gnome-control-center/po/es.po
Rachel Hestilow 9084c2eb25 Bump version to 1.99.8
2002-04-29  Rachel Hestilow  <hestilow@ximian.com>

	* configure.in: Bump version to 1.99.8

	* RELEASE: 1.99.8
2002-04-29 20:14:17 +00:00

3488 lines
87 KiB
Text

# Spanish translation file
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2001
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2001
# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.3.10\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-29 14:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-28 13:20+0200\n"
"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262
#, fuzzy
msgid "_Enable keyboard accessibility"
msgstr "Activar clic del teclado"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441
#, fuzzy
msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Seleccione un visualizador"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Keyboard Accessibility Properties"
msgstr "Propiedades del teclado"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1
msgid "&lt;b&gt;Test&lt;/b&gt;"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2
msgid "B_eep when modifier is pressed"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4
msgid "Beep when:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5
msgid "Enable Slo_w Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6
msgid "Enable _Bounce Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7
msgid "Enable _Mouse Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8
msgid "Enable _Sticky Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9
msgid "Enable _Toggle Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11
#, fuzzy
msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)"
msgstr "Propiedades del teclado"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12
msgid "Ma_ximum pointer speed :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16
msgid "Time to _accelerate to max speed :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18
#, fuzzy
msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features"
msgstr "Activar clic del teclado"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19
msgid "_Disable if unused for "
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20
msgid "_Ignore keypresses within :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21
msgid "_Import CDE AccessX file"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23
msgid "_Misc"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24
msgid "_Only accept keypress after :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25
msgid ""
"_Turn off Sticky Keys when\n"
"two keys pressed simultaneously"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27
msgid "key is _accepted"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28
msgid "key is _pressed"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29
msgid "key is _rejected"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30
msgid "key is re_jected"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31
msgid "msecs"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32
msgid "pixels/sec"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr "Sonido"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Propiedades del tapiz"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Change the desktop background"
msgstr "Configuración del tapiz del escritorio"
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:222
#, fuzzy
msgid "C_olor"
msgstr "Cerrar"
#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:226
msgid "_Left Color"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227
msgid "_Right Color"
msgstr ""
#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:230
#, fuzzy
msgid "_Top Color"
msgstr "A todo color"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231
msgid "_Bottom Color"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
msgid "_Wallpaper"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
#, fuzzy
msgid "C_entered"
msgstr "Centrado"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
msgid "_Scaled"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
#, fuzzy
msgid "Stretc_hed"
msgstr "Estirado"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
msgid "_No Picture"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:427
msgid "_Picture"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:531
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:148
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Obtener y almacenar opciones heredadas"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:556
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Background Preferences"
msgstr "Colores de fondo"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Bor_der the picture with a:"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "Principal"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Degradado horizontal"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Pick a color"
msgstr "Elija un color"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Picture Options:"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Primary Color"
msgstr "Elija un color"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Secondary Color"
msgstr "Color sólido"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Solid color"
msgstr "Color sólido"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Degradado vertical"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid ""
"You can drag image files\n"
"into the window to set the \n"
"background picture."
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "radiobutton1"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
msgid "radiobutton2"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
msgid "radiobutton3"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
msgid "radiobutton4"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
msgid "radiobutton5"
msgstr ""
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Aplicar los cambios y salir"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
msgid "Key"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
msgid "Callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
msgid "Change set"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
msgid "Property editor object data"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1479
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1487
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1571
msgid "Please select an image."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
msgid "Choose the applications used by default"
msgstr "Seleccione las aplicaciones a emplear de forma predeterminada"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Aplicaciones predeterminadas"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Acce_pts URLs"
msgstr "Acepta URLs"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Accepts Line _Number"
msgstr "Acepta números de linea"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "C_ustom Editor:"
msgstr "Editor personalizado"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "C_ustom Help Browser:"
msgstr "Navegador de web personalizado"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "Terminal personalizada"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "Navegador de web personalizado"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Comando:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Default Help Browser"
msgstr "Visualizador de ayuda predeterminado"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Default Terminal"
msgstr "Terminal predeterminado"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Navegador de web predeterminado de Gnome"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Window Manager"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "Bandera de ejecución:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "He_lp Browser"
msgstr "Navegador de web"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "Iniciar en una terminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Te_rminal"
msgstr "Terminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Entiende el control remoto de Netscape"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Web _Browser"
msgstr "Navegador de web"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Add..."
msgstr "_Añadir"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "_Edit..."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Select a Help Browser:"
msgstr "Seleccione un navegador de web"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "Terminal predeterminado"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "Seleccione un navegador de web"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "Seleccione un editor"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "_Window Manager"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Configuración principal"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuración principal"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "CD Properties"
msgstr "%s propiedades"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Configure handling of CD devices"
msgstr "Configurar el salvapantalla"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Legacy Applications"
msgstr "Aplicaciones predeterminadas"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Global panel properties"
msgstr "Colores de fondo"
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Panel"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Configure window appearance"
msgstr "Configurar gestión de energía"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure key shortcuts"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "Corto"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window focusing"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure window properties"
msgstr "Colores de fondo"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window minimization and maximization"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window manager configuration properties"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Meta"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure miscellaneous window features"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:19
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window move/resize"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure window placement"
msgstr "Configurar gestión de energía"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
msgid "Placement"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Control Center Menu"
msgstr "Centro de Control de GNOME"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Enable window manager sound events"
msgstr "Habilitar gestión de _energía."
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure workspaces"
msgstr "Configurar gestión de energía"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/file-types/category-names.h:7
msgid "Documents"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:8
msgid "Word Processor"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:9
msgid "Published Materials"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:10
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:11
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:12
msgid "Diagram"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:13
msgid "TeX"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:14
msgid "Vector Graphics"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:15
msgid "World Wide Web"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:16
msgid "Plain Text"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:17
msgid "Extended Markup Language (XML)"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:18
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Configuración"
#: capplets/file-types/category-names.h:19
msgid "Financial"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:20
msgid "Calendar"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:21
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:22
msgid "Packages"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:23
msgid "Software Development"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:24
msgid "Source Code"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:25
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:745
msgid "Audio"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:26
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:741
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Imagen:"
#: capplets/file-types/category-names.h:27
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:743
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Ancho"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:231
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:238
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
msgid "Extensions"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File Types and Programs"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
msgid "Actions"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Add _file type..."
