2002-04-29 Rachel Hestilow <hestilow@ximian.com> * configure.in: Bump version to 1.99.8 * RELEASE: 1.99.8
3488 lines
87 KiB
Text
3488 lines
87 KiB
Text
# Spanish translation file
|
|
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2001
|
|
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2001
|
|
# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2001
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: control-center 1.3.10\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-04-29 14:47-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-07-28 13:20+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Enable keyboard accessibility"
|
|
msgstr "Activar clic del teclado"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select CDE AccessX file"
|
|
msgstr "Seleccione un visualizador"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Teclado"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyboard Accessibility Properties"
|
|
msgstr "Propiedades del teclado"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1
|
|
msgid "<b>Test</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2
|
|
msgid "B_eep when modifier is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3
|
|
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4
|
|
msgid "Beep when:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5
|
|
msgid "Enable Slo_w Keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6
|
|
msgid "Enable _Bounce Keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7
|
|
msgid "Enable _Mouse Keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8
|
|
msgid "Enable _Sticky Keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9
|
|
msgid "Enable _Toggle Keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
|
|
"selectable period of time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)"
|
|
msgstr "Propiedades del teclado"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12
|
|
msgid "Ma_ximum pointer speed :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
|
|
"amount of time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
|
|
"in sequence."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15
|
|
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16
|
|
msgid "Time to _accelerate to max speed :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17
|
|
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features"
|
|
msgstr "Activar clic del teclado"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19
|
|
msgid "_Disable if unused for "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20
|
|
msgid "_Ignore keypresses within :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21
|
|
msgid "_Import CDE AccessX file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Keyboard"
|
|
msgstr "Teclado"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23
|
|
msgid "_Misc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24
|
|
msgid "_Only accept keypress after :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"_Turn off Sticky Keys when\n"
|
|
"two keys pressed simultaneously"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27
|
|
msgid "key is _accepted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28
|
|
msgid "key is _pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29
|
|
msgid "key is _rejected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30
|
|
msgid "key is re_jected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31
|
|
msgid "msecs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32
|
|
msgid "pixels/sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "Sonido"
|
|
|
|
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Propiedades del tapiz"
|
|
|
|
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the desktop background"
|
|
msgstr "Configuración del tapiz del escritorio"
|
|
|
|
#. solid
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_olor"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#. horiz
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:226
|
|
msgid "_Left Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227
|
|
msgid "_Right Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. vert
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Top Color"
|
|
msgstr "A todo color"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231
|
|
msgid "_Bottom Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
|
|
msgid "_Wallpaper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_entered"
|
|
msgstr "Centrado"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
|
|
msgid "_Scaled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stretc_hed"
|
|
msgstr "Estirado"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
|
|
msgid "_No Picture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:427
|
|
msgid "_Picture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:531
|
|
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:148
|
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
|
msgstr "Obtener y almacenar opciones heredadas"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:556
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background Preferences"
|
|
msgstr "Colores de fondo"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Bor_der the picture with a:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "Principal"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Horizontal gradient"
|
|
msgstr "Degradado horizontal"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Elija un color"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Picture Options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary Color"
|
|
msgstr "Elija un color"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secondary Color"
|
|
msgstr "Color sólido"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Solid color"
|
|
msgstr "Color sólido"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Vertical gradient"
|
|
msgstr "Degradado vertical"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"You can drag image files\n"
|
|
"into the window to set the \n"
|
|
"background picture."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
|
|
msgid "radiobutton1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
|
|
msgid "radiobutton2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
|
|
msgid "radiobutton3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
|
|
msgid "radiobutton4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
|
|
msgid "radiobutton5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
|
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
|
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
|
|
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
|
|
"settings manager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
|
|
msgid "Just apply settings and quit"
|
|
msgstr "Aplicar los cambios y salir"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
|
|
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
|
|
msgid "Callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
|
|
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
|
|
msgid "Change set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
|
|
msgid ""
|
|
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
|
|
msgid "Conversion to widget callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
|
|
msgid ""
|
|
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
|
|
msgid "Conversion from widget callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
|
|
msgid ""
|
|
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
|
|
msgid "UI Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
|
|
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
|
|
msgid "Property editor object data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
|
|
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
|
|
msgid "Property editor data freeing callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
|
|
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1479
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
|
"picture."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1487
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
|
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select a different picture instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1571
|
|
msgid "Please select an image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Choose the applications used by default"
|
|
msgstr "Seleccione las aplicaciones a emplear de forma predeterminada"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred Applications"
|
|
msgstr "Aplicaciones predeterminadas"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Acce_pts URLs"
|
|
msgstr "Acepta URLs"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accepts Line _Number"
|
|
msgstr "Acepta números de linea"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ustom Editor:"
|
|
msgstr "Editor personalizado"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ustom Help Browser:"
|
|
msgstr "Navegador de web personalizado"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ustom Terminal:"
|
|
msgstr "Terminal personalizada"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ustom Web Browser:"
|
|
msgstr "Navegador de web personalizado"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_mmand:"
|
|
msgstr "Comando:"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Help Browser"
|
|
msgstr "Visualizador de ayuda predeterminado"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Default Terminal"
|
|
msgstr "Terminal predeterminado"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Text Editor"
|
|
msgstr "Editor de texto"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Web Browser"
|
|
msgstr "Navegador de web predeterminado de Gnome"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Default Window Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_xec Flag:"
|
|
msgstr "Bandera de ejecución:"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "He_lp Browser"
|
|
msgstr "Navegador de web"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
|
|
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start in T_erminal"
|
|
msgstr "Iniciar en una terminal"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Te_rminal"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
|
|
msgstr "Entiende el control remoto de Netscape"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web _Browser"
|
|
msgstr "Navegador de web"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_Añadir"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
|
|
msgid "_Edit..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select a Help Browser:"
|
|
msgstr "Seleccione un navegador de web"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select a Terminal:"
|
|
msgstr "Terminal predeterminado"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select a Web Browser:"
|
|
msgstr "Seleccione un navegador de web"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select an Editor:"
|
|
msgstr "Seleccione un editor"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Text Editor"
|
|
msgstr "Editor de texto"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
|
|
msgid "_Window Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accessibility Settings"
|
|
msgstr "Configuración principal"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Configuración principal"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD Properties"
|
|
msgstr "%s propiedades"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure handling of CD devices"
|
|
msgstr "Configurar el salvapantalla"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Legacy Applications"
|
|
msgstr "Aplicaciones predeterminadas"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global panel properties"
|
|
msgstr "Colores de fondo"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure window appearance"
|
|
msgstr "Configurar gestión de energía"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure key shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Corto"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure window focusing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Focus behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure window properties"
|
|
msgstr "Colores de fondo"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Matched Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure window minimization and maximization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Minimizing and Maximizing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure window manager configuration properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure miscellaneous window features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure window move/resize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Moving and Resizing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure window placement"
|
|
msgstr "Configurar gestión de energía"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control Center Menu"
|
|
msgstr "Centro de Control de GNOME"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
|
|
msgid "Sawfish window manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable window manager sound events"
|
|
msgstr "Habilitar gestión de _energía."
