3637 lines
114 KiB
Text
3637 lines
114 KiB
Text
# Xhosa translation of gnome-control-center
|
|
# Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
|
|
# Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
|
|
# Translation World CC in South Africa, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 10:30+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-23 09:53+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
|
|
"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
|
msgstr "<b>Iinkqubo</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Support</b>"
|
|
msgstr "<b>Inkxaso</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
|
"you next log in.</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><i><b>Qaphela:</b> Iinguqulelo kulo mmiselo azizukwenziwa de ungene "
|
|
"kwakhona.</i></small>"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "Assistive Technology Preferences"
|
|
msgstr "Uluhlu lokukhetha lobuChwephesha oluNcedayo"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "Close and _Log Out"
|
|
msgstr "Vala _Uphume"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
|
|
msgstr "Qalisa obu buchwephesha buncedayo ngalo lonke ixesha ungena:"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "_Enable assistive technologies"
|
|
msgstr "_Yenza ukuba ubuchwepheshe obuncedayo busebenze"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "_Magnifier"
|
|
msgstr "_Isandisi"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "_On-screen keyboard"
|
|
msgstr "_I-keyboard ekwiskrini"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "_Screenreader"
|
|
msgstr "_Okufunda iskrini"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Assistive Technology Support"
|
|
msgstr "INkxaso yobuChwepheshe eNcedayo"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yenza ukuba kusebenze inkxaso ukulungiselela ubuchwephesha boncedo be-GNOME "
|
|
"kungeno"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
|
|
msgid ""
|
|
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
|
|
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
|
|
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
|
|
"capabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akukho buChwephesha boNcedo bukhoyo kwinkqubo yakho. Umqulu wenkqubo we'gok' "
|
|
"kufuneka umiselwe ukuze kufikelelwe kwinkxaso ye-keyboard ekwiskrin, yaye "
|
|
"umpakisho we'gnopernicus' kufuneka umiselwe ufundo lweskrini namandla okwazi "
|
|
"ukwandisa."
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
|
|
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ayibubo bonke ubuchwepheshe obuncedayo obumiselweyo kwinkqubo yakho. Umqulu "
|
|
"wenkqubo ye-'gok' kufuneka imiselwe ukuze kufikeleleke kwinkxaso ye-keyboard "
|
|
"ekwiskrini."
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
|
|
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
|
|
"capabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asibubo bonke ubuchwepheshe obuncedayo obusekiweyo kwinkqubo yakho. Umqulu "
|
|
"wenkqubo we-'gnopernicus' kufuneka usekiwe ukulungiselela ufundo lweskrini "
|
|
"namandla okwazi ukwandisa."
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kubekho impazamo ekundululeni unxibelelwano loluhlu ekukhethwa kulo "
|
|
"lwemawusi: %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
|
msgstr "Akukwazeki ukudlulisa imimiselo ye-AccessX kwifayili '%s'"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
|
|
msgid "Import Feature Settings File"
|
|
msgstr "IFayili yeMimiselo yoPhawu lokuNgenisa"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Ngenisa"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
|
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "I-keyboard"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
|
|
msgstr "Misela uluhlu lokukhetha lwakho lokufikelela lwe-keyboard"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
|
|
"accessibility features will not operate without it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nkqubo ayibonakalisi ukuba inesongezo i-XKB. Iimpawu ze-keyboard "
|
|
"zokufumaneka azizukusebenza ngaphandle kwayo."
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
|
|
msgstr "<b>Yenza ukuba amaQhosha okuQa_katha asebenze</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
|
|
msgstr "<b>Yenza ukuba amaQhosha okuCo_thisa asebenze</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
|
|
msgstr "<b>Yenza ukuba amaQhosha _Emawusi asebenze</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
|
|
msgstr "<b>Yenza ukuba amaQhosha _Okuphinda asebenze</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
|
|
msgstr "<b>Yenza ukuba amaQhosha _Ancamathelayo asebenze</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Features</b>"
|
|
msgstr "<b>Iimpawu</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
|
|
msgstr "<b>AmaQhosha i-Toggle</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Esisiseko"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Beep if key is re_jected"
|
|
msgstr "Yenza isandi esifutshane esiphindaphindayo ukuba iqhosha la_liwe"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yenza isandi esifutshane esiphindaphindayo xa _iimpawu zivuliwe okanye "
|
|
"zivaliwe kwi-keyboard"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Beep when _modifier is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yenza isandi esifutshane esiphindaphindayo xa _iqhosha elisisilungisi "
|
|
"licinezelwe"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yenza isandi esifutshane esiphindaphindayo xa iLED ivuliwe uze wenze izandi "
|
|
"ezibini ezifutshane xa ivaliwe."
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Beep when key is:"
|
|
msgstr "Yenza isandi esifutshane esiphindaphindayo xa iqhosha li:"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Del_ay:"
|
|
msgstr "Libaz_isa:"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
|
|
msgstr "Ukulibazisa phakathi kocinezelo qhosha nentshu_kumo yesalathisi:"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
|
|
msgstr "Yenza ukuba inga_sebenzi ukuba amaqhosha amabini acinezelwe kunye"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
|
|
msgid "E_nable Toggle Keys"
|
|
msgstr "Yenza ukuba amaQhosha e-Toggle ase_benze"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Izihluzi"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
|
|
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
|
|
msgstr "Suku_hoya ukucofwa kwamaqhosha okuphindiweyo ngaphakathi:"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
|
|
"selectable period of time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sukuhoya konke ukucofa okulandelayo kweqhosha ELIFANAYO ukuba akwixesha "
|
|
"elikhethwe ngumsebenzisi."
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
|
|
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
|
|
msgstr "Uluhlu lokukhetha lokufikelela lwe-Keyboard (AccessX)"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
|
|
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
|
|
msgstr "Isantya sesalathisi esisesona Siphe_zulu:"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
|
|
msgid "Mouse Keys"
|
|
msgstr "Amaqhosha emawusi"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
|
|
msgid "Mouse _Preferences..."
|
|
msgstr "_Uluhlu lokukhetha lwemawusi..."
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
|
|
"amount of time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yamkela amaqhosha kuphela emva kokuba ecinezelwe aze agcinwa ngexesha "
|
|
"lomsebenzisi elilungelelanisiweyo."
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
|
|
"in sequence."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yenza imisebenzi yokucinezela amaqhosha ngaxeshanye kaninzi ngokucinezela "
|
|
"amaqhosha azizilungisi ngokulandelelana."
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
|
msgid "S_peed:"
|
|
msgstr "I_santya:"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
|
|
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
|
|
msgstr "Lixesha lokunqu_mla ngesantya esisesona siphezulu:"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
|
|
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
|
|
msgstr "Guqulela i-keypad yamanani kwi-pad yolawulo lwemawusi."
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
|
|
msgid "_Disable if unused for:"
|
|
msgstr "_Yenza ukuba ingasebenzi ukuba ayisetyenziswa:"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
|
|
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
|
|
msgstr "_Yenza ukuba iimpawu zokufikelela ze-keyboard zingasebenzi"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
|
|
msgid "_Import Feature Settings..."
|
|
msgstr "_Imimiselo yeeMpawu zokuDlulisa..."
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
|
|
msgid "_Only accept keys held for:"
|
|
msgstr "_Yamkela kuphela amaqhosha abanjelwe i:"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
|
|
msgid "_Type to test settings:"
|
|
msgstr "_Chwetheza ukuvavanya imimiselo:"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
|
|
msgid "_accepted"
|
|
msgstr "_ivunyiwe"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
|
|
msgid "_pressed"
|
|
msgstr "_icinezelwe"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
|
|
msgid "_rejected"
|
|
msgstr "_yaliwe"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
|
|
msgid "characters/second"
|
|
msgstr "iimpawu/umzuzwana"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
|
|
msgid "milliseconds"
|
|
msgstr "i-mizuzwana yemizuzwana"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
|
|
msgid "pixels/second"
|
|
msgstr "i-pixels/umzuzwana"
|
|
|
|
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "imizuzwana"
|
|
|
|
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Change your Desktop Background settings"
|
|
msgstr "Tshintsha imimiselo yokungaSemva kwi-Desktop"
|
|
|
|
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Desktop Background"
|
|
msgstr "OkungaSemva kwi-Desktop"
|
|
|
|
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
|
|
msgstr "<b>_Umhombiso we-Desktop</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
|
|
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
|
|
msgstr "<b>Imibala ye-_Desktop</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Desktop Background Preferences"
|
|
msgstr "Uluhlu lokukhetha lokungaSemva kwi-Desktop"
|
|
|
|
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Khetha umbala"
|
|
|
|
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
|
|
msgid "_Add Wallpaper"
|
|
msgstr "_Faka umHombiso weskrini"
|
|
|
|
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
|
|
msgid "_Style:"
|
|
msgstr "I_simbo:"
|
|
|
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
|
|
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
|
msgstr "Kubekho impazamo ekuvezeni uncedo: %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064
|
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Ibekwe embindini"
|
|
|
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088
|
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103
|
|
msgid "Fill Screen"
|
|
msgstr "Zalisa iSkrini"
|
|
|
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111
|
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126
|
|
msgid "Scaled"
|
|
msgstr "Ihlengahlengisiwe"
|
|
|
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134
|
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149
|
|
msgid "Tiled"
|
|
msgstr "Ifakwe iithayili"
|
|
|
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173
|
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182
|
|
msgid "Solid Color"
|
|
msgstr "Umbala oNgqingqwa"
|
|
|
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190
|
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199
|
|
msgid "Horizontal Gradient"
|
|
msgstr "UkuThambeka okuNqamlezileyo"
|
|
|
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207
|
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216
|
|
msgid "Vertical Gradient"
|
|
msgstr "UkuThambeka okuthe Nkqo"
|
|
|
|
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263
|
|
msgid "Add Wallpaper"
|
|
msgstr "Hombisa iSkrini"
|
|
|
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:49
|
|
msgid "No Wallpaper"
|
|
msgstr "Akukho mHombiso"
|
|
|
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:289
|
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:291
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgid_plural "pixels"
|
|
msgstr[0] "i-pixel"
|
|
msgstr[1] "ii-pixels"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
|
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
|
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
|
|
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
|
|
"settings manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akukwazeki ukuqalisa imimiselo yomlawuli i-'gnome-settings-daemon'.\n"
|
|
"Ngaphandle kokuqhubeka komlawuli wemimiselo i-GNOME, uluhlu lokukhetha "
|
|
"oluthile lunokungasebenzi. Oku kunokubonisa ingxaki ye-Bonobo, okanye "
|
|
"umlawuli wemimiselo ongengo-GNOME (umz. KDE) inoba sele esebenza yaye abe "
|
|
"uyakhabana nomlawuli wemimiselo ye-GNOME."
|
|
|
|
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
|
|
msgstr "Akukwazeki ukufaka umfanekiso we-capplet stock '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
|
|
msgid "Just apply settings and quit"
|
|
msgstr "Faka nje kuphela imimiselo uze uphume"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
|
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
|
msgstr "Fumana kwakhona uze ugcine imimiselo elilifa"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i of %i"
|
|
msgstr "i-%i ye %i"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transferring: %s"
|
|
msgstr "Ukudlulisa: %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From: %s"
|
|
msgstr "Ivela: %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To: %s"
|
|
msgstr "Iya: %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
|
|
msgid "From URI"
|
|
msgstr "Ivela kwi-URI"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
|
|
msgid "URI currently transferring from"
|
|
msgstr "I-URI idlulisela ngoku ukusuka"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
|
|
msgid "To URI"
|
|
msgstr "Ukuya kwi-URI"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
|
|
msgid "URI currently transferring to"
|
|
msgstr "I-URI ngoku idlulisela"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
|
|
msgid "Fraction completed"
|
|
msgstr "Iqhezu ligqityiwe"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
|
|
msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
|
msgstr "Iqhezu lokudlulisa ligqityiwe ngoku"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
|
|
msgid "Current URI index"
|
|
msgstr "Isalathiso se-URI sangoku"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
|
|
msgid "Current URI index - starts from 1"
|
|
msgstr "Isalathiso se-URI sangoku - siqala ku1"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
|
|
msgid "Total URIs"
|
|
msgstr "I-URIs zizonke"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
|
|
msgid "Total number of URIs"
|
|
msgstr "Inani lilonke le-URIs"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Iyahlangana..."
