gnome-control-center/po/de.po
Jody Goldberg 96a33b67f8 Release 2.0.0
2002-06-17  Jody Goldberg <jody@gnome.org>

	* Release 2.0.0
2002-06-17 22:10:21 +00:00

3385 lines
78 KiB
Text

# control-center de.po
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000, 2001.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999, 2000.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
# Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.4.x\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-17 18:03-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-24 23:00+02:00\n"
"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262
#, fuzzy
msgid "_Enable keyboard accessibility"
msgstr "Tastaturklick aktivieren"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441
#, fuzzy
msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Wählen Sie einen Betrachter aus"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Keyboard Accessibility Properties"
msgstr "Allgemeine Eigenschaften"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Test</b>"
msgstr "<i>Schnell</i>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2
msgid "B_eep when modifier is pressed"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4
msgid "Beep when:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5
msgid "Enable Slo_w Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6
msgid "Enable _Bounce Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7
msgid "Enable _Mouse Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8
msgid "Enable _Sticky Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9
msgid "Enable _Toggle Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11
#, fuzzy
msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)"
msgstr "Allgemeine Eigenschaften"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12
msgid "Ma_ximum pointer speed :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16
msgid "Time to _accelerate to max speed :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18
#, fuzzy
msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features"
msgstr "Tastaturklick aktivieren"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19
msgid "_Disable if unused for "
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20
msgid "_Ignore keypresses within :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21
msgid "_Import CDE AccessX file"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22
msgid "_Keyboard"
msgstr "_Tastatur"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23
msgid "_Misc"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24
msgid "_Only accept keypress after :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25
msgid ""
"_Turn off Sticky Keys when\n"
"two keys pressed simultaneously"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27
msgid "key is _accepted"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28
msgid "key is _pressed"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29
msgid "key is _rejected"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30
msgid "key is re_jected"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31
#, fuzzy
msgid "msecs"
msgstr "Sekunden"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32
msgid "pixels/sec"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
msgid "C_olor"
msgstr "F_arbe"
#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
msgid "_Left Color"
msgstr "_Linke Farbe"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
msgid "_Right Color"
msgstr "_Rechte Farbe"
#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
msgid "_Top Color"
msgstr "_Obere Farbe"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
msgid "_Bottom Color"
msgstr "_Untere Farbe"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Wallpaper"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "C_entered"
msgstr "Z_entriert"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Scaled"
msgstr "_Skaliert"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "Stretc_hed"
msgstr "Gestrec_kt"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_No Picture"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
msgid "_Picture"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background Preferences"
msgstr "Hintergrund-Eigenschaften"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "A preview of the background picture."
msgstr "Hintergrund für den Hintergrund verwenden"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Background Preview"
msgstr "Allgemeine Eigenschaften"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Bor_der the picture with a:"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horizontaler Verlauf"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Pick a color"
msgstr "Wählen Sie eine Farbe aus"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Picture Options:"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Primary Color"
msgstr "Wählen Sie eine Farbe aus"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Secondary Color"
msgstr "Einfarbig"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "Solid color"
msgstr "Einfarbig"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "The background picture's file name."
msgstr "Hintergrundbild festlegen"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikaler Verlauf"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
msgid ""
"You can drag image files\n"
"into the window to set the \n"
"background picture."
msgstr ""
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr ""
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Change the desktop background"
msgstr "Ein Thema zum Installieren auswählen"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Nur Einstellungen anwenden und beenden"
#: capplets/common/capplet-util.c:315
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
msgid "URI currently transferring from"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "To URI"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring to"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "Fraction completed"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
#, fuzzy
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Dauer der gegnwärtigen Gestalt."
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
#, fuzzy
msgid "Current URI index"
msgstr "Bild zentrieren."
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Total URIs"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
#, fuzzy
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Anzahl von Ameisen"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Konfigurieren..."
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
msgid "Key"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
msgid "Callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
msgid "Change set"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
msgid "Property editor object data"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583
msgid "Please select an image."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
msgid "Choose the applications used by default"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105
#, fuzzy
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Acce_pts URLs"
msgstr "Akz_petiert URLs"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr "_Hinzu"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "C_ustom Editor"
msgstr "Voreingestellter Editor"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "C_ustom Help Browser:"
msgstr "Voreingestellter Webbrowser"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "Im Terminal ausführen"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "Voreingestellter Webbrowser"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Befehl:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "Allgemeine Eigenschaften"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Default Help Browser"
msgstr "Voreingestellter Hilfe-Betrachter"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Default Terminal"
msgstr "Im Terminal ausführen"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Text-Editor"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Voreingestellter Webbrowser in GNOME"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Default Window Manager"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Deluxe"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "E_xec Flag:"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Edit..."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Help Browser"
msgstr "Webbrowser"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "Im _Terminal ausführen"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "Te_rminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Text Editor"
msgstr "_Text-Editor"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "This application can open _URIs"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "This application can open _multiple files"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "This application needs to be run in a _shell"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Web Browser"
msgstr "Web_browser"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Window Manager"
msgstr "_Fenstermanager"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Name:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Properties..."
msgstr "CD-Eigenschaften"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Select a Help Browser:"
msgstr "Wählen Sie einen Webbrowser aus"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "Im Terminal ausführen"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "Wählen Sie einen Webbrowser aus"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "Einen Editor auswählen..."
