11888 lines
351 KiB
Text
11888 lines
351 KiB
Text
# Translation of gnome-control-center.HEAD.lt.po to Lithuanian
|
||
# Lithuanian translation of gnome-control-center
|
||
# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>, 2000-2002.
|
||
# Vaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>, 2003.
|
||
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
|
||
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2007, 2009, 2010, 2012.
|
||
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007.
|
||
# Vytautas Liuolia <vytautas.liuolia@gmail.com>, 2008.
|
||
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2011.
|
||
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011.
|
||
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010-2022.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
|
||
"issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-09-05 18:05+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 22:41+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
||
"Language: lt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:822
|
||
msgid "System Bus"
|
||
msgstr "Sisteminė magistralė"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:822
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:824
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:837
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:842
|
||
msgid "Full access"
|
||
msgstr "Pilna prieiga"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:824
|
||
msgid "Session Bus"
|
||
msgstr "Seanso magistralė"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:828
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:75 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:265
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:309
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Įrenginiai"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:828
|
||
msgid "Full access to /dev"
|
||
msgstr "Pilna prieiga prie /dev"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:832
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Tinklas"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:832
|
||
msgid "Has network access"
|
||
msgstr "Turi tinklo prieigą"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:837
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:839
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:384
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Namų aplankas"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:839
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:844
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Tik skaitymui"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:842
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:844
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Failų sistema"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:848
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:246
|
||
#: shell/cc-window.c:880 shell/cc-window.ui:22
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Nustatymai"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:848
|
||
msgid "Can change settings"
|
||
msgstr "Gali keisti nustatymus"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
|
||
"are concerned about these permissions, consider removing this application."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s turi šiuo integruotus leidimus. Jų negalima keisti. Jei turite abejonių "
|
||
"dėl šių leidimų, pagalvokite apie programos pašalinimą."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u file and link type that is opened by the app"
|
||
msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app"
|
||
msgstr[0] "%u failų ir saitų tipas, kuris atveriamas programos"
|
||
msgstr[1] "%u failų ir saitų tipai, kurie atveriamas programos"
|
||
msgstr[2] "%u failų ir saitų tipų, kurie atveriamas programos"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links."
|
||
msgstr "<b>%s</b> yra naudojama atverti šio tipo failus bei saitus."
|
||
|
||
#. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB"
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s of disk space used."
|
||
msgstr "Naudojama %s disko vietos."
|
||
|
||
#. List of applications.
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1415
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:26
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Programos"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:31
|
||
msgid "No applications"
|
||
msgstr "Nerasta programų"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:34
|
||
msgid "Install some…"
|
||
msgstr "Įdiegti…"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:84
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:96
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Atverti"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94
|
||
msgid "View Details"
|
||
msgstr "Išsamiau"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:112
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:75
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:63
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:252
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:82
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:41
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Paieška"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:113
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:120
|
||
msgid "Receive system searches and send results."
|
||
msgstr "Gauti sistemos paieškas bei siųsti rezultatus."
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||
#.
|
||
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:163
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:184
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:198
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:212
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123
|
||
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344
|
||
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:107
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:804
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:907
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:478
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Išjungta"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Pranešimai"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127
|
||
msgid "Show system notifications."
|
||
msgstr "Rodyti sistemos pranešimus."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
|
||
msgid "Run in Background"
|
||
msgstr "Vykdyti fone"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:134
|
||
msgid "Allow activity when the app is closed."
|
||
msgstr "Leisti veiklą, kai programa yra užverta."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Ekrano nuotraukos"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:141
|
||
#| msgid "Take pictures with the camera."
|
||
msgid "Take pictures of the screen at any time."
|
||
msgstr "Fotografuokite ekraną bet kuriuo metu."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:147
|
||
msgid "Change Wallpaper"
|
||
msgstr "Keisti foną"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:148
|
||
msgid "Change the desktop wallpaper."
|
||
msgstr "Keisti darbastalio foną."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:154
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Garsai"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:155
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162
|
||
msgid "Reproduce sounds."
|
||
msgstr "Atkurti garsus."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:168
|
||
msgid "Inhibit Shortcuts"
|
||
msgstr "Nustatyti trumpinius"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:169
|
||
msgid "Block standard keyboard shortcuts."
|
||
msgstr "Neleisti sisteminių klaviatūros trumpinių."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182
|
||
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:176
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:183
|
||
msgid "Take pictures with the camera."
|
||
msgstr "Fotografuoti naudojant kamerą."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:189
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:196
|
||
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Mikrofonas"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:190
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:197
|
||
msgid "Record audio with the microphone."
|
||
msgstr "Įrašyti garsą mikrofonu."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:203
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:210
|
||
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Location Services"
|
||
msgstr "Vietos tarnybos"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211
|
||
msgid "Access device location data."
|
||
msgstr "Pasiekti jūsų buvimo vietos informaciją."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:222
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:326
|
||
msgid "Built-in Permissions"
|
||
msgstr "Integruoti leidimai"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:223
|
||
msgid "System access that is required by the app"
|
||
msgstr "Sistemos prieiga, kurios reikia šiai programai"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231
|
||
msgid "File & Link Associations"
|
||
msgstr "Failų bei saitų susiejimai"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:239
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:406
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Saugykla"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:301 shell/cc-panel-list.ui:108
|
||
msgid "No results found"
|
||
msgstr "Nerasta rezultatų"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:210
|
||
#: shell/cc-panel-list.ui:117
|
||
msgid "Try a different search"
|
||
msgstr "Bandykite kitą paiešką"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:351
|
||
msgid "File & Link Associations"
|
||
msgstr "Failų bei saitų susiejimai"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:374
|
||
msgid "File Types"
|
||
msgstr "Failų tipai"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:380
|
||
msgid "Link Types"
|
||
msgstr "Saitų tipai"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:390
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:234
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Atstatyti"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:417
|
||
msgid ""
|
||
"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiek disko vietos užima šį programa su programos duomenimis bei podėliu."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:420
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Programa"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:426
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Duomenys"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:432
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Podėlis"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:438
|
||
msgid "<b>Total</b>"
|
||
msgstr "<b>Iš viso</b>"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:448
|
||
msgid "Clear Cache…"
|
||
msgstr "Išvalyti podėlį…"
|
||
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control various application permissions and settings"
|
||
msgstr "Valdyti įvairius programos leidimus bei nustatymus"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
|
||
msgstr "programa;flatpak;leidimas;nustatymas;"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:312
|
||
msgid "Select a picture"
|
||
msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:315
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/color/cc-color-panel.c:284
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:844 panels/common/cc-language-chooser.ui:21
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:31
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:218
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:125
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:886
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:221
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:341
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:866
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:50
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:269
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:24
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:522 panels/usage/cc-usage-panel.c:139
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:167
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:594
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:612
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:108
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:240
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Atsisakyti"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:316
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:222
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:270
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:523
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:168
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Atverti"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:169
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "keli dydžiai"
|
||
|
||
#. translators: 100 × 100px
|
||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:325
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "Nėra darbalaukio fono"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.c:227
|
||
msgid "Current background"
|
||
msgstr "Dabartinis fonas"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:9
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stilius"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:49
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:133
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Numatytasis"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:79
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Tamsus"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:98
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fonas"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:104
|
||
msgid "Add Picture…"
|
||
msgstr "Pridėti paveikslėlį…"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Išvaizda"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change your background image or the UI colors"
|
||
msgstr "Pakeiskite fono paveikslėlį arba sąsajos spalvas"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
|
||
msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;"
|
||
msgstr "Fonas;Ekranas;Darbastalis;Darbalaukis;Stilius;Šviesus;Tamsus;Išvaizda;"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:11 panels/camera/cc-camera-panel.ui:8
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:172
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:18
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:122
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:9
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:15
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:15
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Įjungti"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:24
|
||
msgid "No Bluetooth Found"
|
||
msgstr "Nėra Bluetooth adapterių"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:25
|
||
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
|
||
msgstr "Įkiškite Bluetooth prietaisą"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31
|
||
msgid "Bluetooth Turned Off"
|
||
msgstr "Bluetooth išjungtas"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:32
|
||
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
|
||
msgstr "Įjunkite prisijungimui prie įrenginių ir siunčiamų failų gavimui."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:38
|
||
msgid "Airplane Mode is On"
|
||
msgstr "Skrydžio veiksena įjungta"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:39
|
||
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
|
||
msgstr "Bluetooth yra išjungtas skrydžio veiksenoje."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42
|
||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||
msgstr "Išjungti skrydžio veikseną"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:56
|
||
msgid "Hardware Airplane Mode is On"
|
||
msgstr "Aparatinė skrydžio veiksena yra įjungta"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:57
|
||
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
|
||
msgstr "Išjunkite skrydžio veiksenos jungiklį Bluetooth įjungimui."
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1383
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
|
||
msgstr "Įjunkite arba išjunkite Bluetooth ir junkitės prie savo įrenginių"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
|
||
msgstr "dalinimasis;dalytis;bendrinti;bluetooth;obex;"
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:24
|
||
msgid "Camera is Turned Off"
|
||
msgstr "Kamera išjungta"
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:25
|
||
msgid "No applications can capture photos or video."
|
||
msgstr "Jokia programa negali daryti nuotraukų ar įrašinėti vaizdo įrašų."
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:39
|
||
msgid ""
|
||
"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling "
|
||
"the camera may cause some applications to not function properly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allow the applications below to use your camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kameros naudojimas leidžia programoms daryti nuotraukas bei vaizdo įrašus. "
|
||
"Kameros išjungimas gali sutrukdyti kai kurioms programoms teisingai veikti.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Leisti žemiau esančioms programoms naudoti kamerą."
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:55
|
||
msgid "No Applications Have Asked for Camera Access"
|
||
msgstr "Jokia programa neprašė prieigos prie kameros"
|
||
|
||
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Protect your pictures"
|
||
msgstr "Apsaugokite savo paveikslėlius"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Camera panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;"
|
||
msgstr "kamera;fotoaparatas;vaizdo;įrašas;užrakinti;privatus;privatumas;"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
|
||
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pridėkite kalibravimo įrenginį prie stačiakampio ir spauskite „Pradėti“"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perkelkite kalibravimo įrenginį į kalibravimo padėtį ir spauskite „Tęsti“"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
|
||
msgstr "Perkelkite kalibravimo įrenginį prie paviršiaus ir spauskite „Tęsti“"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
|
||
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
|
||
#. * sample widget and shut the lid.
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
|
||
msgid "Shut the laptop lid"
|
||
msgstr "Užverkite nešiojamą kompiuterį"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
|
||
#. * good idea why or any suggestions
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
|
||
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
|
||
msgstr "Įvyko vidinė klaida, kurios negalima atstatyti."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
|
||
#. * installed, which should only affect insane distros
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
|
||
msgid "Tools required for calibration are not installed."
|
||
msgstr "Kalibravimui reikalingi įrankiai nėra įdiegti."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
|
||
msgid "The profile could not be generated."
|
||
msgstr "Nepavyko sugeneruoti profilio."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
|
||
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
|
||
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
|
||
msgstr "Nepavyko gauti tikslo balto taško."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "Atlikta!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
|
||
#. * the translated (or untranslated) error string after this
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460
|
||
msgid "Calibration failed!"
|
||
msgstr "Kalibracija nepavyko!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467
|
||
msgid "You can remove the calibration device."
|
||
msgstr "Galite pašalinti kalibravimo įrenginį."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
|
||
#. * display off the screen (although we do cope if this is
|
||
#. * detected early enough)
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535
|
||
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
|
||
msgstr "Nelieskite kalibravimo įrenginio kol vykdoma"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9
|
||
msgid "Display Calibration"
|
||
msgstr "Ekrano kalibravimas"
|
||
|
||
#. This starts the calibration process
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_Pradėti"
|
||
|
||
#. This resumes the calibration process
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "_Tęsti"
|
||
|
||
#. This button returns the user back to the color control panel
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:57
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "_Atlikta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:41
|
||
msgid "Laptop Screen"
|
||
msgstr "Nešiojamo kompiuterio ekranas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:50
|
||
msgid "Built-in Webcam"
|
||
msgstr "Vidinį kamera"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
|
||
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Monitor"
|
||
msgstr "%s monitorius"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Scanner"
|
||
msgstr "%s skaityklė"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera"
|
||
msgstr "%s kamera"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Printer"
|
||
msgstr "%s spausdintuvas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Webcam"
|
||
msgstr "%s internetinė kamera"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable color management for %s"
|
||
msgstr "Įjungti %s spalvų tvarkymą"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show color profiles for %s"
|
||
msgstr "Rodyti %s spalvų profilius"
|
||
|
||
#. not calibrated
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:292
|
||
msgid "Not calibrated"
|
||
msgstr "Nekalibruotas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile has been auto-generated for this hardware
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:160
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "Numatytasis: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:168
|
||
msgid "Colorspace: "
|
||
msgstr "Spalvų erdvė:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile is a test profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:175
|
||
msgid "Test profile: "
|
||
msgstr "Bandomasis profilis: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:282
|
||
msgid "Select ICC Profile File"
|
||
msgstr "Pasirinkite ICC profilio failą"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:285
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importuoti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:296
|
||
msgid "Supported ICC profiles"
|
||
msgstr "Palaikomi ICC profiliai"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:303
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:357
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Visi failai"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:586
|
||
#: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ekranas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:841
|
||
msgid "Save Profile"
|
||
msgstr "Įrašyti profilį"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:845
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:342
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "Į_rašyti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1146
|
||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||
msgstr "Sukurti spalvų profilį pasirinktam įrenginiui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1161 panels/color/cc-color-panel.c:1185
|
||
msgid ""
|
||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
||
"correctly connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Matavimo prietaisas neaptiktas. Patikrinkite, ar jis įjungtas ir teisingai "
|
||
"prijungtas."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1195
|
||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||
msgstr "Matavimo prietaisas nepalaiko spausdintuvo profiliavimo."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1206
|
||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||
msgstr "Įrenginio tipas šiuo metu nepalaikomas."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40
|
||
msgid "Screen Calibration"
|
||
msgstr "Ekrano kalibravimas"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:12
|
||
msgid "Calibration Quality"
|
||
msgstr "Kalibravimo kokybė"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:21
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
|
||
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
|
||
"color profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibracija sukurs profilį, kurį galėsite naudoti ekrano spalvoms tvarkyti. "
|
||
"Kuo ilgiau kalibruosite, tuo geresnė bus profilio kokybė."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
|
||
msgstr "Negalėsite naudotis kompiuteriu, kol vyks kalibravimas."
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:40
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kokybė"
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:51
|
||
msgid "Approximate Time"
|
||
msgstr "Apytikslis laikas"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:82
|
||
msgid "Calibration Device"
|
||
msgstr "Kalibravimo įrenginys"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:90
|
||
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
|
||
msgstr "Pasirinkite kalibravimui naudojamą sensorinį įrenginį."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:117
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Ekrano (vaizduoklio) tipas"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:125
|
||
msgid "Select the type of display that is connected."
|
||
msgstr "Pasirinkite prijungto ekrano tipą."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:152
|
||
msgid "Profile Whitepoint"
|
||
msgstr "Profilio baltasis taškas"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:160
|
||
msgid ""
|
||
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
|
||
"D65 illuminant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinkite vaizduoklio baltąjį tašką. Dauguma vaizduoklių turi būti "
|
||
"kalibruoti D65 apšvietimui."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:187
|
||
msgid "Display Brightness"
|
||
msgstr "Ekrano šviesumas"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:195
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
|
||
"management will be most accurate at this brightness level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustatykite jums įprastą ekrano šviesumą. Spalvų tvarkymas bus tiksliausias "
|
||
"šiam šviesumo lygiui."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:202
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
|
||
"profiles for this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taip pat galite naudoti šviesumo lygį, naudotą su kuriuo nors kitu šio "
|
||
"įrenginio profiliu."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:214
|
||
msgid "Profile Name"
|
||
msgstr "Profilio pavadinimas"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:222
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
|
||
"for different lighting conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Galite naudoti spalvų profilį skirtinguose kompiuteriuose ar net sukurti "
|
||
"profilius skirtingoms apšvietimo sąlygoms."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:229
|
||
msgid "Profile Name:"
|
||
msgstr "Profilio pavadinimas:"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:251
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Santrauka"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:259
|
||
msgid "Profile successfully created!"
|
||
msgstr "Profilis sėkmingai sukurtas!"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:290
|
||
msgid "Copy profile"
|
||
msgstr "Kopijuoti profilį"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:296
|
||
msgid "Requires writable media"
|
||
msgstr "Reikalauja įrašomos laikmenos"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:313
|
||
msgid ""
|
||
"You may find these instructions on how to use the profile on <a "
|
||
"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a "
|
||
"href=\"windows\">Microsoft Windows</a> systems useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gali būti naudingos instrukcijos, kaip naudoti profilį <a href=\"linux\">GNU/"
|
||
"Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> ar <a href=\"windows\">Microsoft "
|
||
"Windows</a>."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:335
|
||
msgid "Add Profile"
|
||
msgstr "Pridėti profilį"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:373
|
||
msgid ""
|
||
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
|
||
"details.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aptikta problemų. Profilis gali gerai neveikti. <a href=\"\">Rodyti detales."
|
||
"</a>"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:384
|
||
msgid "_Import File…"
|
||
msgstr "_Importuoti failą..."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:41
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:503
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:87
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Pridėti"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:424
|
||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spalvų derinimui reikia pakankamai naujo spalvų profilio kiekvienam "
|
||
"įrenginiui."
|
||
|
||
#. translators: Text used in link to privacy policy
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:434
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:137
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Sužinoti daugiau"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:436
|
||
msgid "Learn more about color management"
|
||
msgstr "Sužinokite daugiau apie spalvų derinimą"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:473
|
||
msgid "_Set for all users"
|
||
msgstr "Nu_statyti visiems naudotojams"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:475 panels/color/cc-color-panel.ui:483
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:484
|
||
msgid "Set this profile for all users on this computer"
|
||
msgstr "Nustatyti šį profilį visiems šio kompiuterio naudotojams"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:481
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "Į_jungti"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:497
|
||
msgid "_Add profile"
|
||
msgstr "_Pridėti profilį"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:503
|
||
msgid "_Calibrate…"
|
||
msgstr "_Kalibruoti..."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:505
|
||
msgid "Calibrate the device"
|
||
msgstr "Kalibruoti įrenginį"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:511
|
||
msgid "_Remove profile"
|
||
msgstr "Paša_linti profilį"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:517
|
||
msgid "_View details"
|
||
msgstr "_Išsamiau"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:529
|
||
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
|
||
msgstr "Nepavyko aptikti įrenginių spalvų tvarkymui"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:568
|
||
msgid "LCD"
|
||
msgstr "LCD"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:573
|
||
msgid "LED"
|
||
msgstr "LED"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:578
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "CRT"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:583
|
||
msgid "Projector"
|
||
msgstr "Projektorius"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:588
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plazminis monitorius"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:593
|
||
msgid "LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "LCD (CCFL apšvietimas)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:598
|
||
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (RGB LED apšvietimas)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:603
|
||
msgid "LCD (white LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (balta LED apšvietimas)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:608
|
||
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "Didelės raškos LCD (CCFL apšvietimas)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:613
|
||
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "Didelės raiškos LCD (RGB LED apšvietimas)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:630
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Aukšta"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:631
|
||
msgid "40 minutes"
|
||
msgstr "40 minučių"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:635
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Vidutinė"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:636
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minučių"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:640
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Žema"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:641
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minučių"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:663
|
||
msgid "Native to display"
|
||
msgstr "Įprastas ekranui"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:667
|
||
msgid "D50 (Printing and publishing)"
|
||
msgstr "D50 (spausdinimas ir pateikimas)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:671
|
||
msgid "D55"
|
||
msgstr "D55"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:675
|
||
msgid "D65 (Photography and graphics)"
|
||
msgstr "D65 (fotografija ir grafika)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:679
|
||
msgid "D75"
|
||
msgstr "D75"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
|
||
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
|
||
msgid "Standard Space"
|
||
msgstr "Standartinė sritis"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
|
||
#. * a different color, or swap the red and green channels
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
|
||
msgid "Test Profile"
|
||
msgstr "Bandomasis profilis"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
|
||
#. * by the color management system based on manufacturing data,
|
||
#. * for instance the default monitor profile is created from the
|
||
#. * primaries specified in the monitor EDID
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
|
||
msgctxt "Automatically generated profile"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatinis"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
|
||
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
|
||
#. * device capability
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "Žemos kokybės"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "Vidutinės kokybės"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
|
||
#. * a *long* time, and have the best calibration and
|
||
#. * characterisation data.
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Aukštos kokybės"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default RGB"
|
||
msgstr "Numatytasis RŽM"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default CMYK"
|
||
msgstr "Numatytasis PRGJ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default Gray"
|
||
msgstr "Numatytasis pilkas"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
|
||
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
|
||
msgstr "Tiekėjo pateikti gamykliniai kalibravimo duomenys"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
|
||
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
|
||
msgstr "Su šiuo profiliu negalima viso ekrano korekcija"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
|
||
msgid "This profile may no longer be accurate"
|
||
msgstr "Šis profilis gali nebebūti tikslus."
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Spalva"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibruokite savo įrenginių, tokių kaip ekranai, vaizduokliai, kameros ar "
|
||
"spausdintuvai, spalvas"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
||
msgstr "Spalva;ICC;Profilis;Kalibravimas;Spausdintuvas;Ekranas;"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-common-language.c:300
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Kitas..."
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
|
||
msgid "Select Language"
|
||
msgstr "Pasirinkite kalbą"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "Pa_sirinkti"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:58
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "Nerasta kalbų"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:69
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:173
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "Daugiau…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:109
|
||
msgid "Unlock to Change Settings"
|
||
msgstr "Atrakinkite nustatymams keisti"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:42
|
||
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
|
||
msgstr "Kai kuriuos nustatymus reikia atrakinti, tik tada galima keisti."
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:59
|
||
msgid "Unlock…"
|
||
msgstr "_Atrakinti…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:25
|
||
msgid "Increment Hour"
|
||
msgstr "Padidinti valandą"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:53
|
||
msgid "Increment Minute"
|
||
msgstr "Padidinti minutę"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:73
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Laikas"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:94
|
||
msgid "Decrement Hour"
|
||
msgstr "Sumažinti valandą"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:122
|
||
msgid "Decrement Minute"
|
||
msgstr "Sumažinti minutę"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:127
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:168
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "šiandien"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:131
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:170
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Vakar"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:138
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%b %e"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:143
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%Y %B %e"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] "%d valanda"
|
||
msgstr[1] "%d valandos"
|
||
msgstr[2] "%d valandų"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
|
||
#: panels/common/cc-util.c:166 panels/power/cc-power-panel.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "%d minutė"
|
||
msgstr[1] "%d minutės"
|
||
msgstr[2] "%d minučių"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d second"
|
||
msgid_plural "%d seconds"
|
||
msgstr[0] "%d sekundę"
|
||
msgstr[1] "%d sekundes"
|
||
msgstr[2] "%d sekundžių"
|
||
|
||
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours minutes seconds"
|
||
msgid "%s %s %s"
|
||
msgstr "%s %s %s"
|
||
|
||
#. 5 hours 2 minutes
|
||
#: panels/common/cc-util.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours minutes"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#. 5 hours
|
||
#: panels/common/cc-util.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours"
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. 2 minutes 12 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "minutes seconds"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#. 2 minutes
|
||
#: panels/common/cc-util.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "minutes"
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. 0 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:208
|
||
msgid "0 seconds"
|
||
msgstr "0 sekundžių"
|
||
|
||
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
|
||
#: panels/common/hostname-helper.c:177
|
||
msgctxt "hotspot"
|
||
msgid "Hotspot"
|
||
msgstr "Prieigos tašką"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:175
|
||
msgid "24-hour"
|
||
msgstr "24 val."
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:177
|
||
msgid "AM / PM"
|
||
msgstr "Diena / Naktis"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:248
|
||
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%Y %B %d, %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:253
|
||
msgid "%e %B %Y, %R"
|
||
msgstr "%Y %B %d, %R"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Update the timezone on the listbow row
|
||
#. Translators: "timezone (details)"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone desc"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:457
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr "UTC%:::z"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:462
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:467
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#. Update the text bubble in the timezone map
|
||
#. Translators: "timezone (utc shift)"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone map"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:15
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Data ir laikas"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Metai"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:66
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mėnuo"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:71
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Sausis"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:72
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Vasaris"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:73
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Kovas"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:74
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Balandis"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:75
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Gegužė"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:76
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Birželis"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:77
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Liepa"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Rugpjūtis"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:79
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Rugsėjis"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:80
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Spalis"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:81
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Lapkritis"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:82
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Gruodis"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:92
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Diena"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Laiko juosta"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:130
|
||
msgid "Search for a city"
|
||
msgstr "Ieškoti miesto"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:164
|
||
msgid "Automatic _Date & Time"
|
||
msgstr "Automatinė _data ir laikas"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:165
|
||
msgid "Requires internet access"
|
||
msgstr "Reikalauja interneto ryšio"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:180
|
||
msgid "Date & _Time"
|
||
msgstr "Da_ta ir laikas"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:204
|
||
msgid "Automatic Time _Zone"
|
||
msgstr "Automatinė laiko _juosta"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:205
|
||
msgid "Requires location services enabled and internet access"
|
||
msgstr "Reikalauja vietos tarnybų bei interneto ryšio"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings.
|
||
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:212
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:23
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:247
|
||
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.ui:43
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:9 panels/screen/cc-screen-panel.ui:40
|
||
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:76 panels/screen/cc-screen-panel.ui:96
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:802
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:904
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:476
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Įjungta"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:220
|
||
msgid "Time Z_one"
|
||
msgstr "Laiko ju_osta"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:245
|
||
msgid "Time _Format"
|
||
msgstr "Laiko _formatas"
|
||
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change the date and time, including time zone"
|
||
msgstr "Keiskite datą ir laiką, įskaitant laiko juostą"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
|
||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||
msgstr "Laikrodis;Laiko juosta;Vietovė;"
|
||
|
||
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
|
||
msgid "Change system time and date settings"
|
||
msgstr "Keiskite sistemos laiko ir datos nustatymus"
|
||
|
||
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
|
||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||
msgstr "Datos ir laiko nustatymams pakeisti reikia patvirtinti tapatybę."
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:23
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Žiniatinklis"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:33
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "_Paštas"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:47
|
||
msgid "_Calendar"
|
||
msgstr "_Kalendorius"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:61
|
||
msgid "M_usic"
|
||
msgstr "M_uzika"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75
|
||
msgid "_Video"
|
||
msgstr "_Vaizdas"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:134
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:127
|
||
msgid "_Photos"
|
||
msgstr "_Nuotraukos"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "Numatytosios programos"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Configure Default Applications"
|
||
msgstr "Konfigūruoti numatytąsias programas"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "default;application;preferred;media;"
|
||
msgstr "numatytoji;programa;pageidaujama;laikmena;"
|
||
|
||
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
|
||
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pranešimų apie technines problemas siuntimas mums padeda pagerinti %s. "
|
||
"Pranešimai yra siunčiami anonimiškai, o asmeniniai duomenys yra išdarkomi. %s"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:8
|
||
msgid "Problem Reporting"
|
||
msgstr "Pranešimas apie problemas"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:11
|
||
msgid "_Automatic Problem Reporting"
|
||
msgstr "_Automatinis pranešimas apie problemas"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "Diagnostika"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Report your problems"
|
||
msgstr "Pranešti apie jūsų problemas"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Diagnostics panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid "diagnostics;crash;"
|
||
msgstr "diagnostika;lūžimas;"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:492
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:737 panels/power/cc-power-panel.c:744
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:336
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:468
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:490
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:526
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Įjungta"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:494 panels/network/net-proxy.c:69
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:731 panels/power/cc-power-panel.c:742
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:336
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:468
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:490
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:526
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Išjungta"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:930
|
||
msgid "Apply Changes?"
|
||
msgstr "Pritaikyti pakeitimus?"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:935
|
||
msgid "Changes Cannot be Applied"
|
||
msgstr "Pakeitimų negalima pritaikyti"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:937
|
||
msgid "This could be due to hardware limitations."
|
||
msgstr "Taip gali būti dėl aparatinės įrangos apribojimų."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:43
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Pritaikyti"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:78 panels/display/cc-display-panel.ui:221
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:260 panels/network/cc-wifi-panel.ui:16
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:64
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:37
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:44
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:31
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:136
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Atgal"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:100
|
||
msgid "Display Settings Disabled"
|
||
msgstr "Vaizduoklio nuostatos išjungtos"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:111
|
||
msgid "Multiple Displays"
|
||
msgstr "Daugelis vaizduoklių"
|
||
|
||
#. 'Join' as in 'Join displays'
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:120
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Sujungti"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:127
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Veidrodis"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:155
|
||
msgid "Contains top bar and Activities"
|
||
msgstr "Turi viršutinę juostą bei veiklas"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:156
|
||
msgid "Primary Display"
|
||
msgstr "Pagrindinis ekranas"
|
||
|
||
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:177
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:228
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:115
|
||
msgid "Night Light"
|
||
msgstr "Naktinis apšvietimas"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:110
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Gulsčias"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:113
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Right"
|
||
msgstr "Stačias į dešinę"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:116
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Left"
|
||
msgstr "Stačias į kairę"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:119
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape (flipped)"
|
||
msgstr "Gulsčias (apverstas)"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2lf Hz"
|
||
msgstr "%.2lf Hz"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:43
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientacija"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:50
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Skiriamoji geba"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:57
|
||
msgid "Refresh Rate"
|
||
msgstr "Atnaujinimo dažnis"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:64
|
||
msgid "Adjust for TV"
|
||
msgstr "Derinti televizoriui"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:78
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:93
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Mastelis"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:22
|
||
msgid "Night Light unavailable"
|
||
msgstr "Naktinis apšvietimas neprieinamas"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:33
|
||
msgid ""
|
||
"This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop "
|
||
"being used remotely"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taip gali būti dėl naudojamos grafikos tvarkyklės arba darbalaukis "
|
||
"naudojamas nuotoliniu būdu"
|
||
|
||
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:58
|
||
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
|
||
msgstr "Laikinai išjungtas iki rytojaus"
|
||
|
||
#. This cancels the redshift inhibit.
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:72
|
||
msgid "Restart Filter"
|
||
msgstr "Perleisti filtrą iš naujo"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:95
|
||
msgid ""
|
||
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
|
||
"strain and sleeplessness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naktinis apšvietimas padaro ekrano spalvas šiltesnėmis. Tai mažiau apkrauna "
|
||
"akis ir mažina nemigą."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:132
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "Tvarkaraštis"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:140
|
||
msgid "Sunset to Sunrise"
|
||
msgstr "Nuo saulėlydžio iki saulėtekio"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:141
|
||
msgid "Manual Schedule"
|
||
msgstr "Pasirinktinis tvarkaraštis"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:154
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:35
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "Laikai"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:167
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Nuo"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:192
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:279
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Valanda"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:198
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:285
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:215
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:302
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Minutė"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the morning
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:225
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:312
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the afternoon
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:237
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:324
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:254
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Iki"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:360
|
||
msgid "Color Temperature"
|
||
msgstr "Spalvos temperatūra"
|
||
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "Ekranai"
|
||
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
|
||
msgstr "Pasirinkite, kaip naudoti prijungtus monitorius ir projektorius"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
|
||
"redshift;color;sunset;sunrise;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skydelis;Projektorius;xrandr;Ekranas;Raiška;Atnaujinimas;Monitorius;Naktinis;"
|
||
"Apšvietimas;rausvumas;spalva;saulėtekis;saulėlydis;"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:112
|
||
msgid "Secure Boot is Active"
|
||
msgstr "Saugus paleidimas yra aktyvus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77
|
||
msgid ""
|
||
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
|
||
"starts. It is currently turned on and is functioning correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saugus paleidimas neleidžia kenksmingai programinei įrangai būti įkeltai, "
|
||
"kai įrenginys paleidžiamas. Jis yra įjungtas ir veikia tinkamai."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83
|
||
msgid "Secure Boot Has Problems"
|
||
msgstr "Yra problemų su saugiu paleidimu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription.
