar"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:352
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr ""
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:353
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr ""
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:354
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr ""
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:355
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Vel eitt forrit ið skal koyrast, tá ið eitt myndatól verður sambundið"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:356
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr ""
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:368
msgid "audio DVD"
msgstr "DVD Ljómfløga"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:369
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "blonk Blu-ray fløga"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:370
msgid "blank CD disc"
msgstr "blonk CD fløga"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:371
msgid "blank DVD disc"
msgstr "blonk DVD fløga"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:372
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "blonk HD DVD fløga"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:373
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-ray fløga"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:374
msgid "e-book reader"
msgstr "Ravbóklesari"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:375
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD-videofløga"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:376
msgid "Picture CD"
msgstr "Mynda CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:377
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
msgid "Video CD"
msgstr "CD mynddiskur"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
msgid "Windows software"
msgstr "Windows-ritbúnaður"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:32
msgid "Select how media should be handled"
msgstr ""
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:52
msgid "CD _audio"
msgstr ""
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:67
msgid "_DVD video"
msgstr ""
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:102
msgid "_Music player"
msgstr ""
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:152
msgid "_Software"
msgstr ""
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:178
msgid "_Other Media…"
msgstr "_Aðrir miðlar…"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:195
msgid "_Never prompt or start apps on media insertion"
msgstr ""
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:225
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr ""
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:259
msgid "_Action:"
msgstr ""
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:278
msgid "_Type:"
msgstr ""
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:3
msgid "Removable Media"
msgstr ""
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:4
msgid "Configure Removable Media settings"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:15
msgid ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;"
msgstr ""
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:70
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr ""
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:73
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 sekund"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:76
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minutt"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:79
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minuttir"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:82
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minuttir"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:85
msgctxt "lock_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minuttir"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:88
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuttir"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:91
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr "1 tíma"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:134
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minutt"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:137
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minuttir"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:140
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minuttir"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:143
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 minuttir"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:146
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minuttir"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:149
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 minuttir"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:152
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuttir"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:155
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "12 minuttir"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:158
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuttir"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:161
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr ""
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:8
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
"while you're away."
msgstr ""
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:13
msgid "Blank Screen Delay"
msgstr ""
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:14
msgid "Period of inactivity until screen blanks"
msgstr ""
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:32
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr ""
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:33
msgid "Locks the screen after it blanks"
msgstr ""
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:50
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr ""
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:51
msgid "Time from screen blank to screen lock"
msgstr ""
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:87
msgid "Forbid new _USB devices"
msgstr ""
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:88
msgid ""
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
"locked."
msgstr ""
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:108
msgid "Screen Privacy"
msgstr ""
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:113
msgid "Restrict Viewing Angle"
msgstr ""
#: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in:3
msgid "Screen Lock"
msgstr ""
#: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in:4
msgid "Automatically lock the screen"
msgstr "Læs sjálvvirkandi skíggjan"
#. Translators: Search terms to find the Screen panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in:16
msgid "screen;lock;private;privacy;"
msgstr ""
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:674
msgid "Select Location"
msgstr "Vel atsetur"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
msgid "_OK"
msgstr ""
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:8
#: panels/search/cc-search-panel.ui:22
msgid "Search Locations"
msgstr "Vel atsetur"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:13
msgid ""
"Folders which are searched by system apps, such as Files, Photos and Videos."
msgstr ""
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:18
msgid "Places"
msgstr ""
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:35
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
# andet end bogmærker, steder
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52
msgid "Others"
msgstr ""
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:59
msgid "Add Location"
msgstr "Legg atsetur afturat"
#: panels/search/cc-search-panel.c:166
msgid "No apps found"
msgstr "Eingi forrit funnin"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:10
msgid "App Search"
msgstr "Leita eftir forritum"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:11
msgid "Include app-provided search results."
msgstr ""
#: panels/search/cc-search-panel.ui:23
msgid "Folders which are searched by system apps."
msgstr ""
#: panels/search/cc-search-panel.ui:33
msgid "Search Results"
msgstr "Leitiúrslit"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:34
msgid "Results are displayed according to the list order."
msgstr ""
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4
msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:15
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr ""
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:268
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15
msgid "Networks"
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:323
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:325 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:352
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:355
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:358
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:476
msgid "Choose a Folder"
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:629 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33
msgid "Add"
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:693
msgid "Enable media sharing"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:715
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
"current network using: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:721
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
"Shell command:\n"
"%s"
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:795
msgid "Enable personal media sharing"
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1159
msgid "Device name copied"
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1170
msgid "Device address copied"
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1181
msgid "Username copied"
msgstr "Brúkaranavn avritað"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1192
msgid "Password copied"
msgstr "Loyniorð avritað"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:9
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3
msgid "Sharing"
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:32
msgid "_File Sharing"
msgstr "_Fíludeiling"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:40
msgid "Remote _Desktop"
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:48
msgid "_Media Sharing"
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:56
msgid "_Remote Login"
msgstr "_Fjarinnritan"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:66
msgid "File Sharing"
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:112
msgid "_Require Password"
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:126
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:182
msgid "_Password"
msgstr "_Loyniorð"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:169
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:205
msgid "Remote Login"
msgstr "Fjarinnritan"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:225
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:244
msgid "Remote Desktop"
msgstr "Fjarskriviborð"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:240
msgid ""
"Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another "
"computer."
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:245
msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer."
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:258
msgid "Remote Control"
msgstr "Fjarstýring"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:259
msgid "Allows remote connections to control the screen."
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:273
msgid "How to Connect"
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:274
msgid ""
"Connect to this computer using the device name or remote desktop address."
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:293
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:320
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:347
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:365
msgid "Copy"
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:306
msgid "Remote Desktop Address"
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:336
msgid "Authentication"
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:337
msgid "The user name and password are required to connect to this computer."