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Haupt-Einstellungen"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Haupt-Einstellungen"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Control Center Menu"
msgstr "GNOME-Kontrollzentrum"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Aussehen"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Configure window appearance"
msgstr "Energiesparmodus konfigurieren"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure key shortcuts"
msgstr "Energiesparmodus konfigurieren"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kurz"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure window focusing"
msgstr "Energiesparmodus konfigurieren"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure window properties"
msgstr "Allgemeine Eigenschaften"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window minimization and maximization"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure window manager configuration properties"
msgstr "Allgemeine Eigenschaften"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure miscellaneous window features"
msgstr "Allgemeine Eigenschaften"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure window move/resize"
msgstr "Allgemeine Eigenschaften"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure window placement"
msgstr "Energiesparmodus konfigurieren"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
msgid "Placement"
msgstr "Plazierung"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Enable window manager sound events"
msgstr "Energie_sparmodus aktivieren"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure workspaces"
msgstr "Energiesparmodus konfigurieren"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Workspaces"
msgstr "Energiesparmodus konfigurieren"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Legacy Applications"
msgstr "Voreingestellte Anwendungen"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/file-types/category-names.h:7
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#: capplets/file-types/category-names.h:8
msgid "Word Processor"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:9
msgid "Published Materials"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:10
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:11
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:12
msgid "Diagram"
msgstr "Diagramm"
#: capplets/file-types/category-names.h:13
msgid "TeX"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:14
msgid "Vector Graphics"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:15
msgid "World Wide Web"
msgstr "Worl Wide Web"
#: capplets/file-types/category-names.h:16
msgid "Plain Text"
msgstr "Einfacher Text"
#: capplets/file-types/category-names.h:17
msgid "Extended Markup Language (XML)"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:18
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: capplets/file-types/category-names.h:19
msgid "Financial"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:20
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: capplets/file-types/category-names.h:21
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: capplets/file-types/category-names.h:22
msgid "Packages"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:23
msgid "Software Development"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:24
msgid "Source Code"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:25
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:727
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: capplets/file-types/category-names.h:26
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:723
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: capplets/file-types/category-names.h:27
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:725
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:223
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:230
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "Suffixe"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File Types and Programs"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Add _file type..."
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add _service..."
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Default action"
msgstr "Voreingestellter Ort"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:192
msgid "Edit file type"
msgstr "Dateityp bearbeiten"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "File types and Internet Services"
msgstr "Interferenzen"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Filename extensions"
msgstr "Suffixe"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "Look at content"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
msgid "Needs _terminal"
msgstr "Braucht ein _Terminal"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "Program to run"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "Run a program"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Use category _defaults"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Use parent category _defaults"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "Viewing component"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzu"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "_Category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "_Choose..."
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "_Description"
msgstr "_Beschreibung"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "_Edit..."
msgstr "_Bearbeiten..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_MIME Type"
msgstr "_MIME-Typ"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "_Name"
msgstr "_Name"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_Program"
msgstr "_Programm"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Program to run"
msgstr "_Programm"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Protocol name"
msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
msgid "Edit file category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:230
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
msgid "MIME category info"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:546
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:189
#, fuzzy
msgid "Extension"
msgstr "Suffixe"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:231
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:238
msgid "MIME type information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:239
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:245
msgid "Is add dialog"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:246
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:295
msgid "Add file type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:437
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:496
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Länger"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:726
msgid ""
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
"to have one generated for you."
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:730
msgid "There already exists a MIME type of that name."
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:800
msgid "Category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:805
msgid "Choose a file category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:729
msgid "Misc"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421
#, fuzzy
msgid "Internet Services"
msgstr "Interferenzen"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
msgid "Edit service information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
msgid "Service info"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing service information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
msgid "Is add"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
msgid "Add service"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
#, fuzzy
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:47
#, fuzzy
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Voreingestellter Ort"
#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:50
#, fuzzy
msgid "Gnome documentation"
msgstr "Voreingestellter Ort"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Wald"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Font Preferences"
msgstr "Audio-Eigenschaften"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Set the font for applications"
msgstr "Voreingestellte Anwendungen"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "Standard _application font:"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Desktop font:"
msgstr "Kurz"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
msgid "Accelerator key"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306
#: libbackground/applier.c:521
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509
msgid "Type a new accelerator"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
msgid "<Unknown Action>"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:598
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:602
#, fuzzy
msgid "Window Management"
msgstr "_Fenstermanager"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:851
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Aktionen"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Kurz"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Allgemeine Eigenschaften"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid ""
"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
"the key combination you want to associate with it."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Desktop shortcuts:"
msgstr "Kurz"
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338
#, fuzzy
msgid "_Accessibility"
msgstr "Haupt-Einstellungen"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<i>fast</i>"
msgstr "<i>Schnell</i>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<i>loud</i>"
msgstr "<i>Langsam</i>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<i>quiet</i>"
msgstr "<i>Hoch</i>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<i>slow</i>"
msgstr "<i>Langsam</i>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Key_press makes sound"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Tastaturglocke"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Allgemeine Eigenschaften"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Keyboard bell _enabled"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Keyboard bell _off"
msgstr "Tastaturglocke"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Keyclick Volume"
msgstr "Klick-Lautstärke"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Long"
msgstr "Lang"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Repeat Rate"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Repeat s_peed:"
msgstr "Twist-Geschw.:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Short"
msgstr "Kürzer"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Slow"
msgstr "Langsam"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
"get your attention."
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Very Fast"
msgstr "Sehr schnell"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Very Short"
msgstr "Kürzer"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid ""
"You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
"'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
"right."