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add _service..."
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Default action"
msgstr "Ubicación predeterminada"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
msgid "Edit file type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "File types and Internet Services"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "Filename extensions"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "Look at content"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Needs _terminal"
msgstr "Terminal"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "Program to run"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "Run a program"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Use category _defaults"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Use parent category _defaults"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "Viewing component"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "_Category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "_Choose..."
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "Descripción"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_MIME Type"
msgstr "Tipo"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Name"
msgstr "Nombre:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_Program"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Program to run"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Protocol name"
msgstr "Introduzca, a continuación, una línea de comando."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
msgid "Edit file category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "_Modo:"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
msgid "MIME category info"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:411
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:515
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164
#: capplets/mime-type/mime-data.c:385
msgid "Extension"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
msgid "MIME type information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
msgid "Is add dialog"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:268
msgid "Add file type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:406
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:465
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Largo"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:695
msgid ""
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
"to have one generated for you."
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:699
msgid "There already exists a MIME type of that name."
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:769
msgid "Category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:774
msgid "Choose a file category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421
msgid "Internet Services"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
msgid "Edit service information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
msgid "Service info"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing service information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
msgid "Is add"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
msgid "Add service"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
#, fuzzy
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Introduzca, a continuación, una línea de comando."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:47
#, fuzzy
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Ubicación predeterminada"
#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:50
#, fuzzy
msgid "Gnome documentation"
msgstr "Ubicación predeterminada"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Bosque"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "File Manager Font"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Font Properties"
msgstr "Colores de fondo"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "Standard Desktop Font"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:152
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:153
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
msgid "Accelerator key"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:199
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:101
#: libbackground/applier.c:533
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:302
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:489
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:492
msgid "Type a new accelerator"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:316
msgid "<Unknown Action>"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:574
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:595
msgid "_Action"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:607
#, fuzzy
msgid "_Shortcut"
msgstr "Corto"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Desktop Shortcuts:"
msgstr "Corto"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Propiedades del teclado"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid ""
"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
"the key combination you want to associate with it."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338
#, fuzzy
msgid "_Accessibility"
msgstr "Configuración principal"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:146
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
msgid ""
"&lt;b&gt;Tip:&lt;/b&gt; You can configure the keyboards accessibility "
"features by bringing up the 'Accessibility Settings' property dialog, or "
"pressing the button on the right."
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "&lt;i&gt;fast&lt;/i&gt;"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "&lt;i&gt;loud&lt;/i&gt;"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "&lt;i&gt;quiet&lt;/i&gt;"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "&lt;i&gt;slow&lt;/i&gt;"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "Personalizado"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Key_press makes sound"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Teclado"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Propiedades del teclado"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Keyboard bell _enabled"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Keyboard bell _off"
msgstr "Teclado"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Keyclick Volume"
msgstr "Volumen del clic"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Long"
msgstr "Largo"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Repeat Rate"
msgstr "Velocidad de repetición de las teclas:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Repeat s_peed:"
msgstr "Velocidad del giro imprevisto:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Short"
msgstr "Corto"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid ""
"The keyboard bell is the &lt;i&gt;beep&lt;/i&gt; sound heard when the system "
"wants to get your attention. You can select a custom sound file to play "
"instead of the traditional beeping noise."
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Very fast"
msgstr "Muy rápido"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Very long"
msgstr "Muy largo"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Accessibility..."
msgstr "Configuración principal"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Blink speed:"
msgstr "Velocidad del giro imprevisto:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "_Cursor blinks in text fields"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Custom keyboard bell:"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Delay before repeating:"
msgstr "Retardo antes de repetir:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Sound"
msgstr "Sonido"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Volume:"
msgstr "Volumen"
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:266
#, fuzzy
msgid "Select an icon..."
msgstr "Seleccione un editor"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:276
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31
#, fuzzy
msgid "Mime Type: "
msgstr "Tipo"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:306
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "_Añadir"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:314
#: capplets/url-properties/url-properties.c:135
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Eliminar"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: capplets/mime-type/edit-window.c:341
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69
msgid "First Regular Expression: "
msgstr ""
#: capplets/mime-type/edit-window.c:349
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr ""
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:356
msgid "Mime Type Actions"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/edit-window.c:368
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Figuras abiertas."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390
#: capplets/mime-type/edit-window.c:405
#, fuzzy
msgid "Select a file..."
msgstr "Seleccione un visualizador"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:383
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Ancho"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:399
msgid "Edit"
msgstr ""
#. we initialize everything
#: capplets/mime-type/edit-window.c:448
#, c-format
msgid "Set actions for %s"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/mime-data.c:384
#, fuzzy
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipo"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:493
msgid "You must enter a mime-type"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/mime-data.c:498
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/mime-data.c:502
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/mime-data.c:507
msgid "This mime-type already exists"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/mime-data.c:588 capplets/mime-type/mime-info.c:427
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
#: capplets/mime-type/mime-data.c:594 capplets/mime-type/mime-info.c:433
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
#: capplets/mime-type/mime-data.c:605
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/mime-info.c:444
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1161
msgid "Delete"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1151
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr "_Añadir"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1156
msgid "Edit..."