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:341
msgid "User Name"
msgstr "Brúkaranavn"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:380
msgid "Verify Encryption"
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:409
msgid "Encryption Fingerprint"
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:410
msgid ""
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
"identical."
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:442
msgid "Media Sharing"
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:464
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr ""
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477
msgid "Folders"
msgstr ""
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr ""
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr ""
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169
msgid "Custom"
msgstr ""
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:32
msgid "Click"
msgstr ""
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:74
msgid "Hum"
msgstr ""
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:46
msgid "String"
msgstr ""
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:60
msgid "Swing"
msgstr ""
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4 panels/sound/cc-sound-panel.ui:367
msgid "Alert Sound"
msgstr ""
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:139
msgid "Balance"
msgstr ""
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:165
msgid "Fade"
msgstr ""
#: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206
msgid "Select a Speaker"
msgstr "Vel ein hátalara"
#: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4
msgid "Test Speakers"
msgstr "Royn hátalarar"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:8 panels/sound/cc-sound-panel.ui:207
msgid "Output"
msgstr ""
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:35 panels/sound/cc-sound-panel.ui:210
msgid "Output Device"
msgstr ""
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:52
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:69
msgid "Test"
msgstr ""
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:100
msgid "Master volume"
msgstr ""
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:113
msgid "Output Volume"
msgstr ""
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:191 panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8
msgid "Subwoofer"
msgstr ""
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:213
msgid "No Output Devices"
msgstr ""
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:225 panels/sound/cc-sound-panel.ui:334
msgid "Input"
msgstr ""
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:247 panels/sound/cc-sound-panel.ui:337
msgid "Input Device"
msgstr ""
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:318
msgid "Input Volume"
msgstr ""
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:340
msgid "No Input Devices"
msgstr "Eingar inntakseindir"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:355 panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4
msgid "Volume Levels"
msgstr ""
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:131
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr ""
#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:9
msgid "Mute"
msgstr ""
#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:21
msgid "Volume"
msgstr ""
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3
msgid "Sound"
msgstr ""
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr ""
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:123
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr ""
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:126
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr ""
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:130
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:142
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr ""
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:101
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr ""
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:104
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:136
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr ""
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:111
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr ""
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr ""
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:119
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:150
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "Ókent"
#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175
msgid "Authorized at:"
msgstr ""
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:181
msgid "Connected at:"
msgstr "Sambundin:"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:188
msgid "Enrolled at:"
msgstr ""
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:262
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr ""
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:329
msgid "Failed to forget device: "
msgstr ""
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:485
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:43
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:41
msgid "Close notification"
msgstr ""
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:87
msgid "Name:"
msgstr "Heiti:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:115
msgid "Status:"
msgstr "Støða:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:144
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:250
msgid "Authorize and Connect"
msgstr ""
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:266
msgid "Forget Device"
msgstr ""
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:133
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "Villa"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "Góðkent"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:234
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr ""
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:490
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:156
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr ""
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:491
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr ""
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:526
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:570
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr ""
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:574
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr ""
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:694
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr ""
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:102
msgid "No Thunderbolt Support"
msgstr ""
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:103
msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem."
msgstr ""
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:152
msgid "Direct Access"
msgstr ""
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:224
msgid "Pending Devices"
msgstr ""
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:318
msgid "No devices attached"
msgstr ""
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in:3
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in:4
msgid "Manage Thunderbolt device access"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in:15
msgid "Thunderbolt;privacy;"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5
msgid "Cursor Size"
msgstr "Stødd á vísa"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:9
msgid "_Overamplification"
msgstr "_Yvirstyrkjan"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:10
msgid "Allow volume to exceed 100%. This will result in quality loss"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:32
msgid "Visual Alerts"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:33
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:37
msgid "_Visual Alerts"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:46
msgid "_Flash Area"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52
msgid "Entire Screen"
msgstr "Allan skíggjan"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:53
msgid "Entire Window"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:63
msgid "_Test Flash"
msgstr "_Royn blits"
#. '#' is a dummy target to make 'Sound' clickable
#. TRANSLATORS: Don't translate <a href='#'> and </a>
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:159
msgid "System volume can be adjusted in <a href='#'>Sound</a> settings."