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87
|
||
msgid ""
|
||
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
|
||
"starts. It is currently turned on, but will not work due to having an "
|
||
"invalid key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saugus paleidimas neleidžia kenksmingai programinei įrangai būti įkeltai, "
|
||
"kai įrenginys paleidžiamas. Jis yra įjungtas, bet neveiks dėl netinkamo "
|
||
"rakto."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the second section of description.
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90
|
||
msgid ""
|
||
"Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI "
|
||
"firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide "
|
||
"information on how to do this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saugau paleidimo problemas dažnai galima išspręsti jūsų kompiuterio UEFI "
|
||
"nuostatose (BIOS), o jūsų aparatinės įrangos gamintojas gali pateikti "
|
||
"informacijos, kaip tą padaryti."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the third section of description.
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93
|
||
msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei reikia pagalbos, kreipkitės į savo aparatinės įrangos gamintoją ar IT "
|
||
"pagalbos centrą."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99
|
||
msgid "Secure Boot is Turned Off"
|
||
msgstr "Saugus paleidimas yra išjungtas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the first section of the description.
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
|
||
"starts. It is currently turned off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saugus paleidimas neleidžia kenksmingai programinei įrangai būti įkeltai, "
|
||
"kai įrenginys paleidžiamas. Jis šiuo metu išjungtas."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the second section of the description.
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware "
|
||
"settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support "
|
||
"provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saugų paleidimą galima įjungti kompiuterio UEFI nuostatose (BIOS). Jei "
|
||
"reikia pagalbos, kreipkitės į gamintoją ar IT pagalbos centrą."
|
||
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:53
|
||
msgid ""
|
||
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
|
||
"starts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For more information, contact the hardware manufacturer or IT support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saugus paleidimas neleidžia kenksmingai programinei įrangai būti įkeltai, "
|
||
"kai įrenginys paleidžiamas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Daugiau informacijos gausite susisiekę su aparatinės įrangos gamintoju ar "
|
||
"pagalba."
|
||
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:96
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:98
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:100
|
||
msgid "Passed"
|
||
msgstr "Pavyko"
|
||
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:96
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:98
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:100
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Nepavyko"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: HSI stands for Host Security ID and device refers to the computer as a whole
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device conforms to HSI level %d"
|
||
msgstr "Įrenginys patvirtina HSI lygį %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:149
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:486
|
||
msgid "Security Level 0"
|
||
msgstr "Saugumo lygis 0"
|
||
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"This device has no protection against hardware security issues. This could "
|
||
"be because of a hardware or firmware configuration issue. It is recommended "
|
||
"to contact your IT support provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis įrenginys neturi apsaugos nuo aparatinių saugumo problemų. Taip gali "
|
||
"būti dėl aparatūros arba aparatinės programinės įrangos konfigūracijos "
|
||
"problemos. Rekomenduojama susisiekti su pagalbos tarnyba."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:158
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:358
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:493
|
||
msgid "Security Level 1"
|
||
msgstr "Saugumo lygis 1"
|
||
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"This device has minimal protection against hardware security issues. This is "
|
||
"the lowest device security level and only provides protection against simple "
|
||
"security threats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis įrenginys turi minimalią apsaugą nuo aparatinių saugumo problemų. Tai "
|
||
"yra žemiausias saugumo lygis ir apsaugo tik nuo paprasčiausių pavojų."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2/4 stars
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:167
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:363
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:500
|
||
msgid "Security Level 2"
|
||
msgstr "Saugumo lygis 2"
|
||
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"This device has basic protection against hardware security issues. This "
|
||
"provides protection against some common security threats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis įrenginys turi bazinę apsaugą nuo aparatinių saugumo problemų. Tai "
|
||
"apsaugo nuo kai kurių dažnų saugumo pavojų."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 3/4 stars
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:176
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:368
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:507
|
||
msgid "Security Level 3"
|
||
msgstr "Saugumo lygis 3"
|
||
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:177
|
||
msgid ""
|
||
"This device has extended protection against hardware security issues. This "
|
||
"is the highest device security level and provides protection against "
|
||
"advanced security threats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis įrenginys turi išplėstinę apsaugą nuo aparatinių saugumo problemų. Tai "
|
||
"yra aukščiausias saugumo lygis ir apsaugo nuo sudėtingų saugumo pavojų."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:185
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:22
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:522
|
||
msgid "Security Level"
|
||
msgstr "Saugumo lygis"
|
||
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:186
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:523
|
||
msgid "Security levels are not available for this device."
|
||
msgstr "Šiam įrenginiui nėra saugumo lygių."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: hardware manufacturer as in OEM
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:201
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:211
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:218
|
||
msgid "Contact your hardware manufacturer for help with security updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Susisiekite su gamintoju, jei reikia pagalbos su saugumo atnaujinimais."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: support technician as in someone with root
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:203
|
||
msgid ""
|
||
"It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware "
|
||
"settings, or by a support technician."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gali būti galima išspręsti šią problemą įrenginio UEFI nuostatose arba "
|
||
"susisiekus su technine pagalba."
|
||
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:212
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:223
|
||
msgid ""
|
||
"It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware "
|
||
"settings."
|
||
msgstr "Gali būti galima išspręsti šią problemą įrenginio UEFI nuostatose."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: support technician as in someone with root
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:229
|
||
msgid "It might be possible for a support technician to resolve this issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gali būti galima išspręsti šią problemą susisiekus su technine pagalba."
|
||
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:88
|
||
msgid "Level 1"
|
||
msgstr "Lygis 1"
|
||
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:124
|
||
msgid "Level 2"
|
||
msgstr "Lygis 2"
|
||
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:160
|
||
msgid "Level 3"
|
||
msgstr "Lygis 3"
|
||
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:113
|
||
msgid "Protected against malicious software when the device starts."
|
||
msgstr "Apsaugota nuo kenksmingos programinės įrangos paleidžiant įrenginį."
|
||
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:119
|
||
msgid "Secure Boot has Problems"
|
||
msgstr "Yra problemų su saugiu paleidimu"
|
||
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:120
|
||
msgid "Some protection when the device is started."
|
||
msgstr "Dalinė apsauga kai įrenginys paleidžiamas."
|
||
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:125
|
||
msgid "Secure Boot is Off"
|
||
msgstr "Saugus paleidimas yra išjungtas"
|
||
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:126
|
||
msgid "No protection when the device is started."
|
||
msgstr "Nėra apsaugos kai įrenginys paleidžiamas."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an "
|
||
"operating system configuration change, or because of malicious software on "
|
||
"this system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šią problemą galėjo sukelti UEFI nuostatų pakeitimas, operacinės sistemos "
|
||
"pakeitimas arba kenksminga programinė įranga šioje sistemoje."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, "
|
||
"or because of malicious software on this system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šią problemą galėjo sukelti UEFI nuostatų pakeitimas arba kenksminga "
|
||
"programinė įranga šioje sistemoje."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"This issue could have been caused by an operating system configuration "
|
||
"change, or because of malicious software on this system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šią problemą galėjo sukelti operacinės sistemos pakeitimas arba kenksminga "
|
||
"programinė įranga šioje sistemoje."
|
||
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:487
|
||
msgid "Exposed to serious security threats."
|
||
msgstr "Dideli saugumo pavojai.."
|
||
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:494
|
||
msgid "Limited protection against simple security threats."
|
||
msgstr "Ribota apsauga nuo paprastų saugumo pavojų."
|
||
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:501
|
||
msgid "Protected against common security threats."
|
||
msgstr "Apsaugota nuo dažnų saugumo pavojų."
|
||
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:508
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:516
|
||
msgid "Protected against a wide range of security threats."
|
||
msgstr "Apsaugota nuo daugelio saugumo pavojų."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 4/4 stars
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:515
|
||
msgid "Comprehensive Protection"
|
||
msgstr "Sudėtinga apsauga"
|
||
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:150
|
||
msgid "No Events"
|
||
msgstr "Nėra įvykių"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Title: firmware refers to the flash chip in the computer
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:37
|
||
msgid "Firmware Write Protection"
|
||
msgstr "Aparatinės programinės įrangos rašymo apsauga"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Title: firmware refers to the flash chip in the computer
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:42
|
||
msgid "Firmware Write Protection Lock"
|
||
msgstr "Aparatinės programinės įrangos rašymo apsaugos užraktas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Title: SPI refers to the flash chip in the computer
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:47
|
||
msgid "Firmware BIOS Region"
|
||
msgstr "Aparatinės programinės įrangos BIOS regionas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Title: firmware refers to the flash chip in the computer
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:52
|
||
msgid "Firmware BIOS Descriptor"
|
||
msgstr "Aparatinės programinės įrangos BIOS deskriptorius"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Title: DMA as in https://en.wikipedia.org/wiki/DMA_attack
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:57
|
||
msgid "Pre-boot DMA Protection"
|
||
msgstr "DMA apsauga prieš paleidimą"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:62
|
||
msgid "Intel BootGuard"
|
||
msgstr "Intel BootGuard"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel,
|
||
#. * verified boot refers to the way the boot process is verified
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:68
|
||
msgid "Intel BootGuard Verified Boot"
|
||
msgstr "Intel BootGuard tikrinamas paleidimas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel,
|
||
#. * ACM means to verify the integrity of Initial Boot Block
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:74
|
||
msgid "Intel BootGuard ACM Protected"
|
||
msgstr "Intel BootGuard ACM apsauga"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel,
|
||
#. * error policy is what to do on failure
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:80
|
||
msgid "Intel BootGuard Error Policy"
|
||
msgstr "Intel BootGuard klaidų politika"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:85
|
||
msgid "Intel BootGuard Fuse"
|
||
msgstr "Intel BootGuard saugiklis"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Title: CET = Control-flow Enforcement Technology,
|
||
#. * enabled means supported by the processor
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:91
|
||
msgid "Intel CET Enabled"
|
||
msgstr "Intel CET įjungta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Title: CET = Control-flow Enforcement Technology,
|
||
#. * active means being used by the OS
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:97
|
||
msgid "Intel CET Active"
|
||
msgstr "Intel CET aktyvi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Title: SMAP = Supervisor Mode Access Prevention
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:102
|
||
msgid "Intel SMAP"
|
||
msgstr "Intel SMAP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Title: Memory contents are encrypted, e.g. Intel TME
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:107
|
||
msgid "Encrypted RAM"
|
||
msgstr "Šifruota atmintis"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Title:
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/Input%E2%80%93output_memory_management_unit
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:113
|
||
msgid "IOMMU Protection"
|
||
msgstr "IOMMU apsauga"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Title: lockdown is a security mode of the kernel
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:118
|
||
msgid "Linux Kernel Lockdown"
|
||
msgstr "Linux branduolio užrakinimas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Title: if it's tainted or not
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:123
|
||
msgid "Linux Kernel Verification"
|
||
msgstr "Linux branduolio tikrinimas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Title: swap space or swap partition
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:128
|
||
msgid "Linux Swap"
|
||
msgstr "Linux mainų sritis"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Title: sleep state
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:133
|
||
msgid "Suspend To RAM"
|
||
msgstr "Pristabdyti atmintyje"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Title: a better sleep state
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:138
|
||
msgid "Suspend To Idle"
|
||
msgstr "Pristabdyti į neveiksnumą"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Title: PK is the 'platform key' for the machine
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:143
|
||
msgid "UEFI Platform Key"
|
||
msgstr "UEFI platformos raktas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Title: SB is a way of locking down UEFI
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:148
|
||
msgid "UEFI Secure Boot"
|
||
msgstr "UEFI saugus paleidimas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Title: PCRs (Platform Configuration Registers) shouldn't be empty
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:153
|
||
msgid "TPM Platform Configuration"
|
||
msgstr "TPM platformos konfigūracija"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Title: the PCR is rebuilt from the TPM event log
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:158
|
||
msgid "TPM Reconstruction"
|
||
msgstr "TPM rekonstrukcija"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Title: TPM = Trusted Platform Module
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:163
|
||
msgid "TPM v2.0"
|
||
msgstr "TPM v2.0"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:168
|
||
msgid "Intel Management Engine Manufacturing Mode"
|
||
msgstr "Intel valdymo variklio gamybinė veiksena"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine, and the "override" is enabled
|
||
#. * with a jumper -- luckily it is probably not accessible to end users on consumer
|
||
#. * boards
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:175
|
||
msgid "Intel Management Engine Override"
|
||
msgstr "Intel valdymo variklio pakeitimas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:180
|
||
msgid "Intel Management Engine Version"
|
||
msgstr "Intel valdymo variklio versija"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Title: if firmware updates are available
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:185
|
||
msgid "Firmware Updates"
|
||
msgstr "Aparatinės programinės įrangos atnaujinimai"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Title: if we can verify the firmware checksums
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:190
|
||
msgid "Firmware Attestation"
|
||
msgstr "Aparatinės programinės įrangos atestacija"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Title: if the fwupd plugins are all present and correct
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:195
|
||
msgid "Firmware Updater Verification"
|
||
msgstr "Aparatinės programinės įrangos tikrinimas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Title: Allows debugging of parts using proprietary hardware
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:201
|
||
msgid "Platform Debugging"
|
||
msgstr "Platformos derinimas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Title: if fwupd supports HSI on this chip
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:206
|
||
msgid "Processor Security Checks"
|
||
msgstr "Procesoriaus saugumo patikros"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Title: if firmware enforces rollback protection
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:211
|
||
msgid "AMD Rollback Protection"
|
||
msgstr "AMD atstatymo apsauga"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Title: if hardware enforces control of SPI replays
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:216
|
||
msgid "AMD Firmware Replay Protection"
|
||
msgstr "AMD aparatinės programinės įrangos pakartojimo apsauga"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Title: if hardware enforces control of SPI writes
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:221
|
||
msgid "AMD Firmware Write Protection"
|
||
msgstr "AMD aparatinės programinės įrangos rašymo apsauga"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Title: if the part has been fused
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:226
|
||
msgid "Fused Platform"
|
||
msgstr "Saugiklio platforma"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid.
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:237
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "Tinkamas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the status or key is not valid.
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:242
|
||
msgid "Not Valid"
|
||
msgstr "Netinkamas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings.
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:252
|
||
msgid "Not Enabled"
|
||
msgstr "Išjungta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification.
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:257
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Užrakinta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked.
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:262
|
||
msgid "Not Locked"
|
||
msgstr "Neužrakinta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading.
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:267
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "Šifruota"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the data in memory is plane text.
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:272
|
||
msgid "Not Encrypted"
|
||
msgstr "Nešifruota"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module.
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:277
|
||
msgid "Tainted"
|
||
msgstr "Suteptas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed.
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:282
|
||
msgid "Not Tainted"
|
||
msgstr "Nesuteptas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the feature can be detected.
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:287
|
||
msgid "Found"
|
||
msgstr "Rasta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the feature can't be detected.
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:292
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Nerasta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the function is supported by hardware.
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:297
|
||
msgid "Supported"
|
||
msgstr "Palaikoma"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware.
|
||
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:302
|
||
msgid "Not Supported"
|
||
msgstr "Palaikoma"
|
||
|
||
#: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Device Security"
|
||
msgstr "Įrenginio sauga"
|
||
|
||
#: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Host firmware security status"
|
||
msgstr "Kompiuterio aparatinės programinės įrangos saugos būsena"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
"network;identity;privacy;"
|
||
msgstr ""
|
||
"ekranas;užrakinimas;diagnostika;lūžimas;privatus;neseniai;naudoti;laikinieji;"
|
||
"indeksas;pavadinimas;tinklas;tapatybė;privatumas;"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:297
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:317
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:358
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:388
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nežinomas"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64-bit"
|
||
msgstr "64-bitų"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "32-bitų"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:597
|
||
msgid "X11"
|
||
msgstr "X11"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:601
|
||
msgid "Wayland"
|
||
msgstr "Wayland"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:603
|
||
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nežinoma"
|
||
|
||
#. translators: this is the placeholder string when the GNOME Shell
|
||
#. * version couldn't be loaded, eg. “GNOME Version: Not Available”
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:681
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "Neprieinama"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:17
|
||
msgid "System Logo"
|
||
msgstr "Sistemos logotipas"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:32
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:304
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Įrenginio pavadinimas"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:50
|
||
msgid "Hardware Model"
|
||
msgstr "Aparatūros modelis"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:58
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Atmintis"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:66
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "Procesorius"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafika"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:82
|
||
msgid "Disk Capacity"
|
||
msgstr "Disko talpa"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83
|
||
msgid "Calculating…"
|
||
msgstr "Skaičiuojama..."
|
||
|
||
#. translators: this field contains the distro name and version
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:98
|
||
msgid "OS Name"
|
||
msgstr "OS pavadinimas"
|
||
|
||
#. translators: this field contains the distro build ID
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:107
|
||
#| msgid "%s; Build ID: %s"
|
||
msgid "OS Build ID"
|
||
msgstr "OS kūrimo ID"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:115
|
||
msgid "OS Type"
|
||
msgstr "OS tipas"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:123
|
||
msgid "GNOME Version"
|
||
msgstr "GNOME versija"
|
||
|
||
#. translators: this is a placeholder while the GNOME version is being fetched
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:125
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "Įkeliama…"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:133
|
||
msgid "Windowing System"
|
||
msgstr "Langų sistema"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:141
|
||
msgid "Virtualization"
|
||
msgstr "Virtualizacija"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:150
|
||
msgid "Software Updates"
|
||
msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:174
|
||
msgid "Rename Device"
|
||
msgstr "Pervadinti įrenginį"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:190
|
||
msgid ""
|
||
"The device name is used to identify this device when it is viewed over the "
|
||
"network, or when pairing Bluetooth devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įrenginio pavadinimas yra naudojamas šiam įrenginiui identifikuoti, kai jis "
|
||
"matomas per tinklą arba poruojant su Bluetooth įrenginiais."
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:196
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Įrenginio pavadinimas"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:210
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Pervadinti"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Apie"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View information about your system"
|
||
msgstr "Rodyti informaciją apie sistemą"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the About panel.
|
||
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
|
||
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
|
||
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"įrenginys;sistema;informacija;pavadinimas;atmintis;procesorius;versija;"
|
||
"numatyta;programa;atsarginė;pageidaujama;cd;dvd;usb;audio;video;diskas;"
|
||
"išimama;laikmena;autopaleidimas;"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
|
||
msgid "Sound and Media"
|
||
msgstr "Garsas ir vaizdas"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
|
||
msgid "Volume mute/unmute"
|
||
msgstr "Išjungti/įjungti garsą"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "Pritildyti"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "Pagarsinti"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
|
||
msgid "Microphone mute/unmute"
|
||
msgstr "Išjungti/įjungti mikrofoną"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "Paleisti multimedijos grotuvą"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "Groti (arba groti/pristabdyti)"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Pristabdyti grojimą"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Stabdyti grojimą"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Ankstesnis takelis"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Kitas takelis"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Išstumti"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:163
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "Rašymas"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
|
||
msgid "Switch to next input source"
|
||
msgstr "Perjungti į kitą įvesties šaltinį"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
|
||
msgid "Switch to previous input source"
|
||
msgstr "Perjungti į ankstesnį įvesties šaltinį"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "Leistukai"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "Paleisti pagalbos naršyklę"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "Paleisti skaičiuotuvą"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "Paleisti pašto programą"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "Paleisti interneto naršyklę"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "Namų aplankas"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
|
||
msgctxt "keybinding"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Paieška"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Atsijungti"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Užrakinti ekraną"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Prieiga"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
|
||
msgid "Turn zoom on or off"
|
||
msgstr "Įjungti arba išjungti mastelio keitimą"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Pritraukti"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Atitraukti"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
|
||
msgid "Turn screen reader on or off"
|
||
msgstr "Įjungti arba išjungti ekrano skaityklę"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
|
||
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
||
msgstr "Įjungti arba išjungti klaviatūrą ekrane"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "Padidinti teksto dydį"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "Sumažinti teksto dydį"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
|
||
msgid "High contrast on or off"
|
||
msgstr "Įjungti arba išjungti didelį kontrastą"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:186
|
||
msgid "No input sources found"
|
||
msgstr "Nerasta įvesties šaltinių"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:931
|
||
msgctxt "Input Source"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Kita"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
|
||
msgid "Add an Input Source"
|
||
msgstr "Pridėti įvesties šaltinį"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:84
|
||
msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
|
||
msgstr "Įvesties metodų negalima naudoti prisijungimo ekrane"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24
|
||
msgid "No input source selected"
|
||
msgstr "Nepasirinktas įvesties šaltinis"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:20
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Parametrai"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:31 panels/search/cc-search-panel-row.ui:52
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Pakelti"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:35 panels/search/cc-search-panel-row.ui:56
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Perkelti žemyn"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:41
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Nuostatos"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:48
|
||
msgid "View Keyboard Layout"
|
||
msgstr "Rodyti klaviatūros išdėstymą"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:646
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Pašalinti"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:485
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:493
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:922
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Pasirinktiniai susiejimai"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:63
|
||
msgid "Alternate Characters Key"
|
||
msgstr "Alternatyvių simbolių klavišas"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:65
|
||
msgid ""
|
||
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
|
||
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternatyvių simbolių klavišą galima naudoti papildomiems simboliams įvesti. "
|
||
"Jie kartais spausdinami kaip trečias pasirinkimas jūsų klaviatūroje."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Left Alt"
|
||
msgstr "Kairysis Alt"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Alt"
|
||
msgstr "Dešinysis Alt"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Left Super"
|
||
msgstr "Kairysis Super"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Super"
|
||
msgstr "Dešinysis Super"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Menu key"
|
||
msgstr "Meniu klavišas"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Ctrl"
|
||
msgstr "Dešinysis Vald"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:80
|
||
msgid "Compose Key"
|
||
msgstr "Rašymo klavišas"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:81
|
||
msgid ""
|
||
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
|
||
"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key "
|
||
"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
|
||
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Komponavimo klavišas leidžia įvesti daug įvairių klavišų. Jis naudojamas "
|
||
"paspaudžiant ir įvedant simbolių seką. Pvz., komponavimo klavišas ir po to "
|
||
"<b>C</b> ir <b>o</b> įves <b>©</b>, <b>a</b> ir po to <b>'</b> įves <b>á</b>."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Didžiosios raidės"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Slinkimo užraktas"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Print Screen"
|
||
msgstr "Ekranas spausdinimas"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
|
||
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įvesties šaltinius galima keisti naudojant klaviatūros trumpinį %s.\n"
|
||
"Galite pakeisti šiuos trumpinius klaviatūros nustatymuose."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "Įvesties šaltiniai"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:18
|
||
msgid "Includes keyboard layouts and input methods."
|
||
msgstr "Įskaitant klaviatūros išdėstymus ir įvesties metodus."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:28
|
||
msgid "Input Source Switching"
|
||
msgstr "Įvesties šaltinių keitimas"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:31
|
||
msgid "Use the _same source for all windows"
|
||
msgstr "Naudoti tą patį _šaltinį visiems langams"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43
|
||
msgid "Switch input sources _individually for each window"
|
||
msgstr "Keisti įvesties šaltinius _individualiai kiekvienam langui"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59
|
||
msgid "Special Character Entry"
|
||
msgstr "Specialiųjų simbolių įvestis"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:60
|
||
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard."
|
||
msgstr "Metodai simbolių bei raidžių variantų įvedimui naudojant klaviatūrą."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:98
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:319
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:334 shell/cc-window.ui:160
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Klaviatūros trumpiniai"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:101
|
||
msgid "View and Customize Shortcuts"
|
||
msgstr "Rodyti ir tinkinti trumpinius"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d modified"
|
||
msgid_plural "%d modified"
|
||
msgstr[0] "%d pakeistas"
|
||
msgstr[1] "%d pakeisti"
|
||
msgstr[2] "%d pakeistų"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:463
|
||
msgid "Reset All Shortcuts?"
|
||
msgstr "Atstatyti visus trumpinius?"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:466
|
||
msgid ""
|
||
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
|
||
"undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visų trumpinių atstatymas gali paveikti jūsų pasirinktinius trumpinius. Šio "
|
||
"veiksmo negalėsite atšaukti."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:470
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:94
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:83
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:189
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Atsisakyti"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:471
|
||
msgid "Reset All"
|
||
msgstr "Atstatyti visus"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:35
|
||
msgid "Reset All…"
|
||
msgstr "Atstatyti visus…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:36
|
||
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
|
||
msgstr "Atstatyti visus trumpinius į jų numatytąsias vertes"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:89
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Skyrius"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:111
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Trumpiniai"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:120
|
||
msgid "Add a shortcut"
|
||
msgstr "Pridėti trumpinį"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:155
|
||
msgid "Add Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Pridėti pasirinktinius trumpinius"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:163
|
||
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustatykite pasirinktinius trumpinius programų paleidimui, scenarijų "
|
||
"vykdymui ir kitkam."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:169
|
||
msgid "Add Shortcut"
|
||
msgstr "Pridėti trumpinį"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:201
|
||
msgid "No keyboard shortcut found"
|
||
msgstr "Nerasta klaviatūros trumpinių"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
|
||
msgstr "%s jau naudojamas %s. Jei jį pakeisite, %s bus išjungtas"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:536
|
||
msgid "Enter the new shortcut"
|
||
msgstr "Įveskite naują trumpinį"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551
|
||
msgid "Set Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Nustatyti pasirinktinį susiejimą"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551
|
||
msgid "Set Shortcut"
|
||
msgstr "Nustatyti trumpinį"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter new shortcut to change %s."
|
||
msgstr "Įveskite naują trumpinį %s pakeisti."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:977
|
||
msgid "Add Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Pridėti pasirinktinis trumpinį"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:30
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Pašalinti"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:49
|
||
msgid "Re_place"
|
||
msgstr "_Pakeisti"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:56
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:115
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:229
|
||
msgid "_Set"
|
||
msgstr "Nu_statyti"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103
|
||
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spauskite Esc atsisakymui arba Backspace klaviatūros trumpinio išjungimui."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:39
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:137
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Pavadinimas"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Ko_manda"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Trumpinys"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:253
|
||
msgid "Set Shortcut…"
|
||
msgstr "Nustatyti trumpinį…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:261
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Joks"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23
|
||
msgid "Reset the shortcut to its default value"
|
||
msgstr "Atstatyti numatytąją trumpinio vertę"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Klaviatūra"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts "
|
||
"and input sources"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keisti klaviatūros trumpinius bei nustatyti rašymo nuostatas, klaviatūrų "
|
||
"išdėstymus bei įvesties šaltinius"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trumpinus;Darbo sritis;Langas;Dydžio keitimas;Mastelis;Kontrastas;Įvestis;"
|
||
"Šaltinis;Rakinimas;Garsas;"
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:23
|
||
msgid "Location Services Turned Off"
|
||
msgstr "Vietos tarnybos išjungtos"
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:24
|
||
msgid "No applications can obtain location information."
|
||
msgstr "Jokia programa negali gauti vietovės informacijos."
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:38
|
||
msgid ""
|
||
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
|
||
"mobile broadband increases accuracy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
|
||
"com/privacy'>Privacy Policy</a>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allow the applications below to determine your location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vietos tarnybos leidžia programoms sužinoti jūsų būvimo vietą. Wi-Fi bei "
|
||
"mobilaus plačiajuosčio naudojimas padidina tikslumą.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Naudoja Mozilla vietovės tarnybą: <a href='https://location.services.mozilla."
|
||
"com/privacy'>privatumo politika</a>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Leisti žemiau išvardintoms programoms nustatyti jūsų buvimo vietą."
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:56
|
||
msgid "No Applications Have Asked for Location Access"
|
||
msgstr "Jokia programa neprašė prieigos prie vietos informacijos"
|
||
|
||
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Protect your location information"
|
||
msgstr "Apsaugoti savo vietos informaciją"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Location panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid "location;gps;private;privacy;"
|
||
msgstr "vieta;gps;privatus;privatumas;"
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:23
|
||
msgid "Microphone Turned Off"
|
||
msgstr "Mikrofonas yra išjungtas"
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:24
|
||
msgid "No applications can record sound."
|
||
msgstr "Jokia programa negali įrašyti garso."
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:37
|
||
msgid ""
|
||
"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
|
||
"Disabling the microphone may cause some applications to not function "
|
||
"properly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allow the applications below to use your microphone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mikrofono naudojimas leidžia programoms įrašyti garsus. Mikrofono išjungimas "
|
||
"gali sutrukdyti kai kurių programų veikimą.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Leisti žemiau išvardintoms programoms naudoti mikrofoną."
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:54
|
||
msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
|
||
msgstr "Jokia programa neprašė prieigos prie mikrofono"
|
||
|
||
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Protect your conversations"
|
||
msgstr "Apsaugokite savo pokalbius"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Microphone panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid "microphone;recording;application;privacy;"
|
||
msgstr "mikrofonas,įrašymas;programa;privatumas;"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:9 panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:9
|
||
msgid "Test Your _Settings"
|
||
msgstr "Tikrinkite savo _nustatymus"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:23
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:9
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Bendri"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:26
|
||
msgid "Primary Button"
|
||
msgstr "Pagrindinis mygtukas"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:27
|
||
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
|
||
msgstr "Nustato pelių ir jutiklinių kilimėlių mygtukų fizinę tvarką"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:41 panels/sound/cc-balance-slider.ui:16
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Kairysis"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:48 panels/sound/cc-balance-slider.ui:18
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Dešinysis"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:62
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Pelė"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:65
|
||
msgid "Mouse Speed"
|
||
msgstr "Pelės greitis"
|
||
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:81 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:87
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:114 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:120
|
||
msgid "Natural Scrolling"
|
||
msgstr "Natūralus slinkimas"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:82 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:115
|
||
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
|
||
msgstr "Slinkimas perkelia turinį, o ne rodinį."
