gnome-control-center/po/tr.po
2022-09-18 08:16:48 +00:00

9562 lines
292 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation of gnome-control-center.
# Copyright (C) 2000-2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2012-2022 gnome-control-center's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
#
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001.
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2000.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
# Erçin EKER <ercin@linux.org.tr>, 2011.
# ztugcesirin <ztugcesirin@gmail.com>, 2014.
# Furkan Tokaç <developmentft@gmail.com>, 2017.
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2018.
# Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>, 2018.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011-2021.
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2014, 2019, 2022.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2013-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-16 11:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-01 18:47+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnometurk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:822
msgid "System Bus"
msgstr "Sistem Veriyolu"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:822
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:824
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:837
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:842
msgid "Full access"
msgstr "Tam erişim"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:824
msgid "Session Bus"
msgstr "Oturum Veriyolu"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:828
#: panels/power/cc-power-panel.ui:75 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:265
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:309
msgid "Devices"
msgstr "Aygıtlar"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:828
msgid "Full access to /dev"
msgstr "/dev konumuna tam erişim"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:832
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:832
msgid "Has network access"
msgstr "Ağ erişimi var"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:837
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:839
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:384
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:839
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:844
msgid "Read-only"
msgstr "Salt Okunur"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:842
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:844
msgid "File System"
msgstr "Dosya Sistemi"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:848
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:246
#: shell/cc-window.c:880 shell/cc-window.ui:22
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in.in:3
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:848
msgid "Can change settings"
msgstr "Ayarları değiştirebilir"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:850
#, c-format
msgid ""
"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
"are concerned about these permissions, consider removing this application."
msgstr ""
"%s, aşağıdaki izinleri yerleşik olarak bulundurur. Bunlar değiştirilemez. Bu "
"izinlerden kaygılıysanız uygulamayı kaldırmayı düşünün."
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1192
#, c-format
msgid "%u file and link type that is opened by the app"
msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app"
msgstr[0] "Uygulamaca açılan %u dosya ve bağlantı türü"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1199
#, c-format
msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links."
msgstr "<b>%s</b>, şu türden dosya ve bağlantıları açmada kullanılmaktadır."
#. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1251
#, c-format
msgid "%s of disk space used."
msgstr "%s disk alanı kullanıldı."
#. List of applications.
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1415
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:26
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:31
msgid "No applications"
msgstr "Uygulama yok"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:34
msgid "Install some…"
msgstr "Birkaç tane kur…"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:84
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:96
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94
msgid "View Details"
msgstr "Ayrıntıları Görüntüle"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:112
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:75
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:63
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:252
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:82
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:41
msgid "Search"
msgstr "Arama"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:113
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:120
msgid "Receive system searches and send results."
msgstr "Sistem aramaları al ve sonuçları gönder."
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:163
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:184
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:198
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:212
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:107
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:804
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:907
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:478
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled"
msgstr "Devre dışı"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127
msgid "Show system notifications."
msgstr "Sistem bildirimlerini göster."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
msgid "Run in Background"
msgstr "Arka Planda Çalış"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:134
msgid "Allow activity when the app is closed."
msgstr "Uygulama kapanınca etkinliğe izin ver."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140
msgid "Screenshots"
msgstr "Ekran Görüntüleri"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:141
msgid "Take pictures of the screen at any time."
msgstr "Herhangi bir zamanda ekranın resimlerini çek."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:147
msgid "Change Wallpaper"
msgstr "Duvar Kağıdını Değiştir"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:148
msgid "Change the desktop wallpaper."
msgstr "Masaüstü duvar kağıdını değiştir."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:154
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161
msgid "Sounds"
msgstr "Sesler"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:155
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162
msgid "Reproduce sounds."
msgstr "Sesleri türet."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:168
msgid "Inhibit Shortcuts"
msgstr "Kısayolları Kısıtla"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:169
msgid "Block standard keyboard shortcuts."
msgstr "Standart klavye kısayollarını engelle."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:176
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:183
msgid "Take pictures with the camera."
msgstr "Kamerayla fotoğraf çek."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:189
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:196
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:190
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:197
msgid "Record audio with the microphone."
msgstr "Mikrofonla ses kaydet."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:203
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:210
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3
msgid "Location Services"
msgstr "Konum Hizmetleri"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211
msgid "Access device location data."