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
|
|
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Sonido"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure workspaces"
|
|
msgstr "Configurar gestión de energía"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Workspaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Startup Programs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:7
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:8
|
|
msgid "Word Processor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:9
|
|
msgid "Published Materials"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:10
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:11
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:12
|
|
msgid "Diagram"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:13
|
|
msgid "TeX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:14
|
|
msgid "Vector Graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:15
|
|
msgid "World Wide Web"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:16
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:17
|
|
msgid "Extended Markup Language (XML)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:19
|
|
msgid "Financial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:20
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:21
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:22
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:23
|
|
msgid "Software Development"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:24
|
|
msgid "Source Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:25
|
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:745
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:26
|
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Imagen:"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:27
|
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:743
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Ancho"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:231
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:238
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
|
|
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
|
|
msgid "File Types and Programs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
|
|
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Add _file type..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Add _service..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default action"
|
|
msgstr "Ubicación predeterminada"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
|
|
msgid "Edit file type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
|
|
msgid "File types and Internet Services"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Filename extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Look at content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Needs _terminal"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Program to run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Run a program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Use category _defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Use parent category _defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Viewing component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Añadir"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
|
|
msgid "_Category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
|
|
msgid "_Choose..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_MIME Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Name"
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
|
|
msgid "_Program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
|
|
msgid "_Program to run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Protocol name"
|
|
msgstr "Introduzca, a continuación, una línea de comando."
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Eliminar"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
|
|
msgid "Edit file category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "_Modo:"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
|
|
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
|
|
msgid "MIME category info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
|
|
msgid "Structure containing information on the MIME category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:411
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:515
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:385
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
|
|
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
|
|
msgid "MIME type information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213
|
|
msgid "Structure with data on the MIME type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
|
|
msgid "Is add dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220
|
|
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:268
|
|
msgid "Add file type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:406
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Largo"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:695
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
|
|
"to have one generated for you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:699
|
|
msgid "There already exists a MIME type of that name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:769
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:774
|
|
msgid "Choose a file category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
|
|
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
|
|
msgid "Model for categories only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421
|
|
msgid "Internet Services"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
|
|
msgid "Edit service information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
|
|
msgid "Service info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
|
|
msgid "Structure containing service information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
|
|
msgid "Is add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
|
|
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
|
|
msgid "Add service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter a protocol name."
|
|
msgstr "Introduzca, a continuación, una línea de comando."
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
|
|
"punctuation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
|
|
msgid "There is already a protocol by that name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:44
|
|
msgid "Unknown service types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:45
|
|
msgid "World wide web"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:46
|
|
msgid "File transfer protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detailed documentation"
|
|
msgstr "Ubicación predeterminada"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:48
|
|
msgid "Manual pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:49
|
|
msgid "Electronic mail transmission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gnome documentation"
|
|
msgstr "Ubicación predeterminada"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Bosque"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
|
msgid "File Manager Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Properties"
|
|
msgstr "Colores de fondo"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Standard Desktop Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:152
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:153
|
|
msgid "Accelerator modifiers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
|
|
msgid "Accelerator key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:199
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:101
|
|
#: libbackground/applier.c:533
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:302
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:489
|
|
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:492
|
|
msgid "Type a new accelerator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:316
|
|
msgid "<Unknown Action>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:574
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
|
"been incompletely installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:595
|
|
msgid "_Action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Shortcut"
|
|
msgstr "Corto"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desktop Shortcuts:"
|
|
msgstr "Corto"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
|
|
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Propiedades del teclado"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
|
|
"the key combination you want to associate with it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Accessibility"
|
|
msgstr "Configuración principal"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> You can configure the keyboards accessibility "
|
|
"features by bringing up the 'Accessibility Settings' property dialog, or "
|
|
"pressing the button on the right."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
|
msgid "<i>fast</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
|
msgid "<i>loud</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
|
msgid "<i>quiet</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
|
msgid "<i>slow</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rápido"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Key_press makes sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyboard Bell"
|
|
msgstr "Teclado"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Keyboard Properties"
|
|
msgstr "Propiedades del teclado"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Keyboard bell _enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyboard bell _off"
|
|
msgstr "Teclado"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyclick Volume"
|
|
msgstr "Volumen del clic"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Largo"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medio"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat Rate"
|
|
msgstr "Velocidad de repetición de las teclas:"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat s_peed:"
|
|
msgstr "Velocidad del giro imprevisto:"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
|
msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
|
msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Corto"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Lento"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system "
|
|
"wants to get your attention. You can select a custom sound file to play "
|
|
"instead of the traditional beeping noise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
|
msgid "Very fast"
|
|
msgstr "Muy rápido"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
|
msgid "Very long"
|
|
msgstr "Muy largo"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Accessibility..."
|
|
msgstr "Configuración principal"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Blink speed:"
|
|
msgstr "Velocidad del giro imprevisto:"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
|
msgid "_Cursor blinks in text fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
|
msgid "_Custom keyboard bell:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delay before repeating:"
|
|
msgstr "Retardo antes de repetir:"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Sound"
|
|
msgstr "Sonido"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Volume:"
|
|
msgstr "Volumen"
|
|
|
|
#. icon box
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select an icon..."
|
|
msgstr "Seleccione un editor"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:276
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mime Type: "
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "_Añadir"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:314
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "_Eliminar"
|
|
|
|
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:341
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69
|
|
msgid "First Regular Expression: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:349
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80
|
|
msgid "Second Regular Expression: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Actions box
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:356
|
|
msgid "Mime Type Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Example: emacs %f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Figuras abiertas."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a file..."
