gnome-control-center/po/ko.po
1998-08-20 05:24:26 +00:00

2287 lines
49 KiB
Text

# ko.po -- Korean messages for GNOME core
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Changwoo Ryu <cwryu@adam.kaist.ac.kr>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME-core 0.13\n"
"POT-Creation-Date: 1998-08-02 18:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 1998-05-29 17:12+0900\n"
"Last-Translator: Ryu, Changwoo <cwryu@adam.kaist.ac.kr>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: applets/batmon/batmon.c:105
msgid "Can't open /proc/apm; can't get data."
msgstr "/proc/apm을 열수 없습니다: 데이터를 가져올 수 없습니다"
#: applets/batmon/batmon.c:111
msgid "Something wrong with /proc/apm; can't get data."
msgstr "/proc/apm에 문제가 있습니다: 데이터를 가져올 수 없습니다"
#: applets/batmon/batmon.c:154
msgid "Can't open /dev/apm; can't get data."
msgstr "/proc/apm을 열수 없습니다: 데이터를 가져올 수 없습니다"
#: applets/batmon/batmon.c:160 applets/battery/read-battery.c:84
msgid "ioctl failed on /dev/apm."
msgstr ""
#: applets/batmon/batmon.c:210
msgid "There is no battery?!?"
msgstr "배터리가 없습니다?!?"
#: applets/batmon/batmon.c:213
msgid "High and charging."
msgstr "높고 충전중."
#: applets/batmon/batmon.c:216
msgid "High."
msgstr "높음."
#: applets/batmon/batmon.c:219
msgid "Low and charging."
msgstr "낮고 충전중."
#: applets/batmon/batmon.c:222
msgid "Low."
msgstr "낮음."
#: applets/batmon/batmon.c:225
msgid "Critical and charging."
msgstr "위험하고 충전중."
#: applets/batmon/batmon.c:228
msgid "Critical!!"
msgstr "위험함!!"
#: applets/batmon/batmon.c:231
msgid "Charging."
msgstr "충전중."
#: applets/batmon/batmon.c:239
msgid "unknown minutes of battery."
msgstr "%d분만큼의 배터리"
#: applets/batmon/batmon.c:240
msgid "unknown minutes of battery (%d%%)"
msgstr "%d분만큼의 배터리"
#: applets/batmon/batmon.c:245
msgid "%d minutes of battery"
msgstr "%d분만큼의 배터리"
#: applets/batmon/batmon.c:246
msgid "%d minutes of battery (%d%%)"
msgstr "%d분만큼의 배터리"
#. would have to be an error
#: applets/batmon/batmon.c:250
msgid "More than 100,000,000 minutes of battery life?!?"
msgstr "100,000,000분 이상만큼의 배터리?!?"
#: applets/batmon/batmon.c:333
msgid "APM Stats"
msgstr "APM 정보"
#: applets/batmon/batmon.c:351
msgid "Linux APM Driver Version:"
msgstr "리눅스 APM 드라이버 버전:"
#: applets/batmon/batmon.c:363
msgid "APM BIOS Version:"
msgstr "APM BIOS 버전"
#: applets/batmon/batmon.c:380
msgid "Battery Status:"
msgstr "배터리 상태:"
#: applets/batmon/batmon.c:404 help-browser/window.c:142
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: applets/battery/battery.c:353
msgid "Internal error: invalid mode in battery_set_mode"
msgstr ""
#: applets/battery/battery.c:398 applets/cpuload/cpuload.c:203 applets/fish/fish.c:293 applets/gen_util/clock.c:231 applets/gen_util/mailcheck.c:566 applets/gen_util/printer.c:363 applets/netload/netload.c:320
msgid "Can't create applet!\n"
msgstr "애플릿을 만들 수 없음!\n"
#: applets/battery/battery.c:612
msgid "Could not allocate space for graph values"
msgstr ""
#: applets/battery/properties.c:34
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "배터리 상태:"
#: applets/battery/properties.c:43
msgid "General Properties"
msgstr "패널 속성"
#: applets/battery/properties.c:45 applets/cpuload/properties.c:125 applets/diskusage/properties.c:176 applets/netload/properties.c:129
msgid "Applet Height"
msgstr "애플릿 높이"
#: applets/battery/properties.c:55
msgid "Applet Width"
msgstr "애플릿 높이"
#: applets/battery/properties.c:65
msgid "Applet Mode"
msgstr "애플릿 높이"
#: applets/battery/properties.c:66
msgid "Graph"
msgstr ""
#: applets/battery/properties.c:68
msgid "Readout"
msgstr "다시 읽기"
#: applets/battery/properties.c:111 applets/battery/properties.c:176
msgid "AC-On Battery Color:"
msgstr ""
#: applets/battery/properties.c:117 applets/battery/properties.c:182
msgid "AC-Off Battery Color:"
msgstr ""
#: applets/battery/properties.c:123
msgid "Graph Interval:"
msgstr ""
#: applets/battery/properties.c:137
msgid "Graph Direction:"
msgstr ""
#: applets/battery/properties.c:140
msgid "Left to Right"
msgstr ""
#: applets/battery/properties.c:142
msgid "Right to Left"
msgstr ""
#: applets/battery/read-battery.c:21
msgid "Cannot open /proc/apm! Make sure that you built APM support into your kernel.\n"
msgstr ""
#: applets/battery/read-battery.c:79
msgid "Cannot open /dev/apm; can't get data."
msgstr "/proc/apm을 열수 없습니다: 데이터를 가져올 수 없습니다"
#: applets/battery/read-battery.c:95
msgid "APM is disabled! Cannot read battery charge information."
msgstr ""
#: applets/bussign/bussign.c:98 applets/clockmail/clockmail.c:376 applets/dialer/dialer.c:162 applets/diskusage/diskusage.c:572 applets/drivemount/drivemount.c:345 applets/fifteen/fifteen.c:305 applets/fish/fish.c:310 applets/gen_util/mailcheck.c:595 applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:85 applets/modemlights/modemlights.c:533 applets/netload/netload.c:338 applets/webcontrol/webcontrol.c:288 gmenu/gmenu.c:70 gnome-terminal/gnome-terminal.c:677 panel/menu.c:1410
msgid "About..."
msgstr "이 프로그램은..."