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:98 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:101
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:106
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "Jutiklinis kilimėlis"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:128
|
||
msgid "Touchpad Speed"
|
||
msgstr "Jutiklinio kilimėlio greitis"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:145
|
||
msgid "Tap to Click"
|
||
msgstr "Bakstelėti _paspaudimui"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:150
|
||
msgid "Tap to click"
|
||
msgstr "Pasieti paspaudimui"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:164
|
||
msgid "Two-finger Scrolling"
|
||
msgstr "Slinktis dviem pirštais"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:174 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:179
|
||
msgid "Edge Scrolling"
|
||
msgstr "Slinkimas kraštuose"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:62
|
||
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
|
||
msgstr "Mėginkite spausti, dvigubą paspaudimą, slinkti"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136
|
||
msgid "Five clicks, GEGL time!"
|
||
msgstr "Penki paspaudimai, GEGL laikas!"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
|
||
msgid "Double click, primary button"
|
||
msgstr "Dvigubas paspaudimas, pagrindinis mygtukas"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
|
||
msgid "Single click, primary button"
|
||
msgstr "Vienas paspaudimas, pagrindinis mygtukas"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
|
||
msgid "Double click, middle button"
|
||
msgstr "Dvigubas paspaudimas, vidurinysis mygtukas"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
|
||
msgid "Single click, middle button"
|
||
msgstr "Vienas paspaudimas, vidurinysis klavišas"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
|
||
msgid "Double click, secondary button"
|
||
msgstr "Dvigubas paspaudimas, antraeilis mygtukas"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
|
||
msgid "Single click, secondary button"
|
||
msgstr "Vienas paspaudimas, antraeilis mygtukas"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "Pelė ir jutiklinis kilimėlis"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keiskite pelės ar jutiklinio kilimėlio jautrumą bei pasirinkite kairiarankio "
|
||
"ar dešiniarankio veikseną"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sekantis paviršius;Žymiklis;Paspaudimas;Taukštelėjimas;Dvigubas;Mygtukas;"
|
||
"Rutulinis manipuliatorius;Slinkiklis;"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15
|
||
msgid "_Hot Corner"
|
||
msgstr "_Karštas kampas"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:16
|
||
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview."
|
||
msgstr "Paspauskite viršutinį kairįjį kampą veiklų apžvalgai atverti."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:42
|
||
msgid "_Active Screen Edges"
|
||
msgstr "_Aktyvūs ekrano kraštai"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:43
|
||
msgid ""
|
||
"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempkite langus į viršutinį, kairį bei dešinį ekrano kraštus jų dydžiui "
|
||
"pakeisti."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:70
|
||
msgid "Workspaces"
|
||
msgstr "Darbo sritys"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76
|
||
msgid "_Dynamic workspaces"
|
||
msgstr "_Dinaminės darbo sritys"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:77
|
||
msgid "Automatically removes empty workspaces."
|
||
msgstr "Automatiškai pašalina tuščias darbo sritis."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91
|
||
msgid "_Fixed number of workspaces"
|
||
msgstr "_Fiksuotas darbo sričių skaičius"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:92
|
||
msgid "Specify a number of permanent workspaces."
|
||
msgstr "Nurodykite nuolatinių darbo sričių skaičių."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108
|
||
msgid "_Number of Workspaces"
|
||
msgstr "_Darbo sričių skaičius"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:124
|
||
msgid "Multi-Monitor"
|
||
msgstr "Keli monitoriai"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:130
|
||
msgid "Workspaces on _primary display only"
|
||
msgstr "Darbo sritys tik _pirminiame vaizduoklyje"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:156
|
||
msgid "Workspaces on all d_isplays"
|
||
msgstr "Darbo sritys v_isuose vaizduokliuose"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:184
|
||
msgid "Application Switching"
|
||
msgstr "Automatinis perjungimas"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:190
|
||
msgid "Include applications from all _workspaces"
|
||
msgstr "Įtraukti programas iš visų darbo _sričių"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:204
|
||
msgid "Include applications from the _current workspace only"
|
||
msgstr "Įtraukti programas tik iš _dabartinės darbo srities"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Multitasking"
|
||
msgstr "Daug užduočių"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
|
||
msgstr "Tvarkykite nuostatas produktyvumui ir daugeliui užduočių"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Užduotys;Produktyvumas;Tinkinti;Darbastalis;Karštas kampas;Darbo sritys;"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:662 panels/network/cc-wifi-panel.ui:303
|
||
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oi, atsitiko kažkas negero. Susisiekite su savo programinės įrangos tiekėju."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:669
|
||
msgid "NetworkManager needs to be running."
|
||
msgstr "NetworkManager turėtų veikti."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:21 panels/network/cc-network-panel.ui:26
|
||
msgid "Other Devices"
|
||
msgstr "Kiti įrenginiai"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:37 panels/network/cc-network-panel.ui:71
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:586
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:42
|
||
msgid "Add connection"
|
||
msgstr "Pridėti ryšį"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:62
|
||
msgid "Not set up"
|
||
msgstr "Nenustatyta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Wi-Fi Connection"
|
||
msgid "%s (SSID: %s)"
|
||
msgstr "%s (SSID: %s)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:275
|
||
msgid "Insecure network (WEP)"
|
||
msgstr "Nesaugus tinklas (WEP)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:279
|
||
msgid "Secure network (WPA)"
|
||
msgstr "Saugus tinklas (WPA)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283
|
||
msgid "Secure network (WPA2)"
|
||
msgstr "Saugus tinklas (WPA2)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287
|
||
msgid "Secure network (WPA3)"
|
||
msgstr "Saugus tinklas (WPA3)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:291
|
||
msgid "Secure network"
|
||
msgstr "Saugus tinklas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Prisijungta"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:325
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:22 panels/network/network-ethernet.ui:56
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:329 panels/network/network-proxy.ui:62
|
||
#: panels/network/network-vpn.ui:21
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "Parametrai..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
|
||
"to access the internet through Wi-Fi."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įjungus prieigos tašką bus atsijungta nuo %s ir nebus galima pasiekti "
|
||
"interneto per Wi-Fi."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:266
|
||
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
|
||
msgstr "Turi turėti bent 8 simbolius"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must have a maximum of %d character"
|
||
msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
|
||
msgstr[0] "Turi turėti ne daugiau kaip %d simbolį"
|
||
msgstr[1] "Turi turėti ne daugiau kaip %d simbolius"
|
||
msgstr[2] "Turi turėti ne daugiau kaip %d simbolių"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4
|
||
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
|
||
msgstr "Įjungti belaidį prieigos tašką"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
|
||
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
|
||
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wi-Fi prieigos taškas leidžia kitiems dalinti jūsų interneto ryšiu sukuriant "
|
||
"Wi-Fi tinklą, prie kurio jie gali prisijungti. Tam padaryti turite turėti "
|
||
"interneto ryšį per kitą šaltinį nei Wi-Fi."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Tinklo pavadinimas"
|
||
|
||
#. Translators: This is a password needed for printing.
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:75
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:338
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:384
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:145
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:181
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:364
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Slaptažodis"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:88
|
||
msgid "Generate Random Password"
|
||
msgstr "Generuoti atsitiktinį slaptažodį"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:89
|
||
msgid "Autogenerate Password"
|
||
msgstr "Automatiškai generuoti slaptažodį"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:131
|
||
msgid "_Turn On"
|
||
msgstr "Į_jungti"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:549
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:66
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Belaidis"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:884
|
||
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
||
msgstr "Stabdyti prieigos tašką ir atjungti visus naudotojus?"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:887
|
||
msgid "_Stop Hotspot"
|
||
msgstr "_Stabdyti prieigos tašką"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:75
|
||
msgid "Airplane Mode"
|
||
msgstr "Skrydžio veiksena"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:76
|
||
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
|
||
msgstr "Išjungia belaidį tinklą, Bluetooth ir mobilų plačiajuostį ryšius"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:113
|
||
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
|
||
msgstr "Nerasta belaidžio tinklo adapterių"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:123
|
||
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
|
||
msgstr "Įsitikinkite, kad belaidžio tinklo adapteris įkištas ir įjungtas"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:155 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:102
|
||
msgid "Airplane Mode On"
|
||
msgstr "Skrydžio veiksena įjungta"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:165
|
||
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
|
||
msgstr "Išjungti Wi-Fi naudojimui"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:202
|
||
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
|
||
msgstr "Belaidis prieigos taškas aktyvus"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:212
|
||
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
|
||
msgstr "Mobilieji įrenginiai gali prisijungti nuskenavę QR kodą."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:220
|
||
msgid "Turn Off Hotspot…"
|
||
msgstr "Išjungti belaidį prieigos tašką…"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:240
|
||
msgid "Visible Networks"
|
||
msgstr "Matomi tinklai"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:297
|
||
msgid "NetworkManager needs to be running"
|
||
msgstr "NetworkManager turi būti paleistas"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16
|
||
msgid "802.1x _Security"
|
||
msgstr "802.1x _Sauga"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:109
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:419
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sauga"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
|
||
msgid "Preserve"
|
||
msgstr "Išlaikyti"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Nuolatinis"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Atsitiktinis"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Stabilus"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
|
||
msgid ""
|
||
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
|
||
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
|
||
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
||
msgstr ""
|
||
"Įvestas MAC adresas bus naudojamas kaip aparatinis adresas tinklui, kuriame "
|
||
"aktyvuotas šis ryšys. Ši savybė yra žinoma kaip MAC klonavimas arba "
|
||
"apsimetimas (spoofing). Pvz.: 00:11:22:33:44:55"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile %d"
|
||
msgstr "Profilis %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:98
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:229
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:234
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108
|
||
msgid "WPA3"
|
||
msgstr "WPA3"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:113
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:274
|
||
msgid "Enhanced Open"
|
||
msgstr "Patobulintas atvėrimas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:125
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:131
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "Enterprise"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:136
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:219
|
||
msgctxt "Wifi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nėra"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:157
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Niekada"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:172
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i day ago"
|
||
msgid_plural "%i days ago"
|
||
msgstr[0] "Prieš %i dieną"
|
||
msgstr[1] "Prieš %i dienas"
|
||
msgstr[2] "Prieš %i dienų"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
|
||
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
|
||
|
||
#. Translators: network device speed
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:301
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:316
|
||
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
|
||
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:318
|
||
msgid "2.4 GHz"
|
||
msgstr "2.4 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:320
|
||
msgid "5 GHz"
|
||
msgstr "5 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Joks"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Silpnas"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:344
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Gerai"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:346
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Geras"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:348
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Excellent"
|
||
msgstr "Puikus"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:415
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:441
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "IPv4 adresas"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:416
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "IPv6 adresas"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:418
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:419
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:445
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP adresas"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:423
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:450
|
||
msgid "DNS4"
|
||
msgstr "DNS4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:424
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:167
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
|
||
msgid "DNS6"
|
||
msgstr "DNS6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:426
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:427
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:165
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:175
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:453
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:221
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:479
|
||
msgid "Forget Connection"
|
||
msgstr "Pamiršti ryšį"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:481
|
||
msgid "Remove Connection Profile"
|
||
msgstr "Pašalinti ryšio profilį"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:483
|
||
msgid "Remove VPN"
|
||
msgstr "Pašalinti VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:501
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Išsamiau"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "automatinis"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Tapatybė"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:261
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:242
|
||
msgid "Delete Address"
|
||
msgstr "Ištrinti adresą"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:420
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:389
|
||
msgid "Delete Route"
|
||
msgstr "Ištrinti kelią"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:770
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:740
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:263
|
||
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Joks"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:298
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "WEP 40/128-bitų raktas (šešioliktainis arba ASCII)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:308
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "WEP 128-bitų slaptažodis"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:321
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:334
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "Dynaminis WEP (802.1x)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:348
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 asmeninis"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:362
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 kompanijos"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:376
|
||
msgid "WPA3 Personal"
|
||
msgstr "WPA3 asmeninis"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73
|
||
msgid "Signal Strength"
|
||
msgstr "Signalo stiprumas"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46
|
||
msgid "Link speed"
|
||
msgstr "Saito greitis"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "Aparatinis adresas"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142
|
||
msgid "Supported Frequencies"
|
||
msgstr "Palaikomi dažniai"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:158
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:160
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:191
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "Numatytasis kelias"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "Paskutinį kartą naudota"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369
|
||
msgid "Connect _automatically"
|
||
msgstr "Prisijungti _automatiškai"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383
|
||
msgid "Make available to _other users"
|
||
msgstr "Padaryti pasiekiamu kitiems naud_otojams"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:414
|
||
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
|
||
msgstr "_Matuojamas ryšys: turi duomenų apribojimų arba gali kainuoti"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:423
|
||
msgid ""
|
||
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Programinės įrangos atnaujinimai bei kiti dideli atsisiuntimai nebus "
|
||
"automatiškai paleidžiami."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_Pavadinimas"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51
|
||
msgid "_MAC Address"
|
||
msgstr "_MAC adresas"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80
|
||
msgid "M_TU"
|
||
msgstr "M_TU"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77
|
||
msgid "_Cloned Address"
|
||
msgstr "_Klonuotas adresas"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "baitai"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21
|
||
msgid "IPv_4 Method"
|
||
msgstr "IPv_4 metodas"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "Automatinis (DHCP)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:45
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
|
||
msgid "Link-Local Only"
|
||
msgstr "Tik vietinis susiejimas"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:65
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:100
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Rankinis"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:65
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:75
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Išjungti"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:75
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:85
|
||
msgid "Shared to other computers"
|
||
msgstr "Dalinamasi su kitais kompiuteriais"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:98
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:108
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adresai"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:112
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:250
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:122
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:260
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:114
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresas"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:124
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:262
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Tinklo kaukė"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:136
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:274
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:146
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:284
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Tinklų sietuvas"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:175
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:227
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:93
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:656
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatinis"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:183
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:193
|
||
msgid "Automatic DNS"
|
||
msgstr "Automatinis DNS"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:192
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:202
|
||
msgid "DNS server address(es)"
|
||
msgstr "DNS serveriu adresas (-ai)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:200
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:210
|
||
msgid "Separate IP addresses with commas"
|
||
msgstr "Skirti IP adresus kableliais"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:217
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:227
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Keliai"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:235
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245
|
||
msgid "Automatic Routes"
|
||
msgstr "Automatiniai keliai"
|
||
|
||
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:285
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:295
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrinė"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:308
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:318
|
||
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
|
||
msgstr "Naudoti šį ryšį tik _resursams šiame tinkle"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21
|
||
msgid "IPv_6 Method"
|
||
msgstr "IPv_6 metodas"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:45
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "A_utomatinis, tik DHCP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:134
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Priešdėlis"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:277
|
||
msgid "Unable to open connection editor"
|
||
msgstr "Nepavyko atverti ryšių redaktoriaus"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:293
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "Nauja profilis"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid setting %s: %s"
|
||
msgstr "Netinkama nuostata %s: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid setting %s"
|
||
msgstr "Netinkama nuostata %s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:721
|
||
msgid "Import from file…"
|
||
msgstr "Importuoti iš failo…"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:747
|
||
msgid "Add VPN"
|
||
msgstr "Pridėti VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16
|
||
msgid "S_ecurity"
|
||
msgstr "S_auga"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:186
|
||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||
msgstr "Nepavyko importuoti PVN ryšio"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
|
||
"connection information\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Failo „%s“ nepavyksta perskaityti arba jis neturi atpažįstamos VPN ryšio "
|
||
"informacijos\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klaida: %s."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:218
|
||
msgid "Select file to import"
|
||
msgstr "Pasirinkite failą importavimui"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists."
|
||
msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau yra."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:273
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Pakeisti"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
||
msgstr "Ar norite pakeisti %s įrašomu VPN ryšiu?"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310
|
||
msgid "Cannot export VPN connection"
|
||
msgstr "Nepavyko eksportuoti VPN ryšio"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"VPN ryšys „%s“ negali būti eksportuotas į %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klaida: %s."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:338
|
||
msgid "Export VPN connection"
|
||
msgstr "Eksportuoti VPN ryšį"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34
|
||
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
|
||
msgstr "(Klaida: nepavyko įkelti VPN ryšių redaktoriaus)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16
|
||
msgid "_SSID"
|
||
msgstr "_SSID"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28
|
||
msgid "_BSSID"
|
||
msgstr "_BSSID"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to the Internet"
|
||
msgstr "Valdykite, kaip jungiatės prie interneto"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
|
||
msgstr "Tinklas;IP;LAN;Proxy;WAN;Plačiajuostis;Modemas;Bluetooth;vpn;DNS;"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
|
||
msgstr "Valdykite, kaip jungiatės prie belaidžių tinklų"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
|
||
msgstr "Tinklas;Belaidis;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Plačiajuostis;DNS;Hotspot;"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:93
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "niekada"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:101
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "šiandien"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "vakar"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:177
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Paskutinį kartą naudota"
|
||
|
||
#. Translators: This is used as the title of the connection
|
||
#. * details window for ethernet, if there is only a single
|
||
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
|
||
#. * device list.
|
||
#.
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:264
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Laidinis"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
|
||
msgid "Add new connection"
|
||
msgstr "Pridėti naują ryšį"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:863
|
||
msgid ""
|
||
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
|
||
"custom configuration will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tinklo nustatymai pasirinktiems tinklams įskaitant slaptažodžius ir bet "
|
||
"kokius asmeninius nustatymus bus prarasti."
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:867
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_Pamiršti"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1048
|
||
msgid "Known Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "Žinomi belaidžiai tinklai"
|
||
|
||
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1067
|
||
msgctxt "Wi-Fi Network"
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_Pamiršti"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1221
|
||
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
|
||
msgstr "Sistemos taisyklės neleidžia naudoti kaip prieigos taško"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1224
|
||
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
|
||
msgstr "Belaidis įrenginys nepalaiko prieigos taško veiksenos"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Žiniatinklio proxy automatinis aptikimas yra naudojamai, kai konfigūracijos "
|
||
"URL nepateiktas."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
|
||
#. * network, then anyone else on that network can tell your
|
||
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
|
||
#. * through them.
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:120
|
||
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
||
msgstr "Tai nerekomenduojama nepatikimiems viešiesiems tinklams."
|
||
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:11
|
||
msgid "Turn device off"
|
||
msgstr "Išjungti įrenginį"
|
||
|
||
#: panels/network/network-ethernet.ui:45 panels/network/network-mobile.ui:310
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.ui:21
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktyvus"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:27
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:41
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Tiekėjas"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:40 panels/network/network-proxy.ui:82
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Tarpinis tinklo serveris"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:141
|
||
msgid "_HTTP Proxy"
|
||
msgstr "_HTTP tarpinis serveris"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:158
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "HTTP tarpinis serveris"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:175
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "_FTP tarpinis serveris"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:192
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "_Socks serveris"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:209
|
||
msgid "_Ignore Hosts"
|
||
msgstr "Nepa_isyti kompiuterių"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:246
|
||
msgid "HTTP proxy port"
|
||
msgstr "HTTP tarpinio serverio prievadas"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:309
|
||
msgid "HTTPS proxy port"
|
||
msgstr "HTTPS tarpinio serverio prievadas"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:324
|
||
msgid "FTP proxy port"
|
||
msgstr "FTP tarpinio serverio prievadas"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:339
|
||
msgid "Socks proxy port"
|
||
msgstr "Socks tarpinio serverio prievadas"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:359
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "_Konfigūravimo URL"
|
||
|
||
#: panels/network/network-vpn.ui:11
|
||
msgid "Turn VPN connection off"
|
||
msgstr "Išjungti VPN ryšį"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:34
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Tinklo pavadinimas"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:40
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "Saugos tipas"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:46
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Slaptažodis"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:90
|
||
msgid "Turn Wi-Fi off"
|
||
msgstr "Išjungti Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:99 panels/search/cc-search-panel-row.ui:39
|
||
msgid "More options…"
|
||
msgstr "Daugiau parametrų…"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:119
|
||
msgid "_Connect to Hidden Network…"
|
||
msgstr "_Prisijungti prie paslėpto tinklo..."
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:131
|
||
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
|
||
msgstr "Į_jungti belaidį prieigos tašką…"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:143
|
||
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "Žinomi _belaidžiai tinklai"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:37
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "Būsena nežinoma"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:41
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "Netvarkomas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:45
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Nepasiekiamas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:55
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Jungiamasi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:59
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:67
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "Atsijungiama"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:71
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "Prisijungti nepavyko"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:75
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "Būsena nežinoma (trūkstama)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:96
|
||
msgid "Configuration failed"
|
||
msgstr "Konfigūracija nepavyko"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:100
|
||
msgid "IP configuration failed"
|
||
msgstr "IP konfigūracija nepavyko"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:104
|
||
msgid "IP configuration expired"
|
||
msgstr "IP konfigūracijos laikas baigėsi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:108
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Buvo reikalingos paslaptys, bet nepateiktos"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:112
|
||
msgid "802.1x supplicant disconnected"
|
||
msgstr "802.1x tiekėjas atjungtas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:116
|
||
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "802.1x tiekėjo konfigūracija nepavyko"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:120
|
||
msgid "802.1x supplicant failed"
|
||
msgstr "802.1x tiekėjo klaida"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:124
|
||
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "802.1x per ilgai užtruko patvirtindamas tapatybę"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:128
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "Nepavyko paleisti PPP tarnybos"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:132
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "PPP tarnyba atsijungė"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:136
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "PPP nepavyko"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:140
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "Nepavyko paleisti DHCP kliento"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:144
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "DHCP kliento klaida"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:148
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "DHCP klientas nebeveikia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:152
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Nepavyko paleisti bendrų ryšių tarnybos"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:156
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Bendrų ryšių tarnyba nebeveikia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:160
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "Nepavyko paleisti AutoIP tarnybos"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:164
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "AutoIP tarnybos klaida"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:168
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "AutoIP tarnyba nebeveikia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:172
|
||
msgid "Line busy"
|
||
msgstr "Linija užimta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:176
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Nėra skambinimo tono"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:180
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Nepavyko nustatyti pernešėjo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:184
|
||
msgid "Dialing request timed out"
|
||
msgstr "Baigėsi skambinimo užklausos laikas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:188
|
||
msgid "Dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Nepavyko prisiskambinti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:192
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Modemo iniciavimas nepavyko"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:196
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Nepavyko pasirinkti nurodytų APN"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:200
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Neieškoma tinklų"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:204
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Neleista registruoti tinklo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:208
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Baigėsi tinklo registravimo laikas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:212
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Nepavyko registruoti prašomo tinklo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:216
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "Nepavyko patikrinti PIN"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:220
|
||
msgid "Firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Gali būti, kad įrenginiui trūksta aparatinės programinės įrangos"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:224
|
||
msgid "Connection disappeared"
|
||
msgstr "Ryšys dingo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:228
|
||
msgid "Existing connection was assumed"
|
||
msgstr "Buvo panaudotas esamas ryšys"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:232
|
||
msgid "Modem not found"
|
||
msgstr "Modemas nerastas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:236
|
||
msgid "Bluetooth connection failed"
|
||
msgstr "Bluetooth ryšys nepavyko"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:240
|
||
msgid "SIM Card not inserted"
|
||
msgstr "SIM kortelė neįdėta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:244
|
||
msgid "SIM Pin required"
|
||
msgstr "Reikalingas SIM Pin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:248
|
||
msgid "SIM Puk required"
|
||
msgstr "Reikalingas SIM Puk"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
|
||
msgid "SIM wrong"
|
||
msgstr "Neteisinga SIM"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:256
|
||
msgid "Connection dependency failed"
|
||
msgstr "Nepavyko ryšio priklausomybė"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:327
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "Trūksta aparatinės programinės įrangos"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:331
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "Kabelis neįjungtas"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92
|
||
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
|
||
msgstr "nežinoma klaida 802.1x saugume (wpa-eap)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:196
|
||
msgid "no file selected"
|
||
msgstr "nepasirinktas failas"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:224
|
||
msgid "unspecified error validating eap-method file"
|
||
msgstr "nežinoma klaida tikrinant eap-metodo failą"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:394
|
||
#| msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
msgid "DER, PEM, PKCS#12, or PGP private keys"
|
||
msgstr "DER, PEM, PKCS#12 arba PGP privatūs raktai"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397
|
||
#| msgid "_User certificate"
|
||
msgid "DER or PEM certificates"
|
||
msgstr "DER arba PEM liudijimai"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:88
|
||
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
|
||
msgstr "trūksta EAP-FAST PAC failo"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:353
|
||
msgid "PAC files (*.pac)"
|
||
msgstr "PAC failai (*.pac)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37
|
||
msgid "GTC"
|
||
msgstr "GTC"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "Anonimas"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32
|
||
msgid "Authenticated"
|
||
msgstr "Tapatybė patvirtinta"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Abu"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:46
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:49
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:48
|
||
msgid "Anony_mous identity"
|
||
msgstr "Anoni_minė tapatybė"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:67
|
||
msgid "PAC _file"
|
||
msgstr "PAC _failas"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:79
|
||
msgid "Choose a PAC file"
|
||
msgstr "Pasirinkite PAC failą"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:99
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:131
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:122
|
||
msgid "_Inner authentication"
|
||
msgstr "_Vidinis tapatybės patvirtinimas"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:126
|
||
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
|
||
msgstr "Leisti automatinius PAC _priskyrimus"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
|
||
msgid "missing EAP-LEAP username"
|
||
msgstr "trūksta EAP-LEAP naudotojo vardo"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80
|
||
msgid "missing EAP-LEAP password"
|
||
msgstr "trūksta EAP-LEAP slaptažodžio"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:11
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:11
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:11
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "_Naudotojo vardas"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:23
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:23
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:23
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:10
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:10
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:152
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:182
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Slaptažodis"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:44
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:61
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:129
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:44
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:45
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:53
|
||
msgid "Sho_w password"
|
||
msgstr "_Rodyti slaptažodį"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
|
||
msgstr "netinkamas EAP-PEAP LĮ liudijimas: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:97
|
||
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "netinkamas EAP-PEAP LĮ liudijimas: nenurodytas liudijimas"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr "MD5"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36
|
||
msgid "Version 0"
|
||
msgstr "Versija 0"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39
|
||
msgid "Version 1"
|
||
msgstr "Versija 1"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:70
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:54
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
|
||
msgid "C_A certificate"
|
||
msgstr "L_Į liudijimas"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:82
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:524
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:66
|
||
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
|
||
msgstr "Pasirinkite liudijimų įstaigos liudijimą"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:91
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:110
|
||
msgid "No CA certificate is _required"
|
||
msgstr "Ne_reikia LĮ liudijimo"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:103
|
||
msgid "PEAP _version"
|
||
msgstr "PEAP _versija"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78
|
||
msgid "missing EAP username"
|
||
msgstr "trūksta EAP naudotojo vardo"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91
|
||
msgid "missing EAP password"
|
||
msgstr "trūksta EAP slaptažodžio"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:93
|
||
msgid "missing EAP-TLS identity"
|
||
msgstr "trūksta EAP-TLS identiteto"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
|
||
msgstr "netinkamas EAP-TLS LĮ liudijimas: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:113
|
||
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "netinkamas EAP-TLS LĮ liudijimas: nenurodytas liudijimas"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
|
||
msgstr "netinkamas EAP-TLS privatus raktas: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
|
||
msgstr "netinkamas EAP-TLS naudotojo liudijimas: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:279
|
||
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
||
msgstr "Nešifruoti privatūs raktai yra nesaugūs"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
|
||
msgid ""
|
||
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
|
||
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
|
||
"password-protected private key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You can password-protect your private key with openssl)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinktas privatus raktas nėra apsaugotas slaptažodžiu. Tai gali leisti "
|
||
"pažeisti jūsų saugumo įgaliojimus. Pasirinkite slaptažodžiu apsaugotą "
|
||
"privatų raktą.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Galite slaptažodžiu apsaugoti savo privatų raktą su openssl)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:517
|
||
msgid "Choose your personal certificate"
|
||
msgstr "Pasirinkite asmeninį liudijimą"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:531
|
||
msgid "Choose your private key"
|
||
msgstr "Pasirinkite privatų raktą"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:11
|
||
msgid "I_dentity"
|
||
msgstr "_Tapatybė"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:32
|
||
msgid "_User certificate"
|
||
msgstr "Na_udotojo liudijimas"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:87
|
||
msgid "Private _key"
|
||
msgstr "Privatus ra_ktas"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108
|
||
msgid "_Private key password"
|
||
msgstr "_Privataus rakto slaptažodis"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
|
||
msgstr "netinkamas EAP-TTLS LĮ liudijimas: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:107
|
||
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "netinkamas EAP-TTLS LĮ liudijimas: nenurodytas liudijimas"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25
|
||
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
|
||
msgstr "MSCHAPv2 (be EAP)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:68
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Sritis"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71
|
||
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
|
||
msgstr "Nežinoma klaida tikrinant 802.1x saugumą"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30
|
||
msgid "PWD"
|
||
msgstr "PWD"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35
|
||
msgid "FAST"
|
||
msgstr "FAST"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40
|
||
msgid "Tunneled TLS"
|
||
msgstr "Tunneled TLS"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45
|
||
msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
||
msgstr "Apsaugotas EAP (PEAP)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:52
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:87
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:57
|
||
msgid "Au_thentication"
|
||
msgstr "_Tapatybės patvirtinimas"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:49
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Pasirinkite failą"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66
|
||
msgid "missing leap-username"
|
||
msgstr "trūksta leap naudotojo vardo"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81
|
||
msgid "missing leap-password"
|
||
msgstr "trūksta leap slaptažodžio"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77
|
||
msgid "Wi-Fi password is missing."
|
||
msgstr "Trūksta Wi-Fi slaptažodžio."
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:33
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:33
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Tipas"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114
|
||
msgid "missing wep-key"
|
||
msgstr "trūksta wep rakto"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"netinkamas wep raktas: %zu ilgio raktas turi susidėti tik iš šešioliktainių "
|
||
"skaitmenų"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"netinkamas wep raktas: %zu ilgio raktas turi susidėti tik iš ascii simbolių"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
|
||
"(ascii) or 10/26 (hex)"
|
||
msgstr ""
|
||
"netinkamas wep raktas: netinkamas rakto ilgis %zu. Raktus turi būti 5/13 "
|
||
"(ascii) arba 10/16 (šešioliktainis) ilgio"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
|
||
msgstr "netinkamas wep raktas: slaptafrazė negali būti tuščia"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"netinkamas wep raktas: slaptafrazė turi būti trumpesnė nei 64 simboliai"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (numatyta)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Atvira sistema"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Bendrinami raktai"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:44
|
||
msgid "_Key"
|
||
msgstr "Ra_ktas"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:75
|
||
msgid "Sho_w key"
|
||
msgstr "_Rodyti raktą"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115
|
||
msgid "WEP inde_x"
|
||
msgstr "WEP _indeksas"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
|
||
"digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"netinkamas wpa-psk: netinkamas rakto ilgis %zu. Turi b8ti [8,63] baitai arba "
|
||
"64 šešioliktainiai skaitmenys"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86
|
||
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
|
||
msgstr ""
|
||
"netinkamas wpa-psk: negalima 64 baitų rakto interpretuoti kaip šešioliktainio"
|
||
|
||
#. This is the per application switch for message tray usage.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:15
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Notifications"
|
||
msgstr "Pra_nešimai"
|
||
|
||
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:29
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Sound _Alerts"
|
||
msgstr "Garso sign_alai"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:42
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Notification _Popups"
|
||
msgstr "_Pranešimų iššokimai"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43
|
||
msgid ""
|
||
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
|
||
"are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pranešimai ir toliau bus rodomo pranešimų sąraše, kai iššokimai yra išjungti."
|
||
|
||
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:56
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message _Content in Popups"
|
||
msgstr "Rodyti pranešimų _turinį iššokimuose"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:69
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "_Pranešimai ekrano užrakte"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:82
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
|
||
msgstr "Rodyti pranešimų turinį ekran_o užrakte"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:10
|
||
msgid "_Do Not Disturb"
|
||
msgstr "_Netrukdyti"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:17
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "_Pranešimai ekrano užrakte"
|
||
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
|
||
msgstr "Valdykite, kurie pranešimai yra rodomi, ir ką jie rodo"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
||
msgstr "Pranešimai;žinutė;laiškas;dėklas;iššokimai;"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:95
|
||
msgctxt "Online Account"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Kita"
|
||
|
||
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
|
||
#. * or rishi).
|
||
#.