|
|
msgstr "Seleccione un visualizador"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ancho"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:399
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. we initialize everything
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set actions for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:493
|
|
msgid "You must enter a mime-type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:498
|
|
msgid ""
|
|
"You must add either a regular-expression or\n"
|
|
"a file-name extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:502
|
|
msgid ""
|
|
"Please put your mime-type in the format:\n"
|
|
"CATEGORY/TYPE\n"
|
|
"\n"
|
|
"For Example:\n"
|
|
"image/png"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:507
|
|
msgid "This mime-type already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:588 capplets/mime-type/mime-info.c:427
|
|
msgid ""
|
|
"We are unable to create the directory\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info\n"
|
|
"\n"
|
|
"We will not be able to save the state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:594 capplets/mime-type/mime-info.c:433
|
|
msgid ""
|
|
"We are unable to access the directory\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info\n"
|
|
"\n"
|
|
"We will not be able to save the state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:605
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the file\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
|
"\n"
|
|
"We will not be able to save the state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-info.c:444
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the file\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We will not be able to save the state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1161
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "_Añadir"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1156
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Configure how files are associated and started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mime Types"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25
|
|
msgid "Add Mime Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26
|
|
msgid ""
|
|
"Add a new Mime Type\n"
|
|
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43
|
|
msgid ""
|
|
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
|
|
"For example: .html, .htm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50
|
|
msgid "Extension:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
|
|
msgid "Regular Expressions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
|
|
"by. These fields are optional."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
|
|
"The default cursor that ships with X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:521
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Default Cursor</b>\n"
|
|
"The default cursor that ships with X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
|
|
msgid ""
|
|
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
|
|
"The default cursor inverted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:542
|
|
msgid ""
|
|
"<b>White Cursor</b>\n"
|
|
"The default cursor inverted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
|
|
"Large version of normal cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Large Cursor</b>\n"
|
|
"Large version of normal cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
|
|
"Large version of white cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Large White Cursor</b>\n"
|
|
"Large version of white cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:718
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
|
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Mouse Properties"
|
|
msgstr "Propiedades del ratón"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this "
|
|
"setting to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
|
msgid "<i>Fast</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
|
|
msgid "<i>High</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
|
|
msgid "<i>Large</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
|
|
msgid "<i>Low</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
|
|
msgid "<i>Slow</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
|
msgid "<i>Small</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
|
|
"pressed and released."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
|
msgid "C_ursors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Cursor Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Double-click Delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Drag and Drop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Locate Pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
|
|
"the right to test."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse Orientation"
|
|
msgstr "Configuración del ratón"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Set the speed of your pointing device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Velocidad"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Acceleration:"
|
|
msgstr "Cantidad de iteraciones"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
|
|
msgid "_Buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
|
|
msgid "_Delay (sec):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Left-handed mouse"
|
|
msgstr "Zurdo"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Motion"
|
|
msgstr "Montaña"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensibilidad"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
|
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
|
|
msgid "_Threshold:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Ratón"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
|
msgstr "Configurar los sonidos de GNOME"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound preferences"
|
|
msgstr "Colores de fondo"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_nable sound server startup"
|
|
msgstr "Activar el lanzamiento del servidor de sonido"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound _Events"
|
|
msgstr "Sonidos para los eventos"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Sounds for events"
|
|
msgstr "Sonidos para los eventos"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
|
|
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
|
|
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. column one
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
|
|
msgid "Sample Button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
|
|
msgid "Sample Check Button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
|
|
msgid "Sample Text Entry Field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
|
|
msgid "Submenu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Item 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
|
|
msgid "Another item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
|
|
msgid "Radio Button 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
|
|
msgid "Radio Button 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
|
|
msgid "Two"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Theme Properties"
|
|
msgstr "%s propiedades"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Prueba"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Toolbars & Menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Icons and Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Item 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Item 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Menu Item 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Menu Item 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Menu Item 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Menu Item 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Menu Item 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Menu items have _icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Ratón"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Only Icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Only Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Figuras abiertas."
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Sample Menubar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Sample Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toolbar and Menu Properties"
|
|
msgstr "Opciones globales del archivo"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21
|
|
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22
|
|
msgid "_Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23
|
|
msgid "_Toolbars have: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "At the center of the screen"
|
|
msgstr "Velocidad para limpiar la pantalla"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:2
|
|
msgid "At the mouse pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Default (Spread out - big)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Dialog Buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Dialog buttons have icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Dialogs are treated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Dialogs open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Largo"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Left aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Like any other window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Menu bars are detachable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Menu bars have a border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Menu items have icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Menus can be torn off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple Documents"
|
|
msgstr "Ubicación predeterminada"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:21
|
|
msgid "Notebook tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:22
|
|
msgid "Place dialogs over application window when possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:23
|
|
msgid "Progress bar is on the left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:24
|
|
msgid "Progress bar is on the right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Alta"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right aligned"
|
|
msgstr "Diestro"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:27
|
|
msgid "Seperate windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:28
|
|
msgid "Settings will not take effect until applications restart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:29
|
|
msgid "Specially by the window manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:30
|
|
msgid "Spread out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:31
|
|
msgid "Spread out (big)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:32
|
|
msgid "Status Bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:33
|
|
msgid "Status bar is interactive when possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:34
|
|
msgid "The same window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:35
|
|
msgid "Tool Bars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:36
|
|
msgid "Tool bar buttons are icons only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:37
|
|
msgid "Tool bar buttons are text below icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:38
|
|
msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:39
|
|
msgid "Tool bars are detachable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:40
|
|
msgid "Tool bars have a border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:41
|
|
msgid "Tool bars have line separators"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:42
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:43
|
|
msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:44
|
|
msgid "When opening Multiple documents, use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:45
|
|
msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:46
|
|
msgid "Wherever the Window Manager places them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1
|
|
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Configure which programs are used to display URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:66
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2
|
|
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "URL Handlers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Introduzca, a continuación, una línea de comando."
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando:"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:89
|
|
msgid "handler:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. set some commonly used handlers
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:99
|
|
msgid "Netscape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:104
|
|
msgid "Netscape (new window)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help browser"
|
|
msgstr "Navegador de web"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:115
|
|
msgid "Help browser (new window)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:127
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Enlightenment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/IceWM.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Ice WM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Scwm.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Scwm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "twm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Window Maker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135
|
|
msgid "Initialize session settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Starting %s\n"
|
|
"(%d seconds left before operation times out)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Current)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run Configuration Tool for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:381
|
|
msgid " (Not found)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:420
|
|
msgid ""
|
|
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
|
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
|
"\t'%s' didn't start\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous window manager did not die\n"
|
|
msgstr "Habilitar gestión de _energía."
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start '%s'.\n"
|
|
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:537
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start fallback window manager.\n"
|
|
"Please run a window manager manually. You can\n"
|
|
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
|
|
"foot menu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:562
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:921
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:928
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1070
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:580
|
|
msgid ""
|
|
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
|
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
|
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
|
|
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
|
|
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
|
|
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
|
|
"you log out.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587
|
|
msgid "Save Session Later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587
|
|
msgid "Save Session Now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:590
|
|
msgid ""
|
|
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
|
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
|
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
|
|
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
|
|
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:811
|
|
msgid "Add New Window Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Célula"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:824
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Comando:"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:850
|
|
msgid "Configuration Command:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:869
|
|
msgid "Window manager is session managed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:919
|
|
msgid "Name cannot be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:926
|
|
msgid "Command cannot be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:974
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012
|
|
msgid "Edit Window Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1069
|
|
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1111
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1123
|
|
msgid "Window Manager Selector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
|
msgid "HTTP Proxy Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Preferences"
|
|
msgstr "Colores de fondo"
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
|
|
msgid "P_ort:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
|
|
msgid "Pro_xy requires a username and password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
|
|
msgid "User_name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "Montaña"
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
|
msgid "_Use HTTP proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:153
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:154
|
|
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:160
|
|
msgid "Capplet directory object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:161
|
|
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
|
msgid "GNOME Control Center"
|
|
msgstr "Centro de Control de GNOME"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:321
|
|
msgid "Desktop properties manager."
|
|
msgstr "Gestor de las propiedades del escritorio."