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Accessibility..."
msgstr "Haupt-Einstellungen"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Blink speed:"
msgstr "Twist-Geschw.:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Custom keyboard bell:"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Delay before repeating:"
msgstr "Verzögerung bis zum nächsten Neuzeichnen"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Volume:"
msgstr "Lautstärke"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Allgemeine Eigenschaften"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:455
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
"%s"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:556
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid ""
"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>Schnell</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Hoch</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Hoch</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>Langsam</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>Langsam</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Klein</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
"pressed and released."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Buttons"
msgstr "Dialoge"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "Cursor Theme"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Cursors"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "Double-click Delay"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Drag and Drop"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid ""
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Locate Pointer"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid ""
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
"the right to test."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Motion"
msgstr "_Bewegung"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Maus-Konfiguration"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Audio-Eigenschaften"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Set the speed of your pointing device."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Acceleration:"
msgstr "Durchgänge"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Delay (sec):"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "für Linkshänder"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Empfindlichkeit:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "_Threshold:"
msgstr ""
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Maus-Eigenschaften"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "Network Preferences"
msgstr "Netzwerk-Eigenschaften"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "HTTP Proxy Settings"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_wort:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "Pro_xy requires a username and password"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "User_name:"
msgstr "Benutzer_name:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "_Location:"
msgstr "_Adresse:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "_Use HTTP proxy"
msgstr "HTTP-Proxy ben_utzen"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180
msgid "Sound preferences"
msgstr "Audio-Eigenschaften"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "Starten des Soundservera aktivieren"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Sound _Events"
msgstr "Klang_ereignisse"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "_General"
msgstr "_Allgemein"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "_Sounds for events"
msgstr "_Klänge für Ereignisse"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr ""
#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
msgid "Sample Button"
msgstr "Beispiel-Knopf"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
msgid "Sample Check Button"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Einfaches Textfeld"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
msgid "Submenu"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "Item 1"
msgstr "Objekt 1"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
msgid "Another item"
msgstr "Anderes Objekt"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
msgid "Radio Button 1"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
msgid "Radio Button 2"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
msgid "One"
msgstr "Eins"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
msgid "Two"
msgstr "Zwei"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
msgid "Theme"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Gtk+ Theme Preferences"
msgstr "Netzwerk-Eigenschaften"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Install new theme"
msgstr "Neues Thema installieren..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Installed Themes"
msgstr "Neues Thema installieren..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "List of available GTK+ themes"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Go to theme folder"
msgstr "In den Suspend-Modus gehen nach"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "_Install"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Install new theme..."
msgstr "Neues Thema installieren..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Location of new theme:"
msgstr "_Adresse:"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Toolbars & Menus"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "Icons Only"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Item 2"
msgstr "Objekt 2"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Item 3"
msgstr "Objekt 3"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "Menu Item 1"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Menu Item 2"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Menu Item 3"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Menu Item 4"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Menu Item 5"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Menu items can have _icons"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Moebius"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "New File"
msgstr "Neue Datei"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "Priority Text Beside Icons"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "Sample Menubar"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "Sample Toolbar"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "Save File"
msgstr "Datei Speichern"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Select the toolbar style."
msgstr "Ein Thema zum Installieren auswählen"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "Text Below Icons"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "Text Only"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "Toolbar"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Toolbar and Menu Preferences"
msgstr "Hintergrund-Eigenschaften"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
msgid "_Menu"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27
msgid "_Toolbars have: "
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:282
#, fuzzy
msgid "Window Preferences"
msgstr "Audio-Eigenschaften"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "Apply Now"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "Titlebar Font"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "Window Border Appearance"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Window Manager:"
msgstr "_Fenstermanager"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Window Properties"
msgstr "Allgemeine Eigenschaften"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "Window Maker"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "GNOME-Kontrollzentrum:"
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
msgid "Layout"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:159
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:165
msgid "Capplet directory object"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:335
msgid "translator_credits"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:344 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME-Kontrollzentrum"
#: control-center/capplet-dir-view.c:347
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Verwaltung für Desktopeigenschaften."
#: control-center/capplet-dir-view.c:485
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "GNOME-Kontrollzentrum : %s"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "About this application"
msgstr "Voreingestellte Anwendungen"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Overview of the control center"
msgstr "Neues Kontrollzentrum"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
msgid "_About..."
msgstr ""
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "_Contents..."
msgstr "Konfigurieren..."
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Das GNOME-Konfigurationswerkzeug"
#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/factory.c:29
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:106
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:119
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:125
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:153
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:241
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:239
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: libbackground/applier.c:240
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:247
#, fuzzy
msgid "Preview Width"
msgstr "Vorschau"
#: libbackground/applier.c:248
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:255
#, fuzzy
msgid "Preview Height"
msgstr "Vorschau"
#: libbackground/applier.c:256
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr ""
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:122
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:124
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:216
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: libsounds/sound-view.c:223
msgid "File to play"
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:238
msgid "_Sounds"
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:251
msgid "_Play"
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:257
msgid "Select sound file"
msgstr "Wählen Sie eine Audio-Datei aus"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:168
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:322
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:326
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:375
#, fuzzy
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Energie_sparmodus aktivieren"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:408
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:439
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:464
msgid "OK"
msgstr "OK"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "E-Mail"
#~ msgid "CD Properties"
#~ msgstr "CD-Eigenschaften"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure handling of CD devices"
#~ msgstr "In der Mitte des Bildschirms"
#~ msgid "Global panel properties"
#~ msgstr "Globale Panel-Eigenschaften"
#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Panel"
#, fuzzy
#~ msgid "Startup Programs"
#~ msgstr "XRoger"
#, fuzzy
#~ msgid "Select an icon..."