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s removed"
|
||
msgstr "%s pašalinta"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:695
|
||
msgid "Error removing account"
|
||
msgstr "Klaida šalinant paskyrą"
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:23
|
||
#: panels/printers/printers.ui:47
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Atšaukti"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:31
|
||
msgid "Close the notification"
|
||
msgstr "Užverti pranešimą"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:58
|
||
msgid "Connect to your data in the cloud"
|
||
msgstr "Prisijungti prie savo duomenų debesyje"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:69
|
||
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nėra interneto ryšio — prisijunkite, norėdami nusistatyti naujas "
|
||
"internetines paskyras"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:96
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "Pridėti paskyrą"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
|
||
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Account"
|
||
msgstr "%s paskyra"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:431
|
||
msgid "Remove Account"
|
||
msgstr "Pašalinti paskyrą"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "Internetinės paskyros"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prisijunkite prie savo internetinių paskyrų ir nuspręskite, kam jas naudosite"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
|
||
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
|
||
msgid ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
|
||
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Žiniatinklis;Tinkle;Pokalbiai;Kalendorius;"
|
||
"Paštas;Kontaktai;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Paketas;SkaitytiVėliau;"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "Nežinomas laikas"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i minutė"
|
||
msgstr[1] "%i minutės"
|
||
msgstr[2] "%i minučių"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i valanda"
|
||
msgstr[1] "%i valandos"
|
||
msgstr[2] "%i valandų"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "valanda"
|
||
msgstr[1] "valandos"
|
||
msgstr[2] "valandų"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "minutė"
|
||
msgstr[1] "minutės"
|
||
msgstr[2] "minučių"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s until fully charged"
|
||
msgstr "%s iki pilno įkrovimo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caution: %s remaining"
|
||
msgstr "Įspėjame: liko %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s remaining"
|
||
msgstr "Liko %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Pilnai įkrautas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
|
||
msgid "Not charging"
|
||
msgstr "Nekraunamas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Tuščia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Įkraunama"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
|
||
msgid "Discharging"
|
||
msgstr "Įšsikrauna"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
|
||
msgid "Wireless mouse"
|
||
msgstr "Belaidė pelė"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
|
||
msgid "Wireless keyboard"
|
||
msgstr "Belaidė klaviatūra"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
|
||
msgid "Uninterruptible power supply"
|
||
msgstr "Nenutrūkstamos srovės šaltinis"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
|
||
msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgstr "Asmeninis skaitmeninis pagalbininkas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr "Mobilusis telefonas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "Daugialypės terpės grotuvas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:209
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Planšetė"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Kompiuteris"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
|
||
msgid "Gaming input device"
|
||
msgstr "Žaidimų įvesties įrenginys"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:257
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:58
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Akumuliatorius"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Pagrindinė"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Papildoma"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:255
|
||
msgid "Batteries"
|
||
msgstr "Baterijos"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:514
|
||
msgid "When _idle"
|
||
msgstr "Kai la_isva"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:674
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Pristabdyti"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:675
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Išjungti"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:676
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Užmigdyti"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:677
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Nieko"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:733
|
||
msgid "When on battery power"
|
||
msgstr "Naudojant baterijos energiją"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:735
|
||
msgid "When plugged in"
|
||
msgstr "Prijungus prie elektros tinklo"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:856
|
||
msgctxt "Idle time"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Niekada"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:940
|
||
msgid "Automatic suspend"
|
||
msgstr "Automatinis pristabdymas"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1033
|
||
msgid ""
|
||
"Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature."
|
||
msgstr "Našumo veiksena laikinai išjungta dėl didelės temperatūros."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1035
|
||
msgid ""
|
||
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a "
|
||
"stable surface to restore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aptikti keliai: našumo veiksena laikinai išjungta. Perkelkite įrenginį ant "
|
||
"stabilaus paviršiaus, jei norite atstatyti."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1037
|
||
msgid "Performance mode temporarily disabled."
|
||
msgstr "Našumo veiksena laikinai išjungta."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1079
|
||
msgid ""
|
||
"Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when "
|
||
"battery is sufficiently charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Senka baterija: našumo veiksena išjungta. Ankstesnė veiksena bus atstatyta, "
|
||
"kai baterija bus pakankamai įkrauta."
|
||
|
||
#. translators: "%s" is an application name
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Power Saver mode activated by “%s”."
|
||
msgstr "Energijos taupymo veikseną įjungė „%s“."
|
||
|
||
#. translators: "%s" is an application name
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Performance mode activated by “%s”."
|
||
msgstr "Našumo veikseną įjungė „%s“."
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:12
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minučių"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:16
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "20 minutes"
|
||
msgstr "20 minučių"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:20
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "25 minutes"
|
||
msgstr "25 minutės"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:24
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minučių"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:28
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "45 minutes"
|
||
msgstr "45 minutės"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:32
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 valanda"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:36
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "80 minutes"
|
||
msgstr "80 minučių"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:40
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "90 minutes"
|
||
msgstr "90 minučių"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:44
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "100 minutes"
|
||
msgstr "100 minučių"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:48
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "2 hours"
|
||
msgstr "2 valandos"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:93
|
||
msgid "Power Mode"
|
||
msgstr "Galinga veiksena"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:94
|
||
msgid "Affects system performance and power usage."
|
||
msgstr "Paveikia sistemos našumą ir energijos suvartojimą."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:123
|
||
msgid "Power Saving Options"
|
||
msgstr "Energijos taupymo parametrai"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:126
|
||
msgid "Automatic Screen Brightness"
|
||
msgstr "Automatinis ekrano šviesumas"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:127
|
||
msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light."
|
||
msgstr "Ekrano ryškumas pritaikomas prie apšvietimo."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:139
|
||
msgid "Dim Screen"
|
||
msgstr "Pritemdyti ekraną"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:140
|
||
msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive."
|
||
msgstr "Sumažina ekrano ryškumą, kai kompiuteris neaktyvus."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:151
|
||
msgid "Screen _Blank"
|
||
msgstr "Ekrano _išjungimas"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:152
|
||
msgid "Turns the screen off after a period of inactivity."
|
||
msgstr "Išjungia ekraną po neaktyvumo laikotarpio."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:160
|
||
msgid "Automatic Power Saver"
|
||
msgstr "Automatinis energijos taupymas"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:161
|
||
msgid "Enables power saver mode when battery is low."
|
||
msgstr "Įjungia energijos taupymą, kai senka baterija."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:174
|
||
msgid "_Automatic Suspend"
|
||
msgstr "_Automatiškai pristabdyti"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:175
|
||
msgid "Pauses the computer after a period of inactivity."
|
||
msgstr "Pristabdo kompiuterį po neaktyvumo periodo."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:200
|
||
msgid "Po_wer Button Behavior"
|
||
msgstr "Į_jungimo mygtuko veiksmas"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:208
|
||
msgid "Show Battery _Percentage"
|
||
msgstr "Rodyti baterijos _procentus"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:244
|
||
msgid "Automatic Suspend"
|
||
msgstr "Automatiškai pristabdyti"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:267
|
||
msgid "_Plugged In"
|
||
msgstr "_Prijungtas prie elektros tinklo"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:279
|
||
msgid "On _Battery Power"
|
||
msgstr "Naudoja _baterijos energiją"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:312 panels/power/cc-power-panel.ui:348
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:65
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Delsa"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:132
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Našumas"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
|
||
msgid "High performance and power usage."
|
||
msgstr "Dideli našumas ir energijos suvartojimas."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:136
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Balansuotas"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
|
||
msgid "Standard performance and power usage."
|
||
msgstr "Standartinis našumas ir energijos suvartojimas."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:140
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "Power Saver"
|
||
msgstr "Energijos taupymas"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:141
|
||
msgid "Reduced performance and power usage."
|
||
msgstr "Sumažinti galia ir energijos suvartojimas"
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Energija"
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View your battery status and change power saving settings"
|
||
msgstr "Rodyti baterijos būseną ir keisti energijos taupymo nustatymus"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
"Energy;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Energija;Miegoti;Pristabdyti;Užmigdyti;Akumuliatorius;šviesumas;Pritemdyti;"
|
||
"Tuščias;Monitorius;DPMS;Laisva;"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the printer name
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” has been deleted"
|
||
msgstr "Spausdintuvas „%s“ buvo ištrintas"
|
||
|
||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:942
|
||
msgid "Failed to add new printer."
|
||
msgstr "Nepavyko pridėti naujo spausdintuvo."
|
||
|
||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko įkelti sąsajos: %s"
|
||
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1315
|
||
msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings"
|
||
msgstr "Atrakinkite spausdintuvų pridėjimui bei nustatymų keitimui"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "Spausdintuvai"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pridėkite spausdintuvus, matykite spausdintuvo darbus ir nuspręskite, kaip "
|
||
"norite spausdinti"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||
msgstr "Spausdintuvas;Eilė;Spausdinti;Rašalas;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:38
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:255
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:312
|
||
msgid "Add Printer"
|
||
msgstr "Pridėti spausdintuvą"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
|
||
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:103
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:118
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "_Atrakinti"
|
||
|
||
#. Translators: No printers were detected
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:197
|
||
msgid "No Printers Found"
|
||
msgstr "Nerasta spausdintuvų"
|
||
|
||
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:247
|
||
msgid "Enter a network address or search for a printer"
|
||
msgstr "Įveskite tinklo adresą arba ieškokite spausdintuvo"
|
||
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:292
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę"
|
||
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:308
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį prieinamiems spausdintuvams "
|
||
"matyti."
|
||
|
||
#. Translators: This is a username on a print server.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:317
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:343
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Naudotojo vardas"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:76
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Details"
|
||
msgstr "%s informacija"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:107
|
||
msgid "No suitable driver found"
|
||
msgstr "Nerasta tinkama tvarkyklė"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:266
|
||
msgid "Select PPD File"
|
||
msgstr "Pasirinkite PPD failą"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:275
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
msgstr ""
|
||
"PostScript spausdintuvo aprašymo failai (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:69
|
||
msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /"
|
||
msgstr "Spausdintuvų pavadinimai negali turėti tarpų, tabuliacijos, # arba /"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:89 panels/printers/printer-entry.ui:211
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Vieta"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer drivers
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:139
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Tvarkyklė"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:178
|
||
msgid "Searching for preferred drivers…"
|
||
msgstr "Ieškoma pageidaujamų tvarkyklių..."
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:197
|
||
msgid "Search for Drivers"
|
||
msgstr "Ieškoti tvarkyklių"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:205
|
||
msgid "Select from Database…"
|
||
msgstr "Pasirinkti iš duomenų bazės…"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:213
|
||
msgid "Install PPD File…"
|
||
msgstr "Įdiegti PPD failą…"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8
|
||
msgid "Select Printer Driver"
|
||
msgstr "Pasirinkite spausdintuvo tvarkyklę"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75
|
||
msgid "Loading drivers database…"
|
||
msgstr "Įkeliama tvarkyklių duomenų bazė…"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:91
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Pasirinkti"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:478
|
||
msgid "JetDirect Printer"
|
||
msgstr "JetDirect spausdintuvas"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:713
|
||
msgid "LPD Printer"
|
||
msgstr "LPD spausdintuvas"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Viepusis"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Ilgos kraštinės (standartinis)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Trumpos kraštinės (apverstas)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Stačias"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Gulsčias"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Apverstas gulsčias"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Apverstas stačias"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Tęsti"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pristabdyti"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:144
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Laukia"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:150
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Pristabdytas"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:155
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:160
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Apdorojamas"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:164
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Sustabdytas"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:168
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Atšauktas"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:172
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Atmestas"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:176
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Baigtas"
|
||
|
||
#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:186
|
||
msgid "Move this job to the top of the queue"
|
||
msgstr "Perkelti šį darbą į eilės pradžią"
|
||
|
||
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job Requires Authentication"
|
||
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
|
||
msgstr[0] "%u darbui reikia patvirtinti tapatybę"
|
||
msgstr[1] "%u darbams reikia patvirtinti tapatybę"
|
||
msgstr[2] "%u darbų reikia patvirtinti tapatybę"
|
||
|
||
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Printer jobs dialog title"
|
||
msgid "%s — Active Jobs"
|
||
msgstr "%s – aktyvūs darbai"
|
||
|
||
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter credentials to print from %s."
|
||
msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį spausdinimui iš %s."
|
||
|
||
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:300
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domenas"
|
||
|
||
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103
|
||
msgid "A_uthenticate"
|
||
msgstr "_Patvirtinti tapatybę"
|
||
|
||
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:131
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Išvalyti visus"
|
||
|
||
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177
|
||
msgid "_Authenticate"
|
||
msgstr "_Patvirtinti tapatybę"
|
||
|
||
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:219
|
||
msgid "No Active Printer Jobs"
|
||
msgstr "Nėra aktyvių spausdintuvo darbų"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:270
|
||
msgid "Unlock Print Server"
|
||
msgstr "Atrakinti spausdintuvo serverį"
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unlock %s."
|
||
msgstr "Atrakinti %s."
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį %s prieinamiems spausdintuvams "
|
||
"matyti."
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:578
|
||
msgid "Searching for Printers"
|
||
msgstr "Ieškoma spausdintuvų"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1371
|
||
msgid "Serial Port"
|
||
msgstr "Serijinis prievadas"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378
|
||
msgid "Parallel Port"
|
||
msgstr "Lygiagretus prievadas"
|
||
|
||
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "Vieta: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Network address of found printer
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address: %s"
|
||
msgstr "Adresas: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1452
|
||
msgid "Server requires authentication"
|
||
msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti tapatybę"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "Dvipusis"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "Popieriaus tipas"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "Popieriaus šaltinis"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "Išvestis dėklas"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Skiriamoji geba"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "GhostScript pradinis filtravimas"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:517
|
||
msgid "Pages per side"
|
||
msgstr "Puslapių vienoje pusėje"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:529
|
||
msgid "Two-sided"
|
||
msgstr "Dvipusis"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:541
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientacija"
|
||
|
||
#. Translators: "General" tab contains general printer options
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:638
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Bendri"
|
||
|
||
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:641
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Puslapio nustatymai"
|
||
|
||
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:644
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Installable Options"
|
||
msgstr "Įdiegiami parametrai"
|
||
|
||
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:647
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Darbas"
|
||
|
||
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:650
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "Paveikslėlio kokybė"
|
||
|
||
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:653
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Spalva"
|
||
|
||
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:656
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "Užbaigiama"
|
||
|
||
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:659
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Sudėtingesni"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:844
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:14
|
||
msgid "Test Page"
|
||
msgstr "Bandomasis puslapis"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:857
|
||
msgid "Test page"
|
||
msgstr "Bandomasis puslapis"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "Automatiškai pasirinkti"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "Tik integruoti GhostScript šriftai"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "Konvertuoti į PS lygmenį 1"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "Konvertuoti į PS lygmenį 2"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Gamintojas"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:526 panels/printers/printer-entry.ui:167
|
||
msgid "No Active Jobs"
|
||
msgstr "Nėra aktyvių darbų"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job"
|
||
msgid_plural "%u Jobs"
|
||
msgstr[0] "%u darbas"
|
||
msgstr[1] "%u darbai"
|
||
msgstr[2] "%u darbų"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:651
|
||
msgid "Clean print heads"
|
||
msgstr "Išvalyti spausdinimo galvutes"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:719
|
||
msgid "Low on toner"
|
||
msgstr "Baigiasi rašalas"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:721
|
||
msgid "Out of toner"
|
||
msgstr "Baigiasi rašalas"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:724
|
||
msgid "Low on developer"
|
||
msgstr "Baigiasi ryškalas"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:727
|
||
msgid "Out of developer"
|
||
msgstr "Baigėsi ryškalas"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
|
||
msgid "Low on a marker supply"
|
||
msgstr "Baigiasi spalvos tiekimas"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:731
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr "Baigėsi spalvos tiekimas"
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:733
|
||
msgid "Open cover"
|
||
msgstr "Atvertas dangtis"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:735
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "Atvertos durys"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:737
|
||
msgid "Low on paper"
|
||
msgstr "Baigiasi popierius"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:739
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "Baigėsi popierius"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:741
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Išjungta"
|
||
|
||
#. Translators: Someone has stopped the Printer
|
||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:743
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:886
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Sustabdytas"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:745
|
||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||
msgstr "Atliekų konteineris beveik pilnas"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:747
|
||
msgid "Waste receptacle full"
|
||
msgstr "Atliekų konteineris pilnas"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:749
|
||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||
msgstr "Optinio fotokonduktoriaus tarnavimo laikas baigiasi"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:751
|
||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||
msgstr "Optinis fotokonduktorius nebeveikia"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:872
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Pasirengęs"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:877
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Does not accept jobs"
|
||
msgstr "Nepriima darbų"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Apdorojama"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:18
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "Spausdinimo parametrai"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:29
|
||
msgid "Printer Details"
|
||
msgstr "Spausdintuvo informacija"
|
||
|
||
#. Set this printer as default
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:40
|
||
msgid "Use Printer by Default"
|
||
msgstr "Numatytai naudoti spausdintuvą"
|
||
|
||
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:52
|
||
msgid "Clean Print Heads"
|
||
msgstr "Išvalyti spausdinimo galvutes"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:62
|
||
msgid "Remove Printer"
|
||
msgstr "Pašalinti spausdintuvą"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:183
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modelis"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:238
|
||
msgid "Ink Level"
|
||
msgstr "Rašalo lygis"
|
||
|
||
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:300
|
||
msgid "Please restart when the problem is resolved."
|
||
msgstr "Išsprendę problemą paleiskite iš naujo."
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:306
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Perleisti"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: panels/printers/printers.ui:10 panels/printers/printers.ui:171
|
||
msgid "Add Printer…"
|
||
msgstr "Pridėti spausdintuvą…"
|
||
|
||
#: panels/printers/printers.ui:160
|
||
msgid "No printers"
|
||
msgstr "Spausdintuvų nėra"
|
||
|
||
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: panels/printers/printers.ui:196
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry! The system printing service\n"
|
||
" doesn’t seem to be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atleiskite! Sistemos spausdinimo tarnyba\n"
|
||
" atrodo nėra pasiekiama."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:4
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Formatai"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:76
|
||
msgid "Search locales…"
|
||
msgstr "Ieškoti lokalių…"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:116
|
||
msgid "Common Formats"
|
||
msgstr "Dažni formatai"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:143
|
||
msgid "All Formats"
|
||
msgstr "Visi formatai"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:191
|
||
msgid "No Search Results"
|
||
msgstr "Nerasta paieškos rezultatų"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:203
|
||
msgid "Searches can be for countries or languages."
|
||
msgstr "Galima ieškoti šalių arba kalbų."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:239
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Peržiūra"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.c:137
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Imperinė"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.c:139
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrinė"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:17
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Datos"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:53
|
||
msgid "Dates & Times"
|
||
msgstr "Data ir laikas"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:71
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Skaičiai"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:89
|
||
msgid "Measurement"
|
||
msgstr "Matavimas"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:107
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Popierius"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:19
|
||
msgid "Language and format will be changed after next login"
|
||
msgstr "Kalba ir formatas bus pakeisti kitą kartą prisijungus"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:29
|
||
msgid "Logout…"
|
||
msgstr "Atsijungti…"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:45
|
||
msgid ""
|
||
"The language setting is used for interface text and web pages. Formats are "
|
||
"used for numbers, dates, and currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalbos nuostata naudojama sąsajos tekstui bei interneto puslapiams. Formatai "
|
||
"naudojami skaičiams, datoms ir pinigams."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:51
|
||
msgid "Your Account"
|
||
msgstr "Jūsų paskyra"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:56 panels/region/cc-region-panel.ui:95
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:306
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "_Kalba"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:72 panels/region/cc-region-panel.ui:111
|
||
msgid "_Formats"
|
||
msgstr "_Formatai"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:90
|
||
msgid "Login Screen"
|
||
msgstr "Prisijungimo ekranas"
|
||
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Region & Language"
|
||
msgstr "Regionas ir kalba"
|
||
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Select your display language and formats"
|
||
msgstr "Pasirinkite rodymo kalbą bei formatus"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
||
msgstr "Kalba;Išdėstymas;Klaviatūra;Įvestis;"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:256
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Klausti, ką daryti"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:260
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Nieko nedaryti"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:264
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "Atverti aplanką"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:331
|
||
msgid "Other Media"
|
||
msgstr "Kitos laikmenos"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:352
|
||
msgid "Select an application for audio CDs"
|
||
msgstr "Parinkite programą, kuria norėtumėte klausytis garso CD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:353
|
||
msgid "Select an application for video DVDs"
|
||
msgstr "Parinkite programą vaizdo DVD rodymui"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:354
|
||
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
||
msgstr "Pasirinkite paleistiną programą, kai muzikos grotuvas prijungiamas"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:355
|
||
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
||
msgstr "Pasirinkite paleistiną programą, kai prijungiamas fotoaparatas"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:356
|
||
msgid "Select an application for software CDs"
|
||
msgstr "Parinkite programą programinės įrangos CD paleidimui"
|
||
|
||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||
#. * simply leave these untranslated.
|
||
#.
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:368
|
||
msgid "audio DVD"
|
||
msgstr "garso DVD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:369
|
||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||
msgstr "tuščias Blu-ray diskas"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:370
|
||
msgid "blank CD disc"
|
||
msgstr "tuščias CD diskas"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:371
|
||
msgid "blank DVD disc"
|
||
msgstr "tuščias DVD diskas"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:372
|
||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||
msgstr "tuščias HD DVD diskas"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:373
|
||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||
msgstr "Blu-ray vaizdo diskas"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:374
|
||
msgid "e-book reader"
|
||
msgstr "el. knygų skaitytuvas"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:375
|
||
msgid "HD DVD video disc"
|
||
msgstr "HD DVD vaizdo diskas"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:376
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "Paveikslėlių CD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:377
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "Super vaizdo CD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "Vaizdo CD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
|
||
msgid "Windows software"
|
||
msgstr "Windows programinė įranga"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:32
|
||
msgid "Select how media should be handled"
|
||
msgstr "Pasirinkite, kaip laikmena turi būti apdorota"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:52
|
||
msgid "CD _audio"
|
||
msgstr "_Garso CD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:67
|
||
msgid "_DVD video"
|
||
msgstr "Vaizdo _DVD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:102
|
||
msgid "_Music player"
|
||
msgstr "_Muzikos grotuvas"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:152
|
||
msgid "_Software"
|
||
msgstr "_Programinė įranga"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:178
|
||
msgid "_Other Media…"
|
||
msgstr "Kit_os laikmenos"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:195
|
||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
msgstr "_Niekada neprašyti ir nepaleisti programų įdėjus laikmeną"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:225
|
||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||
msgstr "Pasirinkite, kaip kitos laikmenos turi būti apdorotos"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:259
|
||
msgid "_Action:"
|
||
msgstr "_Veiksmas:"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:278
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Tipas:"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Removable Media"
|
||
msgstr "Išimamos laikmenos"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Configure Removable Media settings"
|
||
msgstr "Konfigūruoti išimamas laikmenas"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
|
||
"removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"įrenginys;sistema;numatytoji;programa;pageidaujama;cd;dvd;usb;audio;video;"
|
||
"diskas;išimama;laikmena;autopaleidimas;"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:70
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "Screen Turns Off"
|
||
msgstr "Ekranas išsijungia"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:73
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "30 seconds"
|
||
msgstr "30 sekundžių"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:76
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 minutė"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:79
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 minutės"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:82
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 minutės"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:85
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 minutės"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:88
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minučių"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:91
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 valanda"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:134
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 minutė"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:137
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 minutės"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:140
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 minutės"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:143
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "4 minutes"
|
||
msgstr "4 minutės"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:146
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 minutės"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:149
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "8 minutes"
|
||
msgstr "8 minutės"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:152
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 minučių"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:155
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "12 minutes"
|
||
msgstr "12 minučių"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:158
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minučių"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:161
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Niekada"
|
||
|
||
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:8
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "Ekrano užrakinimas"
|
||
|
||
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:9
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
|
||
"while you're away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatinis ekrano užrakinimas neleidžia kitiems naudotis jūsų kompiuteriu, "
|
||
"kol nesate šalia."
|
||
|
||
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:14
|
||
msgid "Blank Screen Delay"
|
||
msgstr "Tuščio ekrano delsa"
|
||
|
||
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:15
|
||
msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."
|
||
msgstr "Neaktyvumo trukmė, po kurios ekranas taps tuščias."
|
||
|
||
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:33
|
||
msgid "Automatic Screen _Lock"
|
||
msgstr "Automatinis ekrano už_rakinimas"
|
||
|
||
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:50
|
||
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
|
||
msgstr "Automatinio ekrano už_rakinimo delsa"
|
||
|
||
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:51
|
||
msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
|
||
msgstr "Po kiek laiko ekranas tampa tuščias, kai yra automatiškai užrakintas."
|
||
|
||
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:69
|
||
msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
|
||
msgstr "Rodyti pra_nešimus užrakintame ekrane"
|
||
|
||
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:87
|
||
msgid "Forbid new _USB devices"
|
||
msgstr "Drausti naujus _USB įrenginius"
|
||
|
||
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:88
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
|
||
"locked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drausti naujiems USB įrenginiams susisieti su sistema, kai ekranas yra "
|
||
"užrakintas."
|
||
|
||
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:108
|
||
msgid "Screen Privacy"
|
||
msgstr "Ekrano privatumas"
|
||
|
||
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:113
|
||
msgid "Restrict Viewing Angle"
|
||
msgstr "Riboti matymo kampą"
|
||
|
||
#: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Screen Settings"
|
||
msgstr "Ekrano nuostatos"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Screen panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid "screen;lock;private;privacy;"
|
||
msgstr "ekranas;užraktas;privatus;privatumas;"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:674
|
||
msgid "Select Location"
|
||
msgstr "Pasirinkite vietą"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Gerai"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:8
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:22
|
||
msgid "Search Locations"
|
||
msgstr "Ieškoti vietų"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:13
|
||
msgid ""
|
||
"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and "
|
||
"Videos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplankai, kuriuose ieškoma sistemos programų, tokių kaip Failai, Nuotraukos "
|
||
"ar Videoįrašai."
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:18
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Vietos"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:35
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Gairės"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Kiti"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:59
|
||
msgid "Add Location"
|
||
msgstr "Pridėti vietą"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.c:165
|
||
msgid "No applications found"
|
||
msgstr "Nerasta programų"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:10
|
||
msgid "Application Search"
|
||
msgstr "Programų paieška"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:11
|
||
msgid "Include application-provided search results."
|
||
msgstr "Įtraukti programų pateiktus paieškos rezultatus."
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:23
|
||
msgid "Folders which are searched by system applications."
|
||
msgstr "Aplankai, kuriuose ieško sistemos programos."
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:37
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "Paieškos rezultatai"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:38
|
||
msgid "Results are displayed according to the list order."
|
||
msgstr "Rezultatai yra rodomi pagal sąrašo tvarką."
|
||
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
|
||
msgstr "Valdykite, kurios programos rodo paieškos rezultatus veiklų apžvalgoje"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
|
||
msgstr "Paieška;rasti;indeksas;slėpti;privatumas;rezultatai;"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:268
|
||
msgid "No networks selected for sharing"
|
||
msgstr "Nėra pasirinktų bendrinimui tinklų"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Tinklai"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:366
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Įjungta"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:368 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:395
|
||
msgctxt "service is disabled"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Išjungta"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:398
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Įjungta"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:401
|
||
msgctxt "service is active"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktyvūs"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:519
|
||
msgid "Choose a Folder"
|
||
msgstr "Pasirinkite aplanką"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:672 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Pridėti"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:736
|
||
msgid "Enable media sharing"
|
||
msgstr "Įjungti dalinimąsi daugialype terpe"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
|
||
"current network using: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dalinimasis asmeniniais failais leidžia bendrinti viešą aplanką su kitais "
|
||
"esamame tinkle naudojant: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
|
||
"Shell command:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai leidžiama prisijungti nuotoliniu būdu, nutolę naudotojai gali "
|
||
"prisijungti naudodami saugaus apvalkalo komandą:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:942
|
||
msgid "Enable personal media sharing"
|
||
msgstr "Įjungti dalinimąsi asmeniniais failais"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1308
|
||
msgid "Device name copied"
|
||
msgstr "Įrenginio pavadinimas nukopijuotas"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1319
|
||
msgid "Device address copied"
|
||
msgstr "Įrenginio adresas nukopijuotas"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1330
|
||
msgid "Username copied"
|
||
msgstr "Naudotojo vardas nukopijuotas"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1341
|
||
msgid "Password copied"
|
||
msgstr "Slaptažodis nukopijuotas"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:9
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Dalinimasis"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:31
|
||
msgid "_Computer Name"
|
||
msgstr "_Kompiuterio pavadinimas"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:58
|
||
msgid "_File Sharing"
|
||
msgstr "_Dalinimasis failais"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:65
|
||
msgid "Remote _Desktop"
|
||
msgstr "Nuotolinis _darbalaukis"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:72
|
||
msgid "_Media Sharing"
|
||
msgstr "Dalini_masis daugialype terpe"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79
|
||
msgid "_Remote Login"
|
||
msgstr "Nuotolinis p_risijungimas"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:92
|
||
msgid "File Sharing"
|
||
msgstr "Dalinimasis failais"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:138
|
||
msgid "_Require Password"
|
||
msgstr "_Reikalauti slaptažodžio"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:195
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:231
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "Nuotolinis prisijungimas"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:251
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:270
|
||
msgid "Remote Desktop"
|
||
msgstr "Nuotolinis darbalaukis"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:266
|
||
msgid ""
|
||
"Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuotolinis darbalaukis leidžia rodyti bei valdyti darbalaukį naudojant kitą "
|
||
"kompiuterio."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:271
|
||
msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer."
|
||
msgstr "Įjungti arba išjungti nuotolinius ryšius su šiuo kompiuteriu."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:284
|
||
msgid "Remote Control"
|
||
msgstr "Nuotolinį valdymas"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:285
|
||
msgid "Allows remote connections to control the screen."
|
||
msgstr "Leidžia nuotoliniams ryšiams valdyti ekraną."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:299
|
||
msgid "How to Connect"
|
||
msgstr "Kaip prisijungti"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:300
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to this computer using the device name or remote desktop address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prisijunkite prie šio kompiuterio naudodami įrenginio pavadinimą arba "
|
||
"nuotolinio darbalaukio adresą."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:318
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:372
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:390
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopijuoti"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:331
|
||
msgid "Remote Desktop Address"
|
||
msgstr "Nuotolinio darbalaukio adresas"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:361
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Tapatybės patvirtinimas"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:362
|
||
msgid "The user name and password are required to connect to this computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Norint prisijungti prie šio kompiuterio būtinas naudotojo vardas ir "
|
||
"slaptažodis."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:366
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "Naudotojo vardas"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:405
|
||
msgid "Verify Encryption"
|
||
msgstr "Patikrinti šifravimą"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:434
|
||
msgid "Encryption Fingerprint"
|
||
msgstr "Šifravimo piršto atspaudas"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:435
|
||
msgid ""
|
||
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
|
||
"identical."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šifravimo piršto atspaudas yra matomas prisijungusiuose klientuose ir turi "
|
||
"būti identiškas."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:467
|
||
msgid "Media Sharing"
|
||
msgstr "Dalinimasis daugialype terpe"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:489
|
||
msgid "Share music, photos and videos over the network."
|
||
msgstr "Dalinimasis muzika, nuotraukomis ir vaizdo įrašais tinkle."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:502
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Aplankai"
|
||
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control what you want to share with others"
|
||
msgstr "Valdykite, kuo norite dalintis su kitais"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
|
||
"movies;server;renderer;"
|
||
msgstr ""
|
||
"dalinimasis;dalintis;bendrinti;ssh;kompiuteris;pavadinimas;nutolęs;"
|
||
"darbalaukis;medija;garsas;vaizdas;paveikslėliai;fotografijos;filmai;serveris;"
|
||
"piešėjas;"
|
||
|
||
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
|
||
msgid "Enable or disable remote login"
|
||
msgstr "Įjungti arba išjungti nuotolinį prisijungimą"
|
||
|
||
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reikia patvirtinti tapatybę nuotoliniams prisijungimui įjungti ar išjungti"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:153
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Pasirinktinė"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Spauskite"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:20
|
||
#| msgid "Sharing"
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Eilutė"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:28
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr "Virtimas"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:36
|
||
msgid "Hum"
|
||
msgstr "Ūžimas"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui:13 panels/sound/cc-sound-panel.ui:144
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Balansas"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13 panels/sound/cc-sound-panel.ui:170
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Išnykti"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:16
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Užpakalinė"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:18
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Priekinė"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Testing %s"
|
||
msgstr "Testuojamas %s"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:131
|
||
msgid "Click a speaker to test"
|
||
msgstr "Paspauskite ant garsiakalbio testavimui"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:8
|
||
msgid "System Volume"
|
||
msgstr "Sistemos garsas"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:12
|
||
msgid "Master volume"
|
||
msgstr "Pagrindinis garsumas"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:28
|
||
msgid "Volume Levels"
|
||
msgstr "Garso lygiai"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:38
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Išvestis"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:59
|
||
msgid "Output Device"
|
||
msgstr "Išvesties įrenginys"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:81
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Testas"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:110 panels/sound/cc-sound-panel.ui:275
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfigūracija"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:196 panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:13
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "Žemų garsų stiprintuvas"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:214
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Įvestis"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:235
|
||
msgid "Input Device"
|
||
msgstr "Įvesties įrenginys"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:309 panels/sound/cc-volume-slider.ui:13
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Garsumas"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:327
|
||
msgid "Alert Sound"
|
||
msgstr "Įspėjimų garsumas"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:116
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:22
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Nutildyti"
|
||
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Garsas"
|
||
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
|
||
msgstr "Keisti garso garsumą, įvedimą ir įvykių garsus"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kortelė;Mikrofonas;Garsumas;Silpnėjimas;Balansas;Bluetooth;Ausinės;Garsas;"
|
||
"Išvestis;Įvestis;"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:123
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Atsijungta"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:126
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Jungiamasi"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:130
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:142
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Prisijungta"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:101
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorization Error"
|
||
msgstr "Autorizacijos klaida"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:104
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:136
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorizing"
|
||
msgstr "Autorizuojama"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:111
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Reduced Functionality"
|
||
msgstr "Sumažintas funkcionalumas"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connected & Authorized"
|
||
msgstr "Prisijungta ir autorizuota"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:119
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:150
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nežinoma"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was authorized.