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
|
msgstr "Centro de control Gnome : %s"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "GNOME Control Center: %s"
|
|
msgstr "Centro de Control de GNOME:"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
|
msgid "The GNOME configuration tool"
|
|
msgstr "Herramienta de configuración del entorno GNOME"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About this application"
|
|
msgstr "Aplicaciones predeterminadas"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
|
|
msgid "_About..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "Mosaico"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/main.c:43
|
|
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/factory.c:25
|
|
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:239
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:240
|
|
msgid ""
|
|
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
|
"for preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview Width"
|
|
msgstr "Previsualizar"
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:248
|
|
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview Height"
|
|
msgstr "Previsualizar"
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:256
|
|
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
|
|
msgstr "No pude cargar la imágen «%s»; desactivando imágen de fondo."
|
|
|
|
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
|
|
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Previsualizar"
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:120
|
|
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:122
|
|
msgid ""
|
|
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
|
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
|
"for a set of default sounds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:214
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:221
|
|
msgid "File to play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Sounds"
|
|
msgstr "Sonido"
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Play"
|
|
msgstr "Galaxia"
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select sound file"
|
|
msgstr "Seleccione un visualizador"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select a theme to install"
|
|
#~ msgstr "Seleccione una terminal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "AccessX"
|
|
#~ msgstr "Acepta URLs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Background properties"
|
|
#~ msgstr "Colores de fondo"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Applications"
|
|
#~ msgstr "Aplicaciones predeterminadas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Moe"
|
|
#~ msgstr "Ratón"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tiger"
|
|
#~ msgstr "Triángulo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pick a Font"
|
|
#~ msgstr "Elija un color"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select the desktop font"
|
|
#~ msgstr "Seleccione una terminal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keybinding Properties"
|
|
#~ msgstr "Propiedades del teclado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure the settings of the screensaver"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No hay parámetros de configuración disponibles para este salvapantalla."
|
|
|
|
#~ msgid "Screensaver"
|
|
#~ msgstr "Salvapantalla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Densidad"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
|
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No hay ayuda disponible/instalada. Asegúrese que tiene\n"
|
|
#~ "instalada en sus sistema la Guía del Usuario de GNOME."
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#~ msgid "Main Settings"
|
|
#~ msgstr "Configuración principal"
|
|
|
|
#~ msgid "Store XML data in the archive"
|
|
#~ msgstr "Almacenar datos XML en el archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Roll back the configuration to a given point"
|
|
#~ msgstr "Deshacer la configuración hasta un punto determinado"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the location profile to the given one"
|
|
#~ msgstr "Cambia el perfil de localización a uno determinado"
|
|
|
|
#~ msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)"
|
|
#~ msgstr "Enviar datos de configuración a máquinas cliente (NO IMPLEMENTADO)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename a location to a new name"
|
|
#~ msgstr "Renombrar una localización a un nuevo nombre"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new location to the archive"
|
|
#~ msgstr "Añadir una nueva localización al archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove a location from the archive"
|
|
#~ msgstr "Eliminar una localización del archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a given backend to the given location"
|
|
#~ msgstr "Añadir un backend a la localización dada"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the given backend from the given location"
|
|
#~ msgstr "Eliminar el backend dado de la localización dada"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform garbage collection on the given location"
|
|
#~ msgstr "Realiza recolección de basura en la localización dada"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the global repository"
|
|
#~ msgstr "Emplear el repositorio global"
|
|
|
|
#~ msgid "Identifier of location profile on which to operate"
|
|
#~ msgstr "Identifica el perfil de localización con el cual operar"
|
|
|
|
#~ msgid "LOCATION"
|
|
#~ msgstr "LOCALIZACIÓN"
|
|
|
|
#~ msgid "Backend being used for this operation"
|
|
#~ msgstr "Backend empleado para esta operación"
|
|
|
|
#~ msgid "BACKEND_ID"
|
|
#~ msgstr "BACKEND_ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Store only the differences with the parent location's config"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Almacenar solo las diferencias con la configuración de localización del "
|
|
#~ "padre"
|
|
|
|
#~ msgid "Store only those settings set in the previous config"
|
|
#~ msgstr "Almacenar solo las opciones empleadas en la configuración anterior"
|
|
|
|
#~ msgid "Date to which to roll back"
|
|
#~ msgstr "Fecha a la cual volver"
|
|
|
|
#~ msgid "DATE"
|
|
#~ msgstr "FECHA"
|
|
|
|
#~ msgid "Roll back all configuration items"
|
|
#~ msgstr "Deshacer todos los elementos de la configuración"
|
|
|
|
#~ msgid "Roll back to the revision REVISION_ID"
|
|
#~ msgstr "Deshacer hasta la revisión REVISION_ID"
|
|
|
|
#~ msgid "REVISION_ID"
|
|
#~ msgstr "REVISION_ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Roll back to the last known revision"
|
|
#~ msgstr "Deshacer hasta la última revisión conocida"
|
|
|
|
#~ msgid "Roll back by STEPS revisions"
|
|
#~ msgstr "Deshacer hasta PASOS revisiones"
|
|
|
|
#~ msgid "STEPS"
|
|
#~ msgstr "PASOS"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't run the backend, just dump the output"
|
|
#~ msgstr "No ejecutar el backend, solo volcar la salida"
|
|
|
|
#~ msgid "Parent location for the new location"
|
|
#~ msgstr "Localización del padre para la nueva localización"
|
|
|
|
#~ msgid "PARENT"
|
|
#~ msgstr "PADRE"
|
|
|
|
#~ msgid "New name to assign to the location"
|
|
#~ msgstr "Nombre nuevo a asignar a la localización"
|
|
|
|
#~ msgid "NEW_NAME"
|
|
#~ msgstr "NOMBRE_NUEVO"
|
|
|
|
#~ msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list"
|
|
#~ msgstr "Añadir/eliminar este backend a/de la lista maestra de backend"
|
|
|
|
#~ msgid "Full containment"
|
|
#~ msgstr "Almacenamiento completo"
|
|
|
|
#~ msgid "Partial containment"
|
|
#~ msgstr "Almacenamiento parcial"
|
|
|
|
#~ msgid "Archiver commands"
|
|
#~ msgstr "Comandos del archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Options for storing data"
|
|
#~ msgstr "Opciones para almacenar datos"
|
|
|
|
#~ msgid "Options for rolling back"
|
|
#~ msgstr "Opciones para deshacer"
|
|
|
|
#~ msgid "Options for adding or renaming locations"
|
|
#~ msgstr "Opciones para añadir o renombrar localizaciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Options for adding and removing backends"
|
|
#~ msgstr "Opciones para añadir y eliminar backends"
|
|
|
|
#~ msgid "Gnome Default Editor"
|
|
#~ msgstr "Editor predeterminado de Gnome"
|
|
|
|
#~ msgid "With this option, you can select a predefined Editor as your default"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Con esta opción, puede seleccionar un editor predefinido como su favorito"
|
|
|
|
#~ msgid "With this option you can create your own default editor"
|
|
#~ msgstr "Con esta opción puede crear su propio editor predeterminado"
|
|
|
|
#~ msgid "Does this editor need to start in an xterm?"