#: applets/bussign/bussign.c:119
msgid "Refresh Image"
msgstr "그림 다시 그리기"
#: applets/bussign/bussign.c:242
msgid "The Bus Sign Applet"
msgstr "버스 표시 애플릿"
#: applets/bussign/bussign.c:243 applets/gen_util/mailcheck.c:529
msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation"
msgstr "(c) 1998 the Free Software Foundation"
#: applets/bussign/bussign.c:245
msgid ""
"This applet is a total waste of time. Get back to work!\n"
"\n"
"To fill in the sign please see:\n"
"\n"
"http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html"
msgstr ""
"이 애플릿은 완전히 시간낭비임. 돌아가서 일하시오!\n"
"\n"
"표시 부분을 채우려면 다음을 보시오:\n"
"\n"
"\"http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html"
#: applets/clockmail/clockmail.c:49
msgid "%d.%d.%d"
msgstr ""
#: applets/clockmail/clockmail.c:52
msgid "John Ellis (gqview@geocities.com)"
msgstr ""
#: applets/clockmail/clockmail.c:55
msgid "Clock and Mail Notify Applet"
msgstr ""
#: applets/clockmail/clockmail.c:56
msgid "(C) 1998"
msgstr ""
#: applets/clockmail/clockmail.c:58
msgid ""
"Released under the GNU general public license.\n"
"Basic digital clock with date in a tooltip. Optional 12/24 time display. Mail blinking can be for any unread mail, or only briefly when new mail arrives."
msgstr ""
#: applets/clockmail/clockmail.c:339
msgid "date"
msgstr ""
#: applets/clockmail/clockmail.c:369 applets/cpuload/cpuload.c:221 applets/diskusage/diskusage.c:583 applets/drivemount/drivemount.c:339 applets/fish/fish.c:318 applets/gen_util/clock.c:258 applets/gen_util/mailcheck.c:588 applets/gen_util/printer.c:388 applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:93 applets/modemlights/modemlights.c:527 applets/netload/netload.c:345 applets/webcontrol/webcontrol.c:296 gnome-terminal/gnome-terminal.c:669 panel/drawer.c:409 panel/launcher.c:295 panel/menu.c:1960
msgid "Properties..."
msgstr "속성..."
#: applets/clockmail/properties.c:111
msgid "Display time in 12 hour format (AM/PM)"
msgstr ""
#: applets/clockmail/properties.c:117
msgid "Blink when any mail is waiting. (Not just when mail arrives)"
msgstr ""
#: applets/clockmail/properties.c:128
msgid "Mail file:"
msgstr ""
#: applets/clockmail/properties.c:145
msgid "When new mail is received run:"
msgstr ""
#: applets/clockmail/properties.c:160 applets/cpuload/properties.c:200 applets/diskusage/properties.c:279 applets/drivemount/properties.c:178 applets/modemlights/properties.c:193 applets/netload/properties.c:252
msgid "General"
msgstr "일반"
#: applets/cpuload/properties.c:59 applets/diskusage/properties.c:74 applets/netload/properties.c:61
msgid "Can't allocate memory for color\n"
msgstr "색을 사용하는데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다.\n"
#: applets/cpuload/properties.c:115
msgid "User Load"
msgstr "사용자 로드"
#: applets/cpuload/properties.c:120
msgid "System Load"
msgstr "시스템 로드"
#: applets/cpuload/properties.c:131 applets/diskusage/properties.c:182 applets/netload/properties.c:135
msgid "Width"
msgstr "폭"
#: applets/cpuload/properties.c:146 applets/diskusage/properties.c:199 applets/netload/properties.c:150
msgid "Update Frequency"
msgstr "갱신 간격"
#: applets/cpuload/properties.c:197
msgid "CPULoad Settings"
msgstr "CPULoad 설정"
#: applets/dialer/dialer.c:46
msgid "PPP Dialer Applet"
msgstr ""
#: applets/dialer/dialer.c:49
msgid "A funky PPP dialer, how come no-one has thought of it before!?"
msgstr ""
#: applets/dialer/dialer.c:87
msgid "Off"
msgstr ""
#: applets/diskusage/properties.c:155
msgid "Used Diskspace"
msgstr ""
#: applets/diskusage/properties.c:160
msgid "Free Diskspace"
msgstr ""
#: applets/diskusage/properties.c:165
msgid "Textcolor"
msgstr "글자만 사용"
#: applets/diskusage/properties.c:170
msgid "Backgroundcolor"
msgstr "배경"
#: applets/diskusage/properties.c:269
msgid "Diskusage Settings"
msgstr "설정"
#: applets/drivemount/drivemount.c:36
msgid "Drive Mount Applet"
msgstr ""
#: applets/drivemount/drivemount.c:39
msgid ""
"Released under the GNU general public license.\n"
"Mounts and Unmounts drives.."
msgstr ""
#: applets/drivemount/drivemount.c:67
msgid " mounted"
msgstr ""
#: applets/drivemount/drivemount.c:72
msgid " not mounted"
msgstr ""
#: applets/drivemount/drivemount.c:352
msgid "Eject"
msgstr "실행"
#: applets/drivemount/properties.c:115
msgid "Drive Mount Settings"
msgstr ""
#: applets/drivemount/properties.c:123
msgid "Update in seconds:"
msgstr ""
#: applets/drivemount/properties.c:134
msgid "Icon:"
msgstr "아이콘"
#: applets/drivemount/properties.c:141
msgid "Floppy"
msgstr ""
#: applets/drivemount/properties.c:145
msgid "Cdrom"
msgstr ""
#: applets/drivemount/properties.c:149
msgid "Zip Drive"
msgstr ""
#: applets/drivemount/properties.c:153
msgid "Hard Disk"
msgstr ""
#: applets/drivemount/properties.c:166
msgid "Mount point:"
msgstr ""
#: applets/fifteen/fifteen.c:35
msgid "You win!"
msgstr ""
#: applets/fifteen/fifteen.c:263
msgid "Fifteen sliding pieces"
msgstr ""
#: applets/fifteen/fifteen.c:264
msgid "1.0"
msgstr ""
#: applets/fifteen/fifteen.c:265
msgid "Copyright (C) The Free Software Foundation"
msgstr "(c) 1998 the Free Software Foundation"
#: applets/fifteen/fifteen.c:267
msgid "Sam Lloyd's all-time favorite game, now for your delight in the Gnome Panel. Guaranteed to be a productivity buster."
msgstr ""
#: applets/fifteen/fifteen.c:288
msgid "Can't create fifteen applet!\n"
msgstr "애플릿을 만들 수 없음!\n"
#: applets/fifteen/fifteen.c:298
msgid "Scramble pieces"
msgstr ""
#: applets/fish/fish.c:63 applets/fish/fish.c:238 applets/webcontrol/webcontrol.c:52
msgid "%s the Fish"
msgstr "물고기 %s"
#: applets/fish/fish.c:64
msgid "%s the GNOME Fish Says:"
msgstr "GNOME 물고기 %s 말하길:"
#: applets/fish/fish.c:104
msgid "GNOME Fish Properties"
msgstr "GNOME 물고기 속성"
#: applets/fish/fish.c:109
msgid "Your GNOME Fish's Name:"
msgstr "당신의 GNOME 물고기의 이름:"
#: applets/fish/fish.c:122
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: applets/fish/fish.c:241
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(George의 작은 도움으로)"
#: applets/fish/fish.c:244
msgid "The GNOME Fish Applet"
msgstr "GNOME 물고기 애플릿"
#: applets/fish/fish.c:247
msgid "This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
#: applets/gen_util/clock.c:98
msgid ""
"%a\n"
"%b %d"
msgstr ""
"%b %d\n"
"%a"
#. This format string is used, to display the actual day,
#. when showing a horizontal panel.