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:10
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "_Músaknappar"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:11
msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19
msgid "_Locate Pointer"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:20
msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:28
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:72
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:105
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:132
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:186
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:236
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:168
msgid "Short"
msgstr "Stutt"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:37
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:75
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:108
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:135
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:189
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:239
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:172
msgid "Long"
msgstr "Langt"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:58
msgid "Click Assist"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:61
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:62
msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:67
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:181
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:231
msgid "Acceptance Delay"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:93
msgid "_Hover Click"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:94
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:126
msgid "Motion Threshold"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:131
msgid "Small"
msgstr "Lítil"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:134
msgid "Large"
msgstr "Stórur"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:118
msgid "Seeing"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:120
msgid "Hearing"
msgstr "Hoyrn"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:124
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:126
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:42
msgid "_Accessibility Menu"
msgstr "_Valmynd til atkomiligheit"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:43
msgid "Display menu for Accessibility settings in top bar"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:64
msgid "_Seeing"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:74
msgid "_Hearing"
msgstr "_Hoyrn"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:84
msgid "_Typing"
msgstr "_Innsláttur"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:94
msgid "_Pointing and Clicking"
msgstr "_Peika og klikkja"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:104
msgid "_Zoom"
msgstr ""
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:115
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:118
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "Miðal"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:121
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "Stórt"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:124
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "Stórri"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "Stórst"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:131
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:10
msgid "_High Contrast"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:11
msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19
msgid "_Reduce Animation"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:20
msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:28
msgid "_Large Text"
msgstr "_Stórur tekstur"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:29
msgid "Increase the size of all text in the user interface"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:37
msgid "_Cursor Size"
msgstr "_Stødd á vísa"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:38
msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:47
msgid "_Sound Keys"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:48
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:56
msgid "_Overlay Scrollbars"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:57
msgid "Use scrollbars that overlay the content and automatically hide"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:70
msgid "Screen _Reader"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:71
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:9
msgid "_Screen Keyboard"
msgstr "Skíggja_knappaborð"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:10
msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18
msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:28
msgid "Text Cursor"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:32
msgid "_Cursor Blinking"
msgstr "_Vísablunk"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:33
msgid "Change if the cursor blinks in text fields"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:41
msgid "_Blink Speed"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:47
msgid "Blink Speed"
msgstr "Títtleiki á blunk"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:77
msgid "Test Entry"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:82
msgid "Type to test"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:93
msgid "Typing Assist"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:97
msgid "_Repeat Keys"
msgstr "_Endurtak knappar"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:98
msgid "Key presses repeat when the key is held down"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:103
msgid "Speed"
msgstr "Ferð"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:154
msgid "_Sticky Keys"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:155
msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:160
msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:166
msgid "Beep when modifier key is pressed"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:175
msgid "S_low Keys"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:176
msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:204
msgid "Beep when a key is pressed"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:210
msgid "Beep when a key is accepted"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:216
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:254
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:225
msgid "_Bounce Keys"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:226
msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:9
msgid "_Desktop Zoom"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:10
msgid "Magnify the entire screen"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:20
msgid "Magnifier"
msgstr "Størkingarglas"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:23
msgid "Magnification Factor"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:44
msgid "_Magnifier View"
msgstr "_Sjóneykasýni"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:50
msgid "Follow Mouse Cursor"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:51
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:70
msgid "Screen Area"
msgstr "Skíggjaøki"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:60
msgid "_Extend Outside Screen Edges"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:74
msgid "Full Screen"
msgstr "Fullskíggja"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:75
msgid "Top Half"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:76
msgid "Bottom Half"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:77
msgid "Left Half"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:78
msgid "Right Half"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:88
msgid "Follow Behavior"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:93
msgid "Moves with Contents"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:94
msgid "Pushes Contents Around"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:95
msgid "Remains Centered"
msgstr "Ver verandi í miðuni"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:107
msgid "Crosshairs"
msgstr "Tráðkrossur"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:117
msgid "_Overlap Mouse Cursor"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:125
msgid "Thickness"
msgstr "Tjúkt"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:129
msgid "Thin"
msgstr "Tunt"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:130
msgid "Thick"
msgstr "Tjúkt"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:161
msgid "Length"
msgstr "Longd"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:169
msgid "1/4 screen"
msgstr "¼ skíggi"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:170
msgid "1/2 Screen"
msgstr "½ skíggi"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:171
msgid "3/4 Screen"
msgstr "¾ skíggi"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:207
msgid "Color Filters"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:211
msgid "_Inverted"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:212
msgid "Invert colors in the magnifier region"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:220
msgid "Brightness"
msgstr "Ljósmegi"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:225
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:248
msgid "Low"
msgstr "Lágur"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:226
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:249
msgid "High"
msgstr "Høgt"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:244
msgid "Contrast"
msgstr ""
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:272
msgid "Full"
msgstr "Fult"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr "Ger tað lættari at síggja, hoyra, skriva, peika og klikkja"
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;"
"audio;typing;animations;"
msgstr ""
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:55
msgctxt "purge_files"
msgid "1 hour"
msgstr "1 tíma"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:58
msgctxt "purge_files"
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:61
msgctxt "purge_files"
msgid "2 days"
msgstr "2 dagar"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:64
msgctxt "purge_files"
msgid "3 days"
msgstr "3 dagar"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:67
msgctxt "purge_files"
msgid "4 days"
msgstr "4 dagar"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:70
msgctxt "purge_files"
msgid "5 days"
msgstr "5 dagar"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:73
msgctxt "purge_files"
msgid "6 days"
msgstr "6 dagar"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:76
msgctxt "purge_files"
msgid "7 days"
msgstr "7 dagar"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:79
msgctxt "purge_files"
msgid "14 days"
msgstr "14 dagar"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:82
msgctxt "purge_files"
msgid "30 days"
msgstr "30 dagar"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:180
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr ""
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:181
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr ""
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:182
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tøm ruskílatið"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:218
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr ""
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:219
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr ""
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:220
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr ""
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:247
msgctxt "retain_history"
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:250
msgctxt "retain_history"
msgid "7 days"
msgstr "7 dagar"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:253
msgctxt "retain_history"
msgid "30 days"
msgstr "30 dagar"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:256
msgctxt "retain_history"
msgid "Forever"
msgstr "Æviga"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:347
msgid "Clear File History?"
msgstr ""
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:348
msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty."
msgstr ""
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:349
msgid "_Clear History"
msgstr ""
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:9
msgid "File History"
msgstr ""
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:10
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between apps, and makes it easier to find files that you might want "
"to use."