msgstr ""
#: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure how files are associated and started"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Mime Types"
msgstr "Tipo"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25
msgid "Add Mime Type"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
msgid "Regular Expressions"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
"%s"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:521
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:542
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:718
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Propiedades del ratón"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid ""
"&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; You will need to logout and log back in for this "
"setting to take effect."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "&lt;i&gt;Fast&lt;/i&gt;"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "&lt;i&gt;High&lt;/i&gt;"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "&lt;i&gt;Large&lt;/i&gt;"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "&lt;i&gt;Low&lt;/i&gt;"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "&lt;i&gt;Slow&lt;/i&gt;"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "&lt;i&gt;Small&lt;/i&gt;"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
"pressed and released."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "C_ursors"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "Cursor Theme"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "Double-click Delay"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "Drag and Drop"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid ""
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Locate Pointer"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid ""
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
"the right to test."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Configuración del ratón"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Set the speed of your pointing device."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Acceleration:"
msgstr "Cantidad de iteraciones"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Buttons"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Delay (sec):"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Zurdo"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Motion"
msgstr "Montaña"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "Sensibilidad"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "_Threshold:"
msgstr ""
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "Configurar los sonidos de GNOME"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:178
#, fuzzy
msgid "Sound preferences"
msgstr "Colores de fondo"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "Activar el lanzamiento del servidor de sonido"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Sound _Events"
msgstr "Sonidos para los eventos"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "_General"
msgstr ""
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Sounds for events"
msgstr "Sonidos para los eventos"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr ""
#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
msgid "Sample Button"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
msgid "Sample Check Button"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
msgid "Submenu"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2
msgid "Item 1"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
msgid "Another item"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
msgid "Radio Button 1"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
msgid "Radio Button 2"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
msgid "One"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
msgid "Two"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
msgid "Theme"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Theme Properties"
msgstr "%s propiedades"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Prueba"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Toolbars & Menus"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1
msgid "Icons and Text"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3
msgid "Item 2"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4
msgid "Item 3"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5
msgid "Menu Item 1"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu Item 2"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7
msgid "Menu Item 3"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8
msgid "Menu Item 4"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9
msgid "Menu Item 5"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10
msgid "Menu items have _icons"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Ratón"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12
msgid "New File"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13
msgid "Only Icons"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14
msgid "Only Text"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Figuras abiertas."
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16
msgid "Sample Menubar"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17
msgid "Sample Toolbar"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18
msgid "Save File"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19
msgid "Toolbar"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Toolbar and Menu Properties"
msgstr "Opciones globales del archivo"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Menu"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Toolbars have: "
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "At the center of the screen"
msgstr "Velocidad para limpiar la pantalla"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:2
msgid "At the mouse pointer"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:3
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:4
msgid "Default (Spread out - big)"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:5
msgid "Dialog Buttons"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:6
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:7
msgid "Dialogs"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:8
msgid "Dialogs are treated"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:9
msgid "Dialogs open"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:10
msgid "Interface"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Largo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:12
msgid "Left aligned"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:13
msgid "Like any other window"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:14
msgid "Menu bars are detachable"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:15
msgid "Menu bars have a border"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:16
msgid "Menu items have icons"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:18
msgid "Menus can be torn off"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Multiple Documents"
msgstr "Ubicación predeterminada"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:21
msgid "Notebook tabs"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:22
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:23
msgid "Progress bar is on the left"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:24
msgid "Progress bar is on the right"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Alta"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Right aligned"
msgstr "Diestro"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:27
msgid "Seperate windows"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:28
msgid "Settings will not take effect until applications restart"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:29
msgid "Specially by the window manager"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:30
msgid "Spread out"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:31
msgid "Spread out (big)"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:32
msgid "Status Bar"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:33
msgid "Status bar is interactive when possible"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:34
msgid "The same window"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:35
msgid "Tool Bars"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:36
msgid "Tool bar buttons are icons only"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:37
msgid "Tool bar buttons are text below icons"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:38
msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:39
msgid "Tool bars are detachable"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:40
msgid "Tool bars have a border"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:41
msgid "Tool bars have line separators"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:42
msgid "Top"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:43
msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:44
msgid "When opening Multiple documents, use"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:45
msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:46
msgid "Wherever the Window Manager places them"
msgstr ""
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which programs are used to display URLs"
msgstr ""
#: capplets/url-properties/url-properties.c:66
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
msgid "URL Handlers"
msgstr ""
#: capplets/url-properties/url-properties.c:64
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "Introduzca, a continuación, una línea de comando."
#: capplets/url-properties/url-properties.c:64
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Comando:"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:89
msgid "handler:"
msgstr ""
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:99
msgid "Netscape"
msgstr ""
#: capplets/url-properties/url-properties.c:104
msgid "Netscape (new window)"
msgstr ""
#: capplets/url-properties/url-properties.c:110
#, fuzzy
msgid "Help browser"
msgstr "Navegador de web"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:115
msgid "Help browser (new window)"
msgstr ""
#: capplets/url-properties/url-properties.c:127
msgid "Set"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1
msgid "Enlightenment"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/IceWM.desktop.in.in.h:1
msgid "Ice WM"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Scwm.desktop.in.in.h:1
msgid "Scwm"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1
msgid "twm"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Maker"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135
msgid "Initialize session settings"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:206
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367
#, c-format
msgid "%s (Current)"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:370
#, c-format
msgid "Run Configuration Tool for %s"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:381
msgid " (Not found)"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:420
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:424
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:473
#, fuzzy
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Habilitar gestión de _energía."
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:506
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:537
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:562
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:921
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:928
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1070
msgid "OK"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:580
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
"you log out.\n"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587
msgid "Save Session Later"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587
msgid "Save Session Now"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:590
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:811
msgid "Add New Window Manager"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Célula"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:824
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:837
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:850
msgid "Configuration Command:"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:869
msgid "Window manager is session managed"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:919
msgid "Name cannot be empty"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:926
msgid "Command cannot be empty"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:974
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012
msgid "Edit Window Manager"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1069
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1111
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1123
msgid "Window Manager Selector"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "HTTP Proxy Settings"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Network Preferences"
msgstr "Colores de fondo"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "Pro_xy requires a username and password"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "User_name:"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Montaña"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "_Use HTTP proxy"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:153
msgid "Layout"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:154
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:160
msgid "Capplet directory object"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:161
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Centro de Control de GNOME"
#: control-center/capplet-dir-view.c:321
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Gestor de las propiedades del escritorio."