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
msgstr "Ikhuphela ulwazi..."
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Iqhosha"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
|
|
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
|
msgstr "Iqhosha le-GConf apho umhleli wophawu aqhotyoshelwe khona"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
|
|
msgid "Callback"
|
|
msgstr "Ubuyiselo nxulumano"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
|
|
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Khupha le ubuyiselo nxulumano xa ixabiso elinxulunyaniswa neqhosha "
|
|
"litshintshiwe"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
|
|
msgid "Change set"
|
|
msgstr "Utshintsho lommiselo"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
|
|
msgid ""
|
|
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utshintsho lommiselo we-GConf oqulethe i-data emayithunyelwe kumxumi we-"
|
|
"gconf iyasebenza"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
|
|
msgid "Conversion to widget callback"
|
|
msgstr "Uguqulo ku-widget callback"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
|
|
msgid ""
|
|
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ubuyiselo nxulumano malukhutshwe xa i-data kufuneka iguqulelwe ukusuka kwi-"
|
|
"GConf ukuya ku-widget"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
|
|
msgid "Conversion from widget callback"
|
|
msgstr "Uguqulo olusuka ku-widget callback"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
|
|
msgid ""
|
|
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ubuyiselo nxulumano malukhutshwe xa i-data kufuneka iguqulelwe ukuya kwi-"
|
|
"GConf isuka ku-widget"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
|
|
msgid "UI Control"
|
|
msgstr "ULawulo lwe-UI"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
|
|
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
|
msgstr "Into elawula uphawu (ngokuqhelekileyo i-widget)"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
|
|
msgid "Property editor object data"
|
|
msgstr "Ulwazi lomhleli lophawu lwento"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
|
|
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
|
msgstr "Ulwazi ozenzeleyo olufunwa ngumhleli wophawu othile"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
|
|
msgid "Property editor data freeing callback"
|
|
msgstr "Ulwazi lomhleli lophawu ikhulula ubuyiselo nxulumano"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
|
|
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ubuyiselo nxulumano emalikhutshwe xa i-data yomhleli yento kufuneka ikhululwe"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1545
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
|
"picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ayifumanekanga ifayili '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nceda uqinisekise ukuba ikhona uze uzame kwakhona, okanye khetha umfanekiso "
|
|
"wokungasemva owohlukileyo."
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1553
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
|
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select a different picture instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Andikwazi ukuvula ifayili '%s'.\n"
|
|
"Mhlawumbi luhlobo lomfanekiso olungekaxhaswa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nceda ukhethe umfanekiso owohlukileyo endaweni yoko."
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1672
|
|
msgid "Please select an image."
|
|
msgstr "Nceda ukhethe umfanekiso."
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1677
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "_Khetha"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Preferred Applications"
|
|
msgstr "IiNkqubo eziKhethwayo"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Select your default applications"
|
|
msgstr "Khetha iinkqubo zakho ezimiselweyo"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
|
|
msgid "Debian Sensible Browser"
|
|
msgstr "I-Debian Sensible Browser"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
|
|
msgid "Epiphany"
|
|
msgstr "I-Epiphany"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
|
|
msgid "Galeon"
|
|
msgstr "I-Galeon"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
|
|
msgid "Encompass"
|
|
msgstr "i-Encompass"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
|
|
msgid "Firebird"
|
|
msgstr "i-Firebird"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
|
|
msgid "Firefox"
|
|
msgstr "I-Firefox"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
|
|
msgid "Mozilla"
|
|
msgstr "I-Mozilla"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
|
|
msgid "Netscape Communicator"
|
|
msgstr "Umnxibelelanisi we-Netscape"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
msgstr "I-Konqueror"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
|
|
msgid "W3M Text Browser"
|
|
msgstr "IsiKhangeli soMbhalo we-W3M"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
|
|
msgid "Lynx Text Browser"
|
|
msgstr "Isikhangeli soMbhalo we-Lynx"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
|
|
msgid "Links Text Browser"
|
|
msgstr "Inxulumanisa isiKhangeli soMbhalo"
|
|
|
|
#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
|
|
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
|
|
#. * in the list shown to the user
|
|
#.
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
|
|
msgid "Evolution Mail Reader"
|
|
msgstr "I-Evolution Mail Reader"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
|
|
msgid "Balsa"
|
|
msgstr "I-Balsa"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
|
|
msgid "KMail"
|
|
msgstr "I-KMail"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
|
|
msgid "Thunderbird"
|
|
msgstr "i-Thunderbird"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
|
|
msgid "Mozilla Mail"
|
|
msgstr "I-Mozilla Mail"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
|
|
msgid "Mutt"
|
|
msgstr "I-Mutt"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
|
|
msgid "Debian Terminal Emulator"
|
|
msgstr "IsiLinganisi sexesha elimiselweyo seDebian"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
|
|
msgid "GNOME Terminal"
|
|
msgstr "I-Terminal ye-GNOME"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
|
|
msgid "Standard XTerminal"
|
|
msgstr "I-Standard XTerminal"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
|
|
msgid "NXterm"
|
|
msgstr "I-NXterm"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
|
|
msgid "RXVT"
|
|
msgstr "I-RXVT"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
|
|
msgid "aterm"
|
|
msgstr "i-aterm"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
|
|
msgid "ETerm"
|
|
msgstr "I-ETerm"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
|
|
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
|
|
msgstr "Nceda uchaze igama nomyalelo walo mhleli."
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Yongeza..."
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
|
|
msgid "C_ustom"
|
|
msgstr "Isi_qhelo"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
|
|
msgid "C_ustom:"
|
|
msgstr "Isi_qhelo:"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Can open _URIs"
|
|
msgstr "Ingavula ii _URIs"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Can open multiple _files"
|
|
msgstr "Ingavula ii _fayili ezininzi"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Co_mmand:"
|
|
msgstr "Um_yalelo:"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Custom Editor Properties"
|
|
msgstr "Iimpawu zoMhleli zokuZenzela"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Default Mail Reader"
|
|
msgstr "Umfundi we-Imeyile omiselweyo"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Default Terminal"
|
|
msgstr "I-Terminal eMiselweyo"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Default Text Editor"
|
|
msgstr "UMhleli woMbhalo oMiselweyo"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Default Web Browser"
|
|
msgstr "IsiKhangeli se-Web esiMiselweyo"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Default Window Manager"
|
|
msgstr "UMlawuli weFestile eMiselweyo"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Cima"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
|
|
msgid "E_xec Flag:"
|
|
msgstr "I-E_xec Flag:"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Hlela..."
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Mail Reader"
|
|
msgstr "UMfundi we-Imeyile"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Run in a _terminal"
|
|
msgstr "Ukusebenza kwi _terminal"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
|
msgid "Run in a t_erminal"
|
|
msgstr "Ukusebenza kwi-t_erminal"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
|
|
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Khetha umlawuli wefestile omfunayo. Kuza kufuneka ubethe u-apply, wave the "
|
|
"magic wand, uze."
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "I-Terminal"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Umhleli woMbhalo"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
|
|
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
|
|
msgstr "Iqonda i _Netscape Remote Control"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
|
|
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
|
|
msgstr "Sebenzisa lo _mhleli ukuvula iifayili zombhalo kumlawuli wefayili"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
msgstr "IsiKhangeli seWeb"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
|
|
msgid "Window Manager"
|
|
msgstr "UMlawuli weFestile"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
|
|
msgid "_Command:"
|
|
msgstr "_Umyalelo:"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Igama:"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
|
|
msgid "_Properties..."
|
|
msgstr "_Iimpawu..."
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
|
|
msgid "_Select:"
|
|
msgstr "_Khetha:"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Change screen resolution"
|
|
msgstr "Tshintsha isigqibo seskrini"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Screen Resolution"
|
|
msgstr "Isigqibo seSkrini"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Hz"
|
|
msgstr "I-%d Hz"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:436
|
|
msgid "_Resolution:"
|
|
msgstr "_Isigqibo:"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:455
|
|
msgid "Re_fresh rate:"
|
|
msgstr "Umda wokwenza ntsha_kwakhona:"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:476
|
|
msgid "Default Settings"
|
|
msgstr "Imimiselo emiselweyo"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d Settings\n"
|
|
msgstr "Iskrini %d Imimiselo\n"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:504
|
|
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
|
msgstr "Uluhlu lokuKhetha lweSigqibo seSkrini"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
|
msgstr "_Yenza okumiselweyo kule khompyutha (%s) kuphela"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:559
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Ekunokukhethwa kuko"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
|
"settings will be restored."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
|
"settings will be restored."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Kuvavanywa imimiselo emitsha. Ukuba awuphenduli kwi %d yomzuzwana imimiselo "
|
|
"yangaphambili iyabuyiselwa kwakhona."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Kuvavanywa imimiselo emitsha. Ukuba awuphenduli kwi %d yemizuzwana imimiselo "
|
|
"yangaphambili iyabuyiselwa kwakhona."
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:626
|
|
msgid "Keep Resolution"
|
|
msgstr "Gcina isiGqibo"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:630
|
|
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
|
msgstr "Uyafuna ukugcina esi sigqibo?"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:655
|
|
msgid "Use _previous resolution"
|
|
msgstr "Sebenzisa isigqibo _sangaphambili"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:655
|
|
msgid "_Keep resolution"
|
|
msgstr "_Gcina isigqibo"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:806
|
|
msgid ""
|
|
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
|
"changes to the display size are not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"I-X Server ayisixhasi isandiso se-XR ne-R. Iinguqulo zesigqibo sexesha "
|
|
"lokusebenza kubungakanani kokukwiskrini azikho."
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:814
|
|
msgid ""
|
|
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
|
"Runtime changes to the display size are not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uhlobo lwesandiso se-XR neR aluhambelani nale nkqubo. Iinguqulo zesigqibo "
|
|
"sexesha kubungakanani bokwiskrini azikho."