|
|
#~ msgstr "¿Necesita este editor iniciar una xterm?"
|
|
|
|
#~ msgid "Does this editor accept line numbers from the command line?"
|
|
#~ msgstr "¿Acepta este editor números de linea desde la linea de comandos?"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the command line used to start this editor"
|
|
#~ msgstr "Introduzca la línea de comando empleada para iniciar este editor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "With this option, you can select a predefined Web Browser as your default"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Con esta opción, puede seleccionar un navegador de web predefinido como "
|
|
#~ "su favorito"
|
|
|
|
#~ msgid "With this option you can create your own default web browser"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Con esta opción puede crear su propio navegador de web predeterminado"
|
|
|
|
#~ msgid "Does this web browser need to display in an xterm?"
|
|
#~ msgstr "¿Necesita este navegador de web mostrarse en una xterm?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Does this web browser support the netscape remote control protocol? If "
|
|
#~ "in doubt, and this web browser isn't Netscape or Mozilla, it probably "
|
|
#~ "doesn't."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¿Soporta este navegador de web el protocolo de control remoto de "
|
|
#~ "netscape? Si no está seguro, y ese navegador de web no es Netscape o "
|
|
#~ "Mozilla, seguramente no lo soporte."
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the command line used to start this web browser"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Introduzca la línea de comando empleada para iniciar este navegador de web"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a Viewer"
|
|
#~ msgstr "Seleccione un visualizador"
|
|
|
|
#~ msgid "With this option you can select a predefined help viewer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Con esta opción puede seleccionar un visualizador de ayuda predefinido."
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Help Viewer"
|
|
#~ msgstr "Visualizador de ayuda personalizado"
|
|
|
|
#~ msgid "With this option you can create your own help viewer"
|
|
#~ msgstr "Con esta opción puede crear su propio visualizador de ayuda"
|
|
|
|
#~ msgid "Does this help viewer need an xterm for display?"
|
|
#~ msgstr "¿Necesita este visualizador de ayuda una xterm?"
|
|
|
|
#~ msgid "Does this help viewer allow URLs for help?"
|
|
#~ msgstr "¿Permite URLs este visualizador de ayuda?"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the command line used to start this help viewer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Introduzca la línea de comando empleada para iniciar este visualizador de "
|
|
#~ "ayuda"
|
|
|
|
#~ msgid "Help Viewer"
|
|
#~ msgstr "Visualizador de ayuda"
|
|
|
|
#~ msgid "With this option you can select a predefined terminal."
|
|
#~ msgstr "Con esta opción puede seleccionar una terminal predefinida."
|
|
|
|
#~ msgid "With this option you can create your own terminal"
|
|
#~ msgstr "Con esta opción puede crear su propia terminal"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter the flag used by this terminal to specify the command to run "
|
|
#~ "on startup. For example, in 'xterm' this would be '-e'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Introduzca la bandera empleada por esta terminal para especificar el "
|
|
#~ "comando a ejecutar al iniciar. Por ejemplo, en 'xterm' esta podría ser '-"
|
|
#~ "e'."
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the command line used to start this terminal"
|
|
#~ msgstr "Introduzca la línea de comando empleada para iniciar esta terminal"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
|
#~ msgstr "No se puede encontrar el archivo de imagen: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
|
|
#~ msgstr "No se puede crear una imagen desde el archivo: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rollback the capplet given"
|
|
#~ msgstr "Deshacer la configuración hasta un punto determinado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Options for the rollback GUI"
|
|
#~ msgstr "Opciones para deshacer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "30 minutes ago"
|
|
#~ msgstr "minutos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "10 minutes ago"
|
|
#~ msgstr "minutos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "5 minutes ago"
|
|
#~ msgstr "minutos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1 minute ago"
|
|
#~ msgstr "minutos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current time"
|
|
#~ msgstr "Centrar la imágen."
|
|
|
|
#~ msgid "Custom screensaver. No description available"
|
|
#~ msgstr "Salvapantalla personalizado. No tiene descripción"
|
|
|
|
#~ msgid "About %s\n"
|
|
#~ msgstr "Acerca de %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Parámetros"
|
|
|
|
#~ msgid "label1"
|
|
#~ msgstr "etiqueta1"
|
|
|
|
#~ msgid "Demo"
|
|
#~ msgstr "Demo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the "
|
|
#~ "command line below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No puedo encontrar la información para configurar este salvapantalla. Por "
|
|
#~ "favor edite la línea de comando siguiente."
|
|
|
|
#~ msgid "Visual:"
|
|
#~ msgstr "Visual:"
|
|
|
|
#~ msgid "Any"
|
|
#~ msgstr "Cualquiera"
|
|
|
|
#~ msgid "3d clock"
|
|
#~ msgstr "reloj 3d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
#~ msgstr "Cage"
|
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
#~ msgstr "Baja"
|
|
|
|
#~ msgid "Size:"
|
|
#~ msgstr "Tamaño:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Small"
|
|
#~ msgstr "esferas"
|
|
|
|
#~ msgid "Twist:"
|
|
#~ msgstr "Giro imprevisto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Wobble:"
|
|
#~ msgstr "Burbujas"
|
|
|
|
#~ msgid "Ant"
|
|
#~ msgstr "Hormiga"
|
|
|
|
#~ msgid "Four Sided cells"
|
|
#~ msgstr "Células de 4 lados"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Many"
|
|
#~ msgstr "Principal"
|
|
|
|
#~ msgid "Monochrome"
|
|
#~ msgstr "Monocromo"
|
|
|
|
#~ msgid "Nine Sided cells"
|
|
#~ msgstr "Células de 9 lados"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of colours"
|
|
#~ msgstr "Cantidad de colores"
|
|
|
|
#~ msgid "Random"
|
|
#~ msgstr "Aleatorio"
|
|
|
|
#~ msgid "Random size upto"
|
|
#~ msgstr "Tamaño aleatorio hasta"
|
|
|
|
#~ msgid "Randomize"
|
|
#~ msgstr "Aleatoriedad"
|
|
|
|
#~ msgid "Sharp turns"
|
|
#~ msgstr "Giros ajustados"
|
|
|
|
#~ msgid "Six Sided cells"
|
|
#~ msgstr "Células de 6 lados"
|
|
|
|
#~ msgid "Specific"
|
|
#~ msgstr "Específico"
|
|
|
|
#~ msgid "Specific size of"
|
|
#~ msgstr "Tamaño específico de"
|
|
|
|
#~ msgid "Three Sided cells"
|
|
#~ msgstr "Células de 3 lados"
|
|
|
|
#~ msgid "Timeout"
|
|
#~ msgstr "Tiempo de expiración"
|
|
|
|
#~ msgid "Twelve Sided cells"
|
|
#~ msgstr "Células de 12 lados"
|
|
|
|
#~ msgid "number of Ants"
|
|
#~ msgstr "Cantidad de hormigas"
|
|
|
|
#~ msgid "Atlantis"
|
|
#~ msgstr "Atlantis"
|
|
|
|
#~ msgid "Attraction (balls)"
|
|
#~ msgstr "Atracción (esferas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Balls"
|
|
#~ msgstr "esferas"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Contrast"
|
|
#~ msgstr "Contraste de colores"
|
|
|
|
#~ msgid "Length of Trail"
|
|
#~ msgstr "Longitud del rastro"
|
|
|
|
#~ msgid "Lines"
|
|
#~ msgstr "Líneas"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Colors"
|
|
#~ msgstr "Cantidad de colores"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygons"
|
|
#~ msgstr "Polígonos"
|
|
|
|
#~ msgid "Tails"
|
|
#~ msgstr "Colas"
|
|
|
|
#~ msgid "Threshold of repulsion"
|
|
#~ msgstr "Umbral de repulsión"
|
|
|
|
#~ msgid "Blaster"
|
|
#~ msgstr "Blaster"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as "
|
|
#~ "colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by "
|
|
#~ "Jonathan Lin."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dibuja una simulación de robots de combate espacial (se representan como "
|
|
#~ "círculos de colores) en plena batalla en delante de un campo de estrellas "
|
|
#~ "movil. Escrito por Jonathan Lin."