#: applets/gen_util/clock.c:103
msgid "%a %b %d"
msgstr "%b %d %a"
#: applets/gen_util/clock.c:112
msgid ""
"%I:%M\n"
"%p"
msgstr "%p %I:%M"
#: applets/gen_util/clock.c:115
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%p %I:%M"
#. This format string is used, to display the actual time in
#. 24 hour format.
#: applets/gen_util/clock.c:121
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: applets/gen_util/clock.c:311
msgid "Clock properties"
msgstr "시계 속성"
#: applets/gen_util/clock.c:321
msgid "12 hour"
msgstr "12시간"
#: applets/gen_util/clock.c:330
msgid "24 hour"
msgstr "24시간"
#: applets/gen_util/clock.c:363
msgid "Clock"
msgstr "시계"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:229
msgid "You have new mail."
msgstr "새 편지가 왔습니다"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:231
msgid "You have mail."
msgstr "편지가 있습니다."
#: applets/gen_util/mailcheck.c:233
msgid "No mail."
msgstr "편지가 없습니다."
#: applets/gen_util/mailcheck.c:447
msgid "Notification"
msgstr "편지도착 알려주기"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:464
msgid "Select animation"
msgstr "애니메이션 선택"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:487
msgid "Mail check properties"
msgstr "편지 확인 속성"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:492
msgid "Mail check"
msgstr "편지 확인"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:528
msgid "Mail check Applet"
msgstr "편지 확인 애플릿"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:531
msgid "Mail check notifies you when new mail is on your mailbox"
msgstr "새로운 편지가 편지함에 도착했을 때 알려주기"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:576
msgid "Text only"
msgstr "글자만 사용"
#: applets/gen_util/main.c:31
msgid "Start in clock mode"
msgstr "시계 모드에서 시작"
#: applets/gen_util/main.c:32
msgid "Start in mailcheck mode"
msgstr "편지 확인 모ㄷ에서 시작"
#: applets/gen_util/main.c:33
msgid "Start in printer mode"
msgstr "인쇄기 모드에서 시작"
#: applets/gen_util/printer.c:326
msgid "Printer properties"
msgstr "인쇄기 속성"
#: applets/gen_util/printer.c:334
msgid "Printer name:"
msgstr "인쇄기 이름:"
#: applets/gen_util/printer.c:338
msgid "Print command:"
msgstr "인쇄기 명령:"
#: applets/gen_util/printer.c:344
msgid "Printer"
msgstr "인쇄기"
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:56
msgid "This applet requires you to run a window manager with the XA_ extensions.\n"
msgstr ""
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:220
msgid "Desktop Pager Applet"
msgstr ""
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:221
msgid "Copyright (C)1998 M.Watson"
msgstr ""
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:277
msgid "Failed to retrieve workspace property."
msgstr ""
#: applets/modemlights/modemlights.c:64
msgid "Modem Lights Applet"
msgstr ""
#: applets/modemlights/modemlights.c:67
msgid ""
"Released under the GNU general public license.\n"
"A modem status indicator and dialer.Lights in order from the top or left are RX and TX"
msgstr ""
#: applets/modemlights/modemlights.c:104
msgid ""
"You are currently connected.\n"
"Do you want to disconnect?"
msgstr ""
#: applets/modemlights/modemlights.c:115
msgid "Do you want to connect?"
msgstr ""
#: applets/modemlights/modemlights.c:133
msgid "not connected"
msgstr ""
#: applets/modemlights/properties.c:107
msgid "Modem Lights Settings"
msgstr ""
#: applets/modemlights/properties.c:115
msgid "Updates per second"
msgstr ""
#: applets/modemlights/properties.c:131
msgid "Modem lock file:"
msgstr ""
#: applets/modemlights/properties.c:148
msgid "Connect command:"
msgstr "인쇄기 명령:"
#: applets/modemlights/properties.c:165
msgid "Disconnect command:"
msgstr "인쇄기 명령:"
#: applets/modemlights/properties.c:178
msgid "Confirm connection?"
msgstr ""
#: applets/netload/netload.c:260
msgid "Netload Error"
msgstr "네트워크 사용량 애러"
#: applets/netload/netload.c:265
msgid "An error occured in the Netload Applet:"
msgstr "네트워크 사용량 애플릿에 애러 발생"
#: applets/netload/netload.c:294
msgid "The GNOME Network Load Applet"
msgstr "GNOME 네트워크 사용량 애플릿"
#: applets/netload/netload.c:297
msgid "This applet is released under the terms and conditions of the GNU Public Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the /proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the device."
msgstr ""
#: applets/netload/properties.c:119
msgid "Network Traffic"
msgstr "네트워크 사용량"
#: applets/netload/properties.c:124
msgid "Traffic bars"
msgstr "사용량 막대"
#: applets/netload/properties.c:193
msgid "Device name (like ppp0 or eth0)"
msgstr "장치 이름 (예: ppp0, eth0)"
#: applets/netload/properties.c:201
msgid "Vertical spacing of bars (in kilobytes)"
msgstr "막대의 수직 크기 (킬로바이트)"
#: applets/netload/properties.c:243
msgid "properties.c: gnome_property_box_new() failed.\n"
msgstr "properties.c: gnome_property_box_new() 실패.\n"
#: applets/netload/properties.c:249
msgid "Network Load Settings"
msgstr "네트워크 사용량 설정"
#: applets/netload/properties.c:258
msgid "Device"
msgstr "장치"
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:54
msgid "Garrett Smith <gsmith@serv.net>"
msgstr ""
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:57
msgid "The Web Browser Controller"
msgstr ""
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:60
msgid "This applet currently sends getURL commands to netscape throught the -remote interface. Hopefully later more webrowsers will be supported."