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Ifonti"
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Select fonts for the desktop"
|
|
msgstr "Khetha iifonti ze-desktop"
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Font Rendering</b>"
|
|
msgstr "<b>Ukwenza iFonti</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Hinting</b>:"
|
|
msgstr "<b>Ukucebisa</b>:"
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Smoothing</b>:"
|
|
msgstr "<b>Ukugudisa</b>:"
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
|
|
msgstr "<b>Ulungelelwano oluyi-Subpixel</b>:"
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Best _shapes"
|
|
msgstr "_Izazobe ezizezona ezibhetele"
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Best co_ntrast"
|
|
msgstr "Ink_caso eyiyeyona ingcono"
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
|
|
msgid "D_etails..."
|
|
msgstr "Iink_cukacha..."
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Font Preferences"
|
|
msgstr "ULuhlu lokukhetha lwefonti"
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Font Rendering Details"
|
|
msgstr "Iinkcukacha Zokwenza iFonti"
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Go _to font folder"
|
|
msgstr "Yiya _kwisiqulathi seefayili"
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Gra_yscale"
|
|
msgstr "I-Gra_yscale"
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13
|
|
msgid "N_one"
|
|
msgstr "A_yikho"
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
|
|
msgid "R_esolution:"
|
|
msgstr "Isi_gqibo:"
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Set the font for applications"
|
|
msgstr "Misela ifonti yeenkqubo"
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
|
|
msgstr "Misela ifonti yemifanekiso ekwi-desktop"
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
|
|
msgstr "Misela ifonti ye-monospace yee-terminals neenkqubo ezikwanjalo"
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
|
msgstr "I-Sub_pixel (LCDs)"
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
|
msgstr "Ukugudisa i-sub_pixel (LCDs)"
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
|
|
msgid "VB_GR"
|
|
msgstr "i-VB_GR"
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
|
|
msgid "_Application font:"
|
|
msgstr "_Ifonti yenkqubo:"
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
|
|
msgid "_BGR"
|
|
msgstr "I-_BGR"
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
|
|
msgid "_Desktop font:"
|
|
msgstr "Ifonti ye-_desktop:"
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
|
|
msgid "_Full"
|
|
msgstr "_Zele"
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
|
|
msgid "_Medium"
|
|
msgstr "_Phakathi"
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
|
|
msgid "_Monochrome"
|
|
msgstr "I-_Monochrome"
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "_Ayikho"
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
|
|
msgid "_RGB"
|
|
msgstr "I-_RGB"
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
|
|
msgid "_Slight"
|
|
msgstr "_Kancinci"
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
|
|
msgid "_Terminal font:"
|
|
msgstr "Ifonti ye-_terminal:"
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:31
|
|
msgid "_Use Font"
|
|
msgstr "_Sebenzisa ifonti"
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:32
|
|
msgid "_VRGB"
|
|
msgstr "I-_VRGB"
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:33
|
|
msgid "_Window title font:"
|
|
msgstr "_Ifonti yesihloko sefestile:"
|
|
|
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:34
|
|
msgid "dots per inch"
|
|
msgstr "amachaphaza nge-intshi"
|
|
|
|
#: ../capplets/font/main.c:506 ../capplets/font/main.c:513
|
|
msgid "Font may be too large"
|
|
msgstr "Inokuba ifonti inkulu kakhulu"
|
|
|
|
#: ../capplets/font/main.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
|
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
|
"smaller than %d."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
|
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
|
"smaller than %d."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Ifonti ekhethiweyo ilichaphaza %d ubukhulu, yaye inokwenza ukuba kube nzima "
|
|
"ukusebenzisa ngokukuko ikhompyutha. Kuyacetyiswa ukuba ukhethe ubungakanani "
|
|
"obuncinci kuno%d."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Ifonti ekhethiweyo ingamachaphaza %d ubukhulu, yaye inokwenza ukuba kube "
|
|
"nzima ukusebenzisa ngokukuko ikhompyutha. Kuyacetyiswa ukuba ukhethe "
|
|
"ubungakanani obuncinci kuno%d."
|
|
|
|
#: ../capplets/font/main.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
|
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
|
"sized font."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
|
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
|
"sized font."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Ifonti ekhethiweyo ilichaphaza %d ubukhulu, yaye inokwenza ukuba kube nzima "
|
|
"ukusebenzisa ngokukuko ikhompyutha. Kuyacetyiswa ukuba ukhethe ifonti "
|
|
"encinci."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Ifonti ekhethiweyo ingamachaphaza %d ubukhulu, yaye inokwenza ukuba kube "
|
|
"nzima ukusebenzisa ngokukuko ikhompyutha. Kuyacetyiswa ukuba ukhethe ifonti "
|
|
"encinci."
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
|
|
msgid "New accelerator..."
|
|
msgstr "Isikhawulezisi esitsha..."
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
|
|
msgid "Accelerator key"
|
|
msgstr "Iqhosha lokubalekisa"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
|
|
msgid "Accelerator modifiers"
|
|
msgstr "Amaqhosha azizilungisi zokubalekisa"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
|
|
msgid "Accelerator keycode"
|
|
msgstr "Ibhodi yamaqhosha okubalekisa"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
|
|
msgid "Accel Mode"
|
|
msgstr "Inkqubo i-Accel"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
|
|
msgid "The type of accelerator."
|
|
msgstr "Uhlobo lwesibalekisi."
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
|
|
#: ../libbackground/applier.c:757 ../typing-break/drwright.c:473
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Ukhubazekile"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539
|
|
msgid "<Unknown Action>"
|
|
msgstr "<Isenzo esingaziwayo>"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "I-desktop"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
|
|
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Isandi"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
|
|
msgid "Window Management"
|
|
msgstr "Ulawulo lwefestile"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indlela enqumlayo i- \"%s\" seyisetyenziselwe i-:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impazamo imisela isinqumlisi esitsha kwi-database yomiselo lwenkqubo "
|
|
"yekhompyutha: %s\n"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impazamo iyeka ukumisela isinqumlisi kwi-database yomiselo lwenkqubo "
|
|
"yekhompyutha: %s\n"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Isenzo"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Indlela enqumlayo"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
|
|
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Iindlela eziNqumlayo ze-Keyboard"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
|
"accelerator, or press backspace to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuhlela iqhosha lendlela enqumlayo, cofa kumgca ohambelanayo uze uchwetheze "
|
|
"isinqumlisi esitsha, okanye cinezela isithuba esiya emva ukucima."
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
|
msgstr "Nikela amaqhosha endlela enqumlayo kwimiyalelo"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ayaziwa"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Ubume"
|
|
|
|
#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
|
|
#. the below options are to be included in the selected list.
|
|
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
|
|
#. selection in the group.
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Esilelayo"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
|
|
msgid "Models"
|
|
msgstr "Iimodeli"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
|
|
msgstr "Bekukho impazamo ekundululeni i-capplet ye-keyboard : %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
|
|
msgid "_Accessibility"
|
|
msgstr "_Ukufumaneka"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
|
|
msgid ""
|
|
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Faka nje kuphela imimiselo uze uphume (ukungqinelana kuphela; ngoku "
|
|
"kuphethwe yi-daemon)"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
|
|
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
|
msgstr "Qalisa iphepha ngemimiselo yohlulo lokuchwetheza ebonakalayo"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
|
msgstr "<b>Ikhesa iyaDanyaza</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
|
|
msgstr "<b>Amaqhosha okuPhinda</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
|
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
|
|
msgstr "<b>_Tshixa iskrini ukunyanzela ulwahlulo lokuchwetheza</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
|
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i>Khawulezayo</i></small>"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
|
msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i>Nde</i></small>"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
|
msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i>Mfutshane</i></small>"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
|
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i>Cothayo</i></small>"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
|
msgid "A_vailable layouts:"
|
|
msgstr "Ubume obu_khoyo:"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
|
msgid "All_ow postponing of breaks"
|
|
msgstr "Vume_la ukumisela elinye ixesha ulwahlulo"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
|
msgstr "Jonga ukuba ulwahlulo luvumelekile na ukuba limiselwe elinye ixesha"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Choose A Keyboard Model"
|
|
msgstr "Khetha iModeli ye-Keyboard"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Choose A Layout"
|
|
msgstr "Khetha uBume"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
|
|
msgstr "Ikhesa _iyadanyaza kwiibhokisi zombhalo nakwiindawo"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
|
msgstr "Ixesha lolwahlulo xa ukuchwetheza kungavumelekanga"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Duration of work before forcing a break"
|
|
msgstr "Ixesha lomsebenzi phambi kokunyanzela ulwahlulo"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
|
msgstr "Iqhosha licinezela _u-phinda xa iqhosha licinezelwe"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
|
msgid "Keyboard Preferences"
|
|
msgstr "Uluhlu lokukhetha lwe-Keyboard"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
|
msgid "Keyboard _model:"
|
|
msgstr "I_modeli ye-keyboard:"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
|
msgid "Layout Options"
|
|
msgstr "Iindlela zokukhetha zobume"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
|
msgid "Layouts"
|
|
msgstr "Ubume"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
|
|
"injuries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tshixa iskrini emva kwexesha elithile ukunceda ukunqanda iingozi "
|
|
"zokusetyenziswa kwe-keyboard"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
|
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
|
|
msgstr "I-Microsoft Natural Keyboard"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Okuqale kubonakaliswe:"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
|
msgid "Reset To De_faults"
|
|
msgstr "Misela kwakhona Kokumi_selweyo"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
|
msgid "Separate _group for each window"
|
|
msgstr "_Iqela elohlukeneyo ngefestile nganye"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
|
msgid "Typing Break"
|
|
msgstr "Unqanyulo lokuChwetheza"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
|
|
msgid "_Accessibility..."
|
|
msgstr "_Ukufikelela..."
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_Yongeza..."