#~ msgstr "Einen Editor auswählen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "_Hinzu"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "_Löschen"
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Figuren öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Select a file..."
#~ msgstr "Wählen Sie einen Betrachter aus"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Reben"
#, fuzzy
#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Suffixe"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein."
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Befehl"
#, fuzzy
#~ msgid "handler:"
#~ msgstr "Handler:"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Netscape (new window)"
#~ msgstr "Netscape (Neues Fenster)"
#, fuzzy
#~ msgid "Help browser"
#~ msgstr "Webbrowser"
#, fuzzy
#~ msgid "Help browser (new window)"
#~ msgstr "In nur einem Fenster auswählen"
#~ msgid "Enlightenment"
#~ msgstr "Enlightenment"
#~ msgid "Ice WM"
#~ msgstr "Ice WM"
#~ msgid "Scwm"
#~ msgstr "Scwm"
#~ msgid "Window Maker"
#~ msgstr "Window Maker"
#~ msgid "twm"
#~ msgstr "twm"
#, fuzzy
#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "Die Sitzung initialisieren"
#~ msgid " (Not found)"
#~ msgstr " (Nicht gefunden)"
#~ msgid "Save Session Now"
#~ msgstr "Sitzung jetzt speichern"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Name:"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Befehl:"
#~ msgid "Accepts Line _Number"
#~ msgstr "Akzeptiert Zeilen _Nummern"
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Hinzu..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "Deluxe"
#~ msgid "Very long"
#~ msgstr "Sehr lang"
#, fuzzy
#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "Audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Theme Properties"
#~ msgstr "CD-Eigenschaften"
#~ msgid "Icons and Text"
#~ msgstr "Icons und Text"
#~ msgid "Only Icons"
#~ msgstr "Nur Icons"
#~ msgid "Only Text"
#~ msgstr "Nur Text"
#, fuzzy
#~ msgid "At the center of the screen"
#~ msgstr "Geschwindigkeit, mit der der Bildschirm gelöscht wird"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Unten"
#~ msgid "Dialogs"
#~ msgstr "Dialoge"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Links"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple Documents"
#~ msgstr "Voreingestellter Ort"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Rechts"
#, fuzzy
#~ msgid "Right aligned"
#~ msgstr "für Rechtshänder"
#~ msgid "Status Bar"
#~ msgstr "Statusleiste"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Oben"
#~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
#~ msgstr ""
#~ "Pixbuf \"%s\" konnte nicht geladen werden, Hintergrundbild wird "
#~ "deaktiviert."
#, fuzzy
#~ msgid "Starting esd\n"
#~ msgstr "Einstellungen"
#, fuzzy
#~ msgid "Stopping esd\n"
#~ msgstr "Sproingies"
#, fuzzy
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Testen"
#, fuzzy
#~ msgid "AccessX"
#~ msgstr "Adressen akzeptieren"
#~ msgid "Default Applications"
#~ msgstr "Voreingestellte Anwendungen"
#, fuzzy
#~ msgid "Mynie"
#~ msgstr "Moire"
#, fuzzy
#~ msgid "Moe"
#~ msgstr "Mehr"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiger"
#~ msgstr "Dünner"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "Wählen Sie eine Farbe aus"
#, fuzzy
#~ msgid "Keybinding Properties"
#~ msgstr "Allgemeine Eigenschaften"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure the settings of the screensaver"
#~ msgstr "In der Mitte des Bildschirms"
#~ msgid "Screensaver"
#~ msgstr "Bildschirmschoner"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Allgemein"
#~ msgid ""
#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Keine Hilfe ist verfügbar/installiert. Stellen Sie sicher,\n"
#~ "dass Sie das GNOME-Benutzerhandbuch auf Ihrem System installiert haben."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Schließen"
#~ msgid "Main Settings"
#~ msgstr "Haupt-Einstellungen"
#~ msgid "Store XML data in the archive"
#~ msgstr "XML-Daten im Archiv sichern"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove a location from the archive"
#~ msgstr "XML-Daten im Archiv sichern"
#, fuzzy
#~ msgid "Full containment"
#~ msgstr "Vertikaler Verlauf"
#, fuzzy
#~ msgid "Partial containment"
#~ msgstr "Vertikaler Verlauf"
#~ msgid "Gnome Default Editor"
#~ msgstr "Voreingestellter Editor in GNOME"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the command line used to start this web browser"
#~ msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein."
#~ msgid "Select a Viewer"
#~ msgstr "Wählen Sie einen Betrachter aus"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the command line used to start this help viewer"
#~ msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein."
#~ msgid "Help Viewer"
#~ msgstr "Hilfe-Betrachter"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the command line used to start this terminal"
#~ msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein."
#, fuzzy
#~ msgid "30 minutes ago"
#~ msgstr "Minuten"
#, fuzzy
#~ msgid "10 minutes ago"
#~ msgstr "Minuten"
#, fuzzy
#~ msgid "5 minutes ago"
#~ msgstr "Minuten"
#, fuzzy
#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "Minuten"
#, fuzzy
#~ msgid "Rollback"
#~ msgstr "Felsen"
#~ msgid "Custom screensaver. No description available"
#~ msgstr ""
#~ "Benutzerdefinierter Bildschirmschoner. Keine Beschreibung verfügbar."
#~ msgid "About %s\n"
#~ msgstr "Über %s\n"
#~ msgid "label1"
#~ msgstr "Label1"
#~ msgid "Demo"
#~ msgstr "Demo"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the "
#~ "command line below."