|
|
|
|
#~ msgid "BlitSpin"
|
|
#~ msgstr "BlitSpin"
|
|
|
|
#~ msgid "Display screensaver in monochrome."
|
|
#~ msgstr "Usar el salvapantalla en monocromo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Faster"
|
|
#~ msgstr "Rápido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Slower"
|
|
#~ msgstr "Lento"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed of rotation."
|
|
#~ msgstr "Velocidad de rotación."
|
|
|
|
#~ msgid "Speed of the 90 degree rotation."
|
|
#~ msgstr "Velocidad de la rotación de 90 grados."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The ``blitspin'' hack repeatedly rotates a bitmap by 90 degrees by using "
|
|
#~ "logical operations: the bitmap is divided into quadrants, and the "
|
|
#~ "quadrants are shifted clockwise. Then the same thing is done again with "
|
|
#~ "progressively smaller quadrants, except that all sub-quadrants of a given "
|
|
#~ "size are rotated in parallel. Written by Jamie Zawinski based on some "
|
|
#~ "cool SmallTalk code seen in in Byte Magazine in 1981. As you watch it, "
|
|
#~ "the image appears to dissolve into static and then reconstitute itself, "
|
|
#~ "but rotated. You can provide the image to use, as an XBM or XPM file, or "
|
|
#~ "tell it to grab a screen image and rotate that."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El hack ``blitspin'' rota un bitmap 90 grados repetidamente usando "
|
|
#~ "operaciones lógicas. El bitmap es dividido en cuadrantes, y los "
|
|
#~ "cuadrantes son movidos en la dirección de las agujas del reloj. Entonces "
|
|
#~ "se vuelve ha hacer lo mismo con cuadrantes cada vez más pequeños, aunque "
|
|
#~ "todos los sub-cuadrantes de un tamaño determinado se rotan en paralelo. "
|
|
#~ "Escrito por Jamie Zawinski basado en un código impresionante en SmallTalk "
|
|
#~ "que aparecio en Byte Magazine en 1981. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Según lo miras, parece que la imagen se disuelve estáticamente y se "
|
|
#~ "vuelve a reconstruir, pero rotada. Puedes darle la imagen a usar, como "
|
|
#~ "un archivo XBM o XPM, o decirle que coja una imagen de la pantalla y la "
|
|
#~ "rote."
|
|
|
|
#~ msgid "Bouboule"
|
|
#~ msgstr "Bouboule"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Colors."
|
|
#~ msgstr "Cantidad de colores."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of bubbles to use."
|
|
#~ msgstr "Cantidad de burbujas."
|
|
|
|
#~ msgid "Speed of Motion."
|
|
#~ msgstr "Velocidad de la animación."
|
|
|
|
#~ msgid "Use red/blue 3d seperation."
|
|
#~ msgstr "Usar separación rojo/azul para el 3D."
|
|
|
|
#~ msgid "Braid"
|
|
#~ msgstr "Braid"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by "
|
|
#~ "John Neil."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dibuja circulos concentricos de colores aleatorios. Escrito por John "
|
|
#~ "Neil."
|
|
|
|
#~ msgid "BSOD"
|
|
#~ msgstr "BSOD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "BSOD stands for ``Blue Screen of Death.'' The finest in personal computer "
|
|
#~ "emulation, this hack simulates popular screen savers from a number of "
|
|
#~ "less robust operating systems. Written by Jamie Zawinski."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "BSOD significa ``Blue Screen of Death'' (Patalla Azul de la Muerte). Lo "
|
|
#~ "último en emulación de ordenadores, este hack simula el popular "
|
|
#~ "salvapantallas de otros sistemas operativos menos robustos. Escrito por "
|
|
#~ "Jamie Zawinski."
|
|
|
|
#~ msgid "Bubble3D"
|
|
#~ msgstr "Bubble3D"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of "
|
|
#~ "the screen, with nice specular reflections. Written by Richard Jones."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dibuja un flujo de burbujas en 3D, ascendiendo hacia la parte superior de "
|
|
#~ "la pantalla, con reflejos espectaculares. Escrito por Richard Jones."
|
|
|
|
#~ msgid "Bubbles"
|
|
#~ msgstr "Bubbles"
|
|
|
|
#~ msgid "Bubbles exist in three dimensions."
|
|
#~ msgstr "Burbujas en tres dimensiones."
|
|
|
|
#~ msgid "Don't hide bubbles when they pop."
|
|
#~ msgstr "No ocultar las burbujas cuando explotan."
|
|
|
|
#~ msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
|
|
#~ msgstr "Dibujar círculos en vez de burbujas pixmap."