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175
|
||
msgid "Authorized at:"
|
||
msgstr "Autorizuota adresu:"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was connected.
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:181
|
||
msgid "Connected at:"
|
||
msgstr "Prisijungta adresu:"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was enrolled,
|
||
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:188
|
||
msgid "Enrolled at:"
|
||
msgstr "Įtraukta adresu:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:262
|
||
msgid "Failed to authorize device: "
|
||
msgstr "Nepavyko autorizuoti įrenginio:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:329
|
||
msgid "Failed to forget device: "
|
||
msgstr "Nepavyko pamiršti įrenginio:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depends on %u other device"
|
||
msgid_plural "Depends on %u other devices"
|
||
msgstr[0] "Priklauso nuo %u kito įrenginio"
|
||
msgstr[1] "Priklauso nuo %u kitų įrenginių"
|
||
msgstr[2] "Priklauso nuo %u kitų įrenginių"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:43
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:41
|
||
msgid "Close notification"
|
||
msgstr "Užverti pranešimą"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:87
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Pavadinimas:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:115
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Būsena:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:144
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:250
|
||
msgid "Authorize and Connect"
|
||
msgstr "Autorizuoti ir prisijungti"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:266
|
||
msgid "Forget Device"
|
||
msgstr "Pamiršti įrenginį"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:133
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Klaida"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorized"
|
||
msgstr "Autorizuota"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
|
||
msgstr "Thunderbolt posistemė (boltd) neįdiegta arba nenustatyta teisingai."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:425
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:156
|
||
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leisti tiesioginę prieigą prie įrenginių, tokių kaip įstatymo stotys bei "
|
||
"išoriniai GPU."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:426
|
||
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
|
||
msgstr "Galima prijungti tik USB ir Display Port įrenginius."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:461
|
||
msgid ""
|
||
"Thunderbolt could not be detected.\n"
|
||
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
|
||
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko aptikti Thunderbolt.\n"
|
||
"Sistemai trūksta Thunderbolt palaikymo, ji buvo BIOS sistemoje išjungta arba "
|
||
"nustatyta į nepalaikomą saugumo lygį."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:505
|
||
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
|
||
msgstr "Thunderbolt palaikymas buvo išjungtas BIOS."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:509
|
||
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
|
||
msgstr "Nepavyko nustatyti Thunderbolt saugumo lygio."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error switching direct mode: %s"
|
||
msgstr "Klaida persijungians į tiesioginę veikseną: %s"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:102
|
||
msgid "No Thunderbolt Support"
|
||
msgstr "Nėra Thunderbolt palaikymo"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:103
|
||
msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem."
|
||
msgstr "Nepavyko prisijungti prie thunderbolt posistemės."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:152
|
||
msgid "Direct Access"
|
||
msgstr "Tiesioginė prieiga"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:224
|
||
msgid "Pending Devices"
|
||
msgstr "Laukiantys įrenginiai"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:318
|
||
msgid "No devices attached"
|
||
msgstr "Nėra prijungtų įrenginių"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Thunderbolt"
|
||
msgstr "Thunderbolt"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Manage Thunderbolt devices"
|
||
msgstr "Tvarkyti Thunderbolt įrenginius"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Thunderbolt;privacy;"
|
||
msgstr "Thunderbolt;privatumas;"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:5
|
||
msgid "Cursor Blinking"
|
||
msgstr "Žymeklio mirksėjimas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:32
|
||
msgid "Cursor blinks in text fields."
|
||
msgstr "Žymeklis teksto laukeliuose mirksi."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:65
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:120
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Greitis"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:87
|
||
msgid "Cursor blinking speed"
|
||
msgstr "Žymeklio mirksėjimo greitis"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "Žymiklio dydis"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:22
|
||
msgid ""
|
||
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Žymiklio dydį galima sujungti su masteliu ir taip jį padaryti lengviau "
|
||
"pastebimą."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:5
|
||
msgid "Click Assist"
|
||
msgstr "Spaudimo pagalba"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:38
|
||
msgid "_Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "_Imituotas antrinis spustelėjimas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:49
|
||
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
|
||
msgstr "Pradėti antrinį spustelėjimą laikant pagrindinį mygtuką"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:66
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:230
|
||
msgid "A_cceptance delay:"
|
||
msgstr "_Priėmimo delsa:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:78
|
||
msgctxt "secondary click"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Trumpas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:90
|
||
msgid "Secondary click delay"
|
||
msgstr "Antrinis spustelėjimo vėlavimas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:97
|
||
msgctxt "secondary click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Ilgas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:126
|
||
msgid "_Hover Click"
|
||
msgstr "_Uždelstas spustelėjimas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:137
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||
msgstr "Pradėti spustelėjimą sustabdžius pelės žymeklį"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:154
|
||
msgid "D_elay:"
|
||
msgstr "D_elsa:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:166
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Trumpas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:184
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Ilgas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:201
|
||
msgid "Motion _threshold:"
|
||
msgstr "_Judesio slenkstis:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:213
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Mažas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:231
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Didelis"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:5
|
||
msgid "Repeat Keys"
|
||
msgstr "Kartojimo klavišai"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:32
|
||
msgid "Key presses repeat when key is held down."
|
||
msgstr "Klavišų paspaudimai kartojami, kai klavišas laikomas nuspaustu."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:88
|
||
msgid "Repeat keys delay"
|
||
msgstr "Kartojamų klavišų delsa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:144
|
||
msgid "Repeat keys speed"
|
||
msgstr "Kartojamų klavišų greitis"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:4
|
||
msgid "Typing Assist"
|
||
msgstr "Rašymo pagalbininkas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:41
|
||
msgid "_Sticky Keys"
|
||
msgstr "_Kibieji klavišai"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:51
|
||
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
|
||
msgstr "Traktuoja modifikavimo klavišų seką kaip klavišų kombinaciją"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:63
|
||
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "Iš_jungti, jei du klavišai paspaudžiami kartu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:71
|
||
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
||
msgstr "Pyptelėti, kai paspaustas _modifikatorius"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:96
|
||
msgid "S_low Keys"
|
||
msgstr "_Lėtieji klavišai"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:106
|
||
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||
msgstr "Nustato delsą tarp klavišo paspaudimo ir jo priėmimo"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Trumpas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:147
|
||
msgid "Slow keys typing delay"
|
||
msgstr "Rodyti klavišų rašymo delsą"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:154
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Ilgas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:166
|
||
msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||
msgstr "Pyptelėti, kai paspaudžiamas klavišas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:173
|
||
msgid "Beep when a key is _accepted"
|
||
msgstr "Pyptelėti, kai klavišas _priimamas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:180
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:273
|
||
msgid "Beep when a key is _rejected"
|
||
msgstr "Pyptelėti, jei klavišas _atmestas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:203
|
||
msgid "_Bounce Keys"
|
||
msgstr "Pasi_kartojantys klavišai"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:213
|
||
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "Nepaiso greitų dvigubų klavišų paspaudimų"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:242
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Trumpas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:254
|
||
msgid "Bounce keys typing delay"
|
||
msgstr "Pasikartojančių klavišų rašymo delsa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:261
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Ilgas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:335
|
||
msgid "_Enable by Keyboard"
|
||
msgstr "Į_jungti klaviatūra"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:345
|
||
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
|
||
msgstr "Įjungti pritaikymo neįgaliesiems funkcijas klaviatūra"
|
||
|
||
#. translators: the labels will read:
|
||
#. * Cursor Size: Default
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:356
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Numatytasis"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:359
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Vidutinis"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:362
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Didelis"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:365
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Didesnis"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:368
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Didžiausias"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d pikselis"
|
||
msgstr[1] "%d pikseliai"
|
||
msgstr[2] "%d pikselių"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:17
|
||
msgid "_Always Show Accessibility Menu"
|
||
msgstr "_Visada rodyti prieigos meniu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:31
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr "Matymas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:34
|
||
msgid "_High Contrast"
|
||
msgstr "_Didelis kontrastas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:46
|
||
msgid "_Large Text"
|
||
msgstr "Dide_lis šriftas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:58
|
||
msgid "Enable A_nimations"
|
||
msgstr "Įjungti a_nimacijas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:70
|
||
msgid "Screen _Reader"
|
||
msgstr "Ekrano _skaityklė"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:71
|
||
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
|
||
msgstr "Ekrano skaityklė skaito rodomą tekstą jums perkeliant fokusą."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:83
|
||
msgid "_Sound Keys"
|
||
msgstr "_Garso klavišai"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:84
|
||
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
|
||
msgstr "Pyptelėti, kai įjungiama skaitmenų klaviatūra arba didžiosios raidės."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:96
|
||
msgid "C_ursor Size"
|
||
msgstr "Ž_ymiklio dydis"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:116
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:82
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Mastelis"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:138
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "Klausa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:141
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:54
|
||
msgid "_Visual Alerts"
|
||
msgstr "_Vaizdo įspėjimai"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:166
|
||
msgid "Screen _Keyboard"
|
||
msgstr "_Klaviatūra ekrane"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:178
|
||
msgid "R_epeat Keys"
|
||
msgstr "K_artojimo klavišai"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:198
|
||
msgid "Cursor _Blinking"
|
||
msgstr "Žymeklio mir_ksėjimas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:218
|
||
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
|
||
msgstr "Rašymo _pagalbininkas (AccessX)"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:240
|
||
msgid "Pointing & Clicking"
|
||
msgstr "Rodymas ir spaudimas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:243
|
||
msgid "_Mouse Keys"
|
||
msgstr "Pelės _mygtukai"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:255
|
||
msgid "_Locate Pointer"
|
||
msgstr "_Surasti spausdintuvą"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:267
|
||
msgid "_Click Assist"
|
||
msgstr "_Paspaudimo pagalba"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:287
|
||
msgid "_Double-Click Delay"
|
||
msgstr "_Dvigubas paspaudimo delsa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:297
|
||
msgid "Double-Click Delay"
|
||
msgstr "Dvigubas paspaudimo delsa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:5
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "Vaizdo įspėjimai"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:14
|
||
msgid "_Test flash"
|
||
msgstr "_Testuoti blykstelėjimą"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:38
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
|
||
msgstr "Naudoti vizualų indikatorių, kai kyla pranešimo garsas."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:74
|
||
msgid "Flash the entire _screen"
|
||
msgstr "Blykstelti visą _ekraną"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:86
|
||
msgid "Flash the entire _window"
|
||
msgstr "Blykstelti visą _langą"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Trumpas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¼ Screen"
|
||
msgstr "¼ ekrano"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:308
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "½ Screen"
|
||
msgstr "½ ekrano"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:309
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¾ Screen"
|
||
msgstr "¾ ekrano"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:310
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Ilgas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Visas ekranas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45
|
||
msgid "Top Half"
|
||
msgstr "Viršutinė pusė"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50
|
||
msgid "Bottom Half"
|
||
msgstr "Apatinė pusė"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55
|
||
msgid "Left Half"
|
||
msgstr "Kairė pusė"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60
|
||
msgid "Right Half"
|
||
msgstr "Dešinė pusė"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:68
|
||
msgid "Zoom Options"
|
||
msgstr "Mastelio parametrai"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:119
|
||
msgid "_Magnification:"
|
||
msgstr "_Didinimas:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:146
|
||
msgid "Magnifier Position:"
|
||
msgstr "Lupos padėtis:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:163
|
||
msgid "_Follow mouse cursor"
|
||
msgstr "_Sekti pelės žymeklį"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:174
|
||
msgid "_Screen part:"
|
||
msgstr "_Ekrano dalis:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:208
|
||
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
|
||
msgstr "Lupa išsiplečia už _ekrano ribų"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:215
|
||
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
|
||
msgstr "Lai_kyti lupos žymeklį centruotą"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:223
|
||
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
|
||
msgstr "Lupos žymeklis _stumia turinį aplink"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:231
|
||
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
|
||
msgstr "Lupos žymeklis juda su _turiniu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:247
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Lupa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:267
|
||
msgid "_Crosshairs:"
|
||
msgstr "_Kryžmė:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:284
|
||
msgid "_Overlaps mouse cursor"
|
||
msgstr "_Persidengia su pelės žymekliu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:306
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "S_toris:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:330
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "Plonas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:348
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "Storas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:361
|
||
msgid "_Length:"
|
||
msgstr "I_lgis:"
|
||
|
||
#. The color of the accessibility crosshair
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:395
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "Spa_lva:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:427
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "Taikiklis"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:444
|
||
msgid "Color Effects:"
|
||
msgstr "Spalvų efektai:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:466
|
||
msgid "_White on black:"
|
||
msgstr "_Balta ant juodo:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:482
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_šviesumas:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:499
|
||
msgid "_Contrast:"
|
||
msgstr "_Kontrastas:"
|
||
|
||
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:515
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "Spa_lva"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:538
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Joks"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:556
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Pilnas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:588
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Žemas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:606
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Aukštas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:626
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Neryškus"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:644
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Aukštas"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:664
|
||
msgid "Color Effects"
|
||
msgstr "Spalvų efektai"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
|
||
msgstr "Padarykite matymą, išgirdimą, rašymą, rodymą ir spaudimą paprastesnį"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
|
||
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
|
||
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;"
|
||
"audio;typing;animations;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaviatūra;Pelė;a11y;Prieiga;Universali prieiga;Kontrastas;Žymeklis;Garsas;"
|
||
"Mastelis;Ekranas;Skaityklė;didelis;aukštas;tekstas;šriftas;dydis;AccessX;"
|
||
"Kibūs;Klavišai;Lėtieji;Pasikartojantys;Pelė; Dvigubas;paspaudimas;Delsa;"
|
||
"Greitis;Pagalba;Pasikartojimas;Mirksėjimas;vaizdinis;klausa;garsas;rašymas;"
|
||
"animacijos;"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:55
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 valanda"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:58
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 diena"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:61
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "2 days"
|
||
msgstr "2 dienos"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:64
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "3 days"
|
||
msgstr "3 dienos"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:67
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "4 days"
|
||
msgstr "4 dienos"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:70
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "5 days"
|
||
msgstr "5 dienos"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:73
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "6 days"
|
||
msgstr "6 dienos"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:76
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 dienos"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:79
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "14 days"
|
||
msgstr "14 dienų"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:82
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 dienos"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:180
|
||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||
msgstr "Išvalyti visus elementus iš šiukšlinės?"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:181
|
||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Visi šiukšlinės elementai bus negrįžtamai ištrinti."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:182
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "Iš_valyti šiukšlinę"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:218
|
||
msgid "Delete all the temporary files?"
|
||
msgstr "Ištrinti visus laikinuosius failus?"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:219
|
||
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Visi laikinieji failai bus negrįžtamai ištrinti."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:220
|
||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||
msgstr "Išvalyti laikinuosius _failus"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:247
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 diena"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:250
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 dienos"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:253
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 dienos"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:256
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "Visam laikui"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:9
|
||
msgid "File History"
|
||
msgstr "Failų istorija"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:10
|
||
msgid ""
|
||
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
|
||
"shared between applications, and makes it easier to find files that you "
|
||
"might want to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Failų istorija įrašo visus jūsų naudotus failus. Šia informacija dalinamasi "
|
||
"tarp programų, todėl tampa lengviau rasti failus, kuriuos galbūt norite "
|
||
"naudoti."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:13
|
||
msgid "File H_istory"
|
||
msgstr "Failų _istorija"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:25
|
||
msgid "File _History Duration"
|
||
msgstr "Failų _istorijos trukmė"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:48
|
||
msgid "_Clear History…"
|
||
msgstr "Išva_lyti istoriją…"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:63
|
||
msgid "Trash & Temporary Files"
|
||
msgstr "Šiukšlinė ir laikinieji failai"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:64
|
||
msgid ""
|
||
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
|
||
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šiukšlinė ir laikinieji failai kartai gali turėti asmeninės ar jautrios "
|
||
"informacijos. Automatinis jų ištrynimas gali padėti apsaugoti jūsų privatumą."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:67
|
||
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
|
||
msgstr "Automatiškai išvalyti _šiukšlinę"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:79
|
||
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
|
||
msgstr "Automatiškai išvalyti laikinuosius _failus"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:91
|
||
msgid "Automatically Delete _Period"
|
||
msgstr "Automatinio išvalymo _periodas"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:115
|
||
msgid "_Empty Trash…"
|
||
msgstr "Iš_valyti šiukšlinę…"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:126
|
||
msgid "_Delete Temporary Files…"
|
||
msgstr "Išvalyti laikinuosius _failus…"
|
||
|
||
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "File History & Trash"
|
||
msgstr "Failų istorija ir šiukšlinė"
|
||
|
||
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Don't leave traces"
|
||
msgstr "Nepalikti pėdsakų"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Usage panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;retain;"
|
||
msgstr ""
|
||
"naudojimas;neseni;istorija;failai;laikini;tmp;privatūs;privatumas;šiukšlinė;"
|
||
"išvalyti;palikti;"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:35
|
||
msgid "Should match the web address of your login provider."
|
||
msgstr "Turi atitikti jūsų paskyros teikėjo žiniatinklio adresą."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:216
|
||
msgid "Failed to add account"
|
||
msgstr "Nepavyko pridėti Pasirinkite paskyros"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:679
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:114
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:883
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:922
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:940
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "Nepavyko priregistruoti paskyros"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1055
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "Nėra palaikomo būdo patvirtinti tapatybę šiame serveryje"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1119
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "Nepavyko prisijungti prie srities"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1174
|
||
msgid ""
|
||
"That login name didn’t work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis prisijungimo vardas nesuveikė.\n"
|
||
"Bandykite dar kartą."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181
|
||
msgid ""
|
||
"That login password didn’t work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis prisijungimo slaptažodis nesuveikė.\n"
|
||
"Bandykite dar kartą."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1189
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "Nepavyko prisijungti prie srities"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1244
|
||
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "Nepavyksta rasti domeno. Gal suklydote?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:15
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Pridėti naudotojo paskyrą"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:131
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Administratorius"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:132
|
||
msgid ""
|
||
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
|
||
"all users. Parental controls cannot be applied to administrators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Administratoriai gali pridėti bei šalinti naudotojos ir keisti visų "
|
||
"naudotojų nustatymus. Tėvų kontrolė negali būti pritaikyta administratoriams."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:149
|
||
msgid "User sets password on first login"
|
||
msgstr "Naudotojas nustato slaptažodį pirmo prisijungimo metu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:161
|
||
msgid "Set password now"
|
||
msgstr "Nustatyti slaptažodį dabar"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:224
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Patvirtinti"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:278
|
||
msgid "Enterprise Login"
|
||
msgstr "Kompanijos prisijungimas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:279
|
||
msgid "User accounts which are managed by a company or organization."
|
||
msgstr "Naudotojų paskyros, kurias tvarko kompanija ar organizacija."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:388
|
||
msgid "You are Offline"
|
||
msgstr "Esate atsijungęs"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:389
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
||
"used on this device. You can also use this account to access company "
|
||
"resources on the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kompanijos prisijungimas leidžia šiame įrenginyje naudoti centralizuotai "
|
||
"tvarkomą naudotojo paskyrą. Taip pat galima naudoti šią paskyrą kompanijos "
|
||
"ištekliams internete pasiekti."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:164
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr "Naršyti daugiau paveikslėlių"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:32
|
||
msgid "Select a File…"
|
||
msgstr "Pasirinkite failą…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
|
||
msgid "Fingerprint Manager"
|
||
msgstr "Pirštų atspaudų tvarkyklė"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "_Piršto atspaudas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:85
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Ne"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:93
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Taip"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:113
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||
"disabled?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar norite ištrinti įrašytus pirštų antspaudus, kad būtų išjungtas "
|
||
"prisijungimas pirštų antspaudais?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:169
|
||
msgid "No fingerprint device"
|
||
msgstr "Nėra pirštų atspaudų skaitytuvo"
|
||
|
||
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:184
|
||
msgid "No Fingerprint device"
|
||
msgstr "Nėra _pirštų atspaudų skaitytuvo"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:193
|
||
msgid "Ensure the device is properly connected."
|
||
msgstr "Užtikrinkite, kad įrenginys yra tvarkingai prijungtas."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:201
|
||
msgid "Fingerprint Device"
|
||
msgstr "Pirštų atspaudų skaitytuvas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:210
|
||
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
|
||
msgstr "Pasirinkite pirštų atspaudų skaitytuvą, kurį norite sukonfigūruoti"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:240
|
||
msgid "Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Prisijungimas piršto atspaudu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:246
|
||
msgid ""
|
||
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
|
||
"finger"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prisijungimas piršto atspaudu leidžia atrakinti bei prisijungti prie "
|
||
"kompiuterio pirštu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:273
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "_Ištrinti pirštų antspaudus"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:287
|
||
msgid "Fingerprint Enroll"
|
||
msgstr "Piršto atspaudo įtraukimas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235
|
||
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
|
||
msgstr "reikia užimti įrenginį, norint atlikti šį veiksmą"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237
|
||
msgid "the device is already claimed by another process"
|
||
msgstr "įrenginį jau užėmė kitas procesas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239
|
||
msgid "you do not have permission to perform the action"
|
||
msgstr "neturite leidimo įvykdyti veiksmą"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241
|
||
msgid "no prints have been enrolled"
|
||
msgstr "atspaudai nebuvo įvesti"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250
|
||
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
|
||
msgstr "Nepavyko susisiekti su įrenginiu įvedimo metu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254
|
||
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
|
||
msgstr "Nepavyko susisiekti su pirštų atspaudų skaitykle"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256
|
||
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
|
||
msgstr "Nepavyko susisiekti su pirštų atspaudų tarnyba"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko išvardinti pirštų atspaudų: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko ištrinti įrašytų pirštų atspaudų: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:637
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "Kairysis smilius"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:639
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "Kairysis didysis pirštas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:641
|
||
msgid "_Left index finger"
|
||
msgstr "_Kairysis smilius"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:643
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "Kairysis bevardis pirštas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:645
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "Kairysis mažasis pirštas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:647
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "Dešinysis nykštys"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:649
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "Dešinysis didysis pirštas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:651
|
||
msgid "_Right index finger"
|
||
msgstr "_Dešinysis smilius"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:653
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "Dešinysis bevardis pirštas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:655
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "Dešinysis mažasis pirštas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:657
|
||
msgid "Unknown Finger"
|
||
msgstr "Nežinomas pirštas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:791
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Atlikta"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:802
|
||
msgid "Fingerprint device disconnected"
|
||
msgstr "Pirštų atspaudų skaitytuvas atsijungė"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:808
|
||
msgid "Fingerprint device storage is full"
|
||
msgstr "Pirštų atspaudų skaitytuvo saugykla yra pilna"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:812
|
||
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
||
msgstr "Nepavyko įtraukti naujo piršto atspaudo"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start enrollment: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko pradėti įtraukimo: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:851
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
||
msgstr "Nepavyko įtraukti naujo piršto atspaudo"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko sustabdyti įtraukimo: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928
|
||
msgid ""
|
||
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
|
||
"fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakartotinai atitraukite ir uždėkite savo pirštą ant skaitytuvo piršto "
|
||
"atspaudui įtraukti"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1047
|
||
msgid "_Re-enroll this finger…"
|
||
msgstr "Iš _naujo įtraukti šį pirštą…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1062
|
||
msgid "Scan new fingerprint"
|
||
msgstr "Nuskaityti naują piršto atspaudą"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko atlaisvinti pirštų atspaudų skaitytuvo %s: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1172
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Problem Reading Device"
|
||
msgstr "Problema skaitant įrenginį"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko perimti pirštų atspaudų skaitytuvo %s: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko gauti pirštų atspaudų įrenginių: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:71
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "Ši savaitė"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:74
|
||
msgid "Last Week"
|
||
msgstr "Preitą savaitę"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
|
||
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:84
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:88
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%b %e"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:93
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%Y %B %e"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
|
||
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%s — %s"
|
||
msgstr "%s — %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
|
||
#. It indicates a login time which follows a date.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:179
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:727
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%k:%M"
|
||
msgstr "%k:%M"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a login date-time.
|
||
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:182
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:238
|
||
msgid "Session Ended"
|
||
msgstr "Seansas įjungtas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:244
|
||
msgid "Session Started"
|
||
msgstr "Seansas paleistas"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
|
||
#. The %s is the user real name.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s — Account Activity"
|
||
msgstr "%s – paskyros aktyvumas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.ui:30
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Ankstesnis"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.ui:40
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Kitas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:127
|
||
msgid "Please choose another password."
|
||
msgstr "Pasirinkite kitą slaptažodį."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:136
|
||
msgid "Please type your current password again."
|
||
msgstr "Įveskite savo slaptažodį dar kartą."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:142
|
||
msgid "Password could not be changed"
|
||
msgstr "Nepavyko pakeisti slaptažodžio"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:4
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Keisti slaptažodį"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:34
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "Pa_keisti"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:53
|
||
msgid "Current Password"
|
||
msgstr "Dabartinis slaptažodis"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:68
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Naujas slaptažodis"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:99
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "Patvirtinkite slaptažodį"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:153
|
||
msgid "Allow user to change their password on next login"
|
||
msgstr "Leisti naudotojui pakeisti slaptažodį kito prisijungimo metu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:165
|
||
msgid "Set a password now"
|
||
msgstr "Nustatyti slaptažodį dabar"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "Nepavyksta automatiškai prisijungti prie šio tipo domeno"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "Nėra tokios srities"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "Nepavyko prisijungti kaip %s srityje %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "Netinkamas slaptažodis, bandykite dar kartą"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s srities: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:356
|
||
msgid "Failed to delete user"
|
||
msgstr "Nepavyko ištrinti naudotojo"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:413
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:468
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:514
|
||
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
|
||
msgstr "Nepavyko atimti teisių iš nutolusio naudotojo"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:563
|
||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||
msgstr "Jūs negalite ištrinti savo paskyros."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is still logged in"
|
||
msgstr "%s vis dar prisijungęs"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:576
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||
"inconsistent state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naudotojų ištrynimas, kai jie yra prisijungę, gali palikti sistemą "
|
||
"nekorektiškoje būsenoje."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to keep %s’s files?"
|
||
msgstr "Ar norite palikti naudotojo %s failus?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:589
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||
"around when deleting a user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trinant naudotoją galima palikti namų katalogą, paštą ir laikinus failus."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:592
|
||
msgid "_Delete Files"
|
||
msgstr "_Ištrinti failus"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:593
|
||
msgid "_Keep Files"
|
||
msgstr "_Palikti failus"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar tikrai norite atimti teises iš nuotoliniu būdu tvarkomos paskyros %s?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:611
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Ištrinti"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:661
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "Paskyra išjungta"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:669
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "To be set at next login"
|
||
msgstr "Bus nustatyta kito prisijungimo metu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:672
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Joks"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:715
|
||
msgid "Logged in"
|
||
msgstr "Prisijunges prie"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1202
|
||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||
msgstr "Nepavyko susisiekti su paskyrų tarnyba"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1204
|
||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||
msgstr "Įsitikinkite, kad AccountService yra įdiegta ir įjungta."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1226
|
||
msgid "This panel must be unlocked to change this setting"
|
||
msgstr "Šis skydelis turi būti atrakintas, norint keisti šią nuostatą"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1293
|
||
msgid "Delete the selected user account"
|
||
msgstr "Ištrinti pasirinktą naudotoją"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1297
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1409
|
||
msgid ""
|
||
"To delete the selected user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinktam naudotojui ištrinti,\n"
|
||
"pirma paspauskite * piktogramą"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1455
|
||
msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
|
||
msgstr "Atrakinkite naudotojų pridėjimui bei nustatymų keitimui"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Naudotojai"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:63
|
||
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
|
||
msgstr "Pakeitimams pritaikyti reikia perleisti seansą"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:70
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Perleisti dabar"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:79
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Užverti"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:120
|
||
msgid "Edit avatar"
|
||
msgstr "Keisti atvaizdą"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:152
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Pilnas vardas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:171
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:295
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Keisti"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:202
|
||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Prisijungimas _piršto atspaudu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:225
|
||
msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgstr "A_utomatinis prisijungimas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:238
|
||
msgid "Account Activity"
|
||
msgstr "Paskyros veikla"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:266
|
||
msgid "_Administrator"
|
||
msgstr "_Administratorius"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:267
|
||
msgid ""
|
||
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
|
||
"all users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Administratoriai gali pridėti bei šalinti naudotojos ir keisti visų "
|
||
"naudotojų nustatymus."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:283
|
||
msgid "_Parental Controls"
|
||
msgstr "_Tėvų kontrolė"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:284
|
||
msgid "Open the Parental Controls application."
|
||
msgstr "Atverti tėvų kontrolės programą."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:335
|
||
msgid "Remove User…"
|
||
msgstr "Pašalinti naudotoją…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:347
|
||
msgid "Other Users"
|
||
msgstr "Kiti naudotojai"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:360
|
||
msgid "Add User…"
|
||
msgstr "Pridėti naudotoją…"
|
||
|
||
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:388
|
||
msgid "No Users Found"
|
||
msgstr "Nerasta naudotojų"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:397
|
||
msgid "Unlock to add a user account."
|
||
msgstr "Atrakinti naujos paskyros sukūrimui."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Add or remove users and change your password"
|
||
msgstr "Pridėti arba šalinti naudotojus bei keiskite savo slaptažodį"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen "
|
||
"Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prisijungimas;Pavadinimas;Piršto atspaudas;Atvaizdas;Logo;Veidas;Slaptažodis;"
|
||
"Tėvų kontrolė;Ekrano laikas;Programų ribojimai;Žiniatinklio ribojimai;"
|
||
"Naudojimas;Naudojimo ribojimai;Vaikas;"
|
||
|
||
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30
|
||
msgid "_Enroll"
|
||
msgstr "Į_traukti"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:59
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "Srities administratoriaus prisijungimas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:72
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
||
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
||
"type their domain password here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kompanijos prisijungimams naudoti, šis kompiuteris turi būti\n"
|
||
"įtrauktas į sritį. Paprašykite tinklo administratoriaus čia\n"
|
||
"įvesti jų srities slaptažodį."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "Administratoriaus _vardas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:135
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Administratoriaus slaptažodis"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
|
||
msgid "Manage user accounts"
|
||
msgstr "Tvarkyti naudotojų paskyras"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to change user data"
|
||
msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę naudotojų duomenims keisti"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "Naujas slaptažodis turi skirtis nuo senojo."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing some letters and numbers."
|
||
msgstr "Bandykite raides ir skaitmenis."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing the password a bit more."
|
||
msgstr "Mėginkite labiau pakeisti slaptažodį."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr "Slaptažodis be naudotojo vardą būtų saugesnis."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr "Venkite savo vardo slaptažodyje."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
|
||
msgstr "Venkite kai kurių į slaptažodį įtrauktų žodžių."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid common words."
|
||
msgstr "Venkite dažnų žodžių."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr "Venkite esamų žodžių tvarkos keitimo."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more numbers."
|
||
msgstr "Mėginkite naudoti daugiau skaitmenų."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "Mėginkite naudoti daugiau didžiųjų raidžių."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "Mėginkite naudoti daugiau mažųjų raidžių."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
|
||
msgstr "Mėginkite naudoti daugiau specialiųjų simbolių, pvz. skyrybos ženklų."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "Mėginkite naudoti raidžių, skaitmenų ir skyrybos ženklų mišinį."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "Venkite to paties simbolio pasikartojimų."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
|
||
"letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Venkite to paties simbolio pasikartojimų: reikia maišyti raides, skaitmenis "
|
||
"ir skyrybos ženklus."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr "Venkite sekų 1234, abcd ir pan."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slaptažodis per trumpas. Mėginkite pridėti daugiau raidžių, skaitmenų ir "
|
||
"skyrybos ženklų mišinį."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
|
||
msgstr "Maišykite didžiąsias ir mažąsias raides bei panaudokite skaitmenų."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pridėję raidžių, skaitmenų ir skyrybos ženklų padarytumėt jį dar stipresnį."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:401
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Tapatybė nepatvirtinta"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too short"
|
||
msgstr "Naujas slaptažodis per trumpas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too simple"
|
||
msgstr "Naujas slaptažodis per paprastas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar"
|
||
msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra per daug panašūs"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password has already been used recently."
|
||
msgstr "Naujas slaptažodis neseniai jau buvo naudotas."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
||
msgstr "Naujas slaptažodis turi susidėti iš skaičių arba specialių simbolių"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||
msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai sutampa"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||
msgstr "Jūsų slaptažodis pakeistas nuo pradinio Jūsų tapatybės atpažinimo!"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgstr "Naujas slaptažodis Nesusideda iš pakankamai skirtingų simbolių"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Nežinoma klaida"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
|
||
"digits and the following characters: - _"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naudotojo vardą gali sudaryti tik raidės mažosios raidės a-z, skaitmenys ir "
|
||
"šie simboliai: - _"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:148
|
||
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr "Atleiskite, šis naudotojo vardas yra neprieinamas. Bandykite kitą."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:190
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "Naudotojo vardas per ilgas."