msgstr ""
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:13
msgid "File H_istory"
msgstr ""
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:25
msgid "File _History Duration"
msgstr ""
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:48
msgid "_Clear History…"
msgstr ""
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:63
msgid "Trash &amp; Temporary Files"
msgstr ""
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:64
msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
msgstr ""
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:67
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
msgstr ""
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:79
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr ""
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:91
msgid "Automatically Delete _Period"
msgstr ""
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:115
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "_Tøm ruskílatið…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:126
msgid "_Delete Temporary Files…"
msgstr ""
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in:3
msgid "File History & Trash"
msgstr ""
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in:4
msgid "Control data and files that are kept on your device"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Usage panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in:16
msgid ""
"usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;retain;"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:36
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:217
msgid "Failed to add account"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:680
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:105
msgid "The passwords do not match."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:884
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:923
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:941
msgid "Failed to register account"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1056
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1120
msgid "Failed to join domain"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1175
msgid ""
"That login name didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1182
msgid ""
"That login password didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1190
msgid "Failed to log into domain"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1245
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:15
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9
msgid "Add User"
msgstr "Legg brúkara afturat"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:131
msgid "Administrator"
msgstr "Kervisfyrisitari"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:132
msgid ""
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
"all users. Parental controls cannot be applied to administrators."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:149
msgid "User sets password on first login"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:161
msgid "Set password now"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:223
msgid "Confirm"
msgstr "Vátta"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:277
msgid "Enterprise Login"
msgstr "Innritan í fyritøku"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:278
msgid "User accounts which are managed by a company or organization."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:383
msgid "You are Offline"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:384
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:164
msgid "Browse for more pictures"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:32
msgid "Select a File…"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "Fingramerkisstýring"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20
msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingramerki"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:85
msgid "_No"
msgstr "_Nei"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:93
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:113
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:169
msgid "No fingerprint device"
msgstr "Eingin fingramerkisskannari"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:184
msgid "No Fingerprint device"
msgstr "Eingin fingramerkisskannari"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:193
msgid "Ensure the device is properly connected."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:201
msgid "Fingerprint Device"
msgstr "Fingramerkisskannari"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:210
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:240
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "Innrita við fingramerki"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:246
msgid ""
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
"finger"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:273
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Strika fingramerkið"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:287
msgid "Fingerprint Enroll"
msgstr "Skráset fingramerkið"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237
msgid "the device is already claimed by another process"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239
msgid "you do not have permission to perform the action"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241
msgid "no prints have been enrolled"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:510
#, c-format
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:577
#, c-format
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:608
msgid "Left thumb"
msgstr "Vinstri tummil"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:610
msgid "Left middle finger"
msgstr "Vinstri longutong"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:612
msgid "_Left index finger"
msgstr "_Vinstri lekifingur"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:614
msgid "Left ring finger"
msgstr "Vinstri lekifingur"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:616
msgid "Left little finger"
msgstr "Vinsti lítlifingur"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:618
msgid "Right thumb"
msgstr "Høgri tummil"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:620
msgid "Right middle finger"
msgstr "Høgri longitong"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:622
msgid "_Right index finger"
msgstr "_Høgri fremstifingur"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:624
msgid "Right ring finger"
msgstr "Høgri lekifingur"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:626
msgid "Right little finger"
msgstr "Høgri lítlifingur"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:628
msgid "Unknown Finger"
msgstr "Ókendur fingur"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:759
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Complete"
msgstr "Fullfíggja"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:770
msgid "Fingerprint device disconnected"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:776
msgid "Fingerprint device storage is full"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:780
msgid "Fingerprint is duplicate"
msgstr "Fingramerki finnist longu"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:784
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:815
#, c-format
msgid "Failed to start enrollment: %s"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:823
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854
#, c-format
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:900
msgid ""
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
"fingerprint"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1015
msgid "_Re-enroll this finger…"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1030
msgid "Scan new fingerprint"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1067
#, c-format
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1139
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Problem Reading Device"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1174
#, c-format
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1325
#, c-format
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:71
msgid "This Week"
msgstr "Í hesari viku"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:74
msgid "Last Week"
msgstr "Í síðstu viku"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:84
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:88
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e"
msgstr "%e. %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:93
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e, %Y"
msgstr ""
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:98
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%s — %s"
msgstr ""
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:179
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:747
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%k:%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:182
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:751
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:238
msgid "Session Ended"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:244
msgid "Session Started"
msgstr ""
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
#. The %s is the user real name.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:339
#, c-format
msgid "%s — Account Activity"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.ui:30
msgid "Previous"
msgstr "Fyrra"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.ui:40
msgid "Next"
msgstr "Næsta"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:127
msgid "Please choose another password."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:136
msgid "Please type your current password again."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:142
msgid "Password could not be changed"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:4
msgid "Change Password"
msgstr "Broyt loyniorð"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:34
msgid "Ch_ange"
msgstr "Bro_yt"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:53
msgid "Current Password"
msgstr "Núverandi loyniorð"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:65
msgid "New Password"
msgstr "Nýtt loyniorð"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:93
msgid "Confirm Password"
msgstr "Vátta loyniorð"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:141
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:153
msgid "Set a password now"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
msgid "No such domain or realm found"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:261
msgid "Add User…"
msgstr "Stova brúkara…"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:376
msgid "Failed to delete user"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:433
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:488
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:534
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:583
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:592
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:596
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:605
#, c-format
msgid "Do you want to keep %ss files?"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:609
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:612
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Strika fílur"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:613
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Varðveit fílur"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:627
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %ss account?"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:631
msgid "_Delete"
msgstr "_Strika"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:681
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Kontan er óvirkin"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:689
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:692
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Eingin"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:735
msgid "Logged in"
msgstr "Innritaður"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1249
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1251
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1273
msgid "This panel must be unlocked to change this setting"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1340
msgid "Delete the selected user account"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1344
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1487
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Trýst á *-ímyndina\n"
"fyri at strika valgdu brúkarakontuna"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1533
msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:3
msgid "Users"
msgstr "Brúkarar"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:63
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:70
msgid "Restart Now"
msgstr "Endurbyrja nú"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:79
msgid "Close"
msgstr "Lat aftur"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:120
msgid "Edit avatar"
msgstr "Broyt vangamynd"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:152
msgid "Full name"
msgstr "Fult navn"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:171
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293
msgid "Edit"
msgstr "Broyt"
#. FIXME
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:202
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "Innritan við_fingramerkið"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:211
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "Sjálvvirkandi _innritan"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:224
msgid "Account Activity"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:238
msgid "_Administrator"
msgstr "_Kervisfyrisitari"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:239
msgid ""
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
"all users."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:255
msgid "_Parental Controls"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:256
msgid "Open the Parental Controls app."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:293
msgid "Remove User…"
msgstr "Strika brúkara…"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:305
msgid "Other Users"
msgstr "Aðrir brúkarir"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:337
msgid "No Users Found"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:346
msgid "Unlock to add a user account."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen "
"Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;"
msgstr ""
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30
msgid "_Enroll"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:59
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:72
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90
msgid "_Domain"
msgstr "Økis_navn"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112
msgid "Administrator _Name"
msgstr "_Navn á kervisfyrisitara"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:135
msgid "Administrator Password"
msgstr "Loyniorð hjá kervisfyrisitara"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Nýggja loyniorðið skal vera øðrvísi frá tí gamla."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "Royn og strika onkur av orðunum í loyniorðinum."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "Blanda stórar og lítlar bókstavir, og royn at nýt eitt tal ella tvey."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr "Fleiri bókstavir, tøl og onnur tekin gera loyniorðið sterkari."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:401
msgid "Authentication failed"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:480
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:486
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:495
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:502
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:506
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Ókend villa"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:150
msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: - _"
msgstr ""
#: panels/user-accounts/user-utils.c:154
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr ""
#: panels/user-accounts/user-utils.c:196
msgid "The username is too long."