|
|
|
|
#~ msgid "Bumps"
|
|
#~ msgstr "Bumps"
|
|
|
|
#~ msgid "Cage"
|
|
#~ msgstr "Cage"
|
|
|
|
#~ msgid "C Curve"
|
|
#~ msgstr "C Curve"
|
|
|
|
#~ msgid "Compass"
|
|
#~ msgstr "Compass"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't use double bufferinge"
|
|
#~ msgstr "No emplear el doble almacenamiento"
|
|
|
|
#~ msgid "Use double buffering"
|
|
#~ msgstr "Emplear doble almacenamiento"
|
|
|
|
#~ msgid "Coral"
|
|
#~ msgstr "Coral"
|
|
|
|
#~ msgid "Density"
|
|
#~ msgstr "Densidad"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of seeds"
|
|
#~ msgstr "Cantidad de semillas."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Seeds"
|
|
#~ msgstr "Velocidad"
|
|
|
|
#~ msgid "Cosmos"
|
|
#~ msgstr "Cosmos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draws fireworks and zooming, fading flares. By Tom Campbell. You can find "
|
|
#~ "it at <http://www.mindspring.com/~campbell/cosmos/>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dibuja fuegos artificiales. Por Tom Campbell. Puedes encontrarlo en "
|
|
#~ "<http://www.mindspring.com/~campbell/cosmos/>."
|
|
|
|
#~ msgid "Critical"
|
|
#~ msgstr "Crítico"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random "
|
|
#~ "squiggles, but after a few iterations, order begins to appear. Written by "
|
|
#~ "Martin Pool."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dibuja un sistema de líneas que se ordenan a si mismas. Comienza como "
|
|
#~ "una mezcla aleatoria, pero tras unas pocas iteraciones, empieza a "
|
|
#~ "aparecer el orden. Escrito por Martin Pool."
|
|
|
|
#~ msgid "Center image."
|
|
#~ msgstr "Centrar la imágen."
|
|
|
|
#~ msgid "Crystal"
|
|
#~ msgstr "Cristal"
|
|
|
|
#~ msgid "Have at maximum size"
|
|
#~ msgstr "Tener en el tamaño máximo"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of polygons to use."
|
|
#~ msgstr "Cantidad de polígonos a usar."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Less"
|
|
#~ msgstr "Líneas"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of iterations."
|
|
#~ msgstr "Cantidad de iteraciones."
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle through colors."
|
|
#~ msgstr "Cambiar cícliquicamente de color."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Time between redraws:"
|
|
#~ msgstr "Tiempo entre dibujos."
|
|
|
|
#~ msgid "Use color when drawing."
|
|
#~ msgstr "Utilizar color cuando se dibuja"
|
|
|
|
#~ msgid "Number to use."
|
|
#~ msgstr "Cantidad a usar."
|
|
|
|
#~ msgid "Fractals should grow."
|
|
#~ msgstr "Los fractales crecen."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of pixels to use."
|
|
#~ msgstr "Cantidad de pixeles a usar."
|
|
|
|
#~ msgid "Use lissajous figures to get points."
|
|
#~ msgstr "Usar figuras de lissajous para obtener los puntos."
|
|
|
|
#~ msgid "Number"
|
|
#~ msgstr "Número"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of cycles"
|
|
#~ msgstr "Número de ciclos"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed of Motion"
|
|
#~ msgstr "Velocidad de la animación."
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap for flag"
|
|
#~ msgstr "Imágen para la bandera"
|
|
|
|
#~ msgid "Random size up to"
|
|
#~ msgstr "Tamaño al azar hasta"
|
|
|
|
#~ msgid "Text for flag"
|
|
#~ msgstr "Texto para la bandera"
|
|
|
|
#~ msgid "Flame"
|
|
#~ msgstr "Llama"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of fractals to generate."
|
|
#~ msgstr "Cantidad de fractales a generar."
|
|
|
|
#~ msgid "Pixels per fractal."
|
|
#~ msgstr "Pixels por fractal."
|
|
|
|
#~ msgid "Flow"
|
|
#~ msgstr "Lento"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay between redraws."
|
|
#~ msgstr "Retraso entre dibujos"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of trees to use."
|
|
#~ msgstr "Cantidad de árboles a usar."
|
|
|
|
#~ msgid "Galaxy"
|
|
#~ msgstr "Galaxia"
|
|
|
|
#~ msgid "Have transparent bubbles."
|
|
#~ msgstr "Burbujas transparentes."
|
|
|
|
#~ msgid "Use additive color model."
|
|
#~ msgstr "Usar modelo de colores aditivos."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of planets to use."
|
|
#~ msgstr "Cantidad de planetas a usar."
|
|
|
|
#~ msgid "Objects should leave trails behind them."
|
|
#~ msgstr "Los objetos dejan una cola detrás de ellos."
|
|
|
|
#~ msgid "Orbit should decay."
|
|
#~ msgstr "La órbita decae."
|
|
|
|
#~ msgid "Animate circles."
|
|
#~ msgstr "Círculos animados."
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle through colormap."
|
|
#~ msgstr "Cambiar cícliquicamente de color."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of circles to use."
|
|
#~ msgstr "Cantidad de círculos a usar."
|
|
|
|
#~ msgid "Use a gradient of colors between circles."
|
|
#~ msgstr "Usa un gradiente de colores entre los círculos."
|
|
|
|
#~ msgid "Time between redraws."
|
|
#~ msgstr "Tiempo entre dibujos."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of pixels before a color change."
|
|
#~ msgstr "Cantidad de pixeles antes de un cambio de color."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Closer"
|
|
#~ msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#~ msgid "Distance from center of cube"
|
|
#~ msgstr "Distancia al centrp del cubo"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of segments."
|
|
#~ msgstr "Cantidad de segmentos."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of trails."
|
|
#~ msgstr "Número de rastros."
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of laser burst."
|
|
#~ msgstr "Duración de los rayos laser."
|
|
|
|
#~ msgid "Size of burst."
|
|
#~ msgstr "Tamaño del rayo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Larger"
|
|
#~ msgstr "Cage"
|
|
|
|
#~ msgid "Size of object."
|
|
#~ msgstr "Tamaño del objeto."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of interpolation steps."
|
|
#~ msgstr "Cantidad de estapas de interpolación."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of points."
|
|
#~ msgstr "Cantidad de puntos."
|
|
|
|
#~ msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
|
|
#~ msgstr "Tiempo entre el trazado del laberinto y el cominezo."
|
|
|
|
#~ msgid "Delay between each step in the maze."
|
|
#~ msgstr "Tiempo de cada paso en el laberinto."
|
|
|
|
#~ msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
|
|
#~ msgstr "Tiempo entre el fin de un laberinto y el comienzo del siguiente."
|
|
|
|
#~ msgid "Put a bridge over the logo?"
|
|
#~ msgstr "Poner un puento sobre el logotipo?"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum radius increment"
|
|
#~ msgstr "Incremento máximo del radio"
|
|
|
|
#~ msgid "Molecule"
|
|
#~ msgstr "Molécula"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw square at weird starting points."
|
|
#~ msgstr "Dibujar cuadrados en los puntos de inicio extraños."
|
|
|
|
#~ msgid "Use XOR drawing function."
|
|
#~ msgstr "Emplear la función de dibujo XOR."