msgstr ""
#. create the widget we are going to put on the applet
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:111
msgid "Url:"
msgstr ""
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:127
msgid "Launch new window"
msgstr "새 창"
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:185
msgid "WebControl Properties"
msgstr "키보드 속성"
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:190
msgid "Display URL label"
msgstr ""
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:199
msgid "Display \"launch new window\" option"
msgstr ""
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:212 gnome-terminal/gnome-terminal.c:501
msgid "Look"
msgstr ""
#: desktop-properties/app-background.c:15
msgid "Background Properties"
msgstr "배경 속성"
#: desktop-properties/app-bell.c:11
msgid "Bell Properties"
msgstr "패널 속성"
#: desktop-properties/app-keyboard.c:11
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "키보드 속성"
#: desktop-properties/app-mouse.c:11
msgid "Mouse Properties"
msgstr "마우스 속성"
#: desktop-properties/app-ui.c:32
msgid "Gnome Look and Feel Properties"
msgstr "키보드 속성"
#: desktop-properties/args.c:11 desktop-properties/property-background.c:1057
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "저장된 상태에서 하고 종료"
#: desktop-properties/property-background.c:494 panel/panel_config.c:624
msgid "Color"
msgstr "색상"
#: desktop-properties/property-background.c:518
msgid "Flat"
msgstr "한가지 색"
#: desktop-properties/property-background.c:524
msgid "Gradient"
msgstr "서서히 변화"
#: desktop-properties/property-background.c:539 panel/panel_config.c:503
msgid "Vertical"
msgstr "수직"
#: desktop-properties/property-background.c:545 panel/panel_config.c:490
msgid "Horizontal"
msgstr "수평"
#: desktop-properties/property-background.c:690
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "벽지 고르기"
#: desktop-properties/property-background.c:729
msgid "Wallpaper"
msgstr "벽지"
#: desktop-properties/property-background.c:732
msgid " Browse... "
msgstr " 찾아보기... "
#: desktop-properties/property-background.c:737
msgid "none"
msgstr "없음"
#: desktop-properties/property-background.c:781
msgid "Scaled"
msgstr "크기 조정"
#: desktop-properties/property-background.c:790
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "크기 조정 (가로세로 비율 유지)"
#: desktop-properties/property-background.c:801
msgid "Centered"
msgstr "중앙"
#: desktop-properties/property-background.c:812
msgid "Tiled"
msgstr "타일"
#: desktop-properties/property-background.c:1006
msgid " Background "
msgstr "배경"
#: desktop-properties/property-background.c:1058
msgid "IMAGE"
msgstr "IMAGE"
#: desktop-properties/property-background.c:1058
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-background.c:1059 desktop-properties/property-background.c:1060 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1150 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1151
msgid "COLOR"
msgstr "COLOR"
#: desktop-properties/property-background.c:1059
msgid "Specifies the background color"
msgstr "배경색 지정"
#: desktop-properties/property-background.c:1060
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "단계적인 배경색의 마지막 색 지정"
#: desktop-properties/property-background.c:1061
msgid "ORIENT"
msgstr "ORIENT"
#: desktop-properties/property-background.c:1061
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr "단계적인 색을 사용할 방향: vertical(수직) 또는 horizontal(수평)"
#: desktop-properties/property-background.c:1062
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "배경을 한가지 색으로 채우기"
#: desktop-properties/property-background.c:1063
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr "배경에 단계적인 색 사용"
#: desktop-properties/property-background.c:1064
msgid "MODE"
msgstr "MODE"
#: desktop-properties/property-background.c:1064
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
msgstr ""
"배경그림 표시방법: tiled(바둑판), centered(중앙), scaled(그림크기조정), 혹은 "
"ratio(그림 가로세로비율 고정)"
#: desktop-properties/property-bell.c:123
msgid "Sound"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-bell.c:142
msgid "Volume"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-bell.c:163
msgid "Pitch"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-bell.c:184
msgid "Duration"
msgstr "문서"
#: desktop-properties/property-bell.c:214 desktop-properties/property-screensaver.cc:250
msgid "Test"
msgstr "테스트"
#: desktop-properties/property-bell.c:228
msgid "Bell"
msgstr ""
#. Auto repeat
#: desktop-properties/property-keyboard.c:160
msgid "Auto-repeat"
msgstr "자동반복"
#: desktop-properties/property-keyboard.c:179
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "자동반복하기"
#: desktop-properties/property-keyboard.c:186
msgid "Repeat rate"
msgstr "반복정도"
#: desktop-properties/property-keyboard.c:207
msgid "Repeat delay"
msgstr "반복 지연"
#. Keyboard click
#: desktop-properties/property-keyboard.c:235
msgid "Keyboard click"
msgstr "키보드 누를때 소리"
#: desktop-properties/property-keyboard.c:254
msgid "Click on keypress"
msgstr "누를때 소리 내기"
#: desktop-properties/property-keyboard.c:261
msgid "Click volume"
msgstr "누를때 소리 크기"
#: desktop-properties/property-keyboard.c:291
msgid "Keyboard"
msgstr "키보드"
#. Mouse buttons
#: desktop-properties/property-mouse.c:215
msgid "Mouse buttons"
msgstr "마우스 버튼"
#: desktop-properties/property-mouse.c:224
msgid "Left handed"
msgstr "왼손잡이"
#: desktop-properties/property-mouse.c:226
msgid "Right handed"
msgstr "오른손잡이"
#: desktop-properties/property-mouse.c:243
msgid "Mouse motion"
msgstr "마우스 움직임"
#: desktop-properties/property-mouse.c:255
msgid "Acceleration"
msgstr "마우스 속도"
#: desktop-properties/property-mouse.c:255
msgid "Fast"
msgstr "빠르게"
#: desktop-properties/property-mouse.c:255
msgid "Slow"
msgstr "느리게"
#: desktop-properties/property-mouse.c:267
msgid "Threshold"
msgstr "처음 움직임"
#: desktop-properties/property-mouse.c:267
msgid "Large"
msgstr "크게"
#: desktop-properties/property-mouse.c:267
msgid "Small"
msgstr "작게"
#: desktop-properties/property-mouse.c:274
msgid "Mouse"
msgstr "마우스"
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:146
msgid "Settings"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:148
msgid "Wait"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:149
msgid "Min"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:161
msgid "Requires Password"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:170
msgid "Use DPMS"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:179
msgid "Priority"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:187
msgid "Normal"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:188
msgid "Low"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:234
msgid "Screensavers"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:246
msgid "Setup..."
msgstr ""
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:356
msgid " Screensaver "
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:55
msgid "Default Gtk setting [FIXME - Describe this better]"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:56
msgid "Spread buttons out"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:57
msgid "Put buttons on edges"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:58
msgid "Left-justify buttons"
msgstr "마우스 버튼"
#: desktop-properties/property-ui.c:59
msgid "Right-justify buttons"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:65
msgid "Let window manager decide"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:66
msgid "Center of the screen"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:67
msgid "At the mouse pointer"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:73
msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:74
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr ""
#. looking for better descriptions here...