#: control-center/capplet-dir-view.c:457
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Centro de control Gnome : %s"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "Centro de Control de GNOME:"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Herramienta de configuración del entorno GNOME"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "About this application"
msgstr "Aplicaciones predeterminadas"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
msgid "_About..."
msgstr ""
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Mosaico"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
msgid "_Help"
msgstr ""
#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/factory.c:25
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:239
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: libbackground/applier.c:240
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:247
#, fuzzy
msgid "Preview Width"
msgstr "Previsualizar"
#: libbackground/applier.c:248
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:255
#, fuzzy
msgid "Preview Height"
msgstr "Previsualizar"
#: libbackground/applier.c:256
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:454
#, c-format
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
msgstr "No pude cargar la imágen «%s»; desactivando imágen de fondo."
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr ""
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
#: libsounds/sound-view.c:120
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:122
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:214
msgid "Event"
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:221
msgid "File to play"
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:236
#, fuzzy
msgid "_Sounds"
msgstr "Sonido"
#: libsounds/sound-view.c:249
#, fuzzy
msgid "_Play"
msgstr "Galaxia"
#: libsounds/sound-view.c:255
#, fuzzy
msgid "Select sound file"
msgstr "Seleccione un visualizador"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a theme to install"
#~ msgstr "Seleccione una terminal"
#, fuzzy
#~ msgid "AccessX"
#~ msgstr "Acepta URLs"
#, fuzzy
#~ msgid "Background properties"
#~ msgstr "Colores de fondo"
#~ msgid "Default Applications"
#~ msgstr "Aplicaciones predeterminadas"
#, fuzzy
#~ msgid "Moe"
#~ msgstr "Ratón"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiger"
#~ msgstr "Triángulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "Elija un color"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the desktop font"
#~ msgstr "Seleccione una terminal"
#, fuzzy
#~ msgid "Keybinding Properties"
#~ msgstr "Propiedades del teclado"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure the settings of the screensaver"
#~ msgstr ""
#~ "No hay parámetros de configuración disponibles para este salvapantalla."
#~ msgid "Screensaver"
#~ msgstr "Salvapantalla"
#, fuzzy
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Densidad"
#~ msgid ""
#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "No hay ayuda disponible/instalada. Asegúrese que tiene\n"
#~ "instalada en sus sistema la Guía del Usuario de GNOME."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Cerrar"
#~ msgid "Main Settings"
#~ msgstr "Configuración principal"
#~ msgid "Store XML data in the archive"
#~ msgstr "Almacenar datos XML en el archivo"
#~ msgid "Roll back the configuration to a given point"
#~ msgstr "Deshacer la configuración hasta un punto determinado"
#~ msgid "Change the location profile to the given one"
#~ msgstr "Cambia el perfil de localización a uno determinado"
#~ msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)"
#~ msgstr "Enviar datos de configuración a máquinas cliente (NO IMPLEMENTADO)"
#~ msgid "Rename a location to a new name"
#~ msgstr "Renombrar una localización a un nuevo nombre"
#~ msgid "Add a new location to the archive"
#~ msgstr "Añadir una nueva localización al archivo"
#~ msgid "Remove a location from the archive"
#~ msgstr "Eliminar una localización del archivo"
#~ msgid "Add a given backend to the given location"
#~ msgstr "Añadir un backend a la localización dada"
#~ msgid "Remove the given backend from the given location"
#~ msgstr "Eliminar el backend dado de la localización dada"
#~ msgid "Perform garbage collection on the given location"
#~ msgstr "Realiza recolección de basura en la localización dada"
#~ msgid "Use the global repository"
#~ msgstr "Emplear el repositorio global"
#~ msgid "Identifier of location profile on which to operate"
#~ msgstr "Identifica el perfil de localización con el cual operar"
#~ msgid "LOCATION"
#~ msgstr "LOCALIZACIÓN"
#~ msgid "Backend being used for this operation"
#~ msgstr "Backend empleado para esta operación"
#~ msgid "BACKEND_ID"
#~ msgstr "BACKEND_ID"
#~ msgid "Store only the differences with the parent location's config"
#~ msgstr ""
#~ "Almacenar solo las diferencias con la configuración de localización del "
#~ "padre"
#~ msgid "Store only those settings set in the previous config"
#~ msgstr "Almacenar solo las opciones empleadas en la configuración anterior"
#~ msgid "Date to which to roll back"
#~ msgstr "Fecha a la cual volver"
#~ msgid "DATE"
#~ msgstr "FECHA"
#~ msgid "Roll back all configuration items"
#~ msgstr "Deshacer todos los elementos de la configuración"
#~ msgid "Roll back to the revision REVISION_ID"
#~ msgstr "Deshacer hasta la revisión REVISION_ID"
#~ msgid "REVISION_ID"
#~ msgstr "REVISION_ID"
#~ msgid "Roll back to the last known revision"
#~ msgstr "Deshacer hasta la última revisión conocida"
#~ msgid "Roll back by STEPS revisions"
#~ msgstr "Deshacer hasta PASOS revisiones"
#~ msgid "STEPS"
#~ msgstr "PASOS"
#~ msgid "Don't run the backend, just dump the output"
#~ msgstr "No ejecutar el backend, solo volcar la salida"
#~ msgid "Parent location for the new location"
#~ msgstr "Localización del padre para la nueva localización"
#~ msgid "PARENT"
#~ msgstr "PADRE"
#~ msgid "New name to assign to the location"
#~ msgstr "Nombre nuevo a asignar a la localización"
#~ msgid "NEW_NAME"
#~ msgstr "NOMBRE_NUEVO"
#~ msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list"
#~ msgstr "Añadir/eliminar este backend a/de la lista maestra de backend"
#~ msgid "Full containment"
#~ msgstr "Almacenamiento completo"
#~ msgid "Partial containment"
#~ msgstr "Almacenamiento parcial"
#~ msgid "Archiver commands"
#~ msgstr "Comandos del archivo"
#~ msgid "Options for storing data"
#~ msgstr "Opciones para almacenar datos"
#~ msgid "Options for rolling back"
#~ msgstr "Opciones para deshacer"
#~ msgid "Options for adding or renaming locations"
#~ msgstr "Opciones para añadir o renombrar localizaciones"
#~ msgid "Options for adding and removing backends"
#~ msgstr "Opciones para añadir y eliminar backends"
#~ msgid "Gnome Default Editor"
#~ msgstr "Editor predeterminado de Gnome"
#~ msgid "With this option, you can select a predefined Editor as your default"
#~ msgstr ""
#~ "Con esta opción, puede seleccionar un editor predefinido como su favorito"
#~ msgid "With this option you can create your own default editor"
#~ msgstr "Con esta opción puede crear su propio editor predeterminado"
#~ msgid "Does this editor need to start in an xterm?"