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:19
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:40
|
||
msgid "Map Buttons"
|
||
msgstr "Susieti mygtukus"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:26
|
||
msgid "Map buttons to functions"
|
||
msgstr "Susieti mygtukus su funkcijomis"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:51
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
|
||
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Norėdami pakeisti spartųjį klavišą, pasirinkite „siųsti klavišų "
|
||
"kombinaciją“, paspauskite klaviatūros trumpinio mygtuką ir laikykite naujus "
|
||
"klavišus arba spauskite grįžtamąjį trynimą išvalymui."
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:66
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Užverti"
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51
|
||
msgid ""
|
||
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
|
||
"tablet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Palieskite taikinio žymeklius jiems pasirodžius ekrane planšetės "
|
||
"kalibravimui."
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63
|
||
msgid "Mis-click detected, restarting…"
|
||
msgstr "Aptiktas klaidingas paspaudimas, perleidžiama…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "Mygtukas %d"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Application defined"
|
||
msgstr "Programos nustatytas"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Send Keystroke"
|
||
msgstr "Siųsti klavišų seką"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Switch Monitor"
|
||
msgstr "Perjungti monitorių"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Show On-Screen Help"
|
||
msgstr "Rodyti pagalbą ekrane"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431
|
||
msgid "Tablet mounted on laptop panel"
|
||
msgstr "Planšetė prijungta ant nešiojamojo kompiuterio skydelio"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433
|
||
msgid "Tablet mounted on external display"
|
||
msgstr "Planšetė, prijungta prie išorinio vaizduoklio"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435
|
||
msgid "External tablet device"
|
||
msgstr "Išorinis planšetinis įrenginys"
|
||
|
||
#. translators: this is a drawing tablet pad, i.e. a collection of buttons and knobs
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:9
|
||
#| msgid "External tablet device"
|
||
msgid "External pad device"
|
||
msgstr "Išorinis planšetinis įrenginys"
|
||
|
||
#. All displays item
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:643
|
||
msgid "All Displays"
|
||
msgstr "Visi vaizduokliai"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16
|
||
msgid "Tablet Mode"
|
||
msgstr "Planšetės veiksena"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17
|
||
msgid "Use absolute positioning for the pen"
|
||
msgstr "Naudoti absoliučias pozicijas pieštukui"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:28
|
||
msgid "Left Hand Orientation"
|
||
msgstr "Kairiarankiams skirta orientacija"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:29
|
||
msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use"
|
||
msgstr "Planšetė ir ekpress klavišai™ yra pasukti kairiarankiui"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:58
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Map to Monitor"
|
||
msgstr "Rodyti su monitoriuje"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:64
|
||
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Išlaikyti proporcijas"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:65
|
||
msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naudoti tik dalį planšetės paviršiaus išlaikant monitoriaus proporcijas"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:76
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Kalibruoti"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:56
|
||
msgid "No tablet detected"
|
||
msgstr "Planšetė nerasta"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57
|
||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet."
|
||
msgstr "Prašau prijungti ar įjungti savo Wacom planšetę."
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16
|
||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||
msgstr "Pieštuko spaudimo jutimas"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:21
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:82
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Minkštas"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:35
|
||
msgid "Stylus tip pressure"
|
||
msgstr "Pieštuko galiuko spaudimo jėga"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:41
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:102
|
||
msgid "Firm"
|
||
msgstr "Firma"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Button 1"
|
||
msgstr "Mygtukas 1"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Button 2"
|
||
msgstr "Mygtukas 2"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Button 3"
|
||
msgstr "Mygtukas 3"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77
|
||
msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||
msgstr "Trintuko spaudimo jutimas"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:96
|
||
msgid "Eraser pressure"
|
||
msgstr "Trintuko spaudimo jėga"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:134
|
||
msgid "Middle Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Vidurinio pelės mygtuko paspaudimas"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:135
|
||
msgid "Right Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Dešiniojo pelės mygtuko paspaudimas"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Pirmyn"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321
|
||
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider"
|
||
msgstr "Orinis pieštukas yra spaudimo jėga, palenkimu ir integruotu slankikliu"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:323
|
||
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation"
|
||
msgstr "Orinis pieštukas yra spaudimo jėga, palenkimu ir posūkiu"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:325
|
||
msgid "Standard stylus with pressure and tilt"
|
||
msgstr "Standartinis pieštukas su spaudimo jėga ir palenkimu"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:327
|
||
msgid "Standard stylus with pressure"
|
||
msgstr "Standartinis pieštukas su spaudimo jėga"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Wacom Tablet"
|
||
msgstr "Wacom planšetė"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustatykite mygtukų susiejimus ir pritaikykite pieštuko jautrumą grafinėms "
|
||
"planšetėms"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||
msgstr "Planšetė;Wacom;Rašiklis;Trintukas;Pelė;"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190
|
||
msgid "New shortcut…"
|
||
msgstr "Naujas trumpinys…"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8
|
||
msgid "Access Points"
|
||
msgstr "Prieigos taškai"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123
|
||
msgid "APN"
|
||
msgstr "APN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:542
|
||
msgid "Operation Cancelled"
|
||
msgstr "Veiksmo atsisakyta"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:545
|
||
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
|
||
msgstr "<b>Klaida:</b> prieiga neleista keičiant nuostatas"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:548
|
||
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
|
||
msgstr "<b>Klaida:</b> mobiliosios įrangos klaida"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80
|
||
msgid "Not Registered"
|
||
msgstr "Neregistruota"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Registruota"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88
|
||
msgid "Roaming"
|
||
msgstr "Tarptinklinis"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Ieškoma"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96
|
||
msgid "Denied"
|
||
msgstr "Neleista"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5
|
||
msgid "Modem Details"
|
||
msgstr "Modemo detalės"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16
|
||
msgid "Modem Status"
|
||
msgstr "Modemo būsena"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25
|
||
msgid "Carrier"
|
||
msgstr "Tinklas"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49
|
||
msgid "Network Type"
|
||
msgstr "Tinklo tipas"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97
|
||
msgid "Network Status"
|
||
msgstr "Tinklo būsena"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122
|
||
msgid "Own Number"
|
||
msgstr "Savi skaičiai"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151
|
||
msgid "Device Details"
|
||
msgstr "Įrenginio informacija"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210
|
||
msgid "Firmware Version"
|
||
msgstr "Aparatinės programinės įrangos versija"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
|
||
msgid "2G Only"
|
||
msgstr "tik 2G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
|
||
msgid "3G Only"
|
||
msgstr "tik 3G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
|
||
msgid "4G Only"
|
||
msgstr "tik 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997
|
||
msgid "5G Only"
|
||
msgstr "tik 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
|
||
msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (pageidautina)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
|
||
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G (pageidautina), 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G"
|
||
msgstr "2G, 3G (pageidautina), 4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G"
|
||
msgstr "2G (pageidautina), 3G, 4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
|
||
msgid "2G, 3G, 4G, 5G"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022
|
||
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G (pageidautina)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "2G, 3G (pageidautina), 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
|
||
msgstr "2G (pageidautina), 3G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028
|
||
msgid "2G, 3G, 4G"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
|
||
msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "3G, 4G, 5G (pageidautina)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
|
||
msgid "3G, 4G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "3G, 4G (pageidautina), 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
|
||
msgid "3G (Preferred), 4G, 5G"
|
||
msgstr "3G (pageidautina), 4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041
|
||
msgid "3G, 4G, 5G"
|
||
msgstr "3G, 4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048
|
||
msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 4G, 5G (pageidautina)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050
|
||
msgid "2G, 4G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "2G, 4G (pageidautina), 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052
|
||
msgid "2G (Preferred), 4G, 5G"
|
||
msgstr "2G (pageidautina), 4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054
|
||
msgid "2G, 4G, 5G"
|
||
msgstr "2G, 4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061
|
||
msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 3G, 5G (pageidautina)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "2G, 3G (pageidautina), 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G, 5G"
|
||
msgstr "2G (pageidautina), 3G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067
|
||
msgid "2G, 3G, 5G"
|
||
msgstr "2G, 3G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073
|
||
msgid "3G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "3G, 4G (pageidautina)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075
|
||
msgid "3G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "3G (pageidautina), 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077
|
||
msgid "3G, 4G"
|
||
msgstr "3G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083
|
||
msgid "2G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 4G (pageidautina)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085
|
||
msgid "2G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "2G (pageidautina), 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087
|
||
msgid "2G, 4G"
|
||
msgstr "2G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 3G (pageidautina)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G"
|
||
msgstr "2G (pageidautina), 3G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097
|
||
msgid "2G, 3G"
|
||
msgstr "2G, 3G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103
|
||
msgid "2G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 5G (pageidautina)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105
|
||
msgid "2G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "2G (pageidautina), 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107
|
||
msgid "2G, 5G"
|
||
msgstr "2G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113
|
||
msgid "3G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "3G, 5G (pageidautina)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115
|
||
msgid "3G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "3G (pageidautina), 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117
|
||
msgid "3G, 5G"
|
||
msgstr "3G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123
|
||
msgid "4G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "4G, 5G (pageidautina)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125
|
||
msgid "4G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "4G (pageidautina), 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127
|
||
msgid "4G, 5G"
|
||
msgstr "4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131
|
||
msgctxt "Network mode"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nežinoma"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187
|
||
msgid "Unlock SIM card"
|
||
msgstr "Atrakinti SIM kortelę"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:236
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Atrakinti"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
|
||
msgstr "Pateikite PIN kodą SIM kortelei %d"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:194
|
||
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
|
||
msgstr "Įveskite PIN SIM kortelei atrakinti"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
|
||
msgstr "Pateikite PUK kodą SIM kortelei %d"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:199
|
||
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
|
||
msgstr "Įveskite PUK kodą SIM kortelei atrakinti"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
|
||
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
|
||
msgstr[0] "Įvestas blogas slaptažodis. Liko %1$u bandymas"
|
||
msgstr[1] "Įvestas blogas slaptažodis. Liko %1$u bandymai"
|
||
msgstr[2] "Įvestas blogas slaptažodis. Liko %1$u bandymų"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have %u try left"
|
||
msgid_plural "You have %u tries left"
|
||
msgstr[0] "Liko %1$u bandymas"
|
||
msgstr[1] "Liko %1$u bandymai"
|
||
msgstr[2] "Liko %1$u bandymų"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:225
|
||
msgid "Wrong password entered."
|
||
msgstr "Įvestas blogas slaptažodis."
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:270
|
||
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
|
||
msgstr "PUK kodas turi būti 8 skaitmenų skaičius"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:294
|
||
msgid "Enter New PIN"
|
||
msgstr "Įveskite naują PIN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:298
|
||
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
|
||
msgstr "PIN kodas turi būti 4-8 skaitmenų skaičius"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:316
|
||
msgid "Unlocking…"
|
||
msgstr "Atrakinama…"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18
|
||
msgid "No SIM"
|
||
msgstr "Nėra SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19
|
||
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
|
||
msgstr "Jei norite naudoti šį modemą, įdėkite SIM kortelę"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33
|
||
msgid "SIM Locked"
|
||
msgstr "SIM užrakinta"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77
|
||
msgid "_Mobile Data"
|
||
msgstr "_Mobilieji duomenys"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78
|
||
msgid "Access data using mobile network"
|
||
msgstr "Pasiekite duomenis naudodami mobilųjį tinklą"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:88
|
||
msgid "_Data Roaming"
|
||
msgstr "_Duomenų tarptinklinis"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:89
|
||
msgid "Use mobile data when roaming"
|
||
msgstr "Naudoti mobiliuosius duomenis tarptinkliniame ryšyje"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:115
|
||
msgid "_Network Mode"
|
||
msgstr "Ti_nklo veiksena"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:122
|
||
msgid "N_etwork"
|
||
msgstr "_Tinklas"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:132
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Sudėtingesni"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:146
|
||
msgid "_Access Point Names"
|
||
msgstr "Prieigos t_aškų pavadinimai"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:155
|
||
msgid "_SIM Lock"
|
||
msgstr "_SIM užrakinimas"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:156
|
||
msgid "Lock SIM with PIN"
|
||
msgstr "Užrakinti SIM su PIN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:165
|
||
msgid "M_odem Details"
|
||
msgstr "M_odemo informacija"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
|
||
msgid "Phone failure"
|
||
msgstr "Telefono klaida"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
|
||
msgid "No connection to phone"
|
||
msgstr "Nėra ryšio su telefonu"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
|
||
msgid "Operation not allowed"
|
||
msgstr "Veiksmas neleidžiamas"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Veiksmas nepalaikomas"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
|
||
msgid "SIM not inserted"
|
||
msgstr "SIM neįdėta"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
|
||
msgid "SIM PIN required"
|
||
msgstr "Reikalingas SIM PIN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
|
||
msgid "SIM PUK required"
|
||
msgstr "Reikalingas SIM PUK"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
|
||
msgid "SIM failure"
|
||
msgstr "SIM klaida"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
|
||
msgid "SIM busy"
|
||
msgstr "SIM užimta"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Neteisingas slaptažodis"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
|
||
msgid "SIM PIN2 required"
|
||
msgstr "Reikalingas SIM PIN2"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
|
||
msgid "SIM PUK2 required"
|
||
msgstr "Reikalingas SIM PUK2"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Nerasta"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
|
||
msgid "No network service"
|
||
msgstr "Nėra tinklo tarnybos"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
|
||
msgid "Network timeout"
|
||
msgstr "Baigėsi tinklo laikas"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
|
||
msgid "GPRS services not allowed"
|
||
msgstr "GPRS tarnyba neleidžiama"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
|
||
msgid "Roaming not allowed in this location area"
|
||
msgstr "Tarptinklinis ryšys šioje vietovėje neleidžiamas"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
|
||
msgid "Unspecified GPRS error"
|
||
msgstr "Nenurodyta GPRS klaida"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
|
||
msgid "No Error"
|
||
msgstr "Nėra klaidos"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
|
||
msgid "Action Cancelled"
|
||
msgstr "Veiksmo atsisakyta"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Prieiga neleidžiama"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "Nežinoma klaida"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5
|
||
msgid "Network Mode"
|
||
msgstr "Tinklo veiksena"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:38
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Automatinis"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:53
|
||
msgid "Choose Network"
|
||
msgstr "Pasirinkti tinklą"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:68
|
||
msgid "Refresh Network Providers"
|
||
msgstr "Atnaujinti tinklų tiekėjus"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SIM %d"
|
||
msgstr "SIM %d"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:10
|
||
msgid "Enable Mobile Network"
|
||
msgstr "Įjungti mobilųjį tinklą"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:61
|
||
msgid "No WWAN Adapter Found"
|
||
msgstr "Nerasta WWAN adapterių"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71
|
||
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
|
||
msgstr "Įsitikinkite, kad turite belaidį/mobilųjį įrenginį"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:112
|
||
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
|
||
msgstr "Belaidis ryšys yra išjungtas skrydžio veiksenoje"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:120
|
||
msgid "_Turn off Airplane Mode"
|
||
msgstr "Išjung_ti skrydžio veikseną"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:151
|
||
msgid "Data Connection"
|
||
msgstr "Duomenų ryšys"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:152
|
||
msgid "SIM card used for internet"
|
||
msgstr "SIM kortelė, naudojama internetui"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9
|
||
msgid "SIM Lock"
|
||
msgstr "SIM užrakinimas"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Kitas"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:91
|
||
msgid "_Lock SIM with PIN"
|
||
msgstr "_Užrakinti SIM su PIN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:107
|
||
msgid "Change PIN"
|
||
msgstr "Keisti PIN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:202
|
||
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
|
||
msgstr "Įveskite dabartinį PIN SIM užrakto nuostatoms keisti"
|
||
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Mobile Network"
|
||
msgstr "Mobilusis tinklas"
|
||
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
|
||
msgstr "Konfigūruoti telefonijos ir mobiliųjų duomenų ryšius"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
|
||
msgstr "mobilusis;wwan;telefonija;sim;mibilusis;"
|
||
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
|
||
msgstr "Įrankis GNOME grafinės aplinkos konfigūravimui"
|
||
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10
|
||
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
|
||
msgstr "Nustatymai yra pirminė sąsaja jūsų sistemos konfigūravimui."
|
||
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:34
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "GNOME projektas"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:59
|
||
msgid "Display version number"
|
||
msgstr "Rodyti versijos numerį"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:60
|
||
msgid "Enable verbose mode"
|
||
msgstr "Įjungti derinimo veikseną"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:61
|
||
msgid "Search for the string"
|
||
msgstr "Ieškoti eilutės"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:62
|
||
msgid "List possible panel names and exit"
|
||
msgstr "Išvardinti galimus skydelių pavadinimus ir išeiti"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:63
|
||
msgid "Panel to display"
|
||
msgstr "Rodomas skydelis"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:63
|
||
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
msgstr "[SKYDELIS] [ARGUMENTAS…]"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-list.ui:18
|
||
msgid "Settings categories"
|
||
msgstr "Nuostatų kategorijos"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-list.ui:42 shell/cc-window.c:242
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privatumas"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-loader.c:304
|
||
msgid "Available panels:"
|
||
msgstr "Prieinami skydeliai:"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:30
|
||
msgid "All Settings"
|
||
msgstr "Visi nustatymai"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:54
|
||
msgid "Primary Menu"
|
||
msgstr "Pagrindinis meniu"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:152
|
||
msgid "Warning: Development Version"
|
||
msgstr "Įspėjimas: kuriama versija"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:153
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
|
||
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
|
||
"issues. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ši Nustatymų versija turėtų būti naudojama tik kūrimo reikmėms. Sistema gali "
|
||
"veikti nekorektiškai, gali būti prarasti duomenys ar kilti kitų problemų."
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:164
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pagalba"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:15
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Bendri"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:20
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Išeiti"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Paieška"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:35
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "Skydeliai"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go back to previous panel"
|
||
msgstr "Grįžti į ankstesnį skydelį"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:62
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Cancel search"
|
||
msgstr "Atšaukti paiešką"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in.in:17
|
||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||
msgstr "Nuostatos;Nustatymai;"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
|
||
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
|
||
msgstr "Paskutinio atverto Nustatymų skydelio identifikatorius"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
|
||
"will be ignored and the first panel in the list selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paskutinio atverto Nustatymų skydelio identifikatorius. Neatpažintų verčių "
|
||
"bus nepaisoma ir bus atvertas pirmas skydelis iš sąrašo."
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
|
||
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
|
||
msgstr "Rodyti įspėjimą vykdant Nustatymų kuriamą versiją"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
|
||
msgid ""
|
||
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
|
||
msgstr "Ar Nustatymai turėtų rodyti įspėjimą vykdant kuriamą versiją."
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20
|
||
msgid "Initial state of the window"
|
||
msgstr "Pradinė lango būsena"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21
|
||
msgid ""
|
||
"A tuple containing the initial width, height and maximized state of the "
|
||
"application window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Junginys su programos lango pradiniu pločiu, aukščiu ir išdidinimo būsena."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u išvestis"
|
||
msgstr[1] "%u išvestys"
|
||
msgstr[2] "%u išvesčių"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u įvestis"
|
||
msgstr[1] "%u įvestys"
|
||
msgstr[2] "%u įvesčių"
|
||
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "Sistemos garsai"
|
||
|
||
#~| msgid "Take a screenshot of a window"
|
||
#~ msgid "Take screenshots of the desktop."
|
||
#~ msgstr "Padaryti darbalaukio nuotrauką."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: unable to determine HSI level."
|
||
#~ msgstr "Klaida: nepavyko nustatyti HSI lygio."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: unable to determine Incorrect HSI level."
|
||
#~ msgstr "Klaida: nepavyksta nustatyti neteisingo HSI lygio."
|
||
|
||
#~ msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
#~ msgstr "DER arba PEM liudijimai (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a Printer…"
|
||
#~ msgstr "Pridėti spausdintuvą…"
|
||
|
||
#~ msgid "Drip"
|
||
#~ msgstr "Lašėjimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Glass"
|
||
#~ msgstr "Stiklas"
|
||
|
||
#~ msgid "Sonar"
|
||
#~ msgstr "Sonaras"
|
||
|
||
#~ msgid "No Protection"
|
||
#~ msgstr "Nėra apsaugos"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimal Protection"
|
||
#~ msgstr "Minimali apsauga"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic Protection"
|
||
#~ msgstr "Bazinė apsauga"
|
||
|
||
#~ msgid "Extended Protection"
|
||
#~ msgstr "Išplėstinė apsauga"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimal Security Protections"
|
||
#~ msgstr "Minimali apsauga"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic Security Protections"
|
||
#~ msgstr "Bazinė apsauga"
|
||
|
||
#~ msgid "Extended Security Protections"
|
||
#~ msgstr "Išplėstinė apsauga"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Arrangement"
|
||
#~ msgstr "Ekranų išdėstymas"
|
||
|
||
#~ msgid "Secure Boot is Inactive"
|
||
#~ msgstr "Saugus paleidimas yra neaktyvus"
|
||
|
||
#~ msgid "SPI write"
|
||
#~ msgstr "SPI rašymas"
|
||
|
||
#~ msgid "SPI lock"
|
||
#~ msgstr "SPI rakinimas"
|
||
|
||
#~ msgid "SPI BIOS region"
|
||
#~ msgstr "SPI BIOS regionas"
|
||
|
||
#~ msgid "Pre-boot DMA protection is"
|
||
#~ msgstr "Prieš įkėlimą DMA apsauga yra"
|
||
|
||
#~ msgid "Kernel tainted"
|
||
#~ msgstr "Branduolys suteptas"
|
||
|
||
#~| msgid "Suspend"
|
||
#~ msgid "Suspend-to-ram"
|
||
#~ msgstr "Pristabdyti atmintyje"
|
||
|
||
#~ msgid "All TPM PCRs are"
|
||
#~ msgstr "Visi TPM PCR yra"
|
||
|
||
#~| msgid "Manufacturer"
|
||
#~ msgid "MEI manufacturing mode"
|
||
#~ msgstr "MEI gamintojo veiksena"
|
||
|
||
#~ msgid "MEI override"
|
||
#~ msgstr "MEI perrašymas"
|
||
|
||
#~| msgid "PEAP _version"
|
||
#~ msgid "MEI version"
|
||
#~ msgstr "MEI versija"
|
||
|
||
#~ msgid "fwupd plugins"
|
||
#~ msgstr "fwupd įskiepiai"
|
||
|
||
#~ msgid "Intel DCI debugger"
|
||
#~ msgstr "Intel DCI derintuvė"
|
||
|
||
#~ msgid "IOMMU device protection enabled"
|
||
#~ msgstr "IOMMU įrenginio apsauga įjungta"
|
||
|
||
#~ msgid "IOMMU device protection disabled"
|
||
#~ msgstr "IOMMU įrenginio apsauga išjungta"
|
||
|
||
#~ msgid "Kernel is no longer tainted"
|
||
#~ msgstr "Branduolys daugiau nėra suteptas"
|
||
|
||
#~ msgid "Kernel is tainted"
|
||
#~ msgstr "Branduolys suteptas"
|
||
|
||
#~ msgid "Kernel lockdown disabled"
|
||
#~ msgstr "Branduolio užrakinimas išjungtas"
|
||
|
||
#~ msgid "Kernel lockdown enabled"
|
||
#~ msgstr "Branduolio užrakinimas įjungtas"
|
||
|
||
#~ msgid "Pre-boot DMA protection is disabled"
|
||
#~ msgstr "DMA apsauga prieš įkėlimą yra išjungta"
|
||
|
||
#~ msgid "Pre-boot DMA protection is enabled"
|
||
#~ msgstr "DMA apsauga prieš įkėlimą yra įjungta"
|
||
|
||
#~| msgctxt "Password mode"
|
||
#~| msgid "Account disabled"
|
||
#~ msgid "Secure Boot disabled"
|
||
#~ msgstr "Saugus įkėlimas yra išjungtas"
|
||
|
||
#~ msgid "Secure Boot enabled"
|
||
#~ msgstr "Saugus įkėlimas yra įjungtas"
|
||
|
||
#~ msgid "All TPM PCRs are valid"
|
||
#~ msgstr "Visi TPM PCR yra teisingi"
|
||
|
||
#~ msgid "All TPM PCRs are now valid"
|
||
#~ msgstr "Visi TPM PCR dabar yra teisingi"
|
||
|
||
#~ msgid "A TPM PCR is now an invalid value"
|
||
#~ msgstr "TPM PCR dabar yra neteisingos vertės"
|
||
|
||
#~ msgid "TPM PCR0 reconstruction is invalid"
|
||
#~ msgstr "TPM PCR0 rekonstrukcija yra netinkama"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock your screen"
|
||
#~ msgstr "Užrakinti ekraną"
|
||
|
||
#~ msgid "Light"
|
||
#~ msgstr "Šviesus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
#~ "network;identity;"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ekranas;užrakinimas;diagnostika;lūžimas;privatus;neseniai naudoti;"
|
||
#~ "laikinieji;indeksas;pavadinimas;tinklas;tapatybė;"
|
||
|
||
#~ msgid "Set"
|
||
#~ msgstr "Nustatyti"
|
||
|
||
#~ msgid "Bark"
|
||
#~ msgstr "Lojimas"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Settings Sound Panel"
|
||
#~ msgstr "GNOME nustatymų garso skydelis"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Settings Mouse & Touchpad Panel"
|
||
#~ msgstr "GNOME nustatymų pelės ir jutiklinio kilimėlio skydelis"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Settings Background Panel"
|
||
#~ msgstr "GNOME nustatymų fono skydelis"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Settings Keyboard Panel"
|
||
#~ msgstr "GNOME nustatymų klaviatūros skydelis"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "Authenticate"
|
||
#~ msgstr "Patvirtinti tapatybę"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
|
||
#~ "connecting to %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dalijimasis ekranu leidžia nutolusiems naudotojams matyti ar valdyti jūsų "
|
||
#~ "ekraną prisijungiant prie %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Screen Sharing"
|
||
#~ msgstr "_Ekrano bendrinimas"
|
||
|
||
#~ msgid "_Password:"
|
||
#~ msgstr "Sla_ptažodis:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Show Password"
|
||
#~ msgstr "_Rodyti slaptažodį"
|
||
|
||
#~ msgid "Access Options"
|
||
#~ msgstr "Prieigos parametrai"
|
||
|
||
#~ msgid "_New connections must ask for access"
|
||
#~ msgstr "_Nauji ryšiai turi prašyti prieigos"
|
||
|
||
#~ msgid "_Require a password"
|
||
#~ msgstr "_Reikalauti slaptažodžio"
|
||
|
||
#~ msgid "More Warm"
|
||
#~ msgstr "Šilčiau"
|
||
|
||
#~ msgid "Less Warm"
|
||
#~ msgstr "Šalčiau"
|
||
|
||
#~| msgid "Screenshots"
|
||
#~ msgid "Show the screenshot UI"
|
||
#~ msgstr "Rodyti ekrano nuotraukos sąsają"
|
||
|
||
#~| msgid "Screenshots"
|
||
#~ msgid "Take a screenshot"
|
||
#~ msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the screen recording UI"
|
||
#~ msgstr "Rodyti ekrano įrašymo sąsają"
|
||
|
||
#~ msgid "Move up"
|
||
#~ msgstr "Pakelti"
|
||
|
||
#~ msgid "Move down"
|
||
#~ msgstr "Nuleisti"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow the applications below to use your microphone."
|
||
#~ msgstr "Leisti žemiau nurodytoms programoms naudoti jūsų mikrofoną."
|
||
|
||
#~ msgid "%s VPN"
|
||
#~ msgstr "%s VPN"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect "
|
||
#~ "on next login."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pasirinkite skaičių, datos ir pinigų formatus. Pakeitimai įsigalios kitą "
|
||
#~ "kartą prisijungus."