#: desktop-properties/property-ui.c:81
msgid "Notebook"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:82
msgid "Toplevel"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:83
msgid "Modal"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:89 gnome-terminal/gnome-terminal.c:458 panel/panel_config.c:287
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: desktop-properties/property-ui.c:90 gnome-terminal/gnome-terminal.c:459 panel/panel_config.c:298
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: desktop-properties/property-ui.c:91 panel/panel_config.c:265
msgid "Top"
msgstr "위"
#: desktop-properties/property-ui.c:92 panel/panel_config.c:276
msgid "Bottom"
msgstr "아래"
#: desktop-properties/property-ui.c:185
msgid "Dialog buttons"
msgstr "마우스 버튼"
#: desktop-properties/property-ui.c:190
msgid "Dialog position"
msgstr "위치"
#: desktop-properties/property-ui.c:195
msgid "Dialog hints"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:202
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:212
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:223
msgid "Dialogs"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:229
msgid "Menubars are detachable"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:238
msgid "Toolbars are detachable"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:247
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:256
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:265
msgid "Application"
msgstr "편지도착 알려주기"
#: desktop-properties/property-ui.c:270
msgid "Default MDI mode"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:275
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-ui.c:281
msgid "MDI"
msgstr ""
#: desktop-properties/xlockmore.cc:156
msgid "XLockMore Properties"
msgstr ""
#: desktop-properties/xlockmore.cc:174
msgid " OK "
msgstr ""
#: desktop-properties/xlockmore.cc:175
msgid " Apply "
msgstr ""
#: desktop-properties/xlockmore.cc:176
msgid " Cancel "
msgstr ""
#: desktop-properties/xlockmore.cc:177
msgid " Defaults "
msgstr ""
#: desktop-properties/xlockmore.cc:178 gmenu/gmenu.c:80 gnome-terminal/gnome-terminal.c:686 help-browser/window.c:176 help-browser/window.c:201
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: desktop-properties/xlockmore.cc:183 desktop-properties/xlockmore.cc:195
msgid " Mode "
msgstr ""
#: desktop-properties/xlockmore.cc:184
msgid " XLockMore "
msgstr ""
#: desktop-properties/xlockmore.cc:193
msgid " Options "
msgstr ""
#: desktop-properties/xlockmore.cc:194
msgid " Preview "
msgstr ""
#: gmenu/dialogs.c:39
msgid "File exists."
msgstr ""
#: gmenu/dialogs.c:47
msgid "Failed to create file."
msgstr ""
#: gmenu/dialogs.c:119 gmenu/dialogs.c:381
msgid ""
"You can't add an entry to that folder!\n"
"To edit system entries you must be root."
msgstr ""
#: gmenu/dialogs.c:125 gmenu/gmenu.c:87
msgid "New Folder"
msgstr ""
#: gmenu/dialogs.c:127
msgid "Create Folder:"
msgstr ""
#: gmenu/dialogs.c:165
msgid "Failed to delete the folder."
msgstr ""
#: gmenu/dialogs.c:173
msgid "Failed to delete the file."
msgstr ""
#: gmenu/dialogs.c:208
msgid "You must select something first!"
msgstr ""
#: gmenu/dialogs.c:214
msgid "You can not delete a top level Folder!"
msgstr ""
#: gmenu/dialogs.c:222
msgid ""
"You can't delete that file!\n"
"To edit system entries you must be root."
msgstr ""
#: gmenu/dialogs.c:228
msgid "Delete file?"
msgstr ""
#: gmenu/dialogs.c:237
msgid "Delete empty folder?"
msgstr ""
#: gmenu/dialogs.c:241
msgid ""
"Cannot delete folder.\n"
"To delete a folder. it must be empty."
msgstr ""
#: gmenu/dialogs.c:244
msgid "File or Folder does not exist on filesystem."
msgstr ""
#: gmenu/dialogs.c:370
msgid "The Name text field can not be blank."
msgstr ""
#: gmenu/dialogs.c:379
msgid ""
"You can't edit an entry in that folder!\n"
"To edit system entries you must be root."
msgstr ""
#: gmenu/dialogs.c:388
msgid "Save Changes?"
msgstr ""
#: gmenu/dialogs.c:396
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr ""
#: gmenu/dialogs.c:402
msgid "Save file?"
msgstr "그림 파일"
#: gmenu/edit.c:173
msgid "File name:"
msgstr "인쇄기 이름:"
#: gmenu/edit.c:199
msgid "Save"
msgstr ""
#: gmenu/edit.c:216
msgid "Revert"
msgstr "삭제"
#: gmenu/edit.c:233
msgid "New"
msgstr ""
#: gmenu/gmenu.c:47
msgid "New Folder..."
msgstr ""
#: gmenu/gmenu.c:50
msgid "Delete..."
msgstr ""
#: gmenu/gmenu.c:53
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gmenu/gmenu.c:59
msgid "Folder"
msgstr ""
#: gmenu/gmenu.c:62
msgid "Folder Recursive"
msgstr ""
#: gmenu/gmenu.c:76 help-browser/window.c:174
msgid "File"
msgstr "파일"
#: gmenu/gmenu.c:78
msgid "Sort"
msgstr ""
#: gmenu/gmenu.c:87
msgid "Create a new folder"
msgstr ""
#: gmenu/gmenu.c:89 gsm/session-properties.c:196
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gmenu/gmenu.c:89
msgid "Delete selected menu item"
msgstr ""
#: gmenu/gmenu.c:92
msgid "Move up"
msgstr ""
#: gmenu/gmenu.c:92
msgid "Move selected menu up"
msgstr ""
#: gmenu/gmenu.c:94
msgid "Move down"
msgstr ""
#: gmenu/gmenu.c:94
msgid "Move selected menu down"
msgstr ""
#: gmenu/gmenu.c:97
msgid "Properties"
msgstr ""
#: gmenu/gmenu.c:97
msgid "Edit selected menu item properties"
msgstr ""
#: gmenu/gmenu.c:100
msgid "Sort Folder"
msgstr ""
#: gmenu/gmenu.c:100
msgid "Sort selected folder"
msgstr ""
#: gmenu/gmenu.c:270
msgid "creating user directory: %s\n"
msgstr ""
#: gmenu/gmenu.c:273
msgid "unable to create user directory: %s\n"
msgstr ""
#: gmenu/gmenu.c:318 gmenu/gmenu.c:357 gmenu/gmenu.c:414 gmenu/tree.c:501
msgid "GNOME menu editor"
msgstr ""
#: gmenu/gmenu.c:321
msgid ""
"Released under the terms of the GNU Public License.\n"
"GNOME menu editor."
msgstr ""
#: gmenu/order.c:70
msgid "Unable to create file: %s\n"
msgstr ""
#. g_print(_("removing .order file: %s\n"),row_file);
#: gmenu/order.c:90
msgid "unable to remove .order file: %s\n"
msgstr ""
#: gmenu/order.c:151 gmenu/order.c:165
msgid " Folder"
msgstr " 모드 "
#: gmenu/tree.c:511
msgid "One moment, reading menus..."
msgstr ""
#: gmenu/tree.c:536
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME 도움말"
#: gmenu/tree.c:544 panel/menu.c:1205 panel/menu.c:1243 panel/menu.c:1443
msgid "System Menus"
msgstr "시스템 콜"
#: gmenu/tree.c:554
msgid "Top of system menus"
msgstr ""
#: gmenu/tree.c:561
msgid "Running with System Menu privileges.\n"
msgstr ""
#. user's menu tree
#: gmenu/tree.c:570 panel/menu.c:1226 panel/menu.c:1253 panel/menu.c:1454
msgid "User Menus"
msgstr "메뉴"
#: gmenu/tree.c:580
msgid "Top of user menus"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:105
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME 도움말"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:108
msgid "The GNOME terminal emulation program."