#~ msgstr "¿Necesita este editor iniciar una xterm?"
#~ msgid "Does this editor accept line numbers from the command line?"
#~ msgstr "¿Acepta este editor números de linea desde la linea de comandos?"
#~ msgid "Please enter the command line used to start this editor"
#~ msgstr "Introduzca la línea de comando empleada para iniciar este editor"
#~ msgid ""
#~ "With this option, you can select a predefined Web Browser as your default"
#~ msgstr ""
#~ "Con esta opción, puede seleccionar un navegador de web predefinido como "
#~ "su favorito"
#~ msgid "With this option you can create your own default web browser"
#~ msgstr ""
#~ "Con esta opción puede crear su propio navegador de web predeterminado"
#~ msgid "Does this web browser need to display in an xterm?"
#~ msgstr "¿Necesita este navegador de web mostrarse en una xterm?"
#~ msgid ""
#~ "Does this web browser support the netscape remote control protocol? If "
#~ "in doubt, and this web browser isn't Netscape or Mozilla, it probably "
#~ "doesn't."
#~ msgstr ""
#~ "¿Soporta este navegador de web el protocolo de control remoto de "
#~ "netscape? Si no está seguro, y ese navegador de web no es Netscape o "
#~ "Mozilla, seguramente no lo soporte."
#~ msgid "Please enter the command line used to start this web browser"
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca la línea de comando empleada para iniciar este navegador de web"
#~ msgid "Select a Viewer"
#~ msgstr "Seleccione un visualizador"
#~ msgid "With this option you can select a predefined help viewer."
#~ msgstr ""
#~ "Con esta opción puede seleccionar un visualizador de ayuda predefinido."
#~ msgid "Custom Help Viewer"
#~ msgstr "Visualizador de ayuda personalizado"
#~ msgid "With this option you can create your own help viewer"
#~ msgstr "Con esta opción puede crear su propio visualizador de ayuda"
#~ msgid "Does this help viewer need an xterm for display?"
#~ msgstr "¿Necesita este visualizador de ayuda una xterm?"
#~ msgid "Does this help viewer allow URLs for help?"
#~ msgstr "¿Permite URLs este visualizador de ayuda?"
#~ msgid "Please enter the command line used to start this help viewer"
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca la línea de comando empleada para iniciar este visualizador de "
#~ "ayuda"
#~ msgid "Help Viewer"
#~ msgstr "Visualizador de ayuda"
#~ msgid "With this option you can select a predefined terminal."
#~ msgstr "Con esta opción puede seleccionar una terminal predefinida."
#~ msgid "With this option you can create your own terminal"
#~ msgstr "Con esta opción puede crear su propia terminal"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the flag used by this terminal to specify the command to run "
#~ "on startup. For example, in 'xterm' this would be '-e'."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca la bandera empleada por esta terminal para especificar el "
#~ "comando a ejecutar al iniciar. Por ejemplo, en 'xterm' esta podría ser '-"
#~ "e'."
#~ msgid "Please enter the command line used to start this terminal"
#~ msgstr "Introduzca la línea de comando empleada para iniciar esta terminal"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "No se puede encontrar el archivo de imagen: %s"
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
#~ msgstr "No se puede crear una imagen desde el archivo: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Rollback the capplet given"
#~ msgstr "Deshacer la configuración hasta un punto determinado"
#, fuzzy
#~ msgid "Options for the rollback GUI"
#~ msgstr "Opciones para deshacer"
#, fuzzy
#~ msgid "30 minutes ago"
#~ msgstr "minutos"
#, fuzzy
#~ msgid "10 minutes ago"
#~ msgstr "minutos"
#, fuzzy
#~ msgid "5 minutes ago"
#~ msgstr "minutos"
#, fuzzy
#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "minutos"
#, fuzzy
#~ msgid "Current time"
#~ msgstr "Centrar la imágen."
#~ msgid "Custom screensaver. No description available"
#~ msgstr "Salvapantalla personalizado. No tiene descripción"
#~ msgid "About %s\n"
#~ msgstr "Acerca de %s\n"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Parámetros"
#~ msgid "label1"
#~ msgstr "etiqueta1"
#~ msgid "Demo"
#~ msgstr "Demo"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the "
#~ "command line below."
#~ msgstr ""
#~ "No puedo encontrar la información para configurar este salvapantalla. Por "
#~ "favor edite la línea de comando siguiente."