msgstr ""
#: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:19
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:40
msgid "Map Buttons"
msgstr ""
#: panels/wacom/button-mapping.ui:26
msgid "Map buttons to functions"
msgstr ""
#: panels/wacom/button-mapping.ui:51
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
#: panels/wacom/button-mapping.ui:66
msgid "_Close"
msgstr "_Lat aftur"
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr ""
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Knappur %d"
# læser det som "programdefineret handling"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Skift skíggja"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431
msgid "Tablet mounted on laptop panel"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433
msgid "Tablet mounted on external display"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435
msgid "External tablet device"
msgstr ""
#. translators: this is a drawing tablet pad, i.e. a collection of buttons and knobs
#: panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:9
msgid "External pad device"
msgstr ""
#. All displays item
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:646
msgid "All Displays"
msgstr "Allir skíggjar"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16
msgid "Tablet Mode"
msgstr "Teldilsstøða"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17
msgid "Use absolute positioning for the pen"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:28
msgid "Left Hand Orientation"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:29
msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:54
msgctxt "display setting"
msgid "Map to Monitor"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:60
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:61
msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:72
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrera"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:9
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "Royn tínar _stillingar"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:56
msgid "No tablet detected"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet."
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:21
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:82
msgid "Soft"
msgstr "Mjúkt"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:35
msgid "Stylus tip pressure"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:41
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:102
msgid "Firm"
msgstr "Stívt"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54
msgctxt "display setting"
msgid "Button 1"
msgstr "Knappur 1"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62
msgctxt "display setting"
msgid "Button 2"
msgstr "Knappur 2"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70
msgctxt "display setting"
msgid "Button 3"
msgstr "Knappur 3"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:96
msgid "Eraser pressure"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:134
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:135
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137
msgid "Forward"
msgstr "Fram"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:323
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:325
msgid "Standard stylus with pressure and tilt"
msgstr ""
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:327
msgid "Standard stylus with pressure"
msgstr ""
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Wacom-teknipláta"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr ""
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190
msgid "New shortcut…"
msgstr "Stovna snarveg…"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8
msgid "Access Points"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571
msgid "Operation Cancelled"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80
msgid "Not Registered"
msgstr "Ikki skrásett"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84
msgid "Registered"
msgstr "Skrásett"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88
msgid "Roaming"
msgstr "Reiking"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92
msgid "Searching"
msgstr "Leitar"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96
msgid "Denied"
msgstr "Noktað"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5
msgid "Modem Details"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16
msgid "Modem Status"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25
msgid "Carrier"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49
msgid "Network Type"
msgstr "Netslag"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97
msgid "Network Status"
msgstr "Netstøða"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122
msgid "Own Number"
msgstr "Egi nummar"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151
msgid "Device Details"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
msgid "2G Only"
msgstr "Einans 2G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
msgid "3G Only"
msgstr "Einans 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
msgid "4G Only"
msgstr "Einans 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997
msgid "5G Only"
msgstr "Einans 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
msgid "2G, 3G, 4G, 5G"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028
msgid "2G, 3G, 4G"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
msgid "3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
msgid "3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041
msgid "3G, 4G, 5G"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048
msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050
msgid "2G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052
msgid "2G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054
msgid "2G, 4G, 5G"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061
msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063
msgid "2G, 3G (Preferred), 5G"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065
msgid "2G (Preferred), 3G, 5G"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067
msgid "2G, 3G, 5G"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073
msgid "3G, 4G (Preferred)"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075
msgid "3G (Preferred), 4G"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077
msgid "3G, 4G"
msgstr "3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083
msgid "2G, 4G (Preferred)"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085
msgid "2G (Preferred), 4G"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087
msgid "2G, 4G"
msgstr "2G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093
msgid "2G, 3G (Preferred)"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095
msgid "2G (Preferred), 3G"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097
msgid "2G, 3G"
msgstr "2G, 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103
msgid "2G, 5G (Preferred)"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105
msgid "2G (Preferred), 5G"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107
msgid "2G, 5G"
msgstr "2G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113
msgid "3G, 5G (Preferred)"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115
msgid "3G (Preferred), 5G"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117
msgid "3G, 5G"
msgstr "3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123
msgid "4G, 5G (Preferred)"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125
msgid "4G (Preferred), 5G"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127
msgid "4G, 5G"
msgstr "4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131
msgctxt "Network mode"
msgid "Unknown"
msgstr "Ókent"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186
msgid "Unlock SIM card"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235
msgid "Unlock"
msgstr "Lat upp"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192
#, c-format
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197
#, c-format
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216
#, c-format
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219
#, c-format
msgid "You have %u try left"
msgid_plural "You have %u tries left"
msgstr[0] "Tú hevur %u roynd eftir"
msgstr[1] "Tú hevur %u royndir eftir"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224
msgid "Wrong password entered."