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
|
msgid "_Break interval lasts:"
|
|
msgstr "_Ithuba lokuhlala liyahlala:"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
|
msgid "_Delay:"
|
|
msgstr "_Libazisa:"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
|
|
msgid "_Models:"
|
|
msgstr "Ii_modeli:"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
|
|
msgid "_Selected layouts:"
|
|
msgstr "_Ubume obukhethiweyo:"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
|
|
msgid "_Speed:"
|
|
msgstr "I_santya:"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
|
|
msgid "_Work interval lasts:"
|
|
msgstr "_Isithuba sokusebenza siyahlala:"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "imizuzu"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Set your keyboard preferences"
|
|
msgstr "Misela uluhlu lokukhetha lwe-keyboard"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
|
|
msgid "Unknown Cursor"
|
|
msgstr "IKhesa eNgaziwayo"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
|
|
msgid "Default Cursor - Current"
|
|
msgstr "IKhesa eMiselweyo - Ngoku"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
|
|
msgid "The default cursor that ships with X"
|
|
msgstr "Ikhesa emiselweyo ethumela kunye no-X"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
|
|
msgid "Default Cursor"
|
|
msgstr "IKhesa eMiselweyo"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
|
|
msgid "White Cursor - Current"
|
|
msgstr "IKhesa eMhlophe - Ngoku"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
|
|
msgid "The default cursor inverted"
|
|
msgstr "Ikhesa emiselweyo igqwethiwe"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
|
|
msgid "White Cursor"
|
|
msgstr "IKhesa eMhlophe"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
|
|
msgid "Large Cursor - Current"
|
|
msgstr "IKhesa eNkulu - Ngoku"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
|
|
msgid "Large version of normal cursor"
|
|
msgstr "Uhlobo olukhulu lwekhesa eqhelekileyo"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
|
|
msgid "Large Cursor"
|
|
msgstr "IKhesa eNkulu"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
|
|
msgid "Large White Cursor - Current"
|
|
msgstr "IKhesa eNkulu eMhlophe - Ngoku"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
|
|
msgid "Large version of white cursor"
|
|
msgstr "Uhlobo olukhulu lwekhesa emhlophe"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
|
|
msgid "Large White Cursor"
|
|
msgstr "IKhesa eNkulu eMhlophe"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
|
|
msgid "Cursor Size"
|
|
msgstr "UbuNgakanani beKhesa"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
|
|
msgid "Cursor Theme"
|
|
msgstr "UMxholo weKhesa"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
|
|
msgstr "<b>Ukuphela kweXesha lokuCofa-Kabini </b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
|
|
msgstr "<b>Tsala uze uFake</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
|
|
msgstr "<b>Fumana iSalathisi</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
|
|
msgstr "<b>UQhelaniso lweMawusi</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Speed</b>"
|
|
msgstr "<b>Isantya</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
|
"next time you log in.</small></i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><small><b>Ingqalelo:</b> Ukutshintshela kulo mmiselo akuzukusebenza ude "
|
|
"ube uyangena kwixesha elizayo.</small></i>"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
|
msgid "<i>Fast</i>"
|
|
msgstr "<i>Khawulezayo</i>"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
|
msgid "<i>High</i>"
|
|
msgstr "<i>Phezulu</i>"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
|
|
msgid "<i>Large</i>"
|
|
msgstr "<i>Nkulu</i>"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
|
msgid "<i>Low</i>"
|
|
msgstr "<i>Phantsi</i>"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
|
|
msgid "<i>Slow</i>"
|
|
msgstr "<i>Cothayo</i>"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
|
msgid "<i>Small</i>"
|
|
msgstr "<i>Ncinci</i>"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Amaqhosha"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Cursors"
|
|
msgstr "Iikhesa"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
|
|
msgstr "Qaqambisa _isalathisi xa ucinezela u-Ctrl"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Motion"
|
|
msgstr "Intshukumo"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Mouse Preferences"
|
|
msgstr "ULuhlu lokuKhetha lweMawusi"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
|
msgid "_Acceleration:"
|
|
msgstr "_Ukhawuleziso:"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
|
msgid "_Large"
|
|
msgstr "_Nkulu"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
|
msgid "_Left-handed mouse"
|
|
msgstr "_Imawusi elinxele"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
|
|
msgid "_Sensitivity:"
|
|
msgstr "_Uvakalelo:"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
|
|
msgid "_Small"
|
|
msgstr "_Ncinci"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
|
msgid "_Threshold:"
|
|
msgstr "_Umda:"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
|
|
msgid "_Timeout:"
|
|
msgstr "_Ukuphela kwexesha:"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Imawusi"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Set your mouse preferences"
|
|
msgstr "Misela uluhlu lwakho lokukhetha lwemawusi"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Network Proxy"
|
|
msgstr "Unxibelelwano lweKhompyutha esebenza njengomqobo"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Set your network proxy preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misela uluhlu lokukhetha lonxibelelwano lwekhompyutha esbenza njengomqobo"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Ignore host list</b>"
|
|
msgstr "<b>Sukuluhoya uluhlu lwabaququzeleli</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
|
|
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ukumiselwa kwenkqubo kwikhompyutha esebenza njengomqobo _ezenzekelayo</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
|
|
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
|
|
msgstr "<b>_Unxulumano lwe-intanethi oluthe gqo</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
|
|
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>_Ukumiselwa kwenkqubo yoxwebhu kwikhompyutha esebenza njengomqobo</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
|
|
msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
|
msgstr "<b>_Sebenzisa uqinisekiso</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
|
msgid "Advanced Configuration"
|
|
msgstr "Ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha okunkqenkqeza phambili"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
|
msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
|
msgstr "I-Autoconfiguration _URL:"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
|
|
msgid "HTTP Proxy Details"
|
|
msgstr "Iinkcukacha zeKhompyutha esebenza njengomqobo ye-HTTP"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
|
|
msgid "H_TTP proxy:"
|
|
msgstr "Ikhompyutha esebenza njengomqobo eyi-H_TTP:"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
|
|
msgid "Network Proxy Preferences"
|
|
msgstr "Uluhlu lokukhetha loThungelwano lweKhompyutha esebenza njengomqobo"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Isiqhakamsheli:"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
|
|
msgid "Proxy Configuration"
|
|
msgstr "UkuMiselwa kwenkqubo kwiKhompyutha esbenza njengomqobo"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
|
|
msgid "S_ocks host:"
|
|
msgstr "Umququzeleli we-S_ocks:"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
|
|
msgid "U_sername:"
|
|
msgstr "I_gama lomsebenzisi:"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_Iinkcukacha"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
|
|
msgid "_FTP proxy:"
|
|
msgstr "Ikhompyutha esebenza njengomqobo i-_FTP:"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "I-_Password:"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
|
|
msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
|
msgstr "_Qinisekisa ikhompyutha esebenza njengomqobo i-HTTP:"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
|
|
msgstr "Yenza ukuba kusebenze isandi nezandi ezinxulumeneyo kunye nezehlo"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
|
|
msgid "Sound preferences"
|
|
msgstr "Uluhlu ekukhethwa kulo lwesandi"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
|
msgid "E_nable sound server startup"
|
|
msgstr "Y_enza ukuba ukuvula kwesandi seseva kusebenze"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Flash _entire screen"
|
|
msgstr "Danyazisa iskrini _sonke"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Flash _window titlebar"
|
|
msgstr "Danyazisa _ifestile ye-titlebar"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Jikelele"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Sound Events"
|
|
msgstr "Izehlo zesandi"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Sound Preferences"
|
|
msgstr "Uluhlu lwezinto ekukhethwa kuzo lwesandi"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
|
|
msgid "System Bell"
|
|
msgstr "INtsimbi yeNkqubo"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
|
|
msgid "_Sound an audible bell"
|
|
msgstr "_Betha intsimbi evakalayo"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
|
|
msgid "_Sounds for events"
|
|
msgstr "_Izandi zezehlo"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
|
|
msgid "_Visual feedback:"
|
|
msgstr "Impendulo_ebonakalayo:"
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349
|
|
msgid ""
|
|
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
|
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
|
"installed the \"gnome-themes\" package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akukho mixholo ifumanekileyo kwinkqubo yakho. Oku mhlawumbi kuthetha ukuba "
|
|
"unxibelelwano lwakho i-\"Theme Preferences\" ayisekwanga kakuhle, okanye "
|
|
"awuwusekanga umqulu wenkqubo we-\"gnome-themes\"."
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
|
|
msgid "This theme is not in a supported format."
|
|
msgstr "Lo mxholo awukho kulungiselelo oluxhasiweyo."
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
|
|
msgid "Failed to create temporary directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
|
|
msgid ""
|
|
"Can not install theme. \n"
|
|
"The bzip2 utility is not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation Failed"
|
|
msgstr "Ukusekwa komxholo"
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
|
|
msgid ""
|
|
"Can not install themes. \n"
|
|
"The gzip utility is not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
|
|
"You can select it in the theme details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
|
|
"You can select it in the theme details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
|
|
"You can select it in the theme details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
|
|
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The file format is invalid"
|
|
msgstr "I-password efakiweyo ayilunganga"
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
|
|
msgid "No theme file location specified to install"
|
|
msgstr "Akukho ndawo yomxholo wefayili ichaziweyo ukuba isekwe"
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
|
|
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
|
msgstr "Indawo yomxholo wefayili echaziweyo ukuba isekwe ayilunganga"
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iimvume ezingonelanga ukuseka imixholo ku:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The file format is invalid."
|
|
msgstr "I-password efakiweyo ayilunganga"
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
|
"selected as the source location"
|
|
msgstr ""
|
|
"I-%s yindlela apho iifayili zemixholo ziza kusekwa khona. Oku akunakukhethwa "
|
|
"njengendawo yomthombo"
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot install theme.\n"
|
|
"The tar program is not installed on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
|
|
msgid "Custom theme"
|
|
msgstr "Umxholo ozenzelayo"
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
|
|
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
|
msgstr "Ungawugcina lo mxholo ngokucinezela iqhosha lokuGcina umXholo."
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466
|
|
msgid ""
|
|
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
|
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
|
"configured incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iinkcazelo zomxholo ezimiselweyo azifumanekanga kwinkqubo yakho. Oku "
|
|
"kuthetha ukuba awunayo i-metacity esekiweyo, okanye i-gconf yakho imiselwe "
|
|
"ngokungalunganga."
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
|
|
msgid "Theme name must be present"
|
|
msgstr "Igama lomxholo malibekhona"
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
|
|
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
|
|
msgstr "Umxholo sowukhona. Ungathanda ukubeka omnye endaweni yawo?"
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
|
|
msgstr "Khetha imixholo yeendawo ngeendawo ze-desktop"
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Umxholo"
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Seka umxholo</span>"
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
|
|
msgid "Theme Installation"
|
|
msgstr "Ukusekwa komxholo"
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
|
|
msgid "_Install"
|
|
msgstr "_Faka"
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "_Indawo:"
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Gcina umXholo kwiDiski</span>"
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Apply _Background"
|
|
msgstr "Faka _Okungasemva"
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Apply _Font"
|
|
msgstr "Faka i_Fonti"
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Izilawuli"
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Imifanekiso"
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
|
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
|
msgstr "Imixholo emitsha ikwanokusekwa ngokuyitsalela kwifestile."
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Save Theme"
|
|
msgstr "Gcina umxholo"
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Select theme for the desktop"
|
|
msgstr "Khetha umxholo we-desktop"
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Short _description:"
|
|
msgstr "Inkcazelo _emfutshane:"
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Theme Details"
|
|
msgstr "IiNkcukacha zomXholo"
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Theme Preferences"
|
|
msgstr "Uluhlu lokukhetha lwemixholo"
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Theme _Details"
|
|
msgstr "_Iinkcukacha zoMxholo"
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
|
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
|
|
msgstr "Lo mxholo awucebisi nayiphina ifonti ethile okanye okungasemva."
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
|
msgid "This theme suggests a background:"
|
|
msgstr "Lo mxholo ucebisa okungasemva:"
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
|
msgid "This theme suggests a font and a background:"
|
|
msgstr "Lo mxholo ucebisa ifonti nokungasemva:"
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
|
msgid "This theme suggests a font:"
|
|
msgstr "Lo mxholo ucebisa ifonti:"
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Window Border"
|
|
msgstr "UMqukumbelo weFestile"
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
|
msgid "_Go To Theme Folder"
|
|
msgstr "_Yiya kwisiQulathi soMxholo"
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
|
msgid "_Install Theme..."
|
|
msgstr "_Seka uMxholo..."
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
|
msgid "_Revert"
|
|
msgstr "_Buyela"
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
|
msgid "_Save Theme..."
|
|
msgstr "_Gcina uMxholo..."