#~ msgstr ""
#~ "Die Daten für die Konfiguration dieses Bildschirmschoners können nicht "
#~ "gefunden werden. Bitte verändern Sie die Komandozeile unten."
#~ msgid "Visual:"
#~ msgstr "Optisch:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Alle"
#~ msgid "3d clock"
#~ msgstr "3D-Uhr"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Groß"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Niedrig"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Größe:"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Klein"
#~ msgid "Twist:"
#~ msgstr "Twist:"
#~ msgid "Wobble:"
#~ msgstr "Wabbel:"
#~ msgid "Ant"
#~ msgstr "Ameise"
#~ msgid "Four Sided cells"
#~ msgstr "Vierseitige Zellen"
#~ msgid "Many"
#~ msgstr "Viele"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Einfarbig"
#~ msgid "Nine Sided cells"
#~ msgstr "Neunseitige Zellen"
#~ msgid "Number of colours"
#~ msgstr "Anzahl von Farben"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Zufällig"
#~ msgid "Random size upto"
#~ msgstr "Zufällige Größe bis zu"
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Zufall"
#~ msgid "Sharp turns"
#~ msgstr "Scharfes Wenden"
#~ msgid "Six Sided cells"
#~ msgstr "Sechseitige Zellen"
#~ msgid "Specific"
#~ msgstr "Spezifisch"
#~ msgid "Specific size of"
#~ msgstr "Bestimmte Größe von"
#~ msgid "Three Sided cells"
#~ msgstr "Dreiseitige Zellen"
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Zeitüberschreitung"
#~ msgid "Truchet lines"
#~ msgstr "Truchet Linien"
#~ msgid "Twelve Sided cells"
#~ msgstr "Zwölfseitige Zellen"
#~ msgid "Atlantis"
#~ msgstr "Atlantis"
#, fuzzy
#~ msgid "Attraction (balls)"
#~ msgstr "Dauer (ms)"
#~ msgid "Balls"
#~ msgstr "Bälle"
#~ msgid "Color Contrast"
#~ msgstr "Farbkontrast"
#~ msgid "Length of Trail"
#~ msgstr "Länge der Spur"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Linien"
#~ msgid "Number of Colors"
#~ msgstr "Anzahl von Farben"
#~ msgid "Polygons"
#~ msgstr "Polygone"
#~ msgid "Splines"
#~ msgstr "Splines (mathematisches Muster)"
#~ msgid "Tails"
#~ msgstr "Schwänze"
#~ msgid "Threshold of repulsion"
#~ msgstr "Schwelle für Zurückweisung"
#, fuzzy
#~ msgid "Blaster"
#~ msgstr "Schneller"
#~ msgid "BlitSpin"
#~ msgstr "BlitSpin"
#~ msgid "Display screensaver in monochrome."
#~ msgstr "Bildschirmschoner einfarbig anzeigen."
#~ msgid "Faster"
#~ msgstr "Schneller"
#~ msgid "Slower"
#~ msgstr "Langsamer"
#~ msgid "Speed of rotation."
#~ msgstr "Rotationsgeschwindigkeit."
#~ msgid "Speed of the 90 degree rotation."
#~ msgstr "Geschw. der 90 Grad-Rotation"
#~ msgid "Bouboule"
#~ msgstr "Bouboule"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Anzahl:"
#~ msgid "Number of Colors."
#~ msgstr "Anzahl von Farben."
#~ msgid "Number of bubbles to use."
#~ msgstr "Anzahl der zu benutzenden Blasen."
#~ msgid "Speed of Motion."
#~ msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit"
#~ msgid "Use red/blue 3d seperation."
#~ msgstr "Rot/Blau 3D-Abgrenzung benutzen"
#, fuzzy
#~ msgid "Braid"
#~ msgstr "Basis"
#~ msgid "BSOD"
#~ msgstr "BSOD"
#~ msgid "Bubble3D"
#~ msgstr "3DBlasen"
#~ msgid "Bubbles"
#~ msgstr "Blasen"
#~ msgid "Bubbles exist in three dimensions."
#~ msgstr "Blasen existieren in drei Dimensionen."
#~ msgid "Don't hide bubbles when they pop."
#~ msgstr "Blasen nicht verstecken, wenn sie platzen."
#~ msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
#~ msgstr "Kreise anstatt von pixmap-Blasen benutzen."
#~ msgid "Cage"
#~ msgstr "Käfig"
#~ msgid "Compass"
#~ msgstr "Kompass"
#~ msgid "Don't use double bufferinge"
#~ msgstr "Doppelpufferung nicht verwenden"
#~ msgid "Use double buffering"
#~ msgstr "Doppelpufferung verwenden"
#~ msgid "Coral"
#~ msgstr "Koralle"
#~ msgid "Denser"
#~ msgstr "Dichter"
#~ msgid "Density"
#~ msgstr "Dichte"
#~ msgid "Number of seeds"
#~ msgstr "Anzahl von \"seeds\""
#~ msgid "Seeds"
#~ msgstr "Seeds"
#~ msgid "Cosmos"
#~ msgstr "Kosmos"
#~ msgid "Critical"
#~ msgstr "Kritisch"
#~ msgid "Cell"
#~ msgstr "Zelle"
#~ msgid "Center image."
#~ msgstr "Bild zentrieren."
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Kristall"
#~ msgid "Have at maximum size"
#~ msgstr "Als maximale Größe"
#~ msgid "Number of polygons to use."