msgstr "Aygıt konum bilgisine eriş."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:222
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:326
msgid "Built-in Permissions"
msgstr "Yerleşik İzinler"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:223
msgid "System access that is required by the app"
msgstr "Uygulamanın gereksindiği sistem erişimi"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231
msgid "File &amp; Link Associations"
msgstr "Dosya ve Bağlantı İlişkileri"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:239
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:406
msgid "Storage"
msgstr "Biriktirme"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:301 shell/cc-panel-list.ui:108
msgid "No results found"
msgstr "Sonuç bulunamadı"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:210
#: shell/cc-panel-list.ui:117
msgid "Try a different search"
msgstr "Başka arama dene"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:351
msgid "File & Link Associations"
msgstr "Dosya ve Bağlantı İlişkileri"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:374
msgid "File Types"
msgstr "Dosya Türleri"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:380
msgid "Link Types"
msgstr "Bağlantı Türleri"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:390
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:234
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:417
msgid ""
"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
msgstr ""
"Bu uygulamanın uygulama verisi ve önbelleklerle ne kadar disk alanı "
"kapladığı."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:420
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:426
msgid "Data"
msgstr "Veri"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:432
msgid "Cache"
msgstr "Önbellek"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:438
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>Toplam</b>"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:448
msgid "Clear Cache…"
msgstr "Önbelleği Temizle…"
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control various application permissions and settings"
msgstr "Türlü uygulama izinlerini ve ayarlarını denetle"
#. Translators: Search terms to find the Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
msgstr "uygulama;flatpak;izin;yetki;ayar;"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:312
msgid "Select a picture"
msgstr "Resim seç"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:315
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/color/cc-color-panel.c:284
#: panels/color/cc-color-panel.c:844 panels/common/cc-language-chooser.ui:21
#: panels/display/cc-display-panel.ui:31
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:218
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:125
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:886
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:221
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:341
#: panels/network/net-device-wifi.c:866
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:50
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:269
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:24
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:522 panels/usage/cc-usage-panel.c:139
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:167
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:594
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:612
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:108
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:240
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:316
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:222
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:270
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:523
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:168
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: panels/background/cc-background-item.c:169
msgid "multiple sizes"
msgstr "birden çok boyut"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:173
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: panels/background/cc-background-item.c:325
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Masaüstü Arka Planı Yok"
#: panels/background/cc-background-panel.c:227
msgid "Current background"
msgstr "Geçerli arka plan"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:9
msgid "Style"
msgstr "Biçim"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:49
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:133
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:79
msgid "Dark"
msgstr "Koyu"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:98
msgid "Background"
msgstr "Arka Plan"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:104
msgid "Add Picture…"
msgstr "Resim Ekle…"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change your background image or the UI colors"
msgstr "Arka plan görüntüsü veya kullanıcı arayüzü renklerinizi değiştirin"
#. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;"
msgstr ""
"Arka plan;Arkaplan;Duvar kağıdı;Ekran;Masaüstü;Biçim;Biçem;Stil;Aydınlık;"
"Açık;Karanlık;Koyu;Görünüm;Görünüş;"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:11 panels/camera/cc-camera-panel.ui:8
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:172
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:18
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:122
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:9
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:15
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:15
msgid "Enable"
msgstr "Etkinleştir"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:24
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "Bluetooth Bulunamadı"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:25
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "Bluetooth özelliğini kullanmak için aygıt takmalısınız."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Bluetooth Kapatıldı"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:32
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
msgstr "Aygıtlara bağlanmak ve dosya aktarımı yapmak için açın."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:38
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Uçak Kipi Açık"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:39
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Uçak kipi açıldığında Bluetooth devre dışı kalır."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Uçak Kipini Kapat"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:56
msgid "Hardware Airplane Mode is On"
msgstr "Donanımsal Uçak Kipi Açık"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:57
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgstr "Bluetoothu etkinleştirmek için Uçak kipini kapat."
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1383
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "Bluetoothu açıp kapatın ve aygıtlarınızı bağlayın"
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "paylaş;paylaşım;bluetooth;obex;"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:24
msgid "Camera is Turned Off"
msgstr "Kamera Kapatıldı"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:25
msgid "No applications can capture photos or video."
msgstr "Hiçbir uygulama fotoğraf veya video yakalayamıyor."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:39
msgid ""
"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling "
"the camera may cause some applications to not function properly.\n"
"\n"
"Allow the applications below to use your camera."
msgstr ""
"Kamera kullanımı uygulamaların fotoğraf ve video yakalamasını sağlar. "
"Kamerayı devre dışı bırakmak bazı uygulamaların işlevini yerine "
"getirememesine neden olabilir.\n"
"\n"
"Aşağıdaki uygulamaların kameranızı kullanmasını sağlayın."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:55
msgid "No Applications Have Asked for Camera Access"
msgstr "Hiçbir Uygulama Kamera Erişimi İsteği Yapmadı"
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your pictures"
msgstr "Fotoğraflarınızı koruyun"
#. Translators: Search terms to find the Camera panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20
msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;"
msgstr ""
"kamera;fotoğraflar;resimler;video;görüntü;webcam;web kamerası;webkam;kilitle;"
"özel;gizlilik;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr "Kalibrasyon aygıtınızı karenin üzerine yerleştirin ve “Başlat”a basın"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr "Kalibrasyon aygıtınızı kalibrasyon konumuna getirip “Sürdür”e basın"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr "Kalibrasyon aygıtınızı yüzey konumuna getirip “Sürdür”e basın"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "Dizüstü bilgisayarın kapağını kapat"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "Düzeltilemeyecek iç hata oluştu."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "Kalibrasyon için gerekli araçlar kurulu değil."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "Profil oluşturulamadı."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "Hedef beyaznokta bulunabilir değildi."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452
msgid "Complete!"
msgstr "Tamamlandı!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460
msgid "Calibration failed!"