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
|
|
msgid "_Theme name:"
|
|
msgstr "_Igama lomxholo:"
|
|
|
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
|
|
msgid "theme selection tree"
|
|
msgstr "ukhetho lomxholo ngokwemo-mthi"
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
|
|
msgstr "Zenzele inkangeleko ye-toolbars namaqhosha emenyu kwiinkqubo"
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Menus & Toolbars"
|
|
msgstr "IiMenyu & ne-Toolbars"
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
|
|
msgstr "<b>Isimbo kunye neNkangeleko</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Ukubonakalisa kuqala</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
|
|
msgid "C_ut"
|
|
msgstr "Si_ka"
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Icons only"
|
|
msgstr "Imifanekiso engumqondiso kuphela"
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
|
|
msgstr "Uluhlu lwezinto ekukhethwa kuzo lweMenyu ne-Toolbar"
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "IFayili eNtsha"
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Vula iFayili"
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Gcina iFayili"
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Show _icons in menus"
|
|
msgstr "Bonisa _imifanekiso kwiimenyu"
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Text below icons"
|
|
msgstr "Umbhalo ongaphantsi kwemifanekiso"
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Text beside icons"
|
|
msgstr "Umbhalo osecaleni kwemifanekiso"
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr "Umbhalo kuphela"
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Toolbar _button labels: "
|
|
msgstr "Iilebhile zeqhosha le_Toolbar: "
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Kopa"
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
|
|
msgid "_Detachable toolbars"
|
|
msgstr "I-toolbars _ezisukayo"
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Hlela"
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
|
|
msgid "_Editable menu accelerators"
|
|
msgstr "_Izinqumlisi zemenyu ezihlelekayo"
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "i_Fayili"
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Entsha"
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Vula"
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_Ncamathisela"
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "_Shicilela"
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Phuma"
|
|
|
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Gcina"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ayinakuqalisa inkqubo yoluhlu lokukhetha lomlawuli wefestile wakho</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Lawula"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Tshintshanisa"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:659
|
|
msgid "Hyper"
|
|
msgstr "I-Hyper"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:666
|
|
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
|
|
msgstr "Ngaphezulu kombhalo (okanye \"ilogo ka-Windows\")"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:673
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "I-Meta"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Movement Key</b>"
|
|
msgstr "<b>Iqhosha leNtshukumo</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
|
|
msgstr "<b>ISenzo se-Titlebar</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Window Selection</b>"
|
|
msgstr "<b>Ukukhethwa kweFestile</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
|
|
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uku _hambisa ifestile, cinezela-uze-ubambe eliqhosha uze uthathe ugcine "
|
|
"ifestile:"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Window Preferences"
|
|
msgstr "ULuhlu lokukhetha lweeFestile"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
|
|
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
|
msgstr "_Cofa-kabini i-titlebar ukwenza esi senzo:"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
|
|
msgid "_Interval before raising:"
|
|
msgstr "_Isithuba phambi kokunyusa:"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
|
|
msgid "_Raise selected windows after an interval"
|
|
msgstr "_Nyusa iifestile ezikhethiweyo emva kwesithuba"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
|
|
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
|
msgstr "_Khetha iifestile xa imawusi ishukuma phezu kwazo"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Set your window properties"
|
|
msgstr "Misela iimpawu zefestile yakho"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "U-Windows"
|
|
|
|
#: ../control-center/control-center-categories.c:257
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Ezinye"
|
|
|
|
#: ../control-center/control-center.c:1010
|
|
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "GNOME Control Center"
|
|
msgstr "ULungelelaniso ngasembindini lwe-GNOME"
|
|
|
|
#: ../control-center/control-center.c:1126
|
|
msgid "Desktop Preferences"
|
|
msgstr "ULuhlu lokukhetha lwe-Desktop"
|
|
|
|
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "The GNOME configuration tool"
|
|
msgstr "Isixhobo sokumiselwa kwe-GNOME"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Isandi"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:34
|
|
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
|
msgstr "Ayikwazanga ukuqalisa ukwaba amaxabiso eenkcukacha ze-Bonobo"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
|
|
msgid "Slow Keys Alert"
|
|
msgstr "IsiLumkiso samaQhosha aCothayo"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416
|
|
msgid ""
|
|
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
|
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ucinezele iqhosha u-Shift imizuzu eyi-8. Le yindlela enqumlayo yophawu "
|
|
"lwamaQhosha aCothayo, echaphazela indlela esebenza ngayo i-keyboard yakho."
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:417
|
|
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
|
msgstr "Uyafuna ukwenza amaQhosha aCothayo ukuba asebenze?"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:418
|
|
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
|
|
msgstr "Uyafuna ukwenza ukuba amaQhosha aCothayo angasebenzi?"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
|
|
msgid "Sticky Keys Alert"
|
|
msgstr "IsiLumkiso samaQhosha aNcamathelayo"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430
|
|
msgid ""
|
|
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
|
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uvele wacinezela iqhosha i-Shift ka-5 kuluhlu. Le yindlela enqumlayo yophawu "
|
|
"lwamaQhosha aNcamathelayo, echaphazela indlela esebenza ngayo i-keyboard "
|
|
"yakho."
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:431
|
|
msgid ""
|
|
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
|
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
|
"keyboard works."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uvele wacinezela amaqhosha amabini kwakanye, okanye wacinezela iqhosha u-"
|
|
"Shift ka-5 kuluhlu. Oku kuvala uphawu lwamaQhosha aNcamathelayo, "
|
|
"okuchaphazela indlela esebenza ngayo i-keyboard yakho."
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:432
|
|
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
|
msgstr "Ufuna ukuwenza asebenze amaQhosha aNcamathelayo?"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:433
|
|
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
|
msgstr "Ufuna ukuwenza angasebenzi amaQhosha aNcamathelayo?"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
|
"This is needed to allow changing cursors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akukwazeki ukwenza uvimba weefayili \"%s\".\n"
|
|
"Oku kuyafuneka ukuvumela ukutshintsha iikhesa."
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"IKhowudi exhomekekileyo yeQhosa (%s) inesenzo sayo esichazwe amaxesha "
|
|
"amaninzi\n"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"IKhowudi exhomekekileyo yeQhosha(%s) inekhowudi exhomekekileyo echazwe "
|
|
"amaxesha amaninzi\n"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
|
|
msgstr "IKhowudi exhomekekileyo yeQhosha (%s) ayiphelelanga\n"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
|
|
msgstr "IKhowudi exhomekekileyo yeQhosha (%s) ayiphelelanga\n"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
|
|
msgstr "Kubonakala ngathi enye inkqubo sele inokufukelela kwiqhosha '%d'."
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
|
|
msgstr "IKhowudi exhomekekileyo yeQhosha (%s) sele isetyenziswa\n"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while trying to run (%s)\n"
|
|
"which is linked to the key (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impazamo xa bekuzanywa ukusebenzisa i- (%s)\n"
|
|
"edityaniswe kwiqhosha (%s)"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error activating XKB configuration.\n"
|
|
"It can happen under various circumstances:\n"
|
|
"- a bug in libxklavier library\n"
|
|
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
|
|
"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
|
|
"\n"
|
|
"X server version data:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"%d\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
|
|
"- The result of %s\n"
|
|
"- The result of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impazamo ekwenzeni ukuba ukumiselwa kwenkqubo i-XKB kusebenze.\n"
|
|
"Phantsi kweemeko ezininzi inokuba :\n"
|
|
"- nesiphene kwi-libxklavier library\n"
|
|
"- nesiphene kwi-X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
|
|
"- I-X server enokwenziwa kwe-libxkbfile okungangqinelaniyo\n"
|
|
"\n"
|
|
"I-data yohlobo lwe-X server :\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"%d\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Ukuba uchaza le meko njengesiphene, nceda uquke:\n"
|
|
"- Isiphumo se-<b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
|
|
"- Isiphumo se <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd</b>"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"You are using XFree 4.3.0.\n"
|
|
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
|
|
"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
|
|
"software."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usebenzisa i-XFree 4.3.0.\n"
|
|
"Kukhona iingxaki ezaziwayo ngokumiselwa kwe-XKB okunabileyo.\n"
|
|
"Zama ukusebenzisa ukumiselwa kwenkqubo okulula okanye uthathe uhlobo olutsha "
|
|
"lobucukubhede be-XFree."
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do _not show this warning again"
|
|
msgstr "_Ungaphinde uwubonise lo myalezo kwakhona"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:243
|
|
msgid ""
|
|
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
|
|
"settings. Which set would you like to use?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imimiselo yesixokelelwano u-X se-keyboard siyohluka kwimimiselo ye-keyboard "
|
|
"ye-GNOME ekhoyo. Ngowuphi ummiselo ongathanda ukuwusebenzisa?"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
|
|
msgid "Use X settings"
|
|
msgstr "Sebenzisa imimiselo u-X"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:255
|
|
msgid "Use GNOME settings"
|
|
msgstr "Sebenzisa imimiselo ye-GNOME"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't execute command: %s\n"
|
|
"Verify that this command exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akukwazekanga ukwenza umyalelo: %s\n"
|
|
"Qinisekisa ukuba lo myalelo ukhona."
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
|
|
"Verify that the machine is correctly configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akukwazekanga ukubeka umatshini kwimo yokulala.\n"
|
|
"Qinisekisa ukuba imatshini imiselwe kakuhle."
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
|
|
msgstr "Iimvume kwifayilii %s azilandelwanga\n"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't load the Glade file.\n"
|
|
"Make sure that this daemon is properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akukwazekanga ukufaka ifayili i-Glade.\n"
|
|
"Qinisekisa ukuba le daemon isekwe kakuhle."
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error starting up the screensaver:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Screensaver functionality will not work in this session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kubekho impazamo ukuqalisa i-screensaver:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ukusebenza kwe-Screensaver akuzukusebenza kule seshoni."