|
||
|
||
#~ msgid "My Account"
|
||
#~ msgstr "Mano paskyra"
|
||
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "Kalba"
|
||
|
||
#~ msgid "The language used for text in windows and web pages."
|
||
#~ msgstr "Kalba, naudojama tekstui languose ir interneto puslapiuose."
|
||
|
||
#~ msgid "Restart the session for changes to take effect"
|
||
#~ msgstr "Pakeitimams pritaikyti reikia perleisti seansą"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart…"
|
||
#~ msgstr "Perleisti…"
|
||
|
||
#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prisijungimo nustatymai yra naudojami visų naudotojų, prisijungiant prie "
|
||
#~ "sistemos"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard"
|
||
#~ msgstr "Standartinis"
|
||
|
||
#~ msgid "Account _Type"
|
||
#~ msgstr "Paskyros _tipas"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow user to set a password when they next _login"
|
||
#~ msgstr "Leisti naudotojui nustatyti slaptažodį kito _prisijungimo metu"
|
||
|
||
#~ msgid "Set a password _now"
|
||
#~ msgstr "_Nustatyti slaptažodį dabar"
|
||
|
||
#~ msgid "You must be online in order to add enterprise users."
|
||
#~ msgstr "Turite būti prisijungęs prie tinklo kompanijos naudotojams pridėti."
|
||
|
||
#~ msgid "Take a Picture…"
|
||
#~ msgstr "Nufotografuoti…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To make changes,\n"
|
||
#~ "click the * icon first"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pakeitimams atlikti,\n"
|
||
#~ "pirma paspauskite * piktogramą"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a user account"
|
||
#~ msgstr "Sukurti naują paskyrą"
|
||
|
||
#~ msgid "User Icon"
|
||
#~ msgstr "Naudotojo piktograma"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Settings"
|
||
#~ msgstr "Paskyros nustatymai"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication & Login"
|
||
#~ msgstr "Tapatybės patvirtinimas ir prisijungimas"
|
||
|
||
#~ msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
|
||
#~ msgstr "Tai bus naudojama kaip jūsų namų aplankas ir negalės būti pakeista."
|
||
|
||
#~ msgid "Web Links"
|
||
#~ msgstr "Žiniatinklio saitai"
|
||
|
||
#~ msgid "Git Links"
|
||
#~ msgstr "Git saitai"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Links"
|
||
#~ msgstr "%s saitai"
|
||
|
||
#~ msgid "Unset"
|
||
#~ msgstr "Atstatyti"
|
||
|
||
#~ msgid "Links"
|
||
#~ msgstr "Saitai"
|
||
|
||
#~ msgid "Hypertext Files"
|
||
#~ msgstr "Hiperteksto failai"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Files"
|
||
#~ msgstr "Tekstiniai failai"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Files"
|
||
#~ msgstr "Paveikslėlių failai"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Files"
|
||
#~ msgstr "Šriftų failai"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive Files"
|
||
#~ msgstr "Archyvų failai"
|
||
|
||
#~ msgid "Package Files"
|
||
#~ msgstr "Paketų failai"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio Files"
|
||
#~ msgstr "Garso failai"
|
||
|
||
#~ msgid "Video Files"
|
||
#~ msgstr "Vaizdo įrašų failai"
|
||
|
||
#~ msgid "Permissions & Access"
|
||
#~ msgstr "Leidimai ir prieiga"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Data and services that this app has asked for access to and permissions "
|
||
#~ "that it requires."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Duomenys ir tarnybos, prie kurių šį programa paprašė prieigos, bei "
|
||
#~ "leidimai, kurių jai reikia."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot be changed"
|
||
#~ msgstr "Negalima keisti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Individual permissions for applications can be reviewed in the <a "
|
||
#~ "href=\"privacy\">Privacy</a> Settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pavienius programų leidimų galima peržiūrėti <a "
|
||
#~ "href=\"privacy\">privatumo</a> nustatymuose."
|
||
|
||
#~ msgid "Integration"
|
||
#~ msgstr "Integracija"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Desktop Background"
|
||
#~ msgstr "Nustatyti darbalaukio foną"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Handlers"
|
||
#~ msgstr "Numatytieji apdorotojai"
|
||
|
||
#~ msgid "Types of files and links that this application opens."
|
||
#~ msgstr "Failų tipai bei saitai, kuriuos ši programa atveria."
|
||
|
||
#~ msgid "Usage"
|
||
#~ msgstr "Naudojimas"
|
||
|
||
#~ msgid "How much resources this application is using."
|
||
#~ msgstr "Kiek išteklių ši programa naudoja."
|
||
|
||
#~ msgid "Open in Software"
|
||
#~ msgstr "Atverti Programinėje įrangoje"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow the applications below to use your camera."
|
||
#~ msgstr "Leisti žemiau nurodytoms programoms naudoti kamerą."
|
||
|
||
#~ msgid "Display Mode"
|
||
#~ msgstr "Rodymo veiksena"
|
||
|
||
#~ msgid "Join Displays"
|
||
#~ msgstr "Sujungti ekranus"
|
||
|
||
#~ msgid "Single Display"
|
||
#~ msgstr "Vienas ekranas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
|
||
#~ "change its settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tempkite ekranų paveikslėlius, kad jie atitiktų jų fizinį išdėstymą. "
|
||
#~ "Pažymėkite ekraną jo nustatymams keisti."
|
||
|
||
#~ msgid "Active Display"
|
||
#~ msgstr "Aktyvus ekranas"
|
||
|
||
#~ msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
|
||
#~ msgstr "Įrašyti ekrano nuotrauką į $PICTURES"
|
||
|
||
#~ msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
|
||
#~ msgstr "Įrašyti srities nuotrauką į $PICTURES"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
||
#~ msgstr "Kopijuoti ekrano nuotrauką į iškarpinę"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
||
#~ msgstr "Kopijuoti lango nuotrauką į iškarpinę"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
||
#~ msgstr "Kopijuoti srities nuotrauką į iškarpinę"
|
||
|
||
#~ msgid "Record a short screencast"
|
||
#~ msgstr "Įrašytą trumpą ekrano filmuką"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi "
|
||
#~ "and mobile broadband increases accuracy."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vietos tarnybos leidžia programoms žinoti jūsų geografinę vietą. "
|
||
#~ "Tikslumas padidinamas įjungiant WiFi bei mobilųjį plačiajuosti tinklą."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
|
||
#~ "com/privacy'>Privacy Policy</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Naudoja Mozilla vietos tarnybą: <a href='https://location.services."
|
||
#~ "mozilla.com/privacy'>Privatumo politika</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow the applications below to determine your location."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Leisti žemiau išvardintoms programoms gauti jūsų vietovės informaciją."
|
||
|
||
#~ msgid "Lap detected: performance mode unavailable"
|
||
#~ msgstr "Aptikta uždanga: galinga veiksena negalima"
|
||
|
||
#~ msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable"
|
||
#~ msgstr "Aukšta aparatūros temperatūra: galinga veiksena negalima"
|
||
|
||
#~ msgid "Performance mode unavailable"
|
||
#~ msgstr "Galinga veiksena negalima"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Control which search results are shown in the Activities Overview. The "
|
||
#~ "order of search results can also be changed by moving rows in the list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Valdykite, kurie paieškos rezultatai rodomi veiklų apžvalgoje. Taip pat "
|
||
#~ "galima nustatyti paieškos rezultatų eilės tvarką stumdant eilutes sąraše."
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Keys"
|
||
#~ msgstr "Garso klavišai"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "Ekrano skaityklė"
|
||
|
||
#~ msgid "_Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "Ekrano _skaityklė"
|
||
|
||
#~ msgid "Output:"
|
||
#~ msgstr "Išvestis:"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
|
||
#~ msgstr "Išlaikyti proporcijas (laiško dėžutė):"
|
||
|
||
#~ msgid "Map to single monitor"
|
||
#~ msgstr "Rodyti viename monitoriuje"
|
||
|
||
#~ msgid "%d of %d"
|
||
#~ msgstr "%d iš %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Mapping"
|
||
#~ msgstr "Ekrano susiejimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Stylus"
|
||
#~ msgstr "Pieštukas"
|
||
|
||
#~ msgid "Tablet (absolute)"
|
||
#~ msgstr "Planšetė (absoliučioji)"
|
||
|
||
#~ msgid "Touchpad (relative)"
|
||
#~ msgstr "Jutiklinis kilimėlis (santykinis)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tablet Preferences"
|
||
#~ msgstr "Piešimo planšetės nuostatos"
|
||
|
||
#~ msgid "_Help"
|
||
#~ msgstr "_Pagalba"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth Settings"
|
||
#~ msgstr "Bluetooth nustatymai"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracking Mode"
|
||
#~ msgstr "Sekimo veiksena"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Buttons…"
|
||
#~ msgstr "Susieti mygtukus..."
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust mouse settings"
|
||
#~ msgstr "Koreguokite pelės nustatymus"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust display resolution"
|
||
#~ msgstr "Pritaikyti ekrano raišką"
|
||
|
||
#~ msgid "No stylus found"
|
||
#~ msgstr "Nerasta pieštukų"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Norėdami tęsti perkelkite savo pieštukus arčiau planšetės konfigūravimui"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Button"
|
||
#~ msgstr "Viršutinysis mygtukas"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower Button"
|
||
#~ msgstr "Apatinysis mygtukas"
|
||
|
||
#~ msgid "Lowest Button"
|
||
#~ msgstr "Apatinysis mygtukas"
|
||
|
||
#~ msgid "Activities"
|
||
#~ msgstr "Veiklos"
|
||
|
||
#~ msgid "_Copy"
|
||
#~ msgstr "_Kopijuoti"
|
||
|
||
#~ msgid "Select _All"
|
||
#~ msgstr "Pasirinkti _viską"
|
||
|
||
#~ msgid "Double-click timeout"
|
||
#~ msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend & Power Button"
|
||
#~ msgstr "Pristabdymas ir įjungimo mygtukas"
|
||
|
||
#~ msgid "Some services are disabled because of no network access."
|
||
#~ msgstr "Kai kurios tarnybos yra išjungtos, nes nėra tinklo prieigos."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to upload file: %s"
|
||
#~ msgstr "Nepavyko nusiųsti failo: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "The profile has been uploaded to:"
|
||
#~ msgstr "Profilis buvo nusiųstas į:"
|
||
|
||
#~ msgid "Write down this URL."
|
||
#~ msgstr "Užsirašyti šį URL."
|
||
|
||
#~ msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
|
||
#~ msgstr "Paleisti kompiuterį iš naujo ir įkelti normalią operacinę sistemą."
|
||
|
||
#~ msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
|
||
#~ msgstr "Įveskite URL naršyklėje profilio parsiuntimui ir įdiegimui."
|
||
|
||
#~ msgid "Upload profile"
|
||
#~ msgstr "Nusiųsti profilį"
|
||
|
||
#~ msgid "Requires Internet connection"
|
||
#~ msgstr "Reikalauja interneto ryšio"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlocking..."
|
||
#~ msgstr "Atrakinama..."
|
||
|
||
#~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prisijungimo vardas;Vardas;Piršo atspaudas;Atvaizdas;Logotipas;Veidas;"
|
||
#~ "Slaptažodis;"
|
||
|
||
#~ msgid "_Screen Brightness"
|
||
#~ msgstr "_Ekrano šviesumas"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keyboard Brightness"
|
||
#~ msgstr "_Klaviatūros šviesumas"
|
||
|
||
#~ msgid "Dim Screen When Inactive"
|
||
#~ msgstr "Pritemdyti ekraną, kai kompiuteris nenaudojamas"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blank Screen"
|
||
#~ msgstr "_Išjungti ekraną"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wi-Fi"
|
||
#~ msgstr "_Wi-Fi"
|
||
|
||
#~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
|
||
#~ msgstr "Wi-Fi gali būti išjungtas energijos taupymui."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mobilųjį plačiajuostį (3G, 4G, LTE ir kt.) galima išjungti energijai "
|
||
#~ "taupyti."
|
||
|
||
#~ msgid "_Bluetooth"
|
||
#~ msgstr "_Bluetooth"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
|
||
#~ msgstr "Bluetooth galima išjungti energijos taupymui."
|
||
|
||
#~ msgid "Balanced Power"
|
||
#~ msgstr "Balansuotas energijos suvartojimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Add…"
|
||
#~ msgstr "Pridėti…"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Shortcut"
|
||
#~ msgstr "Klaviatūros trumpinys"
|
||
|
||
#~ msgid "This can be changed in Customize Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Galima keisti trumpiniams tinkinti"
|
||
|
||
#~ msgid "Hold down and type to enter different characters"
|
||
#~ msgstr "Laikykite nuspaudę ir spausdinkite skirtingiems simboliams įvesti"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Alt"
|
||
#~ msgstr "Kairysis Alt"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Alt"
|
||
#~ msgstr "Dešinysis Alt"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Super"
|
||
#~ msgstr "Kairysis Super"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Super"
|
||
#~ msgstr "Dešinysis Super"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Ctrl"
|
||
#~ msgstr "Dešinysis Vald"
|
||
|
||
#~ msgid "Alternative Characters Key"
|
||
#~ msgstr "Alternatyvių simbolių klavišas"
|
||
|
||
#~ msgid "Modifiers-only switch to next source"
|
||
#~ msgstr "Tik modifikatoriai perjungia į kitą šaltinį"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard key"
|
||
#~ msgid "Menu Key"
|
||
#~ msgstr "Meniu klavišas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Charging"
|
||
#~ msgstr "Įkraunama"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Caution"
|
||
#~ msgstr "Įspėjimas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Low"
|
||
#~ msgstr "Žemas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Good"
|
||
#~ msgstr "Geras"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Fully charged"
|
||
#~ msgstr "Pilnai įkrautas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Empty"
|
||
#~ msgstr "Tuščia"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous source"
|
||
#~ msgstr "Ankstesnis šaltinis"
|
||
|
||
#~ msgid "Super+Shift+Space"
|
||
#~ msgstr "Super+Lyg2+Tarpas"
|
||
|
||
#~ msgid "Next source"
|
||
#~ msgstr "Kitas šaltinis"
|
||
|
||
#~ msgid "Super+Space"
|
||
#~ msgstr "Super+Tarpa"
|
||
|
||
#~ msgid "Left+Right Alt"
|
||
#~ msgstr "Kairėn+dešinysis alt"
|
||
|
||
#~ msgid "Universal Access"
|
||
#~ msgstr "Universali prieiga"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
|
||
#~ msgstr "Išjungti prisijungimui prie belaidžio tinklo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wi-Fi passkey"
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "Slaptažodis"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||
#~ msgstr "Leisti prisijungti piršto antspaudu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Other finger:"
|
||
#~ msgstr "Kitas _pirštas:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
||
#~ "using your fingerprint reader."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pirštų antspaudai sėkmingai įrašyti. Dabar galite prisijungti "
|
||
#~ "naudodamiesi pirštų antspaudų skaitytuvu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
|
||
#~ "administrator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jums neleidžiama naudotis šiuo įrenginiu. Susisiekite su sistemos "
|
||
#~ "administratoriumi."
|
||
|
||
#~ msgid "An internal error occurred."
|
||
#~ msgstr "Įvyko vidinė klaida."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||
#~ msgstr "Ar ištrinti įrašytus pirštų antspaudus?"
|
||
|
||
#~ msgid "Done!"
|
||
#~ msgstr "Baigta!"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not access “%s” device"
|
||
#~ msgstr "Nepavyko pasiekti įrenginio „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
|
||
#~ msgstr "Nepavyko pradėti piršto antspaudo nuskaitymo įrenginiu „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||
#~ msgstr "Nepavyko pasiekti pirštų antspaudų skaitytuvo"
|
||
|
||
#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||
#~ msgstr "Susisiekite su sistemos administratoriumi, jei reikia pagalbos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||
#~ "using the “%s” device."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jei norite prisijungti pirštų antspaudu, turite įrašyti bent vieną iš "
|
||
#~ "savo pirštų antspaudų įrenginiu „%s“."
|
||
|
||
#~ msgid "Selecting finger"
|
||
#~ msgstr "Pasirinkite pirštą"
|
||
|
||
#~ msgid "Add user accounts and change passwords"
|
||
#~ msgstr "Pridėti arba šalinti naudotojus bei keisti slaptažodžius"
|
||
|
||
#~ msgid "Play and record sound"
|
||
#~ msgstr "Groti ir įrašyti garsą"
|
||
|
||
#~ msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
|
||
#~ msgstr "Aptikti tinklo įrenginius naudojant mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
|
||
|
||
#~ msgid "Access bluetooth hardware directly"
|
||
#~ msgstr "Tiesiogiai pasiekti bluetooth aparatūrą"
|
||
|
||
#~ msgid "Use your camera"
|
||
#~ msgstr "Naudoti jūsų kamerą"
|
||
|
||
#~ msgid "Print documents"
|
||
#~ msgstr "Spausdinti dokumentus"
|
||
|
||
#~ msgid "Use any connected joystick"
|
||
#~ msgstr "Naudoti bet kurį prijungtą žaidimų pultą"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow connecting to the Docker service"
|
||
#~ msgstr "Leisti prisijungti prie Docker tarnybos"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure network firewall"
|
||
#~ msgstr "Konfigūruoti tinklo ugniasienę"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
|
||
#~ msgstr "Nustatyti ir naudoti privilegijuotas FUSE failų sistemas"
|
||
|
||
#~ msgid "Update firmware on this device"
|
||
#~ msgstr "Atnaujinti šio įrenginio aparatinę programinę įrangą"
|
||
|
||
#~ msgid "Access hardware information"
|
||
#~ msgstr "Pasiekti aparatinės įrangos informaciją"
|
||
|
||
#~ msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
|
||
#~ msgstr "Pateikti entropiją aparatiniam atsitiktinių skaičių generatoriui"
|
||
|
||
#~ msgid "Use hardware-generated random numbers"
|
||
#~ msgstr "Naudoti aparatūros sugeneruotus atsitiktinius skaičius"
|
||
|
||
#~ msgid "Access files in your home folder"
|
||
#~ msgstr "Pasiekti failus jūsų namų aplanke"
|
||
|
||
#~ msgid "Access libvirt service"
|
||
#~ msgstr "Pasiekti libvirt tarnybą"
|
||
|
||
#~ msgid "Change system language and region settings"
|
||
#~ msgstr "Keiskti sistemos kalbos ir regiono nustatymus"
|
||
|
||
#~ msgid "Change location settings and providers"
|
||
#~ msgstr "Keisti vietos nustatymus bei tiekėjus"
|
||
|
||
#~ msgid "Read system and application logs"
|
||
#~ msgstr "Skaityti sistemos ir programų žurnalus"
|
||
|
||
#~ msgid "access the media-hub service"
|
||
#~ msgstr "pasiekti media-hub tarnybą"
|
||
|
||
#~ msgid "Use and configure modems"
|
||
#~ msgstr "Naudoti ir konfigūruoti modemus"
|
||
|
||
#~ msgid "Read system mount information and disk quotas"
|
||
#~ msgstr "Skaityti sistemos prijungimo informaciją bei diskų kvotas"
|
||
|
||
#~ msgid "Control music and video players"
|
||
#~ msgstr "Valdyti muzikos bei vaizdo grotuvus"
|
||
|
||
#~ msgid "Change low-level network settings"
|
||
#~ msgstr "Keisti žemo lygmens tinklo nustatymus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pasiekti NetworkManager tarnybą tinklo nustatymams skaityti bei keisti"
|
||
|
||
#~ msgid "Read access to network settings"
|
||
#~ msgstr "Skaitymo prieiga prie tinklo nustatymų"
|
||
|
||
#~ msgid "Change network settings"
|
||
#~ msgstr "Keisti tinklo nustatymus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Access the ofono service to read and change network settings for mobile "
|
||
#~ "telephony"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prieiga prie ofono tarnybos tinklo nustatymams skaityti bei keisti "
|
||
#~ "mobiliai telefonijai"
|
||
|
||
#~ msgid "Control Open vSwitch hardware"
|
||
#~ msgstr "Valdyti Open vSwitch aparatūrą"
|
||
|
||
#~ msgid "Read from CD/DVD"
|
||
#~ msgstr "Skaityti iš CD/DVD"
|
||
|
||
#~ msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
|
||
#~ msgstr "Skaityti, pridėti, keisti arba šalinti įrašytus slaptažodžius"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol "
|
||
#~ "connections"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pasiekti pppd ir ppp įrenginius Point-to-Point protokolo ryšiams "
|
||
#~ "konfigūruoti"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause or end any process on the system"
|
||
#~ msgstr "Pristabdyti arba užbaigti procesą sistemoje"
|
||
|
||
#~ msgid "Access USB hardware directly"
|
||
#~ msgstr "Tiesiogiai pasiekti USB aparatūrą"
|
||
|
||
#~ msgid "Read/write files on removable storage devices"
|
||
#~ msgstr "Rašyti/skaityti failus išimamose laikmenose"
|
||
|
||
#~ msgid "Prevent screen sleep/lock"
|
||
#~ msgstr "Neleisti ekranui užmigti/užsirakinti"
|
||
|
||
#~ msgid "Access serial port hardware"
|
||
#~ msgstr "Pasiekti serijinių prievadų aparatūrą"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart or power off the device"
|
||
#~ msgstr "Perleisti arba išjungti įrenginį"
|
||
|
||
#~ msgid "Install, remove and configure software"
|
||
#~ msgstr "Įdiegti, pašalinti arba konfigūruoti programinę įrangą"
|
||
|
||
#~ msgid "Access Storage Framework service"
|
||
#~ msgstr "Pasiekti saugyklos karkaso tarnybą"
|
||
|
||
#~ msgid "Read process and system information"
|
||
#~ msgstr "Skaityti proceso bei sistemos informaciją"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor and control any running program"
|
||
#~ msgstr "Stebėti bei valdyti bet kurią veikiančią programą"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the date and time"
|
||
#~ msgstr "Keisti datą ir laiką"
|
||
|
||
#~ msgid "Change time server settings"
|
||
#~ msgstr "Keiskite laiko serverio nustatymus"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the time zone"
|
||
#~ msgstr "Keiskite laiko juostą"
|
||
|
||
#~ msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
|
||
#~ msgstr "Pasiekti UDisks2 tarnybą diskų ir išimamų laikmenų konfigūravimui"
|
||
|
||
#~ msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8"
|
||
#~ msgstr "Skaityti/keisti bendrinamus kalendoriaus įvykius Ubuntu Unity 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8"
|
||
#~ msgstr "Skaityti/keisti bendrinamus kontaktus Ubuntu Unity 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Access energy usage data"
|
||
#~ msgstr "Pasiekti energijos naudojimo duomenis"
|
||
|
||
#~ msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
|
||
#~ msgstr "Skaitymo/rašymo prieiga prie U2F įrenginių"
|
||
|
||
#~ msgid "∶"
|
||
#~ msgstr "∶"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To create a user account,\n"
|
||
#~ "click the * icon first"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Naudotojui sukurti,\n"
|
||
#~ "pirma paspauskite * piktogramą"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Background and Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "Nustatyti foną ir užrakinimo ekraną"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Background"
|
||
#~ msgstr "Nustatyti foną"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "Nustatyti užrakinimo ekraną"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Background"
|
||
#~ msgstr "Pašalinti foną"
|
||
|
||
#~ msgid "Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pranešimai yra siunčiami anonimiškai, o asmeniniai duomenys yra išdarkomi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sending reports of technical problems help us improve this operating "
|
||
#~ "system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pranešimų apie technines problemas siuntimas mums padeda pagerinti šią "
|
||
#~ "operacinę sistemą."
|
||
|
||
#~ msgid "Restrict _background data usage"
|
||
#~ msgstr "Riboti duomenų naudojimą _fone"
|
||
|
||
#~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
|
||
#~ msgstr "Tinkama ryšiams, kur duomenys yra apmokestinami arba ribojami."
|
||
|
||
#~ msgid "Notification _Popups"
|
||
#~ msgstr "_Pranešimų iššokimai"
|
||
|
||
#~ msgid "No regions found"
|
||
#~ msgstr "Nerasta regionų"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Login"
|
||
#~ msgstr "Paskutinis prisijungimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Version %s"
|
||
#~ msgstr "Versija %s"
|
||
|
||
#~ msgid "OS name"
|
||
#~ msgstr "OS pavadinimas"
|
||
|
||
#~ msgid "OS type"
|
||
#~ msgstr "OS tipas"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk"
|
||
#~ msgstr "Diskas"
|
||
|
||
#~ msgid "Check for updates"
|
||
#~ msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų"
|
||
|
||
#~ msgid "Network proxy"
|
||
#~ msgstr "Tarpinis tinklo serveris"
|
||
|
||
#~ msgid "page 1"
|
||
#~ msgstr "puslapis 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner _authentication"
|
||
#~ msgstr "Vidinis t_apatybės patvirtinimas"
|
||
|
||
#~ msgid "page 2"
|
||
#~ msgstr "puslapis 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
|
||
#~ msgstr "Sukta pora (TP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
#~ msgstr "Prijungiamo modulio sąsaja (AUI)"
|
||
|
||
#~ msgid "BNC"
|
||
#~ msgstr "BNC"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
|
||
#~ msgstr "Nuo laikmenos nepriklausanti sąsaja (MII)"
|
||
|
||
#~ msgid "10 Mb/s"
|
||
#~ msgstr "10 Mb/s"
|
||
|
||
#~ msgid "100 Mb/s"
|
||
#~ msgstr "100 Mb/s"
|
||
|
||
#~ msgid "1 Gb/s"
|
||
#~ msgstr "1 Gb/s"
|
||
|
||
#~ msgid "10 Gb/s"
|
||
#~ msgstr "10 Gb/s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Persijungimas prie belaidžio prieigos taško atjungs jus nuo <b>%s</b>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
|
||
#~ "hotspot is active."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neįmanoma pasiekti interneto per jūsų belaidį, kol prieigos taškas yra "
|
||
#~ "aktyvus."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet "
|
||
#~ "connection over Wi-Fi."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Belaidžiai prieigos taškai dažniausiai dalinasi papildomu interneto ryšių "
|
||
#~ "per Wi-Fi."
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic _Connect"
|
||
#~ msgstr "A_utomatinis prisijungimas"
|
||
|
||
#~ msgid "details"
|
||
#~ msgstr "išsamiau"
|
||
|
||
#~ msgid "Show P_assword"
|
||
#~ msgstr "Rodyti sl_aptažodį"
|
||
|
||
#~ msgid "Make available to other users"
|
||
#~ msgstr "Padaryti pasiekiamu kitiems naudotojams"
|
||
|
||
#~ msgid "identity"
|
||
#~ msgstr "tapatybė"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv_4"
|
||
#~ msgstr "IPv_4"
|
||
|
||
#~ msgid "_Addresses"
|
||
#~ msgstr "_Adresai"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
|
||
#~ msgstr "Tik automatiniai (DHCP) adresai"
|
||
|
||
#~ msgid "Link-local only"
|
||
#~ msgstr "Tik vietiniai susiejimai"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ignore automatically obtained routes"
|
||
#~ msgstr "_Nepaisyti automatiškai gaunamų kelių"
|
||
|
||
#~ msgid "ipv4"
|
||
#~ msgstr "ipv4"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv_6"
|
||
#~ msgstr "IPv_6"
|
||
|
||
#~ msgid "ipv6"
|
||
#~ msgstr "ipv6"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cloned MAC Address"
|
||
#~ msgstr "_Klonuotas MAC adresas"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reset"
|
||
#~ msgstr "_Atstatyti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as "
|
||
#~ "a preferred connection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Atstatyti numatytuosius šio ryšio nustatymus, bet atsiminti jį kaip "
|
||
#~ "pageidaujamą."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
|
||
#~ "automatically connect to it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pašalinti visus su šiuo ryšiu susijusius duomenis ir nemėginti "
|
||
#~ "automatiškai prie jo prisijungti."
|
||
|
||
#~ msgid "Hardware"
|
||
#~ msgstr "Aparatinė įranga"
|
||
|
||
#~ msgctxt "tab"
|
||
#~ msgid "Reset"
|
||
#~ msgstr "Atstatyti"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected Devices"
|
||
#~ msgstr "Prisijungti įrenginiai"
|
||
|
||
#~ msgid "Ad-hoc"
|
||
#~ msgstr "Ad-hoc"
|
||
|
||
#~ msgid "Infrastructure"
|
||
#~ msgstr "Infrastruktūra"
|
||
|
||
#~ msgid "In use"
|
||
#~ msgstr "Naudojama"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Location services status"
|
||
#~ msgid "On"
|
||
#~ msgstr "Įjungta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Location services status"
|
||
#~ msgid "Off"
|
||
#~ msgstr "Išjungta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Camera status"
|
||
#~ msgid "Off"
|
||
#~ msgstr "Išjungta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Camera status"
|
||
#~ msgid "On"
|
||
#~ msgstr "Įjungta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Microphone status"
|
||
#~ msgid "Off"
|
||
#~ msgstr "Išjungta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Microphone status"
|
||
#~ msgid "On"
|
||
#~ msgstr "Įjungta"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage & History"
|
||
#~ msgstr "Naudojimas ir istorija"
|
||
|
||
#~ msgid "Privacy Policy"
|
||
#~ msgstr "Privatumo politika"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items "
|
||
#~ "are never shared over the network."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Istorijos įsiminimas leidžia lengviau vėl rasti dalykus. Šiais elementais "
|
||
#~ "niekada nesidalinama tinkle."
|
||
|
||
#~ msgid "_Recently Used"
|
||
#~ msgstr "_Neseniai naudoti"
|
||
|
||
#~ msgid "Retain _History"
|
||
#~ msgstr "Išlaikyti _istoriją"
|
||
|
||
#~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
|
||
#~ msgstr "Ekrano užrakinimas apsaugo jūsų privatumą, kai esate atsitraukęs."
|
||
|
||
#~ msgid "Lock screen _after blank for"
|
||
#~ msgstr "Užr_akinti ekraną po tuščio praėjus"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock Screen _Notifications"
|
||
#~ msgstr "_Pranešimai ekrano užrakte"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your "
|
||
#~ "computer free of unnecessary sensitive information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Automatiškai išvalyti šiukšlinę ir laikinuosius failus, siekiant "
|
||
#~ "nelaikyti kompiuteryje nereikalingos ir jautrios informacijos."
|
||
|
||
#~ msgid "Purge _After"
|
||
#~ msgstr "Išv_alyti po"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sending us information about which software you use helps us provide you "
|
||
#~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
|
||
#~ "software.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
|
||
#~ "your data with third parties."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Atsiųsdami mums informaciją apie naudojamą programinę įrangą padės mums "
|
||
#~ "pateikti jums tikslesnes rekomendacija. Tai taip pat mums padeda "
|
||
#~ "tobulinti programinę įrangą.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Visa surinkta informacija yra anoniminė, ja niekada nebus dalinamasi su "
|
||
#~ "trečiosiomis šalimis."
|
||
|
||
#~ msgid "_Send software usage statistics"
|
||
#~ msgstr "_Siųsti programinės įrangos naudojimo statistiką"
|
||
|
||
#~ msgid "_Camera"
|
||
#~ msgstr "_Kamera"
|
||
|
||
#~ msgid "_Microphone"
|
||
#~ msgstr "_Mikrofonas"
|
||
|
||
#~ msgid "_Location Services"
|
||
#~ msgstr "_Vietos tarnybos"
|
||
|
||
#~ msgid "Protect your personal information and control what others might see"
|
||
#~ msgstr "Apsaugokite asmeninę informaciją ir valdykite, ką kiti gali matyti"
|
||
|
||
#~ msgid "Flash the _window title"
|
||
#~ msgstr "Blykstelti _lango antraštę"
|
||
|
||
#~ msgid "The username cannot start with a “-”."