msgstr "Kalibrasyon başarısız!"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "Kalibrasyon aygıtını çıkartabilirsiniz."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "Kalibrasyon esnasında kalibrasyon aygıtıyla oynamayın"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9
msgid "Display Calibration"
msgstr "Ekran Kalibrasyonu"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28
msgid "_Start"
msgstr "_Başlat"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34
msgid "_Resume"
msgstr "_Sürdür"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:57
msgid "_Done"
msgstr "_Bitti"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "Dizüstü Ekranı"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "Yerleşik Web Kamerası"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "%s Monitör"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "%s Tarayıcı"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "%s Kamera"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "%s Yazıcı"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "%s Web Kamerası"
#: panels/color/cc-color-device.c:87
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "%s için renk yönetimini etkinleştir"
#: panels/color/cc-color-device.c:92
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "%s için renk profillerini göster"
#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:292
msgid "Not calibrated"
msgstr "Kalibrasyon yok"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:160
msgid "Default: "
msgstr "Öntanımlı: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:168
msgid "Colorspace: "
msgstr "Renk uzayı: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:175
msgid "Test profile: "
msgstr "Sınama profili: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:282
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "ICC Profil Dosyasını Seç"
#: panels/color/cc-color-panel.c:285
msgid "_Import"
msgstr "_İçe Aktar"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:296
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Desteklenen ICC profilleri"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:303
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:357
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"
#: panels/color/cc-color-panel.c:586
#: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in:3
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:841
msgid "Save Profile"
msgstr "Profili Kaydet"
#: panels/color/cc-color-panel.c:845
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:342
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1146
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Seçilen aygıt için renk profili oluştur"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1161 panels/color/cc-color-panel.c:1185
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"Ölçüm aygıtı algılanamadı. Lütfen açık durumda olduğundan ve doğru "
"bağlandığından emin olunuz."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1195
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "Ölçüm aygıtı yazıcı profillemeyi desteklemiyor."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1206
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Aygıt türü şu anda desteklenmiyor."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Ekran Kalibrasyonu"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:12
msgid "Calibration Quality"
msgstr "Kalibrasyon Niteliği"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:21
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
"Kalibrasyon, ekran renk ayarlarınızı yönetebileceğiniz profil üretecektir. "
"Kalibrasyon için ne kadar vakit harcarsanız, renk profiliniz o denli "
"nitelikli olacaktır."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:28
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr "Kalibrasyon esnasında bilgisayarınızı kullanamayacaksınız."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:40
msgid "Quality"
msgstr "Nitelik"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:51
msgid "Approximate Time"
msgstr "Yaklaşık Süre"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:82
msgid "Calibration Device"
msgstr "Kalibrasyon Aygıtı"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:90
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr "Kalibrasyon için kullanılacak algılayıcı aygıtını seçin."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:117
msgid "Display Type"
msgstr "Ekran Türü"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:125
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "Bağlı olan ekran türünü seçin."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:152
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "Profil Beyaznoktası"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:160
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
"Ekran için hedef beyaz nokta seç. Çoğu ekran D65 parlaklığına ayarlanmalıdır."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:187
msgid "Display Brightness"
msgstr "Ekran Parlaklığı"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:195
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
"Lütfen ekran parlaklığını kişisel tercihinize göre ayarlayın. Renk yönetimi "
"ayarladığınız düzeyde en doğru olacaktır."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:202
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
"Alternatif olarak, bu aygıt için diğer profillerde kullanılan parlaklık "
"düzeyini kullanabilirsiniz."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:214
msgid "Profile Name"
msgstr "Profil Adı"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:222
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"Renk profilini başka bilgisayarlarda kullanabilir ya da başka ışıklandırma "
"koşulları için de profiller oluşturabilirsiniz."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:229
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profil Adı:"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:251
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:259
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "Profil başarıyla yaratıldı!"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:290
msgid "Copy profile"
msgstr "Profil kopyala"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:296
msgid "Requires writable media"
msgstr "Yazılabilir ortam gerektirir"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:313
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"Profili <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> ve "
"<a href=\"windows\">Microsoft Windows</a> sistemleri üzerinde nasıl "
"kullanacağınıza dair bu yönergeleri yararlı bulabilirsiniz."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:335
msgid "Add Profile"
msgstr "Profil Ekle"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:373
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
"Bazı sorunlar saptandı. Bu profil düzgün çalışmayabilir. <a href="
"\"\">Ayrıntıları göster.</a>"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:384
msgid "_Import File…"
msgstr "Dosyayı _İçe Aktar…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:41
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:503
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:87
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:424
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr "Her aygıt, renk yönetimleri için güncel renk profiline gereksinir."