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
|
|
msgid "_Do not show this message again"
|
|
msgstr "_Ungaphinde uwubonise lo myalezo kwakhona"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
|
msgstr "Akukwazekanga ukufaka ifayili yesandi %s njengesampuli %s"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261
|
|
msgid "Cannot determine user's home directory"
|
|
msgstr "Akukwazeki ukumisa uvimba weefayili wasekhaya womsebenzisi"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iqhosha le-GConf %s limiselwe ukuba lichwetheze %s kodwa umchwethezo walo "
|
|
"olindelekileyo ibingu %s\n"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_vailable files:"
|
|
msgstr "Ubume obu_khoyo:"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do _not show this warning again."
|
|
msgstr "_Ungaphinde uwubonise lo myalezo kwakhona"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Do you like to load the modmap file(s)?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "Load modmap files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "_Load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Loaded files:"
|
|
msgstr "Ii_modeli:"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
|
|
msgid "Error creating signal pipe."
|
|
msgstr "Impazamo edala umqondiso wombhobho wothungelwano."
|
|
|
|
#: ../libbackground/applier.c:256
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Uhlobo"
|
|
|
|
#: ../libbackground/applier.c:257
|
|
msgid ""
|
|
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
|
"for preview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uhlobo lwe-bg_applier: i-BG_APPLIER_ROOT yefestile yomsebenzi onikwe amandla "
|
|
"akhethekileyo okanye i-BG_APPLIER_PREVIEW yokubonakalayo kuqala"
|
|
|
|
#: ../libbackground/applier.c:264
|
|
msgid "Preview Width"
|
|
msgstr "Ububanzi obubonakalisa kuqala"
|
|
|
|
#: ../libbackground/applier.c:265
|
|
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ububanzi ukuba isifaki sesokubonakalisa kuqala: Ezimiselweyo ukuya ku 64."
|
|
|
|
#: ../libbackground/applier.c:272
|
|
msgid "Preview Height"
|
|
msgstr "Ubude bokuBonakalisa kuqala"
|
|
|
|
#: ../libbackground/applier.c:273
|
|
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
|
|
msgstr "Ubude ukuba isifaki sesokubonakalisa kuqala: Ezimiselweyo ukuya ku 48."
|
|
|
|
#: ../libbackground/applier.c:280
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Iskrini"
|
|
|
|
#: ../libbackground/applier.c:281
|
|
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
|
msgstr "Iskrini apho i-BGApplier iza kuzoba khona"
|
|
|
|
#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147
|
|
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
|
msgstr "Ifayili yesandi yesi sehlo ayikho."
|
|
|
|
#: ../libsounds/sound-view.c:149
|
|
msgid ""
|
|
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
|
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
|
"for a set of default sounds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ifayili yesandi yesi sehlo ayikho.\n"
|
|
"Unokufuna ukuseka umqulu onesandi we-gnome\n"
|
|
"womiselo wezandi ezimiselweyo."
|
|
|
|
#: ../libsounds/sound-view.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
|
msgstr "Ifayili %s asiyofayili i-wav elungileyo"
|
|
|
|
#: ../libsounds/sound-view.c:289
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Isehlo"
|
|
|
|
#: ../libsounds/sound-view.c:298
|
|
msgid "Sound File"
|
|
msgstr "IFayili yeSandi"
|
|
|
|
#: ../libsounds/sound-view.c:314
|
|
msgid "_Sounds:"
|
|
msgstr "I_zandi:"
|
|
|
|
#: ../libsounds/sound-view.c:328
|
|
msgid "Sound _file:"
|
|
msgstr "i_Fayili yesandi:"
|
|
|
|
#: ../libsounds/sound-view.c:332
|
|
msgid "Select Sound File"
|
|
msgstr "Khetha iFayili yeSandi"
|
|
|
|
#: ../libsounds/sound-view.c:356
|
|
msgid "_Play"
|
|
msgstr "_Dlala"
|
|
|
|
#: ../libsounds/sound-view.c:366
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Susa"
|
|
|
|
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umlawuli wefestile \"%s\" akasifakanga isixhobo sokumiselwa kwenkqubo\n"
|
|
|
|
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Yenza ibe nkulu"
|
|
|
|
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
|
|
msgid "Roll up"
|
|
msgstr "Ukusonga"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba kuyinyani, izibambi ze-mime text/plain kunye text/* ziza kugcinwa kwi-"
|
|
"sync"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
|
|
msgstr "Umbhalo owenzeka text/plain kunye text/* izibambi"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Brightness down"
|
|
msgstr "Ukukhanya makuthotywe"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Brightness down's shortcut."
|
|
msgstr "Indlela enqumlayo yokuthotywa kokukhanya."
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Brightness up"
|
|
msgstr "Ukukhanya makunyuswe"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Brightness up's shortcut."
|
|
msgstr "Indlela enqumlayo yokunyuswa kokukhanya."
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "I-imeyili"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
|
|
msgid "E-mail's shortcut."
|
|
msgstr "Indlela enqumlayo ye-imeyili."
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Eject"
|
|
msgstr "Khupha"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Eject's shortcut."
|
|
msgstr "Indlela enqumlayo yokukhupha."
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Home folder"
|
|
msgstr "Isiqulathi seefayili sasekhaya"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Home folder's shortcut."
|
|
msgstr "Indlela enqumlayo yesiqulathi seefayili zasekhaya."
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Launch help browser"
|
|
msgstr "Isikhangeli soncedo sokundulula"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Launch help browser's shortcut."
|
|
msgstr "Indlela enqumlayo yesikhangeli soncedo sokundulula."
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Launch web browser"
|
|
msgstr "Isikhangeli sewebhu sokundulula"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Launch web browser's shortcut."
|
|
msgstr "Indlela enqumlayo yesikhangeli sewebhu sokundulula."
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Lock screen"
|
|
msgstr "Tshixa iskrini"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Lock screen's shortcut."
|
|
msgstr "Indlela enqumlayo yokutshixa iskrini."
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Phuma"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Log out's shortcut."
|
|
msgstr "Indlela enqumlayo yokuphuma."
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Next track key's shortcut."
|
|
msgstr "Indlela enqumlayo yeqhosha lomzila elandelayo."
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Nqumama"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Pause key's shortcut."
|
|
msgstr "Indlela enqumlayo yeqhosha lokunqumama."
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Play (or play/pause)"
|
|
msgstr "Dlala (okanye dlala/nqumama)"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
|
|
msgstr "Indlela enqumlayo yeqhosha u-Dlala (okanye dlala/nqumama)."
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Previous track key's shortcut."
|
|
msgstr "Indlela enqumlayo yamaqhosha omzila angaphambili."
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Khangela"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Search's shortcut."
|
|
msgstr "Indlela enqumlayo yokukhangela."
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Skip to next track"
|
|
msgstr "Tsibela kwingoma elandelayo"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Skip to previous track"
|
|
msgstr "Tsibela kwingoma yangaphambili"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "Lala"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Sleep's shortcut."
|
|
msgstr "Indlela enqumlayo yokulala."
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
|
|
msgid "Stop playback key"
|
|
msgstr "Iqhosha lokumisa ukudlala okungasemva"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
|
|
msgid "Stop playback key's shortcut."
|
|
msgstr "Indlela enqumlayo yeqhosha lokumisa ukudlala."
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
|
|
msgid "Volume down"
|
|
msgstr "Isandi masithotywe"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
|
|
msgid "Volume down's shortcut."
|
|
msgstr "Indlela enqumlayo yokuthotywa kwesandi."
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
|
|
msgid "Volume mute"
|
|
msgstr "Ukuthula kwesandi"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
|
|
msgid "Volume mute's shortcut"
|
|
msgstr "Indlela enqumlayo yokuthula kwesandi"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
|
|
msgid "Volume step"
|
|
msgstr "Inqanaba lesandi"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
|
|
msgid "Volume step as percentage of volume."
|
|
msgstr "Inqanaba lesandi njengepesenti yesandi."
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
|
|
msgid "Volume up"
|
|
msgstr "Nyusa isandi"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
|
|
msgid "Volume up's shortcut."
|
|
msgstr "Indlela enqumlayo yokunyuswa kwesandi."
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
|
|
msgstr "Bonisa unxibelelwano xa kukho iimpazamo ezenzekayo kwi-XSscreenSaver"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Run XScreenSaver at login"
|
|
msgstr "Yenza i-XScreenSaver ku-ngena"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Show Startup Errors"
|
|
msgstr "Bonisa iiMpazamo zokuVula"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Start XScreenSaver"
|
|
msgstr "Qalisa i-XScreenSaver"
|
|
|
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
|
|
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingqokelela yamaxwebhu emawasetyenzwe naninina isimo se-keyboard sifakiwe "
|
|
"kwakhona. Iluncedo ukufaka kwakhona ulungelelwaniso olusekelwe kwi-xmodmap"
|
|
|
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
|
|
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Default group, assigned on window creation"
|
|
msgstr "Iqela elimiselweyo, elabelwe kuyilo lwefestile"
|
|
|
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Keep and manage separate group per window"
|
|
msgstr "Gcina uze ulawule iqela elahlukeneyo ngefestile nganye"
|
|
|
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Keyboard Update Handlers"
|
|
msgstr "IziBambi zokuHlaziya i-Keyboard"
|
|
|
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Keyboard layout"
|
|
msgstr "Ubume be-keyboard"
|
|
|
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Keyboard model"
|
|
msgstr "Imodeli ye-keyboard"
|
|
|
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Keyboard options"
|
|
msgstr "Ekunokukhethwa kuko kwe-keyboard"
|
|
|
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imimiselo ye-keyboard ku-gconf ayizukunanzwa kwinkqubo NGOKUKHAWULEZILEYO"
|
|
|
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
|
|
msgstr "Gcina/gcina kwakhona izibonisi kunye namaqela obume"
|
|
|
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Show layout names instead of group names"
|
|
msgstr "Bonisa amagama obume endaweni yamagama eqela"
|
|
|
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
|
|
"supporting multiple layouts)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bonisa amagama obume endaweni yamagama eqela (kuphela ngeentlobo zobume "
|
|
"obunabileyo benkxaso i-XFree)"
|
|
|
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
|
|
"configuration)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kwakamsinya kakhulu, imimiselo ye-keyboard kwi- in gconf iza kungananzwa "
|
|
"(kwinkqubo yokumiselwa kwekhompyutha)"
|
|
|
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
|
|
msgid "keyboard layout"
|
|
msgstr "ubume be-keyboard"
|
|
|
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
|
|
msgid "keyboard model"
|
|
msgstr "imodeli ye-keyboard"
|
|
|
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
|
|
msgid "modmap file list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../typing-break/drw-break-window.c:209
|
|
msgid "_Postpone break"
|
|
msgstr "_Nqumamisa isithuba"
|
|
|
|
#: ../typing-break/drw-break-window.c:256
|
|
msgid "Take a break!"
|
|
msgstr "Thatha isithuba!"
|
|
|
|
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:136
|
|
msgid "/_Preferences"
|
|
msgstr "/_Uluhlu lokukhetha"
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:137
|
|
msgid "/_About"
|
|
msgstr "/_Malunga"
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:139
|
|
msgid "/_Take a Break"
|
|
msgstr "/_Thatha isiThuba"
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minute until the next break"
|
|
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
|
msgstr[0] "%d umzuzu kude kube sisithuba esilandelayo"
|
|
msgstr[1] "%d imizuzu kude kube sisithuba esilandelayo"
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:495
|
|
msgid "Less than one minute until the next break"
|
|
msgstr "Ngaphantsi komzuzu omnye kude kube sisithuba esilandelayo"
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
|
"error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Akukwazeki ukuvela nonxibelelwano lweempawu zesithuba sokuchwetheza ngale "
|
|
"mpazamo ilandelayo: %s"
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:631
|
|
msgid "About GNOME Typing Monitor"
|
|
msgstr "Malunga neMonitha yokuChwetheza ye-GNOME"
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:655
|
|
msgid "A computer break reminder."
|
|
msgstr "Isikhumbuzi sesithuba sekhompyutha."
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:656
|
|
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
|
msgstr "Ibhalwe nguRichard Hult <richard@imendio.com>"
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:657
|
|
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
|
msgstr "I-eye candy yongezwe ngu-Anders Carlsson"
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:833
|
|
msgid "Break reminder"
|
|
msgstr "Isikhumbuzi sesithuba"
|
|
|
|
#: ../typing-break/main.c:93
|
|
msgid "The typing monitor is already running."
|
|
msgstr "Imonitha yokuchwetheza sele iqhubeka."
|
|
|
|
#: ../typing-break/main.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
|
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
|
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
|
|
"'Notification area' and clicking 'Add'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imonitha yokuchwetheza isebenzisa indawo yokwazisa ukubonisa ulwazi. "
|
|
"Awubonakali unendawo yokwazisa kwindawo yolawulo yakho. Ungayongeza "
|
|
"ngokucofa ekunene kwemawusi kwindawo yolawulo yakho uze ukhethe 'Yongeza "
|
|
"kwindawo yolawulo -> Indawo yamancedo -> Indawo yokwazisa'."