|
||
#~ msgstr "Naudotojo vardas negali prasidėti simboliu „-“."
|
||
|
||
#~ msgid "_Background"
|
||
#~ msgstr "_Fonas"
|
||
|
||
#~ msgid "Changes throughout the day"
|
||
#~ msgstr "Pakeitimai per dieną"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Tile"
|
||
#~ msgstr "Išdėstyti"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Keisti mastelį"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Center"
|
||
#~ msgstr "Centruoti"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Scale"
|
||
#~ msgstr "Ištempti"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Fill"
|
||
#~ msgstr "Užpildyti"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Span"
|
||
#~ msgstr "Apgaubti"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors"
|
||
#~ msgstr "Spalvos"
|
||
|
||
#~ msgid "Pictures"
|
||
#~ msgstr "Paveikslėliai"
|
||
|
||
#~ msgid "No Pictures Found"
|
||
#~ msgstr "Nerasta paveikslėlių"
|
||
|
||
#~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
|
||
#~ msgstr "Galite pridėti paveikslėlių į aplanką %s ir juos matysite čia"
|
||
|
||
#~ msgid "_Off"
|
||
#~ msgstr "_Išjungta"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection/SSID"
|
||
#~ msgstr "Ryšys/SSID"
|
||
|
||
#~ msgid "_Automatic suspend"
|
||
#~ msgstr "_Automatinis pristabdymas"
|
||
|
||
#~ msgid "_When the Power Button is pressed"
|
||
#~ msgstr "_Kai nuspaudžiamas įjungimo mygtukas"
|
||
|
||
#~ msgid "application-x-executable"
|
||
#~ msgstr "application-x-executable"
|
||
|
||
#~ msgid "bluetooth"
|
||
#~ msgstr "bluetooth"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-color"
|
||
#~ msgstr "preferences-color"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-system-time"
|
||
#~ msgstr "preferences-system-time"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-desktop-display"
|
||
#~ msgstr "preferences-desktop-display"
|
||
|
||
#~ msgid "starred"
|
||
#~ msgstr "starred"
|
||
|
||
#~ msgid "help-about"
|
||
#~ msgstr "help-about"
|
||
|
||
#~ msgid "media-removable"
|
||
#~ msgstr "media-removable"
|
||
|
||
#~ msgid "input-keyboard"
|
||
#~ msgstr "input-keyboard"
|
||
|
||
#~ msgid "input-mouse"
|
||
#~ msgstr "input-mouse"
|
||
|
||
#~ msgid "network-workgroup"
|
||
#~ msgstr "network-workgroup"
|
||
|
||
#~ msgid "network-wireless"
|
||
#~ msgstr "network-wireless"
|
||
|
||
#~ msgid "goa-panel"
|
||
#~ msgstr "goa-panel"
|
||
|
||
#~ msgid "gnome-power-manager"
|
||
#~ msgstr "gnome-power-manager"
|
||
|
||
#~ msgid "printer"
|
||
#~ msgstr "printer"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-system-privacy"
|
||
#~ msgstr "preferences-system-privacy"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-desktop-locale"
|
||
#~ msgstr "preferences-desktop-locale"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-system-search"
|
||
#~ msgstr "preferences-system-search"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-system-sharing"
|
||
#~ msgstr "preferences-system-sharing"
|
||
|
||
#~ msgid "multimedia-volume-control"
|
||
#~ msgstr "multimedia-volume-control"
|
||
|
||
#~ msgid "thunderbolt"
|
||
#~ msgstr "thunderbolt"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-desktop-accessibility"
|
||
#~ msgstr "preferences-desktop-accessibility"
|
||
|
||
#~ msgid "system-users"
|
||
#~ msgstr "system-users"
|
||
|
||
#~ msgid "input-tablet"
|
||
#~ msgstr "input-tablet"
|
||
|
||
#~ msgid "org.gnome.Settings"
|
||
#~ msgstr "org.gnome.Settings"
|
||
|
||
#~ msgid "_Night Light"
|
||
#~ msgstr "_Naktinis apšvietimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get screen information"
|
||
#~ msgstr "Nepavyko gauti ekrano informacijos"
|
||
|
||
#~ msgid "Add input source"
|
||
#~ msgstr "Pridėti įvesties šaltinį"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove input source"
|
||
#~ msgstr "Pašalinti įvesties šaltinį"
|
||
|
||
#~ msgid "Move input source up"
|
||
#~ msgstr "Pakelti įvesties šaltinį"
|
||
|
||
#~ msgid "Move input source down"
|
||
#~ msgstr "Neleisti įvesties šaltinį"
|
||
|
||
#~ msgid "Show input source keyboard layout"
|
||
#~ msgstr "Rodyti įvesties šaltinio klaviatūros išdėstymą"
|
||
|
||
#~ msgctxt "balance"
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Kairė"
|
||
|
||
#~ msgctxt "balance"
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Dešinė"
|
||
|
||
#~ msgctxt "balance"
|
||
#~ msgid "Minimum"
|
||
#~ msgstr "Mažiausia"
|
||
|
||
#~ msgctxt "balance"
|
||
#~ msgid "Maximum"
|
||
#~ msgstr "Didžiausia"
|
||
|
||
#~ msgid "_Subwoofer:"
|
||
#~ msgstr "Žemų garsų _stiprintuvas:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Profile:"
|
||
#~ msgstr "_Profilis:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Test Speakers"
|
||
#~ msgstr "_Tikrinti garsiakalbius"
|
||
|
||
#~ msgid "Peak detect"
|
||
#~ msgstr "Viršūnių aptikimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Device"
|
||
#~ msgstr "Įrenginys"
|
||
|
||
#~ msgid "Speaker Testing for %s"
|
||
#~ msgstr "%s garsiakalbių testavimas"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
||
#~ msgstr "_Pasirinkite garso išvesties įrenginį:"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings for the selected device:"
|
||
#~ msgstr "Pasirinkto įrenginio nustatymai:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Input volume:"
|
||
#~ msgstr "Į_vesties garsumas:"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
||
#~ msgstr "_Pasirinkite garso įvesties įrenginį:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Effects"
|
||
#~ msgstr "Garso efektai"
|
||
|
||
#~ msgid "Built-in"
|
||
#~ msgstr "Vidinis"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Preferences"
|
||
#~ msgstr "Garso nuostatos"
|
||
|
||
#~ msgid "Testing event sound"
|
||
#~ msgstr "Testuojamas įvykio garsas"
|
||
|
||
#~ msgid "From theme"
|
||
#~ msgstr "Iš temos"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hoose an alert sound:"
|
||
#~ msgstr "_Pasirinkite įspėjimo garsą:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "Stabdyti"
|
||
|
||
#~ msgid "hardware"
|
||
#~ msgstr "aparatinė įranga"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to previous source"
|
||
#~ msgstr "Perjungti į ankstesnį šaltinį"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to next source"
|
||
#~ msgstr "Perjungti į kitą šaltinį"
|
||
|
||
#~ msgid "Alternative switch to next source"
|
||
#~ msgstr "Alternatyvus perjungimas į kitą šaltinį"
|
||
|
||
#~ msgid "English (United Kingdom)"
|
||
#~ msgstr "Anglų (Jungtinė Karalystė)"
|
||
|
||
#~ msgid "United Kingdom"
|
||
#~ msgstr "Jungtinė Karalystė"
|
||
|
||
#~ msgid "_Options"
|
||
#~ msgstr "_Parametrai"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Account type"
|
||
#~ msgid "Standard"
|
||
#~ msgstr "Standartinis"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Account type"
|
||
#~ msgid "Administrator"
|
||
#~ msgstr "Administratorius"
|
||
|
||
#~ msgid "page 3"
|
||
#~ msgstr "puslapis 3"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Control Center"
|
||
#~ msgstr "GNOME valdymo centras"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various "
|
||
#~ "aspects of your desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Valdymo centras yra GNOME pagrindinė sąsaja įvairių darbalaukio aspektų "
|
||
#~ "konfigūravimui."
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Išeiti"
|
||
|
||
#~ msgid "gnome-control-center"
|
||
#~ msgstr "gnome-control-center"
|
||
|
||
#~ msgid "_Verify New Password"
|
||
#~ msgstr "_Tikrinti naują slaptažodį"
|
||
|
||
#~ msgid "Passwords do not match."
|
||
#~ msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
|
||
|
||
#~ msgid "Show the overview"
|
||
#~ msgstr "Rodyti apžvalgą"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "Uždėkite kairįjį nykštį ant %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "Perbraukite kairiuoju nykščiu per %s"
|
||
|
||
#~| msgid "_Left index finger"
|
||
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Uždėkite kairįjį smilių ant %s"
|
||
|
||
#~| msgid "_Left index finger"
|
||
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Perbraukite kairiuoju smiliumi per %s"
|
||
|
||
#~| msgid "Left middle finger"
|
||
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Uždėkite kairįjį didįjį pirštą ant %s"
|
||
|
||
#~| msgid "Left middle finger"
|
||
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Perbraukite kairiuoju didžiuoju pirštu per %s"
|
||
|
||
#~| msgid "Left ring finger"
|
||
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Uždėkite kairįjį bevardį pirštą ant %s"
|
||
|
||
#~| msgid "Left ring finger"
|
||
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Perbraukite kairiuoju bevardžių pirštu per %s"
|
||
|
||
#~| msgid "Left little finger"
|
||
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Uždėkite kairįjį mažąjį pirštą ant %s"
|
||
|
||
#~| msgid "Left little finger"
|
||
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Perbraukite kairiuoju mažuoju pirštu per %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "Uždėkite dešinįjį nykštį ant %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "Perbraukite dešiniuoju nykščiu per %s"
|
||
|
||
#~| msgid "_Right index finger"
|
||
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Uždėkite dešinįjį smilių ant %s"
|
||
|
||
#~| msgid "_Right index finger"
|
||
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Perbraukite dešiniuoju smiliumi per %s"
|
||
|
||
#~| msgid "Right middle finger"
|
||
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Uždėkite dešinįjį didįjį pirštą ant %s"
|
||
|
||
#~| msgid "Right middle finger"
|
||
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Perbraukite dešiniuoju didžiuoju pirštu per %s"
|
||
|
||
#~| msgid "Right ring finger"
|
||
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Uždėkite dešinįjį bevardį pirštą ant %s"
|
||
|
||
#~| msgid "Right ring finger"
|
||
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Perbraukite dešiniuoju bevardžiu pirštu per %s"
|
||
|
||
#~| msgid "Right little finger"
|
||
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Uždėkite dešinįjį mažąjį pirštą ant %s"
|
||
|
||
#~| msgid "Right little finger"
|
||
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Perbraukite dešiniuoju mažuoju pirštu per %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
|
||
#~ msgstr "Uždėkite pirštą ant skaityklės dar kartą"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your finger again"
|
||
#~ msgstr "Perbraukite pirštu dar kartą"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe was too short; try again"
|
||
#~ msgstr "Perbraukimas per trumpas; bandykite dar kartą"
|
||
|
||
#~ msgid "Your finger was not centered; try swiping your finger again"
|
||
#~ msgstr "Jūsų pirštas nebuvo centruotas; pabandykite perbraukti dar kartą"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove your finger and try swiping it again"
|
||
#~ msgstr "Atitraukite pirštą ir bandykite perbraukti juo dar kartą"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
|
||
#~ msgstr "Perbraukimas buvo per trumpas, bandykite dar kartą"
|
||
|
||
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jūsų pirštas nebuvo centruotas, pabandykite juo perbraukti dar kartą"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
|
||
#~ msgstr "Atitraukite pirštą ir pabandykite juo perbraukti dar kartą"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable image"
|
||
#~ msgstr "Išjungti paveikslėlį"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse for more pictures…"
|
||
#~ msgstr "Naršyti daugiau paveikslėlių..."
|
||
|
||
#~ msgid "Used by %s"
|
||
#~ msgstr "Naudoja %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Background"
|
||
#~ msgstr "Fonas"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth"
|
||
#~ msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Spalva"
|
||
|
||
#~ msgid "Overview"
|
||
#~ msgstr "Apžvalga"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Applications"
|
||
#~ msgstr "Numatytosios programos"
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "Apie"
|
||
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "Išsamiau"
|
||
|
||
#~ msgid "Removable Media"
|
||
#~ msgstr "Išimamos laikmenos"
|
||
|
||
#~ msgid "Network"
|
||
#~ msgstr "Tinklas"
|
||
|
||
#~ msgid "Notifications"
|
||
#~ msgstr "Pranešimai"
|
||
|
||
#~ msgid "Power"
|
||
#~ msgstr "Energija"
|
||
|
||
#~ msgid "Privacy"
|
||
#~ msgstr "Privatumas"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharing"
|
||
#~ msgstr "Dalinimasis"
|
||
|
||
#~ msgid "Universal Access"
|
||
#~ msgstr "Universali prieiga"
|
||
|
||
#~ msgid "Wacom Tablet"
|
||
#~ msgstr "Wacom planšetė"
|
||
|
||
#~ msgctxt "category"
|
||
#~ msgid "Hardware"
|
||
#~ msgstr "Aparatinė įranga"
|
||
|
||
#~ msgctxt "category"
|
||
#~ msgid "System"
|
||
#~ msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#~| msgid "_Apply"
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "Pritaikyti"
|
||
|
||
#~ msgid "Lid Closed"
|
||
#~ msgstr "Užvertas"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirrored"
|
||
#~ msgstr "Dubliuoti"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary"
|
||
#~ msgstr "Antrinis"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange Combined Displays"
|
||
#~ msgstr "Išdėstyti vaizduoklius"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag displays to rearrange them"
|
||
#~ msgstr "Tempkite vaizduoklius jų išdėstymui"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Hz (NTSC)"
|
||
#~ msgstr "%d Hz (NTSC)"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Hz"
|
||
#~ msgstr "%d Hz"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
|
||
#~ msgstr "Pasukti 90° prieš laikrodžio rodyklę "
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate by 180°"
|
||
#~ msgstr "Pasukti 180°"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate clockwise by 90°"
|
||
#~ msgstr "Pasukti 90° pagal laikrodžio rodyklę"
|
||
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Dydis"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
|
||
#~ msgstr "Rodyti viršutinę juostą ir veiklų apžvalgą šiame vaizduoklyje"
|
||
|
||
#~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
|
||
#~ msgstr "Prijungti šį vaizduoklį prie kito, papildomai darbo sričiai sukurti"
|
||
|
||
#~ msgid "Presentation"
|
||
#~ msgstr "Pateiktis"
|
||
|
||
#~ msgid "Show slideshows and media only"
|
||
#~ msgstr "Rodyti tik skaidres ir daugialypę terpę"
|
||
|
||
#~ msgid "Show your existing view on both displays"
|
||
#~ msgstr "Rodyti jūsų esamą vaizdą abiejuose vaizduokliuose"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn Off"
|
||
#~ msgstr "Išjungti"
|
||
|
||
#~ msgid "Don’t use this display"
|
||
#~ msgstr "Nenaudoti šio vaizduoklio"
|
||
|
||
#~ msgid "_Arrange Combined Displays"
|
||
#~ msgstr "Iš_dėstyti sujungtus vaizduoklius"
|
||
|
||
#~ msgid "Air_plane Mode"
|
||
#~ msgstr "_Skrydžio veiksena"
|
||
|
||
#~ msgid "Server"
|
||
#~ msgstr "Serveris"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete DNS Server"
|
||
#~ msgstr "Ištrinti DNS serverį"
|
||
|
||
#~ msgid "Proxy"
|
||
#~ msgstr "Tarpinis serveris"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add Profile…"
|
||
#~ msgstr "_Pridėti profilį…"
|
||
|
||
#~ msgctxt "proxy method"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Joks"
|
||
|
||
#~ msgctxt "proxy method"
|
||
#~ msgid "Manual"
|
||
#~ msgstr "Rankinis"
|
||
|
||
#~ msgctxt "proxy method"
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "Automatinis"
|
||
|
||
#~ msgid "_Method"
|
||
#~ msgstr "_Metodas"
|
||
|
||
#~ msgid "Group Name"
|
||
#~ msgstr "Grupės pavadinimas"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use as Hotspot…"
|
||
#~ msgstr "Na_udoti kaip prieigos tašką..."
|
||
|
||
#~ msgid "_History"
|
||
#~ msgstr "_Istorija"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)"
|
||
#~ msgstr "%s %d-bitų (Sukūrimo ID: %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %d-bit"
|
||
#~ msgstr "%s %d-bitų"
|
||
|
||
#~ msgid "Base system"
|
||
#~ msgstr "Bazinė sistema"
|
||
|
||
#~ msgid "Press Esc to cancel."
|
||
#~ msgstr "Spauskite Esc atsisakymui."
|
||
|
||
#~ msgid "Make available to other _users"
|
||
#~ msgstr "Padaryti prieinamu kitiems na_udotojams"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it "
|
||
#~ "as a preferred network"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Atstatyti šio tinklo nustatymus, įskaitant slaptažodžius, bet atsiminti "
|
||
#~ "jį kaip pageidaujamą tinklą"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
|
||
#~ "automatically connect"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pašalinti visas su šiuo tinklu susijusias detales ir nebemėginti "
|
||
#~ "automatiškai prisijungti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set "
|
||
#~ "up a wireless hotspot to share the connection with others."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jei turite kitokį interneto ryšį nei belaidis, galite nustatyti belaidį "
|
||
#~ "prieigos tašką ir dalintis interneto ryšiu su kitais."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password hint"
|
||
#~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
|
||
#~ msgstr "Mėginkite naudoti daugiau raidžių, skaitmenų ir simbolių."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Weak"
|
||
#~ msgstr "Stiprumas: silpnas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Low"
|
||
#~ msgstr "Stiprumas: silpnokas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Medium"
|
||
#~ msgstr "Stiprumas: vidutinis"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Good"
|
||
#~ msgstr "Stiprumas: geras"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: High"
|
||
#~ msgstr "Stiprumas: labai geras"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
|
||
#~ msgstr "Trumpinys;Pakartoti;Mirksėti;"
|
||
|
||
#~ msgid "Firewall _Zone"
|
||
#~ msgstr "Ugniasienės _zona"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Firewall zone"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Numatyta"
|
||
|
||
#~ msgid "The zone defines the trust level of the connection"
|
||
#~ msgstr "Zona nustato ryšio pasitikėjimo lygį"
|
||
|
||
#~ msgid "2"
|
||
#~ msgstr "2"
|
||
|
||
#~ msgid "3"
|
||
#~ msgstr "3"
|
||
|
||
#~ msgid "4"
|
||
#~ msgstr "4"
|
||
|
||
#~ msgid "<small>Your account</small>"
|
||
#~ msgstr "<small>Jūsų paskyra</small>"
|
||
|
||
#~| msgid "Set Shortcut"
|
||
#~ msgctxt "button"
|
||
#~ msgid "Set Shortcut"
|
||
#~ msgstr "Nustatyti trumpinį"
|
||
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "Notification _Banners"
|
||
#~ msgstr "Pranešimų išš_okimai"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification _Banners"
|
||
#~ msgstr "Pranešimų išš_okimai"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Account"
|
||
#~ msgstr "Pridėti paskyrą"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail"
|
||
#~ msgstr "Paštas"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar"
|
||
#~ msgstr "Kalendorius"
|
||
|
||
#~ msgid "Contacts"
|
||
#~ msgstr "Kontaktai"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat"
|
||
#~ msgstr "Pokalbiai"
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating account"
|
||
#~ msgstr "Klaida kuriant paskyrą"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
||
#~ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti paskyrą?"
|
||
|
||
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
|
||
#~ msgstr "Tai nepašalins šios paskyros serveryje."
|
||
|
||
#~ msgid "No online accounts configured"
|
||
#~ msgstr "Nėra nustatytų internetinių paskyrų"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, "
|
||
#~ "mail, contacts, calendar, chat and more."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Paskyros pridėjimas leidžia jūsų programoms ją prieiti dokumentams, "
|
||
#~ "paštui, kontaktams, kalendoriui, pokalbiams ir kt."
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer state"
|
||
#~ msgid "Configuring"
|
||
#~ msgstr "Konfigūruojama"
|
||
|
||
#~ msgid "Toner Level"
|
||
#~ msgstr "Dažų lygis"
|
||
|
||
#~ msgid "Supply Level"
|
||
#~ msgstr "Tiekimo lygis"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer state"
|
||
#~ msgid "Installing"
|
||
#~ msgstr "Diegiama"
|
||
|
||
#~ msgid "%u active"
|
||
#~ msgid_plural "%u active"
|
||
#~ msgstr[0] "%u aktyvus"
|
||
#~ msgstr[1] "%u aktyvūs"
|
||
#~ msgstr[2] "%u aktyvių"
|
||
|
||
#~ msgid "Supply"
|
||
#~ msgstr "Tiekimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Jobs"
|
||
#~ msgstr "Darbai"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _Jobs"
|
||
#~ msgstr "Rodyti _darbus"
|
||
|
||
#~ msgid "label"
|
||
#~ msgstr "žyma"
|
||
|
||
#~ msgid "Print _Test Page"
|
||
#~ msgstr "Spausdinti _testinį puslapį"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Accounts"
|
||
#~ msgstr "Kitos paskyros"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Aukštyn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "Žemyn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wacom action-type"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Nėra"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Ring"
|
||
#~ msgstr "Kairysis ratukas"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Skambinimo veiksena #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Dešiniojo ratuko veiksena #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchstrip"
|
||
#~ msgstr "Kairiosios liečiamosios juostelės"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Kairiųjų liečiamų juostelių veiksena #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchstrip"
|
||
#~ msgstr "Dešiniosios liečiamosios juostelės"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Dešiniųjų liečiamų juostelių veiksena #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Kairiojo liečiamojo rateliu veiksenos jungiklis"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Dešiniojo liečiamojo rateliu veiksenos jungiklis"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Kairiųjų liečiamųjų juostelių veiksenos jungiklis"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Dešiniųjų liečiamųjų juostelių veiksenos jungiklis"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode Switch #%d"
|
||
#~ msgstr "Veiksenos jungiklis #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Kairysis mygtukas #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Dešinysis mygtukas #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Viršutinis mygtukas #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Apatinis mygtukas #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Mouse Button Click"
|
||
#~ msgstr "Kairiojo pelės mygtuko paspaudimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Up"
|
||
#~ msgstr "Slinkimas aukštyn"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Down"
|
||
#~ msgstr "Slinkimas žemyn"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Right"
|
||
#~ msgstr "Slinkimas dešinėn"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a New Printer"
|
||
#~ msgstr "Pridėti naują spausdintuvą"
|
||
|
||
#~ msgid "No printers detected."
|
||
#~ msgstr "Nerasta spausdintuvų."
|
||
|
||
#~ msgctxt "login history week label"
|
||
#~ msgid "%s - %s"
|
||
#~ msgstr "%s - %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard shortcut for <b>%s</b>. Enter new shortcut to change."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klaviatūros trumpinys <b>%s</b>. Įveskite naują trumpinį pakeitimui."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
|
||
#~ "Backspace to clear."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Norėdami pakeisti spartųjį klavišą, spustelėkite atitinkamą eilutę ir "
|
||
#~ "paspauskite spartųjį klavišą arba spauskite Backspace išvalymui."
|
||
|
||
#~ msgid "Error logging into the account"
|
||
#~ msgstr "Klaida prisijungiant prie paskyros"
|
||
|
||
#~ msgid "Credentials have expired."
|
||
#~ msgstr "Baigėsi įgaliojimai"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign in to enable this account."
|
||
#~ msgstr "Prisijunkite šiai paskyrai įjungti."
|
||
|
||
#~ msgid "_Sign In"
|
||
#~ msgstr "Pri_sijungti"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Shortcut"
|
||
#~ msgstr "Pašalinti trumpinį"
|
||
|
||
#~ msgid "<Unknown Action>"
|
||
#~ msgstr "<Nežinomas veiksmas>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
|
||
#~ "type using this key.\n"
|
||
#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Negalima naudoti sparčiojo klavišo „%s“, kadangi nebegalėsite rašyti šiuo "
|
||
#~ "klavišu.\n"
|
||
#~ "Bandykite klavišą kartu su tokiais klavišai kaip Control, Alt ar Shift."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Susiejimas „%s“ jau yra naudojamas\n"
|
||
#~ "„%s“"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
|
||
#~ "disabled."
|
||
#~ msgstr "Jei priskirsite spartųjį klavišą komandai „%s“, „%s“ bus išjungtas."
|
||
|
||
#~ msgid "_Reassign"
|
||
#~ msgstr "_Priskirti iš naujo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
|
||
#~ "automatically set it to \"%s\"?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Trumpinys „%s“ turi susietą trumpinį „%s“. Ar norite jį automatiškai "
|
||
#~ "nustatyti į „%s“?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be "
|
||
#~ "disabled if you move forward."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "„%s“ šiuo metu yra susietas su „%s“, jei tęsite, šis trumpinys bus "
|
||
#~ "išjungtas."
|
||
|
||
#~ msgid "_Assign"
|
||
#~ msgstr "_Priskirti"
|
||
|
||
#~ msgid "Bond"
|
||
#~ msgstr "Bond"
|
||
|
||
#~ msgid "Team"
|
||
#~ msgstr "Team"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge"
|
||
#~ msgstr "Bridge"
|
||
|
||
#~ msgid "VLAN"
|
||
#~ msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load VPN plugins"
|
||
#~ msgstr "Nepavyko įkelti VPN įskiepių"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Network Connection"
|
||
#~ msgstr "Pridėti tinklo ryšį"
|
||
|
||
#~ msgid "Bond slaves"
|
||
#~ msgstr "Prijungimai"
|
||
|
||
#~ msgid "(none)"
|
||
#~ msgstr "(nėra)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge slaves"
|
||
#~ msgstr "Sujungti antraeilius"
|
||
|
||
#~ msgid "Team slaves"
|
||
#~ msgstr "Team antraeiliai"
|
||
|
||
#~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
#~ msgstr "InfiniBand įrenginys nepalaiko ryšio veiksenos"
|
||
|
||
#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
|
||
#~ msgstr "Nepasirinktas liudijimų įstaigos liudijimas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
|
||
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose "
|
||
#~ "a Certificate Authority certificate?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nenaudojamas liudijimų įstaigos (LĮ) liudijimas gali sukurti nesaugius, "
|
||
#~ "kenkėjiškus belaidžius tinklus. Ar norite pasirinkti liudijimų įstaigos "
|
||
#~ "liudijimą?"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "Nepaisyti"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose CA Certificate"
|
||
#~ msgstr "Pasirinkti LĮ liudijimą"
|
||
|
||
#~ msgid "As_k for this password every time"
|
||
#~ msgstr "_Klausti šio slaptažodžiu kiekvieną kartą"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't _warn me again"
|
||
#~ msgstr "_Daugiau neperspėti"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Taip"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Search Location"
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Kita"
|
||
|
||
#~ msgid "_Verify"
|
||
#~ msgstr "_Tikrinti"
|
||
|
||
#~ msgid "Login History"
|
||
#~ msgstr "Prisijungimo istorija"
|
||
|
||
#~ msgid "Add User Account"
|
||
#~ msgstr "Pridėti naudotojo paskyrą"
|
||
|
||
#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
|
||
#~ msgstr "Naudotojas vardu „%s“ jau yra."
|
||
|
||
#~ msgid "Used to determine your geographical location"
|
||
#~ msgstr "Naudojama jūsų geografinei padėčiai nustatyti"
|
||
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "Atlikta"
|
||
|
||
#~ msgid "Time _Zone"
|
||
#~ msgstr "Laiko _juosta"
|
||
|
||
#~ msgid "Resume Printing"
|
||
#~ msgstr "Pratęsti spausdinimą"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause Printing"
|
||
#~ msgstr "Pristabdyti spausdinimą"
|
||
|
||
#~ msgctxt "print job"
|
||
#~ msgid "Held"
|
||
#~ msgstr "Laikomas"
|
||
|
||
#~ msgid "Job Title"
|
||
#~ msgstr "Darbo pavadinimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Job State"
|
||
#~ msgstr "Darbo būsena"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Slaptažodis:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Repeat Keys"
|
||
#~ msgstr "Ka_rtojimo klavišai"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cursor Blinking"
|
||
#~ msgstr "Ž_ymeklio mirksėjimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Mastelis"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Spalva"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delay:"
|
||
#~ msgstr "_Delsa:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, delay"
|
||
#~ msgid "Short"
|
||
#~ msgstr "Trumpas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Lėtas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, delay"
|
||
#~ msgid "Long"
|
||
#~ msgstr "Ilgas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Greitas"
|
||
|
||
#~ msgid "S_peed:"
|
||
#~ msgstr "G_reitis:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Your Settings"
|
||
#~ msgstr "Tikrinkite savo nustatymus"
|
||
|
||
#~ msgctxt "double click, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Lėtas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "double click, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Greitas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse, left button as primary"
|
||
#~ msgid "_Left"
|
||
#~ msgstr "_Kairė"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse, right button as primary"
|
||
#~ msgid "_Right"
|
||
#~ msgstr "_Dešinė"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pointer speed"
|
||
#~ msgstr "Žymeklio _greitis"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Lėtas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Greitas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Lėtas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Greitas"
|
||
|
||
#~ msgid "Add New Printer"
|
||
#~ msgstr "Pridėti naują spausdintuvą"
|
||
|
||
#~ msgid "Wireless devices require extra power"
|
||
#~ msgstr "Belaidžiams įrenginiams reikia papildomos energijos"
|
||
|
||
#~ msgid "When battery power is _critical"
|
||
#~ msgstr "Kai baterijos įkrovos lygis _kritiškai žemas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
|
||
#~ "devices"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dalinimasis per Bluetooth leidžia dalintis failais su kitais Bluetooth "
|
||
#~ "gebančiais įrenginiais"
|
||
|
||
#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
|
||
#~ msgstr "Priimti tik iš įrenginių, kuriais pasitikima"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
|
||
#~ msgstr "Įrašyti gautus failus parsiuntimų aplanke"
|
||
|
||
#~ msgid "Show help options"
|
||
#~ msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Paleiskite „%s --help“ visam komandų eilutės parinkčių sąrašui gauti.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "United States"
|
||
#~ msgstr "Jungtinės Amerikos Valstijos"
|
||
|
||
#~ msgid "Spain"
|
||
#~ msgstr "Ispanija"
|
||
|
||
#~ msgid "China"
|
||
#~ msgstr "Kinija"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable while _typing"
|
||
#~ msgstr "Spausdinimo _metu išjungti"
|
||
|
||
#~ msgid "The system network services are not compatible with this version."
|
||
#~ msgstr "Sistemos tinklo tarnybos nesuderinamos su šia versija."
|
||
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "Show Popup Banners"
|
||
#~ msgstr "Rodyti iššokančios pranešimus"
|
||
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "View in Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "Rodyti užrakinimo ekrane"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Pop Up Banners"
|
||
#~ msgstr "Rodyti iššokančios pranešimus"
|
||
|
||
#~ msgid "Turns off wireless devices"
|
||
#~ msgstr "Išjungia visus belaidžius įrenginius"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
|
||
#~ msgstr "Įveskite spausdintuvo adresą arba tekstą rezultatų filtravimui"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry"
|
||
#~ msgstr "Atleiskite"
|