#. translators: Text used in link to privacy policy
#: panels/color/cc-color-panel.ui:434
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:137
msgid "Learn more"
msgstr "Daha çoğunu öğren"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:436
msgid "Learn more about color management"
msgstr "Renk yönetimi hakkında daha çok bilgi edin"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:473
msgid "_Set for all users"
msgstr "Tüm kullanıcılar için _ayarla"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:475 panels/color/cc-color-panel.ui:483
#: panels/color/cc-color-panel.ui:484
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Bu profili bilgisayardaki tüm kullanıcılar için ayarla"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:481
msgid "_Enable"
msgstr "_Etkinleştir"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:497
msgid "_Add profile"
msgstr "Profil _ekle"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:503
msgid "_Calibrate…"
msgstr "_Kalibrasyon…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:505
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Aygıtı kalibre et"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:511
msgid "_Remove profile"
msgstr "Profili kaldı_r"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:517
msgid "_View details"
msgstr "Ayrıntıları _görüntüle"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:529
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "Renk yönetimi yapılabilecek aygıt algılanamadı"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:568
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:573
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:578
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:583
msgid "Projector"
msgstr "Projektör"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:588
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:593
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD (CCFL aydınlatma)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:598
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD (RGB LED aydınlatma)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:603
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (beyaz LED aydınlatma)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:608
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "Geniş renk yelpazeli LCD (CCFL aydınlatma)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:613
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "Geniş renk yelpazeli LCD (RGB LED aydınlatma)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:630
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:631
msgid "40 minutes"
msgstr "40 dakika"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:635
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:636
msgid "30 minutes"
msgstr "30 dakika"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:640
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:641
msgid "15 minutes"
msgstr "15 dakika"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:663
msgid "Native to display"
msgstr "Ekrana özgü"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:667
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (Baskı ve yayınlama)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:671
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:675
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (Fotoğraf ve grafik)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:679
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
msgid "Standard Space"
msgstr "Standart Uzaylar"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
msgid "Test Profile"
msgstr "Sınama Profili"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "Kendiliğinden"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "Düşük Nitelik"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "Orta Nitelik"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "Yüksek Nitelik"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Öntanımlı RGB"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Öntanımlı CMYK"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Öntanımlı Gri"
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "Üretici tarafından sağlanan fabrika kalibrasyon verisi"
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "Bu profille tam-ekran görüntü düzeltme olası değil"
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "Bu profil artık doğru olmayabilir"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr ""
"Ekran, kamera veya yazıcı gibi aygıtlarınızın renk kalibrasyonunu yapın"
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Renk;ICC;Profil;Ayar;Yazıcı;Ekran;"
#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "Diğer…"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
msgid "Select Language"
msgstr "Dil Seç"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
msgid "_Select"
msgstr "_Seç"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:58
msgid "No languages found"
msgstr "Dil bulunamadı"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:69
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:173
msgid "More…"
msgstr "Daha çok…"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:109
msgid "Unlock to Change Settings"
msgstr "Ayarları Değiştirmek İçin Kilidi Kaldır"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:42
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
msgstr "Bazı ayarların kilidi değiştirilmeden önce kaldırılmalıdır."
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:59
msgid "Unlock…"
msgstr "Kilidi Aç…"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:25
msgid "Increment Hour"
msgstr "Saati Artır"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:53
msgid "Increment Minute"
msgstr "Dakikayı Artır"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:73
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:94
msgid "Decrement Hour"
msgstr "Saati Azalt"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:122
msgid "Decrement Minute"
msgstr "Dakikayı Azalt"
#: panels/common/cc-util.c:127
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:168
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: panels/common/cc-util.c:131
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:170
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:138
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:143
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e %b, %Y"
#: panels/common/cc-util.c:165
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d saat"
#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
#: panels/common/cc-util.c:166 panels/power/cc-power-panel.c:849
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d dakika"
#: panels/common/cc-util.c:167
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d saniye"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:174
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:179
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 5 hours
#: panels/common/cc-util.c:184
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:192
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:197
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
#: panels/common/cc-util.c:208
msgid "0 seconds"
msgstr "0 saniye"
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "Erişim Noktası"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:175
msgid "24-hour"
msgstr "24 saat"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:177
msgid "AM / PM"
msgstr "ÖÖ / ÖS"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:248
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:253
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%e %B %Y, %R"
#. Translators: "city, country"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:423
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:450
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:457
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:462
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:467
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Update the text bubble in the timezone map
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:472
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:15
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Tarih ve Saat"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:66
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:71
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:72
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:73
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:74
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:75
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:76
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:77
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:79
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:80
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:81
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:82
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:92
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113
msgid "Time Zone"
msgstr "Saat Dilimi"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:130
msgid "Search for a city"
msgstr "Şehir ara"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:164
msgid "Automatic _Date &amp; Time"
msgstr "Kendiliğinden _Tarih ve Saat"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:165
msgid "Requires internet access"
msgstr "İnternet erişimi gerektirir"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:180
msgid "Date &amp; _Time"
msgstr "Tarih ve _Saat"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:204
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "Kendiliğinden Saat _Dilimi"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:205
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr "Konum hizmetlerinin etkin olmasını ve İnternet erişimi gerektirir"
#. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:212
#: panels/display/cc-display-settings.ui:23
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:247
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.ui:43
#: panels/location/cc-location-panel.ui:9 panels/screen/cc-screen-panel.ui:40
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:76 panels/screen/cc-screen-panel.ui:96
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:802
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:904
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:476
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:220
msgid "Time Z_one"
msgstr "Saat _Dilimi"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:245
msgid "Time _Format"
msgstr "Saat _Biçimi"
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "Tarihi, saati ve saat dilimini değiştir"
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Saat;Saat Dilimi;Zaman Dilimi;Yer;Konum;"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Sistem saatini ve tarihini değiştir"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr ""
"Saat ya da tarih ayarlarını değiştirmek için kimliğinizi doğrulamanız "
"gerekiyor."