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
|
|
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
|
msgstr "Ingcuka emdaka ekhawulezayo itsiba phezu kwenja eyonqenayo. 0123456789"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:285
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Igama:"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:288
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Isimbo:"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:297
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Uhlobo:"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:304
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Ubungakanani:"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:348
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:361
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Uhlobo:"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:363
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Amalungelo omqulunqi:"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:356
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Inkcazelo:"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s fontfile\n"
|
|
msgstr "ukusetyenziswa: %s i-fontfile\n"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
|
|
msgid "Set as Application Font"
|
|
msgstr "Misela njengeFonti yeNkqubo"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
|
|
msgid "Sets the default application font"
|
|
msgstr "Imisela ifonti yenkqubo emiselweyo"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
|
|
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba imiselwe ku-inyani, ngako oko iifonti i-OpenType ziza kwenziwa "
|
|
"zityhile ngokukhawulezayo."
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
|
|
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba imiselwe ku-inyani, ngako oko iifonti ze-PCF ziza kwenziwa zityhileke "
|
|
"ngokukhawulezayo."
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
|
|
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba imiselwe ku-inyani, ngako oko iifonti i-TrueType ziza kwenziwa "
|
|
"zityhileke ngokukhawuleza."
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
|
|
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba imiselwe ku-inyani, ngako oko iifonti i-Type1 ziza kwenziwa zityhileke "
|
|
"ngokukhawuleza."
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misela eli qhosha kumyalelo osetyenzisiweyo ukudala ukutyhila okukhawulezayo "
|
|
"kweefonti i-OpenType."
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misela eli qhosha kumyalelo osetyenzisiweyo ukudala ukutyhila okukhawulezayo "
|
|
"kweefonti i-PCF."
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misela eli qhosha kumyalelo osetyenzisiweyo ukudala ukutyhila okukhawulezayo "
|
|
"kweefonti i-TrueType."
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misela eli qhosha kumyalelo osetyenzisiweyo ukudala ukutyhila okukhawulezayo "
|
|
"kweefonti i-Type1."
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
|
|
msgstr "Umyalelo wokutyhila okukhawulezayo kweefonti i-OpenType"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
|
|
msgstr "Umyalelo wokutyhila okukhawulezayo kweefonti i-PCF"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
|
|
msgstr "Umyalelo wokutyhila okukhawulezayo kweefonti i-TrueType"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
|
|
msgstr "Umyalelo wokutyhila okukhawulezayo kweefonti i-Type1"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
|
|
msgstr "Noba kwenziwe ukutyhila okukhawulezayo kweefonti i-OpenType"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
|
|
msgstr "Noba kwenziwe ukutyhila okukhawulezayo kweefonti i-PCF"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
|
|
msgstr "Noba kwenziwe ukutyhila okukhawulezileyo kweefonti i-TrueType"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
|
|
msgstr "Noba kwenziwe ukutyhila okukhawulezayo kweefonti i-Type1"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "GNOME Font Viewer"
|
|
msgstr "Isibonakalisi seFonti se-GNOME"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
|
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Faka ifonti entsha?</span>"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
|
|
msgid "Do _not apply font"
|
|
msgstr "Unga _faki ifonti"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
|
|
"shown below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umxholo owukhethileyo ucebisa ifonti entsha. Ukubonakaliswa kuqala kwefonti "
|
|
"kuboniswe ngezantsi."
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
|
|
msgid "_Apply font"
|
|
msgstr "_Faka ifonti"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Imixholo"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Inkcazelo"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
|
|
msgid "Control theme"
|
|
msgstr "Lawula umxholo"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
|
|
msgid "Window border theme"
|
|
msgstr "Umxholo womqukumbelo wefestile"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
|
|
msgid "Icon theme"
|
|
msgstr "Umxholo womfanekiso"
|
|
|
|
#. translators: you may want to include non-western chars here
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
|
|
msgid "ABCDEFG"
|
|
msgstr "ABCDEFG"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Apply theme"
|
|
msgstr "Faka umxholo"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Sets the default theme"
|
|
msgstr "Imisela umxholo omiselweyo"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
|
|
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba imiselwe ku-inyani, ngako oko imixholo esekiweyo iza kwenziwa ityhilwe "
|
|
"ngokukhawulezayo."
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
|
|
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba imiselwe ku-inyani, ngako oko imixholo iza kwenziwa ityhileke "
|
|
"ngokukhawulezileyo."
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misela eli qhosha kumyalelo osetyenzisiweyo ukudala ukutyhila okukhawulezayo."
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misela eli qhosha kumyalelo osetyenzisiweyo ukudala ukutyhila okukhawulezayo "
|
|
"kwemixholo."
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Thumbnail command for installed themes"
|
|
msgstr "Yenza ukutyhila okukhawulezayo komyalelo kwemixholo okusekiweyo"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Thumbnail command for themes"
|
|
msgstr "Ukutyhila okukhawulezayo kwemixholo"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
|
|
msgstr "Nokuba ngaba kwenziwe ukutyhila okukhawulezayo kwemixholo esekiweyo"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
|
msgstr "Nokuba ngaba kwenziwe ukutyhila okukhawulezayo kwemixholo"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Image"
|
|
#~ msgstr "Khetha uMfanekiso"
|
|
|
|
#~ msgid "Password changed successfully"
|
|
#~ msgstr "I-password itshintshe ngempumelelo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check that you typed it correctly and that you haven't activated the "
|
|
#~ "\"caps lock\" key"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jonga ukuba uyichwetheze kakuhle yaye awulenzanga lasebenza na iqhosha le-"
|
|
#~ "\"caps lock\""
|
|
|
|
#~ msgid "Could not run passwd"
|
|
#~ msgstr "Akukwazekanga ukusebenzisa i-passwd"
|
|
|
|
#~ msgid "Check that you have permissions to run this command"
|
|
#~ msgstr "Jonga ukuba uvumelekile na ukusebenzisa lo myalelo"
|
|
|
|
#~ msgid "An unexpected error has ocurred"
|
|
#~ msgstr "Kwenzeke impazamo engalindelekanga"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Image"
|
|
#~ msgstr "Khetha uMfanekiso"
|
|
|
|
#~ msgid "No Image"
|
|
#~ msgstr "Akukho Mfanekiso"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Email</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>I-imeyile</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Home</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Ikhaya</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Umyalezo wesiquphe</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Job</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Umsebenzi</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Telephone</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Imfonomfono</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Web</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>I-Web</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Work</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Umsebenzi</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "A_IM/iChat:"
|
|
#~ msgstr "I-A_IM/iChat:"
|
|
|
|
#~ msgid "A_ssistant:"
|
|
#~ msgstr "Um_ncedisi:"
|
|
|
|
#~ msgid "About Me"
|
|
#~ msgstr "Malunga Nam"
|
|
|
|
#~ msgid "C_ity:"
|
|
#~ msgstr "Isi_xeko:"
|
|
|
|
#~ msgid "C_ompany:"
|
|
#~ msgstr "Inka_mpani:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cale_ndar:"
|
|
#~ msgstr "Ikhale_nda:"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Passwo_rd"
|
|
#~ msgstr "Tshintsha i-Passwo_rd"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Password"
|
|
#~ msgstr "Tshintsha i-Password"
|
|
|
|
#~ msgid "Co_untry:"
|
|
#~ msgstr "Ili_zwe:"
|
|
|
|
#~ msgid "IC_Q:"
|
|
#~ msgstr "I-IC_Q:"
|
|
|
|
#~ msgid "M_SN:"
|
|
#~ msgstr "I-M_SN:"
|
|
|
|
#~ msgid "New Password:"
|
|
#~ msgstr "I-Password eNtsha:"
|
|
|
|
#~ msgid "Old Password:"
|
|
#~ msgstr "I-Password eNdala:"
|
|
|
|
#~ msgid "P_O Box:"
|
|
#~ msgstr "IBhokisi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Retype New Password:"
|
|
#~ msgstr "Chwetheza kwakhona i-Password eNtsha:"
|
|
|
|
#~ msgid "User Name:"
|
|
#~ msgstr "Igama loMsebenzisi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Web _Log:"
|
|
#~ msgstr "I-Web _Log:"
|
|
|
|
#~ msgid "Work _Fax:"
|
|
#~ msgstr "IFeksi _yoMsebenzi:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Address"
|
|
#~ msgstr "_Idilesi"
|
|
|
|
#~ msgid "_Address:"
|
|
#~ msgstr "_Idilesi:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Contact"
|
|
#~ msgstr "_Nxibelelana"
|
|
|
|
#~ msgid "_Department:"
|
|
#~ msgstr "_Isebe:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Groupwise:"
|
|
#~ msgstr "_Ngokweqela:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Home Page:"
|
|
#~ msgstr "_Iphepha laseKhaya:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Home:"
|
|
#~ msgstr "_Ikhaya:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Jabber:"
|
|
#~ msgstr "I-_Jabber:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Manager:"
|
|
#~ msgstr "_Umlawuli:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Mobile:"
|
|
#~ msgstr "_Ephathwayo:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Personal Info"
|
|
#~ msgstr "_Iinkcukacha Zakho"
|
|
|
|
#~ msgid "_Profession:"
|
|
#~ msgstr "_Ikhondo:"
|
|
|
|
#~ msgid "_State/Province:"
|
|
#~ msgstr "_Ilizwe/Iphondo:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Title:"
|
|
#~ msgstr "_Isihloko:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Work:"
|
|
#~ msgstr "_Umsebenzi:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Yahoo:"
|
|
#~ msgstr "U-_Yahoo:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Zip/Postal Code:"
|
|
#~ msgstr "U-_zip/Ikhowudi yePosi:"
|
|
|
|
#~ msgid "asdfasdfasdfasdfasdf"
|
|
#~ msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf"
|
|
|
|
#~ msgid "gdsdfgsdfgsdfg"
|
|
#~ msgstr "gdsdfgsdfgsdfg"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
|
|
#~ msgstr "Uqinisekile ukuba ufuna ukulucima mpela olu ngeniso?"
|
|
|
|
#~ msgid "Extensions"
|
|
#~ msgstr "Izandiso"
|
|
|
|
#~ msgid "File Types and Programs"
|
|
#~ msgstr "Iintlobo zeeFayili neeNkqubo"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Chaza ukuba zeziphi iinkqubo ezisetyenziselwa ukuvula okanye ukujonga "
|
|
#~ "uhlobo ngalunye lwefayili"
|
|
|
|
#~ msgid "Actions"
|
|
#~ msgstr "Imisebenzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Add _File Type..."
|
|
#~ msgstr "Yongeza uHlobo lwe_Fayili..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add _Service..."
|
|
#~ msgstr "Yongeza _Inkonzo..."
|
|
|
|
#~ msgid "Browse icons"
|
|
#~ msgstr "Khangela imifanekiso"
|
|
|
|
#~ msgid "C_hoose..."