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:442
msgid "Linux console"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:443
msgid "Color Xterm"
msgstr "색상"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:444
msgid "rxvt"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:449
msgid "White on black"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:450
msgid "Black on white"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:451
msgid "Green on black"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:452
msgid "Black on light yellow"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:453
msgid "Custom colors"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:460
msgid "Hidden"
msgstr ""
#. Font
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:504
msgid "Font:"
msgstr ""
#. Scrollbar position
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:522
msgid "Scrollbar position"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:532
msgid "Blinking cursor"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:541
msgid "Scrollback lines"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:551
msgid "Colors"
msgstr "색상"
#. Color palette
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:554
msgid "Color palette:"
msgstr ""
#. Foreground, background buttons
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:563
msgid "Foreground color:"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:572
msgid "Background color:"
msgstr "배경"
#. default foreground/backgorund selector
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:582
msgid "Colors:"
msgstr "색상"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:617
msgid "Color selector"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:664
msgid "New terminal"
msgstr "터미널에서 실행"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:665
msgid "Save preferences"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:666
msgid "Close terminal"
msgstr "터미널에서 실행"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:668
msgid "Hide menubar..."
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:671
msgid "Color selector..."
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:685
msgid "Terminal"
msgstr "수직"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1145
msgid "FONT"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1145
msgid "Specifies font name"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1146
msgid "Do not start up shells as login shells"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1147
msgid "Start up shells as login shells"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1148
msgid "GEOMETRY"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1148
msgid "Specifies the geometry for the main window"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1149
msgid "COMMAND"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1149
msgid "Execute this program instead of a shell"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1150
msgid "Foreground color"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1151 panel/panel_config.c:674
msgid "Background color"
msgstr "배경"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1152 panel/main.c:46
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gsm/main.c:55
msgid "[SESSION]"
msgstr "[세션]"
#: gsm/save-session.c:35
msgid "Kill session"
msgstr "세션 없애기"
#: gsm/save-session.c:81
msgid "save-session: couldn't connect to session manager\n"
msgstr "save-session: 세션 관리자와 연결할 수 없음\n"
#: gsm/session-properties.c:189
msgid "Startup"
msgstr ""
#: gsm/session-properties.c:192
msgid "Programs to invoke at session startup:"
msgstr ""
#: gsm/session-properties.c:239
msgid "Gnome Session Properties"
msgstr "마우스 속성"
#: gsm/session-properties.c:289
msgid "Geometry of window"
msgstr "창 높이"
#: help-browser/bookmarks.c:219
msgid "Bookmark"
msgstr "책갈피"
#: help-browser/bookmarks.c:219
msgid "Page Title"
msgstr "페이지 제목"
#: help-browser/bookmarks.c:229
msgid "Gnome Help Bookmarks"
msgstr "Gnome 도움말 책갈피"
#. Buttons
#: help-browser/bookmarks.c:239
msgid "Remove"
msgstr "삭제"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:85
msgid "X"
msgstr "X"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:85
msgid "X position of window"
msgstr "창의 가로 위치"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:86
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:86
msgid "Y position of window"
msgstr "창의 세로 위치"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:87
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:87
msgid "Width of window"
msgstr "창 폭"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:88
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:88
msgid "Height of window"
msgstr "창 높이"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:89
msgid "Debug level"
msgstr "디버그 단계"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:97
msgid "[URL]"
msgstr "[URL]"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:340
msgid "Gnome Help Browser"
msgstr "Gnome 도움말 프로그램"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:343
msgid "GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on your system"
msgstr ""
#: help-browser/gnome-help-browser.c:602
msgid "History size"
msgstr "History 크기"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:603
msgid "History file"
msgstr "History 파일"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:604
msgid "Cache size"
msgstr "cache 크기"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:605
msgid "Cache file"
msgstr "cache 파일"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:606
msgid "Bookmark file"
msgstr "책갈피 파일"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:612
msgid "Man Path"
msgstr "Man 경로"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:613
msgid "Info Path"
msgstr "Info 경로"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:614
msgid "GNOME Help Path"
msgstr "GNOME 도움말 경로"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:689
msgid "Gnome Help Configure"
msgstr "Gnome 도움말 설정"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:692
msgid "History and cache"
msgstr "History와 cache"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:693
msgid "Paths"