#~ msgid "Visual:"
#~ msgstr "Visual:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Cualquiera"
#~ msgid "3d clock"
#~ msgstr "reloj 3d"
#, fuzzy
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Cage"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Baja"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Tamaño:"
#, fuzzy
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "esferas"
#~ msgid "Twist:"
#~ msgstr "Giro imprevisto:"
#~ msgid "Wobble:"
#~ msgstr "Burbujas"
#~ msgid "Ant"
#~ msgstr "Hormiga"
#~ msgid "Four Sided cells"
#~ msgstr "Células de 4 lados"
#, fuzzy
#~ msgid "Many"
#~ msgstr "Principal"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Monocromo"
#~ msgid "Nine Sided cells"
#~ msgstr "Células de 9 lados"
#~ msgid "Number of colours"
#~ msgstr "Cantidad de colores"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Aleatorio"
#~ msgid "Random size upto"
#~ msgstr "Tamaño aleatorio hasta"
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Aleatoriedad"
#~ msgid "Sharp turns"
#~ msgstr "Giros ajustados"
#~ msgid "Six Sided cells"
#~ msgstr "Células de 6 lados"
#~ msgid "Specific"
#~ msgstr "Específico"
#~ msgid "Specific size of"
#~ msgstr "Tamaño específico de"
#~ msgid "Three Sided cells"
#~ msgstr "Células de 3 lados"
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Tiempo de expiración"
#~ msgid "Twelve Sided cells"
#~ msgstr "Células de 12 lados"
#~ msgid "number of Ants"
#~ msgstr "Cantidad de hormigas"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantis"
#~ msgid "Attraction (balls)"
#~ msgstr "Atracción (esferas)"
#~ msgid "Balls"
#~ msgstr "esferas"
#~ msgid "Color Contrast"
#~ msgstr "Contraste de colores"
#~ msgid "Length of Trail"
#~ msgstr "Longitud del rastro"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Líneas"
#~ msgid "Number of Colors"
#~ msgstr "Cantidad de colores"
#~ msgid "Polygons"
#~ msgstr "Polígonos"
#~ msgid "Tails"
#~ msgstr "Colas"
#~ msgid "Threshold of repulsion"
#~ msgstr "Umbral de repulsión"
#~ msgid "Blaster"
#~ msgstr "Blaster"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as "
#~ "colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by "
#~ "Jonathan Lin."
#~ msgstr ""
#~ "Dibuja una simulación de robots de combate espacial (se representan como "
#~ "círculos de colores) en plena batalla en delante de un campo de estrellas "
#~ "movil. Escrito por Jonathan Lin."
#~ msgid "BlitSpin"
#~ msgstr "BlitSpin"
#~ msgid "Display screensaver in monochrome."
#~ msgstr "Usar el salvapantalla en monocromo."
#, fuzzy
#~ msgid "Faster"
#~ msgstr "Rápido"
#, fuzzy
#~ msgid "Slower"
#~ msgstr "Lento"
#~ msgid "Speed of rotation."
#~ msgstr "Velocidad de rotación."
#~ msgid "Speed of the 90 degree rotation."
#~ msgstr "Velocidad de la rotación de 90 grados."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The ``blitspin'' hack repeatedly rotates a bitmap by 90 degrees by using "
#~ "logical operations: the bitmap is divided into quadrants, and the "
#~ "quadrants are shifted clockwise. Then the same thing is done again with "
#~ "progressively smaller quadrants, except that all sub-quadrants of a given "
#~ "size are rotated in parallel. Written by Jamie Zawinski based on some "
#~ "cool SmallTalk code seen in in Byte Magazine in 1981. As you watch it, "
#~ "the image appears to dissolve into static and then reconstitute itself, "
#~ "but rotated. You can provide the image to use, as an XBM or XPM file, or "
#~ "tell it to grab a screen image and rotate that."
#~ msgstr ""
#~ "El hack ``blitspin'' rota un bitmap 90 grados repetidamente usando "
#~ "operaciones lógicas. El bitmap es dividido en cuadrantes, y los "
#~ "cuadrantes son movidos en la dirección de las agujas del reloj. Entonces "
#~ "se vuelve ha hacer lo mismo con cuadrantes cada vez más pequeños, aunque "
#~ "todos los sub-cuadrantes de un tamaño determinado se rotan en paralelo. "
#~ "Escrito por Jamie Zawinski basado en un código impresionante en SmallTalk "
#~ "que aparecio en Byte Magazine en 1981. \n"
#~ "\n"
#~ "Según lo miras, parece que la imagen se disuelve estáticamente y se "
#~ "vuelve a reconstruir, pero rotada. Puedes darle la imagen a usar, como "
#~ "un archivo XBM o XPM, o decirle que coja una imagen de la pantalla y la "
#~ "rote."
#~ msgid "Bouboule"
#~ msgstr "Bouboule"
#~ msgid "Number of Colors."
#~ msgstr "Cantidad de colores."
#~ msgid "Number of bubbles to use."
#~ msgstr "Cantidad de burbujas."
#~ msgid "Speed of Motion."
#~ msgstr "Velocidad de la animación."
#~ msgid "Use red/blue 3d seperation."
#~ msgstr "Usar separación rojo/azul para el 3D."
#~ msgid "Braid"
#~ msgstr "Braid"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by "
#~ "John Neil."
#~ msgstr ""
#~ "Dibuja circulos concentricos de colores aleatorios. Escrito por John "
#~ "Neil."
#~ msgid "BSOD"
#~ msgstr "BSOD"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "BSOD stands for ``Blue Screen of Death.'' The finest in personal computer "
#~ "emulation, this hack simulates popular screen savers from a number of "
#~ "less robust operating systems. Written by Jamie Zawinski."
#~ msgstr ""
#~ "BSOD significa ``Blue Screen of Death'' (Patalla Azul de la Muerte). Lo "
#~ "último en emulación de ordenadores, este hack simula el popular "
#~ "salvapantallas de otros sistemas operativos menos robustos. Escrito por "
#~ "Jamie Zawinski."
#~ msgid "Bubble3D"
#~ msgstr "Bubble3D"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of "
#~ "the screen, with nice specular reflections. Written by Richard Jones."
#~ msgstr ""
#~ "Dibuja un flujo de burbujas en 3D, ascendiendo hacia la parte superior de "
#~ "la pantalla, con reflejos espectaculares. Escrito por Richard Jones."
#~ msgid "Bubbles"
#~ msgstr "Bubbles"
#~ msgid "Bubbles exist in three dimensions."
#~ msgstr "Burbujas en tres dimensiones."
#~ msgid "Don't hide bubbles when they pop."
#~ msgstr "No ocultar las burbujas cuando explotan."
#~ msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
#~ msgstr "Dibujar círculos en vez de burbujas pixmap."