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293
msgid "Enter New PIN"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315
msgid "Unlocking…"
msgstr "Letur upp…"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18
msgid "No SIM"
msgstr "Einki SIM-kort"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33
msgid "SIM Locked"
msgstr "SIM-kortið er lást"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77
msgid "_Mobile Data"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78
msgid "Access data using mobile network"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:88
msgid "_Data Roaming"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:89
msgid "Use mobile data when roaming"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:115
msgid "_Network Mode"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:122
msgid "N_etwork"
msgstr "N_et"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:132
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:146
msgid "_Access Point Names"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:155
msgid "_SIM Lock"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:156
msgid "Lock SIM with PIN"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:165
msgid "M_odem Details"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
msgid "Phone failure"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
msgid "No connection to phone"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
msgid "Operation not allowed"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
msgid "Operation not supported"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
msgid "SIM not inserted"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
msgid "SIM PIN required"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
msgid "SIM PUK required"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
msgid "SIM failure"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
msgid "SIM busy"
msgstr "SIM-kortið er upptikið"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
msgid "Incorrect password"
msgstr "Skeivt loyniorð"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
msgid "SIM PIN2 required"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
msgid "SIM PUK2 required"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
msgid "Not found"
msgstr "Ikki funnið"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
msgid "No network service"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
msgid "Network timeout"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
msgid "GPRS services not allowed"
msgstr ""
# Teknisk begreb
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
msgid "Roaming not allowed in this location area"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
msgid "Unspecified GPRS error"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
msgid "No Error"
msgstr "Eingin villa"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
msgid "Action Cancelled"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97
msgid "Access denied"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ókend villa"
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5
msgid "Network Mode"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:38
msgid "_Automatic"
msgstr "_Sjálvvirkandi"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:53
msgid "Choose Network"
msgstr "Vel net"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:68
msgid "Refresh Network Providers"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396
#, c-format
msgid "SIM %d"
msgstr "SIM-kort %d"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:10
msgid "Enable Mobile Network"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:61
msgid "No WWAN Adapter Found"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:112
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:120
msgid "_Turn off Airplane Mode"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:151
msgid "Data Connection"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:152
msgid "SIM card used for internet"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9
msgid "SIM Lock"
msgstr "SIM-kortslás"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24
msgid "_Next"
msgstr "_Næsta"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:91
msgid "_Lock SIM with PIN"
msgstr ""
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:107
msgid "Change PIN"
msgstr "Broyt PIN-kotu"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:202
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
msgstr ""
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3
msgid "Mobile Network"
msgstr "Farnet"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
msgstr ""
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr ""
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr ""
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: shell/cc-application.c:64
msgid "Display version number"
msgstr ""
#: shell/cc-application.c:65
msgid "Enable verbose mode"
msgstr ""
#: shell/cc-application.c:66
msgid "Search for the string"
msgstr ""
#: shell/cc-application.c:67
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr ""
#: shell/cc-application.c:68
msgid "Panel to display"
msgstr ""
#: shell/cc-application.c:68
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr ""
#: shell/cc-panel-list.ui:18
msgid "Settings categories"
msgstr "Stillingarbólkar"
#: shell/cc-panel-list.ui:42 shell/cc-window.c:242
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: shell/cc-panel-loader.c:307
msgid "Available panels:"
msgstr ""
#: shell/cc-window.ui:30
msgid "All Settings"
msgstr "Allar stillingar"
#: shell/cc-window.ui:53 shell/cc-window.ui:55
msgid "Main Menu"
msgstr "Høvuðsvalmynd"
#: shell/cc-window.ui:153
msgid "Warning: Development Version"
msgstr ""
#: shell/cc-window.ui:154
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr ""
#: shell/cc-window.ui:165
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"
#: shell/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Vanligt"
#: shell/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr ""
#: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Leita"
#: shell/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr ""
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Knappaborðssnarvegir"
#: shell/help-overlay.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr ""
#: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr ""
#: shell/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "Brót leiting av"
#. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr ""
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr ""
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr ""
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr ""
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr ""
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20
msgid "Initial state of the window"
msgstr ""
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21
msgid ""
"A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app "
"window."
msgstr ""
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
msgid "System Sounds"
msgstr "Skipanarljóð"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If "
#~ "you are concerned about these permissions, consider removing this "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "%s hevur fylgjandi heimildir innbygdar. Tær kunnu ikki broytast. Um tú "
#~ "stúrur fyri hesum heimildum, burdi tú umhugsa at strika forritið."
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Forrit"
#~ msgid "Built-in Permissions"
#~ msgstr "Innbygdar heimildir"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Forrit"
#~ msgid "Camera is Turned Off"
#~ msgstr "Myndatólið er sløkt"
#~ msgid "No applications can capture photos or video."
#~ msgstr "Eingi forrit kunnu taka myndir ella taka upp á sjónfílu."
#~ msgid ""
#~ "Use of the camera allows applications to capture photos and video. "
#~ "Disabling the camera may cause some applications to not function "
#~ "properly.\n"
#~ "\n"
#~ "Allow the applications below to use your camera."
#~ msgstr ""
#~ "Heimild til at nýta av myndatólinum gevur forritum loyvið at taka myndir "
#~ "og at taka upp á sjónfílu. Við at gera myndartólið óvirkið kann tað hava "
#~ "við sær at onkur forrit ikki rigga.\n"
#~ "\n"
#~ "Loyv fylgjandi forrit at nýta myndatólið."