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:23
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:33
msgid "_Mail"
msgstr "_Posta"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:47
msgid "_Calendar"
msgstr "_Takvim"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:61
msgid "M_usic"
msgstr "M_üzik"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75
msgid "_Video"
msgstr "_Video"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:134
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:127
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotoğraflar"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
msgid "Default Applications"
msgstr "Öntanımlı Uygulamalar"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Default Applications"
msgstr "Öntanımlı Uygulamaları Yapılandır"
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
msgid "default;application;preferred;media;"
msgstr "öntanımlı;uygulama;tercihen;yeğlenen;ortam;"
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
msgstr ""
"Teknik sorunları bildirmeniz %s gelişimine yaramaktadır. Bu bildirimler, "
"anonim olarak gönderilir ve kişisel veriden arındırılmıştır. %s"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:8
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Sorun Bildirimi"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:11
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "_Kendiliğinden Sorun Bildirimi"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3
msgid "Diagnostics"
msgstr "Tanılama"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4
msgid "Report your problems"
msgstr "Sorunları raporla"
#. Translators: Search terms to find the Diagnostics panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20
msgid "diagnostics;crash;"
msgstr "tanılama;teşhis;çökme;bozulma;kırılma;"
#: panels/display/cc-display-panel.c:492
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217
#: panels/power/cc-power-panel.c:737 panels/power/cc-power-panel.c:744
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:336
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:468
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:490
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:526
msgid "On"
msgstr "Açık"
#: panels/display/cc-display-panel.c:494 panels/network/net-proxy.c:69
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217
#: panels/power/cc-power-panel.c:731 panels/power/cc-power-panel.c:742
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:336
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:468
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:490
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:526
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
#: panels/display/cc-display-panel.c:930
msgid "Apply Changes?"
msgstr "Değişiklikler Uygulansın Mı?"
#: panels/display/cc-display-panel.c:935
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "Değişiklikler Uygulanamadı"
#: panels/display/cc-display-panel.c:937
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "Bu donanım kısıtlamalarından kaynaklanabilir."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:43
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21
msgid "_Apply"
msgstr "_Uygula"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:78 panels/display/cc-display-panel.ui:221
#: panels/display/cc-display-panel.ui:260 panels/network/cc-wifi-panel.ui:16
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:64
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:37
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:44
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:31
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:136
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:100
msgid "Display Settings Disabled"
msgstr "Ekran Ayarları Devre Dışı"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:111
msgid "Multiple Displays"
msgstr "Çoklu Ekranlar"
#. 'Join' as in 'Join displays'
#: panels/display/cc-display-panel.ui:120
msgid "Join"
msgstr "Birleşik"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:127
msgid "Mirror"
msgstr "Aynala"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:155
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr "Üst çubuk ve Etkinlikleri içerir"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:156
msgid "Primary Display"
msgstr "Birincil Ekran"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:177
#: panels/display/cc-display-panel.ui:228
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:115
msgid "Night Light"
msgstr "Gece Işığı"
#: panels/display/cc-display-settings.c:110
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "Yatay"
#: panels/display/cc-display-settings.c:113
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "Dikey Sağ"
#: panels/display/cc-display-settings.c:116
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "Dikey Sol"
#: panels/display/cc-display-settings.c:119
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "Yatay (ters yüz)"
#: panels/display/cc-display-settings.c:177
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf Hz"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:43
msgctxt "display setting"
msgid "Orientation"
msgstr "Yönelim"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:50
msgctxt "display setting"
msgid "Resolution"
msgstr "Çözünürlük"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:57
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Tazeleme Hızı"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:64
msgid "Adjust for TV"
msgstr "TV için Ayarla"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:78
#: panels/display/cc-display-settings.ui:93
msgctxt "display setting"
msgid "Scale"
msgstr "Ölçekle"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:22
msgid "Night Light unavailable"
msgstr "Gece Işığı kullanılamıyor"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:33
msgid ""
"This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop "
"being used remotely"
msgstr ""
"Bu, grafik sürücüsü veya masaüstünün uzaktan kullanılmasından kaynaklanabilir"
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:58
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "Yarına Dek Geçici Olarak Devre Dışı Bırakıldı"
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:72
msgid "Restart Filter"
msgstr "Süzgeci Yeniden Başlat"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:95
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr ""
"Gece ışığı, ekran rengini daha sıcak yapar. Bu, göz yorgunluğunu ve "
"uykusuzluğu önlemeye yardımcı olur."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:132
msgid "Schedule"
msgstr "Zamanlama"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:140
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "Gün Batımından Gün Doğumuna"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:141
msgid "Manual Schedule"
msgstr "Elle Zamanlama"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:154
#: panels/region/cc-format-preview.ui:35
msgid "Times"
msgstr "Saatler"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:167
msgid "From"
msgstr "Şu Zamandan"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:192
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:279
msgid "Hour"
msgstr "Saat"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:198
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:285
msgid ":"
msgstr ":"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:215
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:302
msgid "Minute"
msgstr "Dakika"
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:225
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:312
msgid "AM"
msgstr "ÖÖ"
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:237
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:324
msgid "PM"
msgstr "ÖS"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:254
msgid "To"
msgstr "Şu Zamana"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:360
msgid "Color Temperature"
msgstr "Renk Sıcaklığı"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
msgid "Displays"
msgstr "Ekranlar"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr "Bağlanan ekranların ya da projektörlerin nasıl kullanılacağını seçin"
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"Panel;Projektör;Gösterici;xrandr;Ekran;Çözünürlük;Tazele;Yenile;Monitör;Gece;"
"Işık;Mavi;redshift;renk;gün doğumu;gün batımı;"
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:112
msgid "Secure Boot is Active"
msgstr "Güvenli Önyükleme Etkin"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on and is functioning correctly."
msgstr ""
"Güvenli önyükleme, aygıt çalıştığında kötücül yazılımların yüklenmesini "
"önler. Şu anda açıktır ve düzgün çalışmaktadır."