#~ msgid "Bumps"
#~ msgstr "Bumps"
#~ msgid "Cage"
#~ msgstr "Cage"
#~ msgid "C Curve"
#~ msgstr "C Curve"
#~ msgid "Compass"
#~ msgstr "Compass"
#~ msgid "Don't use double bufferinge"
#~ msgstr "No emplear el doble almacenamiento"
#~ msgid "Use double buffering"
#~ msgstr "Emplear doble almacenamiento"
#~ msgid "Coral"
#~ msgstr "Coral"
#~ msgid "Density"
#~ msgstr "Densidad"
#~ msgid "Number of seeds"
#~ msgstr "Cantidad de semillas."
#, fuzzy
#~ msgid "Seeds"
#~ msgstr "Velocidad"
#~ msgid "Cosmos"
#~ msgstr "Cosmos"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draws fireworks and zooming, fading flares. By Tom Campbell. You can find "
#~ "it at <http://www.mindspring.com/~campbell/cosmos/>."
#~ msgstr ""
#~ "Dibuja fuegos artificiales. Por Tom Campbell. Puedes encontrarlo en "
#~ "<http://www.mindspring.com/~campbell/cosmos/>."
#~ msgid "Critical"
#~ msgstr "Crítico"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random "
#~ "squiggles, but after a few iterations, order begins to appear. Written by "
#~ "Martin Pool."
#~ msgstr ""
#~ "Dibuja un sistema de líneas que se ordenan a si mismas. Comienza como "
#~ "una mezcla aleatoria, pero tras unas pocas iteraciones, empieza a "
#~ "aparecer el orden. Escrito por Martin Pool."
#~ msgid "Center image."
#~ msgstr "Centrar la imágen."
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Cristal"
#~ msgid "Have at maximum size"
#~ msgstr "Tener en el tamaño máximo"
#~ msgid "Number of polygons to use."
#~ msgstr "Cantidad de polígonos a usar."
#, fuzzy
#~ msgid "Less"
#~ msgstr "Líneas"
#~ msgid "Number of iterations."
#~ msgstr "Cantidad de iteraciones."
#~ msgid "Cycle through colors."
#~ msgstr "Cambiar cícliquicamente de color."
#, fuzzy
#~ msgid "Time between redraws:"
#~ msgstr "Tiempo entre dibujos."
#~ msgid "Use color when drawing."
#~ msgstr "Utilizar color cuando se dibuja"
#~ msgid "Number to use."
#~ msgstr "Cantidad a usar."
#~ msgid "Fractals should grow."
#~ msgstr "Los fractales crecen."
#~ msgid "Number of pixels to use."
#~ msgstr "Cantidad de pixeles a usar."
#~ msgid "Use lissajous figures to get points."
#~ msgstr "Usar figuras de lissajous para obtener los puntos."
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Número"
#~ msgid "Number of cycles"
#~ msgstr "Número de ciclos"
#~ msgid "Speed of Motion"
#~ msgstr "Velocidad de la animación."
#~ msgid "Bitmap for flag"
#~ msgstr "Imágen para la bandera"
#~ msgid "Random size up to"
#~ msgstr "Tamaño al azar hasta"
#~ msgid "Text for flag"
#~ msgstr "Texto para la bandera"
#~ msgid "Flame"
#~ msgstr "Llama"
#~ msgid "Number of fractals to generate."
#~ msgstr "Cantidad de fractales a generar."
#~ msgid "Pixels per fractal."
#~ msgstr "Pixels por fractal."
#~ msgid "Flow"
#~ msgstr "Lento"
#~ msgid "Delay between redraws."
#~ msgstr "Retraso entre dibujos"
#~ msgid "Number of trees to use."
#~ msgstr "Cantidad de árboles a usar."
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "Galaxia"
#~ msgid "Have transparent bubbles."
#~ msgstr "Burbujas transparentes."
#~ msgid "Use additive color model."
#~ msgstr "Usar modelo de colores aditivos."
#~ msgid "Number of planets to use."
#~ msgstr "Cantidad de planetas a usar."
#~ msgid "Objects should leave trails behind them."
#~ msgstr "Los objetos dejan una cola detrás de ellos."
#~ msgid "Orbit should decay."
#~ msgstr "La órbita decae."
#~ msgid "Animate circles."
#~ msgstr "Círculos animados."
#~ msgid "Cycle through colormap."
#~ msgstr "Cambiar cícliquicamente de color."
#~ msgid "Number of circles to use."
#~ msgstr "Cantidad de círculos a usar."
#~ msgid "Use a gradient of colors between circles."
#~ msgstr "Usa un gradiente de colores entre los círculos."
#~ msgid "Time between redraws."
#~ msgstr "Tiempo entre dibujos."
#~ msgid "Number of pixels before a color change."
#~ msgstr "Cantidad de pixeles antes de un cambio de color."
#, fuzzy
#~ msgid "Closer"
#~ msgstr "Cerrar"
#~ msgid "Distance from center of cube"
#~ msgstr "Distancia al centrp del cubo"
#~ msgid "Number of segments."
#~ msgstr "Cantidad de segmentos."
#~ msgid "Number of trails."
#~ msgstr "Número de rastros."
#~ msgid "Duration of laser burst."
#~ msgstr "Duración de los rayos laser."
#~ msgid "Size of burst."
#~ msgstr "Tamaño del rayo."
#, fuzzy
#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "Cage"
#~ msgid "Size of object."
#~ msgstr "Tamaño del objeto."
#~ msgid "Number of interpolation steps."
#~ msgstr "Cantidad de estapas de interpolación."
#~ msgid "Number of points."
#~ msgstr "Cantidad de puntos."
#~ msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
#~ msgstr "Tiempo entre el trazado del laberinto y el cominezo."
#~ msgid "Delay between each step in the maze."
#~ msgstr "Tiempo de cada paso en el laberinto."
#~ msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
#~ msgstr "Tiempo entre el fin de un laberinto y el comienzo del siguiente."
#~ msgid "Put a bridge over the logo?"
#~ msgstr "Poner un puento sobre el logotipo?"
#~ msgid "Maximum radius increment"
#~ msgstr "Incremento máximo del radio"
#~ msgid "Molecule"
#~ msgstr "Molécula"
#~ msgid "Draw square at weird starting points."
#~ msgstr "Dibujar cuadrados en los puntos de inicio extraños."