#~ msgstr "Anzahl der zu benutzenden Polygone."
#, fuzzy
#~ msgid "Cynosure"
#~ msgstr "Schließen"
#~ msgid "Less"
#~ msgstr "Weniger"
#~ msgid "Number of iterations."
#~ msgstr "Anzahl der Durchläufe."
#~ msgid "Cycle through colors."
#~ msgstr "Farben durchlaufen"
#~ msgid "Deco"
#~ msgstr "Deco"
#~ msgid "Time between redraws:"
#~ msgstr "Zeit bis zum nächsten Neuzeichnen:"
#~ msgid "Use color when drawing."
#~ msgstr "Farbe beim Zeichnen benutzen."
#~ msgid "Demon"
#~ msgstr "Dämon"
#~ msgid "Discrete"
#~ msgstr "Diskret"
#~ msgid "Number to use."
#~ msgstr "Zu verwendende Anzahl."
#~ msgid "Fractals should grow."
#~ msgstr "Fraktale sollen wachsen."
#~ msgid "Number of pixels to use."
#~ msgstr "Zu benutzende Pixel-Anzahl."
#~ msgid "Use lissajous figures to get points."
#~ msgstr "\"Lissajous-Figuren\" benutzen um Punkte zu ermitteln."
#~ msgid "Seconds"
#~ msgstr "Sekunden"
#~ msgid "Time finished product is shown."
#~ msgstr "Zeit, zu der das fertige Produkt angezeigt wird."
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Anzahl"
#~ msgid "Number of cycles"
#~ msgstr "Anzahl von Durchläufen"
#~ msgid "Speed of Motion"
#~ msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit"
#~ msgid "Bitmap for flag"
#~ msgstr "Bitmap für Fahne"
#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Flagge"
#~ msgid "Random size up to"
#~ msgstr "Zufällige Größe bis"
#~ msgid "Text for flag"
#~ msgstr "Text für Fahne"
#~ msgid "Flame"
#~ msgstr "Flamme"
#~ msgid "Number of fractals to generate."
#~ msgstr "Anzahl der zu generierenden Fraktale"
#~ msgid "Pixels per fractal."
#~ msgstr "Pixel pro Fraktal."
#, fuzzy
#~ msgid "Flow"
#~ msgstr "Langsam"
#~ msgid "Delay between redraws."
#~ msgstr "Verzögerung bis zum nächsten Neuzeichnen."
#~ msgid "Number of trees to use."
#~ msgstr "Anzahl der zu benutzenden Bäume."
#~ msgid "Galaxy"
#~ msgstr "Galaxie"
#~ msgid "Gears"
#~ msgstr "Zahnräder"
#~ msgid "GFlux"
#~ msgstr "GFlux"
#~ msgid "GLText"
#~ msgstr "GLText"
#~ msgid "Have transparent bubbles."
#~ msgstr "Transparente Blasen."
#~ msgid "Use additive color model."
#~ msgstr "Zusätzliches Farbmodell benutzen."
#~ msgid "Number of planets to use."
#~ msgstr "Anzahl von zu benutzenden Planeten."
#~ msgid "Objects should leave trails behind them."
#~ msgstr "Objekte sollen Spuren hinterlassen"
#~ msgid "Orbit should decay."
#~ msgstr "Orbit soll zerfallen"
#~ msgid "Animate circles."
#~ msgstr "Kreise animieren."
#~ msgid "Cycle through colormap."
#~ msgstr "Farbkarte durchlaufen."
#~ msgid "Halo"
#~ msgstr "Halo"
#~ msgid "Number of circles to use."
#~ msgstr "Anzahl der zu benutzenden Kreise."
#~ msgid "Use a gradient of colors between circles."
#~ msgstr "Einen Farbverlauf zwischen den Kreisen benutzen."
#~ msgid "Time between redraws."
#~ msgstr "Zeit bis zum nächsten Neuzeichnen."
#~ msgid "Number of pixels before a color change."
#~ msgstr "Anzahl der Pixel bis sich die Farbe ändert."
#~ msgid "Closer"
#~ msgstr "Näher"
#~ msgid "Distance from center of cube"
#~ msgstr "Entfernung vom Mittelpunt des Würfels"
#~ msgid "Farther"
#~ msgstr "Weiter weg"
#~ msgid "IFS"
#~ msgstr "IFS"
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "Laubsäge"
#~ msgid "Julia"
#~ msgstr "Julia"
#~ msgid "Kaleidescope"
#~ msgstr "Kaleidoscope"
#~ msgid "Number of segments."
#~ msgstr "Anzahl von Segmenten."
#~ msgid "Number of trails."
#~ msgstr "Anzahl von Spuren."
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Segmente"
#~ msgid "Kumppa"
#~ msgstr "Kumppa"
#~ msgid "Duration of laser burst."
#~ msgstr "Dauer der Laser-Explosion"
#~ msgid "Laser"
#~ msgstr "Laser"
#~ msgid "Segments:"
#~ msgstr "Segmente:"
#~ msgid "Size of burst."
#~ msgstr "Größe der Explosion."
#~ msgid "Lightning"
#~ msgstr "Blitz"
#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "Größer"
#~ msgid "Lisa"
#~ msgstr "Lisa"
#~ msgid "Size of object."
#~ msgstr "Größe des Objekts."
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Kleiner"
#~ msgid "Lissie"
#~ msgstr "Lissie"
#~ msgid "LMorph"
#~ msgstr "LMorph"
#~ msgid "Number of interpolation steps."