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83
msgid "Secure Boot Has Problems"
msgstr "Güvenli Önyükleme Sorunlu"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on, but will not work due to having an "
"invalid key."
msgstr ""
"Güvenli önyükleme, aygıt çalıştığında kötücül yazılımların yüklenmesini "
"önler. Şu anda açıktır ancak geçersiz anahtar olduğundan çalışmayacaktır."
#. TRANSLATORS: this is the second section of description.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90
msgid ""
"Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI "
"firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide "
"information on how to do this."
msgstr ""
"Güvenli önyükleme sorunları genellikle bilgisayarınızın UEFI donanım "
"yazılımı ayarlarından (BIOS) çözülebilir. Donanım üreticiniz, bunu nasıl "
"yapacağınızla ilgili bilgiyi sağlayabilir."
#. TRANSLATORS: this is the third section of description.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93
msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
msgstr "Yardım için donanım üreticinize veya BT desteğine başvurun."
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99
msgid "Secure Boot is Turned Off"
msgstr "Güvenli Önyükleme Kapatıldı"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the description.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned off."
msgstr ""
"Güvenli önyükleme, aygıt çalıştığında kötücül yazılımların yüklenmesini "
"önler. Şu anda kapalıdır."
#. TRANSLATORS: this is the second section of the description.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106
msgid ""
"Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware "
"settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support "
"provider."
msgstr ""
"Güvenli önyükleme, genellikle bilgisayarınızın UEFI donanım yazılımı "
"ayarlarından (BIOS) açılabilir. Yardım için donanım üreticinize veya BT "
"desteğine başvurun."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:53
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts.\n"
"\n"
"For more information, contact the hardware manufacturer or IT support."
msgstr ""
"Güvenli önyükleme, aygıt çalıştığında kötücül yazılımların yüklenmesini "
"önler.\n"
"\n"
"Daha ayrıntılı bilgi için donanım üreticisine veya BT desteğine başvurun."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:96
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:98
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:100
msgid "Passed"
msgstr "Geçti"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:96
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:98
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:100
msgid "Failed"
msgstr "Başarısız"
#. TRANSLATORS: HSI stands for Host Security ID and device refers to the computer as a whole
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:137
#, c-format
msgid "Device conforms to HSI level %d"
msgstr "Aygıt, HSI %d düzeyine uymaktadır"
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:149
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:486
msgid "Security Level 0"
msgstr "Güvenlik Düzeyi 0"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:150
msgid ""
"This device has no protection against hardware security issues. This could "
"be because of a hardware or firmware configuration issue. It is recommended "
"to contact your IT support provider."
msgstr ""
"Bu aygıt, donanım güvenliği sorunlarına karşı korumasızdır. Bunun nedeni "
"donanım veya donanım yazılımı yapılandırma sorunu olabilir. BT destek "
"sağlayıcınıza danışmanız önerilmektedir."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:158
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:358
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:493
msgid "Security Level 1"
msgstr "Güvenlik Düzeyi 1"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:159
msgid ""
"This device has minimal protection against hardware security issues. This is "
"the lowest device security level and only provides protection against simple "
"security threats."
msgstr ""
"Bu aygıt, donanım güvenliği sorunlarına karşı en düşük korumadadır. Bu en "
"düşük aygıt güvenliği düzeyidir ve yalnızca kolay güvenlik gözdağlarına "
"karşı koruma sağlar."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2/4 stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:167
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:363
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:500
msgid "Security Level 2"
msgstr "Güvenlik Düzeyi 2"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:168
msgid ""
"This device has basic protection against hardware security issues. This "
"provides protection against some common security threats."
msgstr ""
"Bu aygıt, donanım güvenliği sorunlarına karşı temel korumadadır. Bu bazı "
"yaygın güvenlik gözdağlarına karşı koruma sağlar."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 3/4 stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:176
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:368
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:507
msgid "Security Level 3"
msgstr "Güvenlik Düzeyi 3"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:177
msgid ""
"This device has extended protection against hardware security issues. This "
"is the highest device security level and provides protection against "
"advanced security threats."
msgstr ""
"Bu aygıt, donanım güvenliği sorunlarına karşı geniş korumadadır. Bu en "
"yüksek aygıt güvenliği düzeyidir ve gelişmiş güvenlik gözdağlarına karşı "
"koruma sağlar."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:185
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:22
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:522
msgid "Security Level"
msgstr "Güvenlik Düzeyi"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:186
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:523
msgid "Security levels are not available for this device."
msgstr "Güvenlik düzeyleri bu aygıt için kullanılabilir değil."
#. TRANSLATORS: hardware manufacturer as in OEM
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:201
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:211
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:218
msgid "Contact your hardware manufacturer for help with security updates."
msgstr ""
"Güvenlik güncelleştirmeleriyle ilgili yardım için donanım üreticinize "
"başvurun."