msgstr "경로"
#: help-browser/gnome-helpwin.c:214
msgid "<body><h2>Error: file not found</h2></body>"
msgstr "<body><h2>애러: 파일이 없음</h2></body>"
#: help-browser/history.c:256
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: help-browser/history.c:256
msgid "Last"
msgstr "마지막"
#: help-browser/history.c:256
msgid "Count"
msgstr ""
#: help-browser/history.c:269
msgid "Gnome Help History"
msgstr "Gnome 도움말 History"
#: help-browser/toc2-man.c:21
msgid "User Commands"
msgstr "사용자 명령"
#: help-browser/toc2-man.c:22
msgid "System Calls"
msgstr "시스템 콜"
#: help-browser/toc2-man.c:23
msgid "Library Functions"
msgstr "라이브러리 함수"
#: help-browser/toc2-man.c:24
msgid "Special Files"
msgstr "특수 파일들"
#: help-browser/toc2-man.c:25
msgid "File Formats"
msgstr "파일 형식"
#: help-browser/toc2-man.c:26
msgid "Games"
msgstr "게임"
#: help-browser/toc2-man.c:27 panel/panel_config_global.c:359
msgid "Miscellaneous"
msgstr "기타"
#: help-browser/toc2-man.c:28
msgid "Administration"
msgstr "관리"
#: help-browser/toc2-man.c:29
msgid "man9"
msgstr "man9"
#: help-browser/toc2-man.c:30
msgid "mann"
msgstr "mann"
#: help-browser/toc2-man.c:31
msgid "manx"
msgstr "manx"
#: help-browser/toc2.c:114 help-browser/toc2.c:255 help-browser/toc2.c:317
msgid "<h1>Table of Contents</h1>\n"
msgstr ""
#: help-browser/toc2.c:118
msgid "<h2>Man Pages</h2>\n"
msgstr "Man 페이지\n"
#: help-browser/toc2.c:256
msgid "<br><br><h2>Info Pages</h2>\n"
msgstr ""
#: help-browser/toc2.c:318
msgid "<br><br><h2>GNOME Help</h2>\n"
msgstr ""
#: help-browser/toc2.c:460
msgid ""
"<HTML>\n"
"<BODY>\n"
"<H2>Results of the substring search for the string "
msgstr ""
#: help-browser/toc2.c:466
msgid ""
"<p>\n"
"<br>\n"
"<H3>Manual Pages</H3>\n"
"<p>\n"
"<UL>\n"
msgstr ""
#: help-browser/toc2.c:489
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"<br>\n"
"<H3>GNU Info Pages</H3>\n"
"<p>\n"
"<UL>\n"
msgstr ""
#: help-browser/toc2.c:513
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"<br>\n"
"<H3>GNOME Help Pages</H3>\n"
"<p>\n"
"<UL>\n"
msgstr ""
#: help-browser/toc2.c:535
msgid "<br><B>No matches found</B>\n"
msgstr ""
#: help-browser/visit.c:83
msgid "<BODY>Could not load default TOC page</BODY>"
msgstr "<BODY>기본 TOC 페이지를 읽을 수 없습니다</BODY>"
#: help-browser/visit.c:101
msgid "<BODY>Unknown TOC argument</BODY>"
msgstr "<BODY>알 수 없는 TOC 인자</BODY>"
#: help-browser/window.c:127
msgid "New window"
msgstr "새 창"
#: help-browser/window.c:127
msgid "Open new browser window"
msgstr "새로운 브라우저 창 열기"
#: help-browser/window.c:132
msgid "Add Bookmark"
msgstr "책갈피 추가"
#: help-browser/window.c:132
msgid "Add bookmark"
msgstr "책갈피 추가"
#: help-browser/window.c:137
msgid "Configure"
msgstr "설정"
#: help-browser/window.c:142
msgid "Close window"
msgstr "창 닫기"
#: help-browser/window.c:147
msgid "Exit"
msgstr "끝내기"
#: help-browser/window.c:147
msgid "Exit all windows"
msgstr "모든 창을 끝내기"
#: help-browser/window.c:156
msgid "About"
msgstr "이 프로그램은"
#: help-browser/window.c:156
msgid "Info about this program"
msgstr "이 프로그램에 관한 정보"
#: help-browser/window.c:166 help-browser/window.c:196
msgid "History"
msgstr "History"
#: help-browser/window.c:166 help-browser/window.c:196
msgid "Show History Window"
msgstr "History 윈도우 보이기"
#: help-browser/window.c:168
msgid "Bookmarks"
msgstr "책갈피"
#: help-browser/window.c:168 help-browser/window.c:198
msgid "Show Bookmarks Window"
msgstr "책갈피 윈도우 보이기"
#: help-browser/window.c:175
msgid "Window"
msgstr "윈도우"
#: help-browser/window.c:183
msgid "Back"
msgstr "뒤로"
#: help-browser/window.c:184
msgid "Go to the previous location in the history list"
msgstr "history 리스트에서 이전 위치로 가기"
#: help-browser/window.c:186
msgid "Forward"
msgstr "앞으로"
#: help-browser/window.c:187
msgid "Go to the next location in the history list"
msgstr "history 리스트의 다음 위치로 가기"
#: help-browser/window.c:190
msgid "Reload"
msgstr "다시 읽기"
#: help-browser/window.c:193
msgid "Index"
msgstr "색인"
#: help-browser/window.c:193
msgid "Show Documentation Index"
msgstr "문서의 색인 보여주기"
#: help-browser/window.c:198
msgid "BMarks"
msgstr "책갈피"
#: help-browser/window.c:201
msgid "Help on Help"
msgstr "도움말에 대한 도움말"
#: panel/applet.c:310
msgid "???"
msgstr ""
#: panel/applet.c:337
msgid "Remove from panel"
msgstr "패널에서 삭제"
#: panel/applet.c:344
msgid "Move applet"
msgstr "애플릿 이동"
#: panel/drawer.c:95
msgid "Tooltip/Name"
msgstr "툴팁 보여주기"
#: panel/drawer.c:99
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: panel/drawer.c:103
msgid "Applet appearance"
msgstr ""
#: panel/drawer.c:112 panel/menu.c:1173
msgid "Drawer"
msgstr "drawer 추가"
#: panel/launcher.c:131
msgid "App"
msgstr "프로그램"
#: panel/launcher.c:232
msgid "Launcher properties"
msgstr "Launcher 속성"
#: panel/launcher.c:316
msgid "Create launcher applet"
msgstr "삼킴 애플릿 만들기"
#: panel/logout.c:26 panel/menu.c:1284 panel/menu.c:1420
msgid "Log out"
msgstr "로그아웃"
#: panel/main.c:46
msgid "Discard session"
msgstr "세션 버리기"
#: panel/menu.c:79
msgid "The GNOME Panel"
msgstr "GNOME 도움말"
#: panel/menu.c:82
msgid "This program is responsible for launching other applications, embedding small applets within itself, world peace, and random X crashes."
msgstr ""
#: panel/menu.c:318
msgid "Add this launcher to panel"
msgstr "패널에 추가"
#: panel/menu.c:326
msgid "Add this as drawer to panel"
msgstr ""
#: panel/menu.c:334
msgid "Add this as menu to panel"
msgstr ""
#: panel/menu.c:343
msgid "Properties ..."
msgstr "속성..."
#: panel/menu.c:406 panel/menu.c:464
msgid "..."
msgstr ""
#: panel/menu.c:1121
msgid "Applets"
msgstr "애플릿 추가"
#: panel/menu.c:1180 panel/panel_config.c:789
msgid "Edge Panel"
msgstr "패널"
#: panel/menu.c:1187 panel/panel_config.c:795
msgid "Corner Panel"
msgstr ""
#: panel/menu.c:1269
msgid "Remove this panel"
msgstr "패널에서 삭제"
#: panel/menu.c:1308
msgid "Add applet"
msgstr "애플릿 추가"
#: panel/menu.c:1317
msgid "Add new panel"
msgstr "패널에 추가"
#: panel/menu.c:1325
msgid "Add main menu"
msgstr "주 메뉴 추가"
#: panel/menu.c:1332
msgid "Add log out button"
msgstr "로그아웃 버튼 추가"
#: panel/menu.c:1340
msgid "Add swallowed app"
msgstr "삼킬 프로그램 추가"
#: panel/menu.c:1346
msgid "Add new launcher"
msgstr ""
#: panel/menu.c:1357
msgid "This panel properties..."
msgstr "패널 속성..."
#: panel/menu.c:1367
msgid "Global properties..."
msgstr "전체 속성..."