#~ msgstr "Anzahl der Interpolationsschritte."
#~ msgid "Number of points."
#~ msgstr "Anzahl von Punkten."
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Schleife"
#~ msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
#~ msgstr "Verzögerung zwischen dem Anzeigen des Labyrinths und der Lösung."
#~ msgid "Delay between each step in the maze."
#~ msgstr "Verzögerung zwichen jedem Schritt im Labyrinth."
#~ msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
#~ msgstr ""
#~ "Verzögerung zwischen dem Beenden des Labyrinths und Starten eines Neuen."
#~ msgid "Less Delay"
#~ msgstr "Weniger Verzögerung"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Labyrinth"
#~ msgid "More Delay"
#~ msgstr "Größere Verzögerung"
#~ msgid "Put a bridge over the logo?"
#~ msgstr "Eine Brücke über das Logo setzen."
#~ msgid "Maximum radius increment"
#~ msgstr "Maximale Radiusschrittweite."
#~ msgid "Moire2"
#~ msgstr "Moire2"
#~ msgid "Molecule"
#~ msgstr "Molekül"
#~ msgid "Morph3D"
#~ msgstr "Morph3D"
#~ msgid "Draw square at weird starting points."
#~ msgstr "Quadrat bei sonderbaren Startpunkt zeichnen."
#~ msgid "Use XOR drawing function."
#~ msgstr "XOR-Zeichenfunktion benutzen."
#~ msgid "Maximum number of lines."
#~ msgstr "Anzahl von Linien."
#~ msgid "Time to fade away."
#~ msgstr "Zeitdauer bis verblasst."
#~ msgid "Time to show each picture."
#~ msgstr "Zeitdauer für das Anzeigen jedes Bildes."
#, fuzzy
#~ msgid "Penetrate"
#~ msgstr "Allgemein"
#, fuzzy
#~ msgid "Penrose"
#~ msgstr "Dichter"
#~ msgid "Petri"
#~ msgstr "Petri"
#~ msgid "Phosphor"
#~ msgstr "Phosphor"
#~ msgid "Pipes"
#~ msgstr "Rohre"
#~ msgid "Pulsar"
#~ msgstr "Pulsar"
#~ msgid "Frequency of missile launch"
#~ msgstr "Häufigkeit von Raketenstarts"
#~ msgid "Number of particles"
#~ msgstr "Teilchenanzahl"
#~ msgid "Particles on screen"
#~ msgstr "Teilchen auf Bildschirm"
#~ msgid "Pyro"
#~ msgstr "Pyro"
#~ msgid "Color contrast"
#~ msgstr "Farbkontrast"
#~ msgid "Discrete Lines"
#~ msgstr "Diskrete Linien"
#~ msgid "Narrow"
#~ msgstr "Schmal"
#~ msgid "Number of points:"
#~ msgstr "Anzahl von Punkten:"
#~ msgid "Number of trails:"
#~ msgstr "Anzahl der Spuren:"
#~ msgid "Qix (solid)"
#~ msgstr "Qix"
#~ msgid "Solid Trails"
#~ msgstr "Farbige Spur"
#~ msgid "Spread between lines"
#~ msgstr "Zwischen Linien verteilen"
#~ msgid "Trails attract each other"
#~ msgstr "Spuren ziehen sich gegenseitig an"
#~ msgid "Transparent Trails"
#~ msgstr "Transparente Spur"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Breite"
#~ msgid "XOR Trails"
#~ msgstr "XOR Spuren"
#~ msgid "RD-Bomb"
#~ msgstr "RD-Bombe"
#~ msgid "Rocks"
#~ msgstr "Felsen"
#~ msgid "Delay before next redraw"
#~ msgstr "Verzögerung bis zum nächsten Neuzeichnen"
#~ msgid "Number of Iterations"
#~ msgstr "Anzahl der Durchgänge"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Offset"
#~ msgid "Rorschach"
#~ msgstr "Rorschach"
#~ msgid "With X-axis Symmetry"
#~ msgstr "Mit x-Achsen-Symmetrie"
#~ msgid "With Y-axis Symmetry"
#~ msgstr "Mit y-Achsen-Symmetrie"
#~ msgid "Rotor"
#~ msgstr "Rotor"
#~ msgid "RotZoomer"
#~ msgstr "RotZoomer"
#~ msgid "Rubik"
#~ msgstr "Rubik"
#~ msgid "ShadeBobs"
#~ msgstr "ShadeBobs"
#~ msgid "Sierpinski"
#~ msgstr "Sierpisnki"
#~ msgid "Sierpinski3D"
#~ msgstr "Sierpinski3D"
#, fuzzy
#~ msgid "Slip"
#~ msgstr "Schlank"
#~ msgid "Sonar"
#~ msgstr "Sonar"
#, fuzzy
#~ msgid "SpeedMine"
#~ msgstr "Geschwindigkeit"
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Sphere"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Spirale"
#~ msgid "Spotlight"
#~ msgstr "Spotlight"
#~ msgid "Squiral"
#~ msgstr "Squiral"
#~ msgid "SSystem"
#~ msgstr "SSystem"
#~ msgid "Stairs"
#~ msgstr "Treppen"
#~ msgid "Change to display in monochrome."
#~ msgstr "Ändern um einfarbig anzuzeigen."
#~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
#~ msgstr "Schnelligkeit der Rotation bei jedem Schritt (0 = Zufall)"
#~ msgid "Slim"
#~ msgstr "Schlank"
#~ msgid "Speed of animation."
#~ msgstr "Animationsgeschwindigkeit."