#. TRANSLATORS: support technician as in someone with root
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:203
msgid ""
"It might be possible to resolve this issue in the devices UEFI firmware "
"settings, or by a support technician."
msgstr ""
"Bu sorun, aygıtın UEFI donanım yazılımı ayarlarından veya destek "
"teknisyenince çözülebilir."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:212
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:223
msgid ""
"It might be possible to resolve this issue in the devices UEFI firmware "
"settings."
msgstr "Bu sorun, aygıtın UEFI donanım yazılımı ayarlarından çözülebilir."
#. TRANSLATORS: support technician as in someone with root
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:229
msgid "It might be possible for a support technician to resolve this issue."
msgstr "Bu sorunun destek teknisyenince çözülmesi olasıdır."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:88
msgid "Level 1"
msgstr "Düzey 1"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:124
msgid "Level 2"
msgstr "Düzey 2"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:160
msgid "Level 3"
msgstr "Düzey 3"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:113
msgid "Protected against malicious software when the device starts."
msgstr "Aygıt başladığında kötücül yazılımlara karşı korunmaktadır."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:119
msgid "Secure Boot has Problems"
msgstr "Güvenli Önyükleme Sorunlu"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:120
msgid "Some protection when the device is started."
msgstr "Aygıt başladığında bazı korumalar vardır."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:125
msgid "Secure Boot is Off"
msgstr "Güvenli Önyükleme Kapalı"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:126
msgid "No protection when the device is started."
msgstr "Aygıt başladığında koruma yoktur."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:145
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an "
"operating system configuration change, or because of malicious software on "
"this system."
msgstr ""
"Bu sorun; UEFI donanım yazılımı ayarlarındaki değişimden, işletim sistemi "
"yapılandırma değişiminden veya bu sistemdeki kötücül yazılımdan "
"kaynaklanabilir."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:153
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, "
"or because of malicious software on this system."
msgstr ""
"Bu sorun, UEFI donanım yazılımı ayarlarındaki değişimden veya bu sistemdeki "
"kötücül yazılımdan kaynaklanabilir."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:160
msgid ""
"This issue could have been caused by an operating system configuration "
"change, or because of malicious software on this system."
msgstr ""
"Bu sorun, işletim sistemi yapılandırma değişiminden veya bu sistemdeki "
"kötücül yazılımdan kaynaklanabilir."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:487
msgid "Exposed to serious security threats."
msgstr "Ciddi güvenlik gözdağlarına açık."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:494
msgid "Limited protection against simple security threats."
msgstr "Kolay güvenlik gözdağlarına karşı kısıtlı koruma."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:501
msgid "Protected against common security threats."
msgstr "Yaygın güvenlik gözdağlarına karşı korunmaktadır."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:508
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:516
msgid "Protected against a wide range of security threats."
msgstr "Geniş kapsamlı güvenlik gözdağlarına karşı koruma."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 4/4 stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:515
msgid "Comprehensive Protection"
msgstr "Kapsamlı Koruma"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:150
msgid "No Events"
msgstr "Olay Yok"
#. TRANSLATORS: Title: firmware refers to the flash chip in the computer
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:37
msgid "Firmware Write Protection"
msgstr "Donanım Yazılımı Yazma Koruması"
#. TRANSLATORS: Title: firmware refers to the flash chip in the computer
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:42
msgid "Firmware Write Protection Lock"
msgstr "AMD Donanım Yazılımı Yazma Koruması Kilitli"
#. TRANSLATORS: Title: SPI refers to the flash chip in the computer
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:47
msgid "Firmware BIOS Region"
msgstr "Donanım Yazılımı BIOS Bölgesi"
#. TRANSLATORS: Title: firmware refers to the flash chip in the computer
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:52
msgid "Firmware BIOS Descriptor"
msgstr "Donanım Yazılımı BIOS Tanımlayıcı"
#. TRANSLATORS: Title: DMA as in https://en.wikipedia.org/wiki/DMA_attack
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:57
msgid "Pre-boot DMA Protection"
msgstr "Önyükleme öncesi DMA Koruması"
#. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:62
msgid "Intel BootGuard"
msgstr "Intel BootGuard"
#. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel,
#. * verified boot refers to the way the boot process is verified
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:68
msgid "Intel BootGuard Verified Boot"
msgstr "Intel BootGuard Doğrulanmış Önyükleme"
#. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel,
#. * ACM means to verify the integrity of Initial Boot Block
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:74
msgid "Intel BootGuard ACM Protected"
msgstr "Intel BootGuard ACM Korumalı"
#. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel,
#. * error policy is what to do on failure
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:80
msgid "Intel BootGuard Error Policy"
msgstr "Intel BootGuard Hata İlkesi"
#. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:85
msgid "Intel BootGuard Fuse"
msgstr "Intel BootGuard Sigortası"
#. TRANSLATORS: Title: CET = Control-flow Enforcement Technology,
#. * enabled means supported by the processor
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:91
msgid "Intel CET Enabled"
msgstr "Intel CET Etkin"
#. TRANSLATORS: Title: CET = Control-flow Enforcement Technology,
#. * active means being used by the OS
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:97
msgid "Intel CET Active"