#~ msgid "Protect your pictures"
#~ msgstr "Verj tínar myndir"
#~ msgid "UTC%:::z"
#~ msgstr "UTC%:::z"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"
#~ msgid "%R"
#~ msgstr "%R"
#, c-format
#~ msgctxt "timezone map"
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "Search for a city"
#~ msgstr "Leita eftir einum býi"
#~ msgid "Default Applications"
#~ msgstr "Forsett forrit"
#~ msgid "Report your problems"
#~ msgstr "Melda tínar trupulleikar"
#, c-format
#~ msgid "Device conforms to HSI level %d"
#~ msgstr "Tóleindin samsvarar við HSI-stigi %d"
#~ msgid "Security Level 0"
#~ msgstr "Trygdarstøði 0"
#~ msgid ""
#~ "This device has no protection against hardware security issues. This "
#~ "could be because of a hardware or firmware configuration issue. It is "
#~ "recommended to contact your IT support provider."
#~ msgstr ""
#~ "Hendan eindin hevur onga verju móti trygdar trupulleikum á tólbúnaðinum. "
#~ "Tað kann vera orsaka av hvussu tólbúnaðurin ella fastbúnaðurin er stilla "
#~ "inn. Tú burdi sett teg í samband við KT-support."
#~ msgid "Security Level 1"
#~ msgstr "Trygdarstøði 1"
#~ msgid ""
#~ "This device has minimal protection against hardware security issues. This "
#~ "is the lowest device security level and only provides protection against "
#~ "simple security threats."
#~ msgstr ""
#~ "Hendan tóleindin hevur so lítil sum til ber av verju mótu "
#~ "trygdartrupulleikum á tólbúnaðinum. Hetta er lægsta trygdarstøði á "
#~ "eindini og veitur einans verju mótu einføldum hóttanum."
#~ msgid "Security Level 2"
#~ msgstr "Trygdarstøði 2"
#~ msgid "Security Level 3"
#~ msgstr "Trygdarstøði 3"
#~ msgid ""
#~ "This device has extended protection against hardware security issues. "
#~ "This is the highest device security level and provides protection against "
#~ "advanced security threats."
#~ msgstr ""
#~ "Hendan tóleindin hevur umfatandi verju mótu trygdartrupulleikum á "
#~ "tólbúnaðinum. Hetta er hægsta trygdarstøði á eindini og verjur móti "
#~ "víðkaðum hóttanum."
#~ msgid "Contact your hardware manufacturer for help with security updates."
#~ msgstr ""
#~ "Set teg í samband við framleiðaran fyri at fáa hjálp við "
#~ "trygdardagføringum."
#~ msgid ""
#~ "It might be possible to resolve this issue in the devices UEFI firmware "
#~ "settings, or by a support technician."
#~ msgstr ""
#~ "Tað kann vera gjørligt at loysa hendan trupulleika í stillingunum í UEFI-"
#~ "fastbúnaðinum, ella við at seta teg í samband við ein teknikara."
#~ msgid ""
#~ "It might be possible to resolve this issue in the devices UEFI firmware "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Tað kann vera gjørligt at loysa hendan trupulleika í stillingunum í UEFI-"
#~ "fastbúnaðinum."
#~ msgid "It might be possible for a support technician to resolve this issue."
#~ msgstr ""
#~ "Tað kann vera gjørligt hjá einum teknikara at loysa hendan trupulleikan."
#~ msgid "Level 1"
#~ msgstr "Støði 1"
#~ msgid "Level 2"
#~ msgstr "Støði 2"
#~ msgid "Level 3"
#~ msgstr "Støði 3"
#~ msgid "Exposed to serious security threats."
#~ msgstr "Eindin er óvard móti álvarsomun trygdarhóttanum."
#~ msgid "Limited protection against simple security threats."
#~ msgstr "Avmarkað verja móti einføldum trygdarhóttanum."
#~ msgid "Protected against common security threats."
#~ msgstr "Eindin er vard móti vanligum trygdarhóttanum."
#~ msgid "Comprehensive Protection"
#~ msgstr "Víðfevnd verja"
#~ msgid "Firmware Write Protection"
#~ msgstr "Skriviverja á fastbúnaði"
#~ msgid "Firmware Write Protection Lock"
#~ msgstr "Skriviverjulás á fastbúnaði"
#~ msgid "Firmware BIOS Region"
#~ msgstr "Øki ið BIOS-fastbúnaðurin er frá"
#~ msgid "Firmware BIOS Descriptor"
#~ msgstr "Lýsiorð á BIOS-fastbúnaðinum"
#~ msgid "Pre-boot DMA Protection"
#~ msgstr "Forbyrjanar-DMA-verja"
#~ msgid "Intel BootGuard"
#~ msgstr "Intel BootGuard"
#~ msgid "Intel BootGuard Verified Boot"
#~ msgstr "Byrjan vátta av Intel BootGuard"
#~ msgid "Intel BootGuard ACM Protected"
#~ msgstr "Intel BootGuard ACM verja"
#~ msgid "Intel BootGuard Error Policy"
#~ msgstr "Siðvenja fyri villur við Intel BootGuard"
#~ msgid "Intel BootGuard Fuse"
#~ msgstr "Intel BootGuard sikkring"
#~ msgid "Intel CET Enabled"
#~ msgstr "Intel CET virkið"
#~ msgid "Intel CET Active"
#~ msgstr "Intel CET virkið"
#~ msgid "Intel SMAP"
#~ msgstr "Intel SMAP"
#~ msgid "Encrypted RAM"
#~ msgstr "Dulritað RAM"
#~ msgid "IOMMU Protection"
#~ msgstr "IOMMU-verja"
#~ msgid "Linux Kernel Lockdown"
#~ msgstr "Afturlating av Linux-kjarnuni"
#~ msgid "Linux Swap"
#~ msgstr "Linux Swap"
#~ msgid "Suspend To RAM"
#~ msgstr "Set í hvílustøðu við RAM"
#~ msgid "Suspend To Idle"
#~ msgstr "Set í hvílustøðu við at leggjast still"
#~ msgid "UEFI Platform Key"
#~ msgstr "UEFI-kervislykil"
#~ msgid "UEFI Secure Boot"
#~ msgstr "Trygg byrjan við UEFI"
#~ msgid "TPM Reconstruction"
#~ msgstr "TPM-endurbygging"
#~ msgid "TPM v2.0"
#~ msgstr "TPM útg. 2.0"
#~ msgid "Firmware Updates"
#~ msgstr "Dagføringar til fastbúnaðin"
#~ msgid "Firmware Attestation"
#~ msgstr "Undirskriftarváttan av ritbúnaðið"
#~ msgid "Firmware Updater Verification"
#~ msgstr "Váttan av dagførara til fastbúnaði"
#~ msgid "Platform Debugging"
#~ msgstr "Skipanarkembari"
#~ msgid "Processor Security Checks"
#~ msgstr "Trygdareftirlit av gerli"
#~ msgid "Rename Device"
#~ msgstr "Nýnevn tóleind"
#~ msgid "Device name"
#~ msgstr "Navn á tóleind"
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "Nýn_evn"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Snarvegir"
#~ msgid "Microphone Turned Off"
#~ msgstr "Mikrofonin er sløkt"
#~ msgid "No applications can record sound."