#~ msgid "Starfish"
#~ msgstr "Starfish"
#~ msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
#~ msgstr "Dicke der Farbbänder (0 = Zufall)"
#~ msgid "Use raw shapes "
#~ msgstr "Rohe Gestalten benutzen "
#~ msgid "StarWars"
#~ msgstr "StarWars"
#~ msgid "StonerView"
#~ msgstr "StonerView"
#~ msgid "Strange"
#~ msgstr "Seltsam"
#~ msgid "T3D"
#~ msgstr "T3D"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Dreieck"
#~ msgid "Truchet"
#~ msgstr "Truchet"
#~ msgid "VidWhacker"
#~ msgstr "VidWhacker"
#~ msgid "WebCollage"
#~ msgstr "WebCollage"
#~ msgid "WhirlwindWarp"
#~ msgstr "WhirlwindWarp"
#~ msgid "WhirlyGig"
#~ msgstr "WhirlGig"
#~ msgid "Worm"
#~ msgstr "Wurm"
#~ msgid "XaoS"
#~ msgstr "XaoS"
#~ msgid "XDaliClock"
#~ msgstr "XDaliClock"
#~ msgid "Xearth"
#~ msgstr "Xearth"
#~ msgid "XFishTank"
#~ msgstr "XFishTank"
#~ msgid "Xflame"
#~ msgstr "XFlame"
#~ msgid "Xjack"
#~ msgstr "XJack"
#~ msgid "Xlyap"
#~ msgstr "XLyap"
#~ msgid "Xmatrix"
#~ msgstr "XMatrix"
#~ msgid "Xmountains"
#~ msgstr "XMountains"
#~ msgid "XRaySwarm"
#~ msgstr "XRaySwarm"
#~ msgid "Xsnow"
#~ msgstr "XSnow"
#~ msgid "XSpiroGraph"
#~ msgstr "XSpiroGraph"
#~ msgid "XTeeVee"
#~ msgstr "XTreeVee"
#~ msgid "Zoom (Fatbits)"
#~ msgstr "Zoom (Fatbits)"
#~ msgid "Add a new screensaver"
#~ msgstr "Einen neuen Bildschirmschoner hinzufügen"
#~ msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
#~ msgstr "Wählen Sie den Bildschirmschoner zum Starten von der Liste unten:"
#~ msgid "New screensaver"
#~ msgstr "Neuer Bildschirmschoner"
#~ msgid "GNOME Control Center:"
#~ msgstr "GNOME-Kontrollzentrum:"
#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
#~ msgstr "Skaliert (Seitenverhältnis beibehalten)"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Stil:"
#~ msgid "IMAGE-FILE"
#~ msgstr "BILD-DATEI"
#, fuzzy
#~ msgid "Startup Hint"
#~ msgstr "Startet"
#~ msgid "Duration (ms)"
#~ msgstr "Dauer (ms)"
#~ msgid "Enable Keyboard Repeat"
#~ msgstr "Tastenwiederholung aktivieren"
#~ msgid "Pitch (Hz)"
#~ msgstr "Tonhöhe (Hz)"
#~ msgid "Mouse speed:"
#~ msgstr "Maus-Geschwindigkeit"
#~ msgid "My mouse is:"
#~ msgstr "Meine Maus ist:"
#~ msgid "About \"<Screensaver name>\""
#~ msgstr "Über \"<Bildschirmschonername>\""
#~ msgid "Black screen only"
#~ msgstr "Schwarzer Bildschirm"
#~ msgid "Disable screensaver"
#~ msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
#~ msgid "Go to standby mode after"
#~ msgstr "In den Standby-Modus gehen nach"
#~ msgid "One screensaver all the time"
#~ msgstr "Immer ein Bildschirmschoner"
#, fuzzy
#~ msgid "R_equire password to unlock screen"
#~ msgstr "Passwort zum Entriegeln notwendig"
#, fuzzy
#~ msgid "Random (all screensavers)"
#~ msgstr "Zufällig aus allen Bildschirmschonern auswählen"
#, fuzzy
#~ msgid "Random (checked screensavers)"
#~ msgstr "Einen neuen Bildschirmschoner hinzufügen"
#, fuzzy
#~ msgid "S_tart screensaver after "
#~ msgstr "Bildschirmschoner starten nach"
#, fuzzy
#~ msgid "S_witch screensavers after "
#~ msgstr "Bildschrimschoner wechseln alle"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
#~ msgstr "Bildschirmschoner starten nach"
#~ msgid "Shut down monitor after"
#~ msgstr "Den Monitor abschalten nach"
#~ msgid "_About this screensaver..."
#~ msgstr "Über den Bildschirmschoner"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "E_instellungen"
#~ msgid "Browse with multiple windows"
#~ msgstr "In mehreren Fenstern auswählen"
#~ msgid "Display control panels as HTML"
#~ msgstr "Kontrollmodule als HTML anzeigen"
#~ msgid "Display control panels as a set of icons"
#~ msgstr "Kontrollmodule als Icons anzeigen"
#~ msgid "Display control panels as a tree"
#~ msgstr "Kontrollmodule als Baum anzeigen"
#~ msgid "Launch control panels in separate windows"
#~ msgstr "Kontrollmodule in eigenen Fenstern starten"
#~ msgid "Put control panels in the control center's window"
#~ msgstr "Kontrollmodule in das Fenster des Kontrollzentrums setzen"
#~ msgid "GNOME Control Center options"
#~ msgstr "Optionen für GNOME-Kontrollzentrum"