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum number of lines."
|
|
#~ msgstr "Cantidad máxima de líneas."
|
|
|
|
#~ msgid "Time to show each picture."
|
|
#~ msgstr "Tiempo para ver cada imágen."
|
|
|
|
#~ msgid "Frequency of missile launch"
|
|
#~ msgstr "Frecuencia de lanzamiento de misiles"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of particles"
|
|
#~ msgstr "Cantidad de poartículas"
|
|
|
|
#~ msgid "Particles on screen"
|
|
#~ msgstr "Partículas en la pantalla"
|
|
|
|
#~ msgid "Color contrast"
|
|
#~ msgstr "Contraste de colores"
|
|
|
|
#~ msgid "Discrete Lines"
|
|
#~ msgstr "Líneas discretas"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of points:"
|
|
#~ msgstr "Cantidad de puntos:"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of trails:"
|
|
#~ msgstr "Número de rastros:"
|
|
|
|
#~ msgid "Solid Trails"
|
|
#~ msgstr "Rastro sólido"
|
|
|
|
#~ msgid "Spread between lines"
|
|
#~ msgstr "Extensión entre las líneas"
|
|
|
|
#~ msgid "Trails attract each other"
|
|
#~ msgstr "Los rastros se atraen entre sí"
|
|
|
|
#~ msgid "Transparent Trails"
|
|
#~ msgstr "Rastros transparentes"
|
|
|
|
#~ msgid "Width"
|
|
#~ msgstr "Ancho"
|
|
|
|
#~ msgid "XOR Trails"
|
|
#~ msgstr "Rastros XOR"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay before next redraw"
|
|
#~ msgstr "Retardo antes de dibujar de nuevo"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Iterations"
|
|
#~ msgstr "Cantidad de iteraciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset"
|
|
#~ msgstr "Desplazamiento"
|
|
|
|
#~ msgid "With X-axis Symmetry"
|
|
#~ msgstr "Con simetría horizontal"
|
|
|
|
#~ msgid "With Y-axis Symmetry"
|
|
#~ msgstr "Con simetría vertical"
|
|
|
|
#~ msgid "Sonar"
|
|
#~ msgstr "Sonar"
|
|
|
|
#~ msgid "Change to display in monochrome."
|
|
#~ msgstr "Cambiar para usar el salvapantalla en monocromo."
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of current shape."
|
|
#~ msgstr "Duración de la forma actual."
|
|
|
|
#~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
|
|
#~ msgstr "Velocidad de la rotación a cada paso (0 = al azar)"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed of animation."
|
|
#~ msgstr "Velocidad de la animación."
|
|
|
|
#~ msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
|
|
#~ msgstr "Espesor de las bandas de color (0 = al azar)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draws falling snow and the occasional tiny Santa. By Rick Jansen. You can "
|
|
#~ "find it at <http://www.euronet.nl/~rja/Xsnow/>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dibuja fuegos artificiales. Por Tom Campbell. Puedes encontrarlo en "
|
|
#~ "<http://www.mindspring.com/~campbell/cosmos/>."
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new screensaver"
|
|
#~ msgstr "Añadir un salvapantalla"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
|
|
#~ msgstr "Elija el salvapantalla a usar de la lista siguiente:"
|
|
|
|
#~ msgid "New screensaver"
|
|
#~ msgstr "Nuevo salvapantalla"
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME Control Center:"
|
|
#~ msgstr "Centro de Control de GNOME:"
|
|
|
|
#~ msgid "Background picture"
|
|
#~ msgstr "Dibujo de fondo"
|
|
|
|
#~ msgid "Opacity (percent):"
|
|
#~ msgstr "Opacidad (porcentaje):"
|
|
|
|
#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
|
|
#~ msgstr "A escala (mantiene las proporciones)"
|
|
|
|
#~ msgid "Style:"
|
|
#~ msgstr "Estilo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use a picture for the background"
|
|
#~ msgstr "Usar una foto para el fondo"
|
|
|
|
#~ msgid "Options for the startup hint dialog"
|
|
#~ msgstr "Opciones del diálogo de consejos de inicio"
|
|
|
|
#~ msgid "Startup Hint"
|
|
#~ msgstr "Consejos de inicio"
|
|
|
|
#~ msgid "Bell"
|
|
#~ msgstr "Campana"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration (ms)"
|
|
#~ msgstr "Duración (ms)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Keyboard Repeat"
|
|
#~ msgstr "Activar repetición del teclado"
|
|
|
|
#~ msgid "Pitch (Hz)"
|
|
#~ msgstr "Tono (Hz)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse speed:"
|
|
#~ msgstr "Velocidad del ratón:"
|
|
|
|
#~ msgid "My mouse is:"
|
|
#~ msgstr "Mi ratón es:"
|
|
|
|
#~ msgid " Configure..."
|
|
#~ msgstr " Configurar..."
|
|
|
|
#~ msgid "About \"<Screensaver name>\""
|
|
#~ msgstr "Sobre \"<Nombre del salvapantalla>\""
|
|
|
|
#~ msgid "Black screen only"
|
|
#~ msgstr "Solamente pantalla en negro"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable screensaver"
|
|
#~ msgstr "Desactivar el salvapantalla"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to standby mode after"
|
|
#~ msgstr "Cambiar al modo espera despues"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to suspend mode after"
|
|
#~ msgstr "Cambiar al modo suspendido despues"
|
|
|
|
#~ msgid "One screensaver all the time"
|
|
#~ msgstr "Un solo salvapantalla"
|
|
|
|
#~ msgid "R_equire password to unlock screen"
|
|
#~ msgstr "P_edir contraseña para liberar la pantalla"
|
|
|
|
#~ msgid "Random (all screensavers)"
|
|
#~ msgstr "Aleatorio (todos los salvapantallas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Random (checked screensavers)"
|
|
#~ msgstr "Aleatorio (salvapantallas marcados)"
|
|
|
|
#~ msgid "S_tart screensaver after "
|
|
#~ msgstr "I_niciar el salvapantalla despues de "
|
|
|
|
#~ msgid "S_witch screensavers after "
|
|
#~ msgstr "Ca_mbiar de salvapantalla cada "
|
|
|
|
#~ msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
|
|
#~ msgstr "Opciones para \"<Nombre del salvapantalla>\""
|
|
|
|
#~ msgid "Shut down monitor after"
|
|
#~ msgstr "Apagar el monitor despues de"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are no configurable settings for this\n"
|
|
#~ "screensaver. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No hay opciones de configuración disponibles para este\n"
|
|
#~ "salvapantalla. "
|
|
|
|
#~ msgid "_About this screensaver..."
|
|
#~ msgstr "_Sobre este salvapantalla"
|
|
|
|
#~ msgid "_Settings"
|
|
#~ msgstr "_Preferencias"
|
|
|
|
#~ msgid "Run the capplet CAPPLET"
|
|
#~ msgstr "Ejecutar el capplet CAPPLET"
|
|
|
|
#~ msgid "CAPPLET"
|
|
#~ msgstr "CAPPLET"
|