#~ msgid "Use XOR drawing function."
#~ msgstr "Emplear la función de dibujo XOR."
#~ msgid "Maximum number of lines."
#~ msgstr "Cantidad máxima de líneas."
#~ msgid "Time to show each picture."
#~ msgstr "Tiempo para ver cada imágen."
#~ msgid "Frequency of missile launch"
#~ msgstr "Frecuencia de lanzamiento de misiles"
#~ msgid "Number of particles"
#~ msgstr "Cantidad de poartículas"
#~ msgid "Particles on screen"
#~ msgstr "Partículas en la pantalla"
#~ msgid "Color contrast"
#~ msgstr "Contraste de colores"
#~ msgid "Discrete Lines"
#~ msgstr "Líneas discretas"
#~ msgid "Number of points:"
#~ msgstr "Cantidad de puntos:"
#~ msgid "Number of trails:"
#~ msgstr "Número de rastros:"
#~ msgid "Solid Trails"
#~ msgstr "Rastro sólido"
#~ msgid "Spread between lines"
#~ msgstr "Extensión entre las líneas"
#~ msgid "Trails attract each other"
#~ msgstr "Los rastros se atraen entre sí"
#~ msgid "Transparent Trails"
#~ msgstr "Rastros transparentes"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Ancho"
#~ msgid "XOR Trails"
#~ msgstr "Rastros XOR"
#~ msgid "Delay before next redraw"
#~ msgstr "Retardo antes de dibujar de nuevo"
#~ msgid "Number of Iterations"
#~ msgstr "Cantidad de iteraciones"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Desplazamiento"
#~ msgid "With X-axis Symmetry"
#~ msgstr "Con simetría horizontal"
#~ msgid "With Y-axis Symmetry"
#~ msgstr "Con simetría vertical"
#~ msgid "Sonar"
#~ msgstr "Sonar"
#~ msgid "Change to display in monochrome."
#~ msgstr "Cambiar para usar el salvapantalla en monocromo."
#~ msgid "Duration of current shape."
#~ msgstr "Duración de la forma actual."
#~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
#~ msgstr "Velocidad de la rotación a cada paso (0 = al azar)"
#~ msgid "Speed of animation."
#~ msgstr "Velocidad de la animación."
#~ msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
#~ msgstr "Espesor de las bandas de color (0 = al azar)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draws falling snow and the occasional tiny Santa. By Rick Jansen. You can "
#~ "find it at <http://www.euronet.nl/~rja/Xsnow/>."
#~ msgstr ""
#~ "Dibuja fuegos artificiales. Por Tom Campbell. Puedes encontrarlo en "
#~ "<http://www.mindspring.com/~campbell/cosmos/>."
#~ msgid "Add a new screensaver"
#~ msgstr "Añadir un salvapantalla"
#~ msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
#~ msgstr "Elija el salvapantalla a usar de la lista siguiente:"
#~ msgid "New screensaver"
#~ msgstr "Nuevo salvapantalla"
#~ msgid "GNOME Control Center:"
#~ msgstr "Centro de Control de GNOME:"
#~ msgid "Background picture"
#~ msgstr "Dibujo de fondo"
#~ msgid "Opacity (percent):"
#~ msgstr "Opacidad (porcentaje):"
#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
#~ msgstr "A escala (mantiene las proporciones)"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Estilo:"
#~ msgid "Use a picture for the background"
#~ msgstr "Usar una foto para el fondo"
#~ msgid "Options for the startup hint dialog"
#~ msgstr "Opciones del diálogo de consejos de inicio"
#~ msgid "Startup Hint"
#~ msgstr "Consejos de inicio"
#~ msgid "Bell"
#~ msgstr "Campana"
#~ msgid "Duration (ms)"
#~ msgstr "Duración (ms)"
#~ msgid "Enable Keyboard Repeat"
#~ msgstr "Activar repetición del teclado"
#~ msgid "Pitch (Hz)"
#~ msgstr "Tono (Hz)"
#~ msgid "Mouse speed:"
#~ msgstr "Velocidad del ratón:"
#~ msgid "My mouse is:"
#~ msgstr "Mi ratón es:"
#~ msgid " Configure..."
#~ msgstr " Configurar..."
#~ msgid "About \"<Screensaver name>\""
#~ msgstr "Sobre \"<Nombre del salvapantalla>\""
#~ msgid "Black screen only"
#~ msgstr "Solamente pantalla en negro"
#~ msgid "Disable screensaver"
#~ msgstr "Desactivar el salvapantalla"
#~ msgid "Go to standby mode after"
#~ msgstr "Cambiar al modo espera despues"
#~ msgid "Go to suspend mode after"
#~ msgstr "Cambiar al modo suspendido despues"
#~ msgid "One screensaver all the time"
#~ msgstr "Un solo salvapantalla"
#~ msgid "R_equire password to unlock screen"
#~ msgstr "P_edir contraseña para liberar la pantalla"
#~ msgid "Random (all screensavers)"
#~ msgstr "Aleatorio (todos los salvapantallas)"
#~ msgid "Random (checked screensavers)"
#~ msgstr "Aleatorio (salvapantallas marcados)"
#~ msgid "S_tart screensaver after "
#~ msgstr "I_niciar el salvapantalla despues de "
#~ msgid "S_witch screensavers after "
#~ msgstr "Ca_mbiar de salvapantalla cada "
#~ msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
#~ msgstr "Opciones para \"<Nombre del salvapantalla>\""
#~ msgid "Shut down monitor after"
#~ msgstr "Apagar el monitor despues de"
#~ msgid ""
#~ "There are no configurable settings for this\n"
#~ "screensaver. "
#~ msgstr ""
#~ "No hay opciones de configuración disponibles para este\n"
#~ "salvapantalla. "
#~ msgid "_About this screensaver..."
#~ msgstr "_Sobre este salvapantalla"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Preferencias"
#~ msgid "Run the capplet CAPPLET"
#~ msgstr "Ejecutar el capplet CAPPLET"
#~ msgid "CAPPLET"
#~ msgstr "CAPPLET"