|
|
#~ msgstr "Kh_etha..."
|
|
|
|
#~ msgid "Cate_gory:"
|
|
#~ msgstr "Udi_di:"
|
|
|
|
#~ msgid "D_efault action:"
|
|
#~ msgstr "Is_enzo sokusilela:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default _action:"
|
|
#~ msgstr "Isenzo_sokusilela:"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit file type"
|
|
#~ msgstr "Hlela uhlobo lwefayili"
|
|
|
|
#~ msgid "Filename extensions:"
|
|
#~ msgstr "Izandiso zegama lefayili:"
|
|
|
|
#~ msgid "Look at content"
|
|
#~ msgstr "Jonga kumxholo"
|
|
|
|
#~ msgid "P_rogram:"
|
|
#~ msgstr "Ink_qubo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Program to Run"
|
|
#~ msgstr "Inkqubo emayiPhunyezwe"
|
|
|
|
#~ msgid "Run a program"
|
|
#~ msgstr "Phumeza inkqubo"
|
|
|
|
#~ msgid "Run in _Terminal"
|
|
#~ msgstr "Phumeza kwi _Terminal"
|
|
|
|
#~ msgid "Use parent category _defaults"
|
|
#~ msgstr "Sebenzisa _okumiselweyo okuludidi lomzali"
|
|
|
|
#~ msgid "_Add:"
|
|
#~ msgstr "_Yongeza:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Description:"
|
|
#~ msgstr "_Inkcazelo:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Edit..."
|
|
#~ msgstr "_Hlela..."
|
|
|
|
#~ msgid "_MIME type:"
|
|
#~ msgstr "Uhlobo oluyi-_MIME:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Program to run:"
|
|
#~ msgstr "_Inkqubo emayiphunyezwe:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Protocol:"
|
|
#~ msgstr "_Imithetho yokusebenza:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Viewer component:"
|
|
#~ msgstr "_Ilungu lombonakalisi:"
|
|
|
|
#~ msgid "File types and programs"
|
|
#~ msgstr "Iintlobo zeefayili kunye neenkqubo"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Chaza ukuba zeziphi iinkqubo ezisetyenziselwa ukuvula okanye uhlobo "
|
|
#~ "ngalunye lwefayili"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit file category"
|
|
#~ msgstr "Hlela udidi lwefayili"
|
|
|
|
#~ msgid "Model"
|
|
#~ msgstr "Imodeli"
|
|
|
|
#~ msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
|
|
#~ msgstr "I-GtkTreeModel enodidi lwe-data"
|
|
|
|
#~ msgid "MIME category info"
|
|
#~ msgstr "Udidi lweenkcukacha eziyi-MIME"
|
|
|
|
#~ msgid "Structure containing information on the MIME category"
|
|
#~ msgstr "Isakhiwo esinolwazi olukudidi lwe-MIME"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom"
|
|
#~ msgstr "Isiqhelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Extension"
|
|
#~ msgstr "Isandiso"
|
|
|
|
#~ msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
|
|
#~ msgstr "Imodeli engaphantsi ukwazisa xa u-Ok ecofiwe"
|
|
|
|
#~ msgid "MIME type information"
|
|
#~ msgstr "Uhlobo lolwazi i-MIME"
|
|
|
|
#~ msgid "Structure with data on the MIME type"
|
|
#~ msgstr "Isakhiwo esine-data kuhlobo lwe-MIME"
|
|
|
|
#~ msgid "Is add dialog"
|
|
#~ msgstr "Kukongeza ingxoxo"
|
|
|
|
#~ msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
|
|
#~ msgstr "Kuyinyani ukuba le ngxoxo yeyokongeza uhlobo lwe-MIME"
|
|
|
|
#~ msgid "Add File Type"
|
|
#~ msgstr "Yongeza uHlobo lweFayili"
|
|
|
|
#~ msgid "Misc"
|
|
#~ msgstr "I-Misc"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Ayikho"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and "
|
|
#~ "may not contain any spaces."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nceda faka uhlobo lwe-MIME olulungileyo. Kufuneka ibe linqanaba/luhlobo "
|
|
#~ "lwefomu yaye ayinakuba nezithuba."
|
|
|
|
#~ msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
|
|
#~ msgstr "Uhlobo lwe-MIME elinelo gama selukhona, kubhalwe ngaphezulu kwalo?"
|
|
|
|
#~ msgid "Category"
|
|
#~ msgstr "Udidi"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a file category"
|
|
#~ msgstr "Khetha udidi lwefayili"
|
|
|
|
#~ msgid "View as %s"
|
|
#~ msgstr "Bona njenge %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Images"
|
|
#~ msgstr "Imifanekiso"
|
|
|
|
#~ msgid "Video"
|
|
#~ msgstr "Ividiyo"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio"
|
|
#~ msgstr "Enesandi"
|
|
|
|
#~ msgid "Model for categories only"
|
|
#~ msgstr "Imodeli yeendidi kuphela"
|
|
|
|
#~ msgid "Internet Services"
|
|
#~ msgstr "Iinkonzo ze-Intanethi"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit service information"
|
|
#~ msgstr "Hlela ulwazi lwenkonzo"
|
|
|
|
#~ msgid "Service info"
|
|
#~ msgstr "Ulwazi lwenkonzo"
|
|
|
|
#~ msgid "Structure containing service information"
|
|
#~ msgstr "Isakhiwo esinolwazi lwenkonzo"
|
|
|
|
#~ msgid "Is add"
|
|
#~ msgstr "Sisongezo"
|
|
|
|
#~ msgid "TRUE if this is an add service dialog"
|
|
#~ msgstr "KUYINYANI ukuba le yingxoxo yenkonzo yokongeza"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Service"
|
|
#~ msgstr "INkonzo yokoNgeza"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a protocol name."
|
|
#~ msgstr "Nceda ngenisa igama lendlela yokusebenza."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
|
|
#~ "punctuation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Igama lendlela yokusebenza elingasebenziyo. Nceda ufake igama lemithetho "
|
|
#~ "yokusebenza ngaphandle kwezithuba okanye ufakelo lweziphumlisi."
|
|
|
|
#~ msgid "There is already a protocol by that name."
|
|
#~ msgstr "Seyikhona indlela yokusebenza enelo gama."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown service types"
|
|
#~ msgstr "Iintlobo zenkonzo ezingaziwayo"
|
|
|
|
#~ msgid "World wide web"
|
|
#~ msgstr "U-World wide web"
|
|
|
|
#~ msgid "File transfer protocol"
|
|
#~ msgstr "Indlela yokusebenza yokudlulisela ifayile"
|
|
|
|
#~ msgid "Detailed documentation"
|
|
#~ msgstr "Amaxwebhu aneenkcukacha"
|
|
|
|
#~ msgid "Manual pages"
|
|
#~ msgstr "Amaphepha oxwebhu"
|
|
|
|
#~ msgid "Electronic mail transmission"
|
|
#~ msgstr "Ukudlulisa i-imeyili"
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME documentation"
|
|
#~ msgstr "Amaxwebhu eGNOME"
|
|
|
|
#~ msgid "Language and Culture"
|
|
#~ msgstr "ULwimi neNkcubeko"
|
|
|
|
#~ msgid "Set your language and culture preferences"
|
|
#~ msgstr "Misela uluhlu lokukhetha lolwimi nenkcubeko yakho"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs"
|
|
#~ msgstr "Misela ukuba zeziphi iinkquboezisetyenziswayo ukubonisa i-URLs"
|
|
|
|
#~ msgid "URL Handlers"
|
|
#~ msgstr "I-URL Handlers"
|
|
|
|
#~ msgid "Control Center"
|
|
#~ msgstr "ULawulo loLungelelaniso ngaseMbindini"
|
|
|
|
#~ msgid "Control Center Viewer"
|
|
#~ msgstr "IsiBonakalisi soLawulo loLungelelaniso ngasembindini"
|
|
|
|
#~ msgid "Control Center view"
|
|
#~ msgstr "Okubonakalayo koLawulo loLungelelaniso ngasembindini"
|
|
|
|
#~ msgid "Control Center view component"
|
|
#~ msgstr "Ilungu lokubonakalayo loLawulo loLungelelaniso ngasembindini"
|
|
|
|
#~ msgid "Control Center view component's factory"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ifektri yelungu yokubonakalayo yoLawulo loLungelelaniso ngasembindini"
|
|
|
|
#~ msgid "Control Center view factory"
|
|
#~ msgstr "Ifektri yokubonakalayo yoLawulo loLungelelaniso ngasembindini"
|
|
|
|
#~ msgid "View as Control Center"
|
|
#~ msgstr "Jonga njengoLawulo loLungelelaniso ngasembindini"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
|
|
#~ "contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
|
|
#~ "restore them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Unefayili eyila kwakhona ye-keyboard i(%s) kuvimba wakho weefayili "
|
|
#~ "wasekhaya oneziqulatho ezingazukuhoywa ngoku. Ungasebenzisa uhlelo "
|
|
#~ "lokukhetha lwe-keyboard ukuzigcina kwakhona."
|
|
|
|
#~ msgid "Antialiasing"
|
|
#~ msgstr "Ukugudisa"
|
|
|
|
#~ msgid "DPI"
|
|
#~ msgstr "I-DPI"
|
|
|
|
#~ msgid "Hinting"
|
|
#~ msgstr "Ukulumkisa"
|
|
|
|
#~ msgid "RGBA Order"
|
|
#~ msgstr "I-RGBA Order"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Isigqibo esisetyenziselwa ukutshintsha ubungakanani befonti kubungakanani "
|
|
#~ "be-pixel, ngokwamachaphaza nge-intshi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
|
|
#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on "
|
|
#~ "left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr"
|
|
#~ "\" - red on bottom."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ulandelelwano lwezinto ze-subpixel kwiskrini i-LCD; lusetyenziswa kuphela "
|
|
#~ "xa kumiselwe ugudiso kwi- \"rgba\". Amaxabiso anokubakho ngala: \"rgb\" - "
|
|
#~ "ubomvu enxele, eyona ixhaphakileyo. \"bgr\" - ubhlowu enxele. \"vrgb\" - "
|
|
#~ "ubomvu phezulu. \"vbgr\" - ubomvu ngaphantsi."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
|
|
#~ "are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale "
|
|
#~ "antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uhlobo lokugudisa emalusetyenziswe xa kusenziwa iifonti. Amaxabiso "
|
|
#~ "angakho ngala: \"none\"- akukho kugudisa. \"grayscale\" - ukugudiswa kwe-"
|
|
#~ "grayscale esiqhelekileyo. \"rgba\" - ukugudiswa kwe-subpixel. (izikrini i-"
|
|
#~ "LDC kuphela)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
|
|
#~ "\"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much "
|
|
#~ "hinting as possible; may cause distortion of letter forms."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uhlobo lwesilimkiso emasisetyenziswe xa kusenziwa iifonti. Amaxabiso "
|
|
#~ "angakho ngala: \"none\"- akukho silumkiso. \"slight\" \"medium\", yaye "
|
|
#~ "\"full\"- isilumkiso kangangoko, kungadala ubhidano kobume boonobumba."
|