#~ msgstr "Einki forrit kann upptaka ljóð."
#~ msgid "Protect your conversations"
#~ msgstr "Verj tínar samrøður"
#~ msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
#~ msgstr "Royn at klikkja, tvíklikkja og at skrulla"
#~ msgid "Network Proxy"
#~ msgstr "Netproxy"
#~ msgid "_Known Wi-Fi Networks"
#~ msgstr "_Kend tráðleys net"
#~ msgid "no file selected"
#~ msgstr "eingin fíla vald"
#~ msgid "PAC files (*.pac)"
#~ msgstr "PAC fílur (*.pac)"
#~ msgid "GTC"
#~ msgstr "GTC"
#~ msgid "MSCHAPv2"
#~ msgstr "MSCHAPv2"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Dulnevndur"
#~ msgid "Authenticated"
#~ msgstr "Samgildur"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Bæði"
#~ msgid "PAC _file"
#~ msgstr "PAC-_fíla"
#~ msgid "missing EAP-LEAP username"
#~ msgstr "manglar EAP-LEAP brúkaranavn"
#~ msgid "missing EAP-LEAP password"
#~ msgstr "manglar EAP-LEAP loyniorð"
#~ msgid "_Username"
#~ msgstr "_Brúkaranavn"
#~ msgid "Sho_w password"
#~ msgstr "Ví_s loyniorð"
#~ msgid "MD5"
#~ msgstr "MD5"
#~ msgid "Version 0"
#~ msgstr "Útgáva 0"
#~ msgid "Version 1"
#~ msgstr "Útgáva 1"
#~ msgid "C_A certificate"
#~ msgstr "C_A-skjal"
#~ msgid "PEAP _version"
#~ msgstr "_PEAP-útgáva"
#~ msgid "missing EAP username"
#~ msgstr "vantandi EAP brúkaranavn"
#~ msgid "missing EAP password"
#~ msgstr "manglar EAP loyniorð"
#~ msgid "missing EAP-TLS identity"
#~ msgstr "vantandi EAP-TLS samleiki"
#~ msgid "I_dentity"
#~ msgstr "Sam_leiki"
#~ msgid "PAP"
#~ msgstr "PAP"
#~ msgid "MSCHAP"
#~ msgstr "MSCHAP"
#~ msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
#~ msgstr "MSCHAPv2 (einki EAP)"
#~ msgid "CHAP"
#~ msgstr "CHAP"
#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"
#~ msgid "PWD"
#~ msgstr "PWD"
#~ msgid "FAST"
#~ msgstr "FAST"
#~ msgid "Au_thentication"
#~ msgstr "_Samgildi"
#~ msgid "_Type"
#~ msgstr "_Slag"
#~ msgid "1 (Default)"
#~ msgstr "1 (forsett)"
#~ msgid "Shared Key"
#~ msgstr "Deildur lykil"
#~ msgid "_Key"
#~ msgstr "_Lykil"
#~ msgid "Sho_w key"
#~ msgstr "_Vís lykil"
#~ msgid "Application Search"
#~ msgstr "Leita í forritum"
#~ msgctxt "dwell click delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Stutt"
#~ msgctxt "dwell click delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Langt"
#~ msgctxt "slow keys delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Stutt"
#~ msgctxt "slow keys delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Langt"
#~ msgctxt "bounce keys delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Stutt"
#~ msgctxt "bounce keys delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Langt"
#~ msgid "C_ursor Size"
#~ msgstr "Stødd á _vísa"
#~ msgid "Cursor _Blinking"
#~ msgstr "_Blunk á vísa"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Stutt"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "¼ Screen"
#~ msgstr "¼ skíggi"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "½ Screen"
#~ msgstr "½ skíggi"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "¾ Screen"
#~ msgstr "¾ skíggi"
#~ msgctxt "Distance"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Langt"
#~ msgid "_Crosshairs:"
#~ msgstr "_Tráðkrossur:"
#~ msgid "Co_lor:"
#~ msgstr "_Litur:"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "Co_lor"
#~ msgstr "_Litur"
#~ msgctxt "universal access, color"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Eingin"
#~ msgctxt "universal access, brightness"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Lág"
#~ msgctxt "universal access, brightness"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Høg"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Lítil"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Stórur"
#~ msgid "Primary Menu"
#~ msgstr "Høvuðsvalmynd"