#: panel/menu.c:1394
msgid "Panel"
msgstr "패널"
#: panel/menu.c:1401
msgid "Lock screen"
msgstr "화면 잠금"
#: panel/menu.c:1816
msgid "Menu properties"
msgstr ""
#: panel/menu.c:1823
msgid "Menu Type"
msgstr ""
#: panel/menu.c:1830 panel/menu.c:1850
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: panel/menu.c:1841 panel/menu.c:1891
msgid "Normal Menu"
msgstr ""
#: panel/menu.c:1860
msgid "Both System and User menus on the same menu"
msgstr ""
#: panel/menu.c:1872
msgid "System on the main menu, User menu as a submenu"
msgstr ""
#: panel/menu.c:1883
msgid "User on the main menu, System menu as a submenu"
msgstr ""
#: panel/menu.c:1901
msgid "Menu path"
msgstr ""
#: panel/menu.c:1904 panel/panel-util.c:186 panel/panel_config.c:647 panel/swallow.c:181
msgid "Browse"
msgstr "찾아보기"
#: panel/menu.c:1915
msgid "Menu"
msgstr ""
#: panel/mico-glue.cc:221
msgid "Error on sending 'session save' to applet!"
msgstr ""
#: panel/mico-glue.cc:237
msgid "Error on sending 'orient change' to applet!"
msgstr ""
#: panel/mico-glue.cc:253
msgid "Error on sending 'do callback' to applet!"
msgstr ""
#: panel/mico-glue.cc:268
msgid "Error on sending 'start new applet' to applet!"
msgstr ""
#: panel/mico-glue.cc:286
msgid "Error on sending 'change back' to applet!"
msgstr ""
#: panel/mico-glue.cc:301
msgid "Error on sending 'tooltips state' to applet!"
msgstr ""
#. Position frame
#: panel/panel_config.c:252 panel/panel_config.c:405
msgid "Position"
msgstr "위치"
#. Auto-hide/stayput frame
#: panel/panel_config.c:326
msgid "Minimize Options"
msgstr "최소화 옵션"
#: panel/panel_config.c:337
msgid "Explicitly Hide"
msgstr "수동으로 숨기기"
#: panel/panel_config.c:350
msgid "Auto Hide"
msgstr "자동으로 숨기기"
#: panel/panel_config.c:418
msgid "North East"
msgstr ""
#: panel/panel_config.c:429
msgid "South West"
msgstr ""
#: panel/panel_config.c:440
msgid "North West"
msgstr ""
#: panel/panel_config.c:451
msgid "South East"
msgstr ""
#. Orientation frame
#: panel/panel_config.c:479
msgid "Orientation"
msgstr "방향"
#: panel/panel_config.c:598 panel/panel_config.c:811
msgid "Background"
msgstr "배경"
#. standard background
#: panel/panel_config.c:608
msgid "Standard"
msgstr ""
#: panel/panel_config.c:616
msgid "Pixmap"
msgstr ""
#. image frame
#: panel/panel_config.c:630
msgid "Image file"
msgstr "그림 파일"
#: panel/panel_config.c:660
msgid "Scale image to fit panel"
msgstr "패널 크기에 맞게 그림 크기를 조정"
#: panel/panel_config.c:778
msgid "Panel properties"
msgstr "패널 속성"
#: panel/panel_config_global.c:134
msgid "Disable animations"
msgstr "애니메이션 없애기"
#. AutoHide Animation step_size scale frame
#: panel/panel_config_global.c:142
msgid "Auto-Hide Animation Speed"
msgstr "자동숨기기 애니매이션 속도"
#. ExplicitHide Animation step_size scale frame
#: panel/panel_config_global.c:151
msgid "Explicit-Hide Animation Speed"
msgstr "수동숨기기 애니매이션 속도"
#. DrawerHide Animation step_size scale frame
#: panel/panel_config_global.c:160
msgid "Drawer Animation Speed"
msgstr "Drawer 애니매이션 속도"
#. Minimize Delay scale frame
#: panel/panel_config_global.c:169
msgid "Auto-Hide Minimize Delay (ms)"
msgstr "자동숨기기 지연시간 (천분의 일초)"
#: panel/panel_config_global.c:176
msgid "Auto-Hide Minimized Size (pixels)"
msgstr "자동숨기기 크기 (픽셀)"
#: panel/panel_config_global.c:218
msgid "Tooltips"
msgstr "아이콘 툴팁"
#. Tooltips enable
#: panel/panel_config_global.c:229
msgid "Tooltips enabled"
msgstr "툴팁 보여주기"
#: panel/panel_config_global.c:239
msgid "Menus"
msgstr "메뉴"
#. Small Icons
#: panel/panel_config_global.c:250
msgid "Show small icons"
msgstr "작은 아이콘 보여주기"
#: panel/panel_config_global.c:260
msgid "Movement"
msgstr "이동"
#. Switched
#: panel/panel_config_global.c:271
msgid "Switched movement"
msgstr "바꾸기 이동"
#: panel/panel_config_global.c:283
msgid "Free movement (doesn't disturb other applets)"
msgstr "자유로운 이동 (다른 애플릿을 고정시켜 둠)"
#: panel/panel_config_global.c:293
msgid "Log Out"
msgstr "로그아웃"
#. Prompt before log out
#: panel/panel_config_global.c:304
msgid "Prompt before logout"
msgstr "로그아웃 전에 물어보기"
#: panel/panel_config_global.c:314
msgid "Applet Padding"
msgstr ""
#: panel/panel_config_global.c:346
msgid "Global Panel Configuration"
msgstr "전체 패널 설정"
#: panel/panel_config_global.c:354
msgid "Animation settings"
msgstr "애니매이션 설정"
#: panel/session.c:568
msgid "Really log out?"
msgstr "정말로 로그아웃하겠습니까?"
#: panel/session.c:582
msgid "Ask next time"
msgstr "다음에도 물어보기"
#: panel/swallow.c:158
msgid "Create swallow applet"
msgstr "삼킴 애플릿 만들기"
#: panel/swallow.c:168
msgid "Title of application to swallow"
msgstr "삼킬 응용 프로그램의 이름"
#: panel/swallow.c:179
msgid "Command (optional)"
msgstr ""
#: panel/swallow.c:190
msgid "Width (optional)"
msgstr ""
#: panel/swallow.c:196
msgid "Height (optional)"
msgstr "창 높이"
# msgid "GNOME Help"
# msgstr "GNOME 도움말"
#
# msgid "Man Pages"
# msgstr "Man 페이지"
#
# msgid ""
# "GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on "
# "your system"
# msgstr ""
# "Gnome 도움말 프로그램은 시스템에 있는 여러가지 형태의 문서를 쉽게 읽도록 해 "
# "줍니다"
#
# msgid ""
# "This applet is released under the terms and conditions of the GNU Public "
# "Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the "
# "/proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the "
# "device."
# msgstr ""
# "이 애플릿은 GNU Public License의 조항과 조건하에 발표되었습니다. 이 "
# "애플릿은 네트워크 장치의 사용량을 보여줍니다. 이 애플릿은 /proc/net/ip_acct "
# "인터페이스가 있어야 하고, 장치에 맞게 정확히 준비되어 있어야 합니다."
#
# msgid "Edit Properties"
# msgstr "패널 속성"
#
# msgid ""
# "This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and "
# "compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and "
# "memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for "
# "a psychiatric evaluation."
# msgstr ""
# "이 애플릿은 전혀 쓸 일이 없음. 이것은 디스크 공간과 컴파일 시간을 잡아먹을 "
# "뿐이고, 사용될 때는 소중한 패널의 공간과 기억장치까지 차지한다. 누군가 이 "
# "애플릿을 쓰고 있다면, 그 사람은 빨리 정신 감정을 받으러 가야 한다."
#
# msgid "Drawer properties"
# msgstr "인쇄기 속성"
#
# msgid "Info Pages"
# msgstr "Info 페이지"
#