msgstr "Intel CET Etkin"
#. TRANSLATORS: Title: SMAP = Supervisor Mode Access Prevention
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:102
msgid "Intel SMAP"
msgstr "Intel SMAP"
#. TRANSLATORS: Title: Memory contents are encrypted, e.g. Intel TME
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:107
msgid "Encrypted RAM"
msgstr "Şifrelenmiş RAM"
#. TRANSLATORS: Title:
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/Input%E2%80%93output_memory_management_unit
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:113
msgid "IOMMU Protection"
msgstr "IOMMU Koruması"
#. TRANSLATORS: Title: lockdown is a security mode of the kernel
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:118
msgid "Linux Kernel Lockdown"
msgstr "Linux Çekirdek Yalıtımı"
#. TRANSLATORS: Title: if it's tainted or not
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:123
msgid "Linux Kernel Verification"
msgstr "Linux Çekirdek Doğrulama"
#. TRANSLATORS: Title: swap space or swap partition
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:128
msgid "Linux Swap"
msgstr "Linux Takas Alanı"
#. TRANSLATORS: Title: sleep state
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:133
msgid "Suspend To RAM"
msgstr "Belleğe Askıya Al"
#. TRANSLATORS: Title: a better sleep state
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:138
msgid "Suspend To Idle"
msgstr "Boşta Beklet"
#. TRANSLATORS: Title: PK is the 'platform key' for the machine
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:143
msgid "UEFI Platform Key"
msgstr "UEFI Platform Anahtarı"
#. TRANSLATORS: Title: SB is a way of locking down UEFI
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:148
msgid "UEFI Secure Boot"
msgstr "UEFI Güvenli Önyükleme"
#. TRANSLATORS: Title: PCRs (Platform Configuration Registers) shouldn't be empty
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:153
msgid "TPM Platform Configuration"
msgstr "TPM Platform Yapılandırma"
#. TRANSLATORS: Title: the PCR is rebuilt from the TPM event log
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:158
msgid "TPM Reconstruction"
msgstr "TPM Yeniden İnşası"
#. TRANSLATORS: Title: TPM = Trusted Platform Module
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:163
msgid "TPM v2.0"
msgstr "TPM v2.0"
#. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:168
msgid "Intel Management Engine Manufacturing Mode"
msgstr "Intel Management Engine Üretim Kipi"
#. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine, and the "override" is enabled
#. * with a jumper -- luckily it is probably not accessible to end users on consumer
#. * boards
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:175
msgid "Intel Management Engine Override"
msgstr "Intel Management Engine Geçersiz Kıl"
#. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:180
msgid "Intel Management Engine Version"
msgstr "Intel Management Engine Sürümü"
#. TRANSLATORS: Title: if firmware updates are available
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:185
msgid "Firmware Updates"
msgstr "Donanım Yazılımı Güncellemeleri"
#. TRANSLATORS: Title: if we can verify the firmware checksums
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:190
msgid "Firmware Attestation"
msgstr "Donanım Yazılımı Onayı"
#. TRANSLATORS: Title: if the fwupd plugins are all present and correct
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:195
msgid "Firmware Updater Verification"
msgstr "Donanım Yazılımı Doğrulaması"
#. TRANSLATORS: Title: Allows debugging of parts using proprietary hardware
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:201
msgid "Platform Debugging"
msgstr "Platform Hata Ayıklama"
#. TRANSLATORS: Title: if fwupd supports HSI on this chip
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:206
msgid "Processor Security Checks"
msgstr "İşlemci Güvenlik Denetimleri"
#. TRANSLATORS: Title: if firmware enforces rollback protection
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:211
msgid "AMD Rollback Protection"
msgstr "AMD Geri Alma Koruması"
#. TRANSLATORS: Title: if hardware enforces control of SPI replays
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:216
msgid "AMD Firmware Replay Protection"
msgstr "AMD Donanım Yazılımı Yeniden Oynatma Koruması"
#. TRANSLATORS: Title: if hardware enforces control of SPI writes
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:221
msgid "AMD Firmware Write Protection"
msgstr "AMD Donanım Yazılımı Yazma Koruması"
#. TRANSLATORS: Title: if the part has been fused
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:226
msgid "Fused Platform"
msgstr "Sigortalı Platform"
#. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:237
msgid "Valid"
msgstr "Geçerli"
#. TRANSLATORS: if the status or key is not valid.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:242
msgid "Not Valid"
msgstr "Geçersiz"
#. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:252
msgid "Not Enabled"
msgstr "Etkin Değil"
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:257
msgid "Locked"
msgstr "Kilitli"
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:262
msgid "Not Locked"
msgstr "Kilitsiz"
#. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:267
msgid "Encrypted"
msgstr "Şifrelenmiş"
#. TRANSLATORS: the data in memory is plane text.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:272
msgid "Not Encrypted"
msgstr "Şifrelenmemiş"
#. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:277
msgid "Tainted"
msgstr "Lekeli"
#. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:282
msgid "Not Tainted"
msgstr "Lekesiz"
#. TRANSLATORS: the feature can be detected.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:287
msgid "Found"
msgstr "Bulundu"
#. TRANSLATORS: the feature can't be detected.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:292
msgid "Not Found"
msgstr "Bulunamadı"
#. TRANSLATORS: the function is supported by hardware.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:297
msgid "Supported"
msgstr "Destekleniyor"
#. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:302
msgid "Not Supported"
msgstr "Desteklenmiyor"
#: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in.in:3
msgid "Device Security"
msgstr "Aygıt Güvenliği"
#: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in.in:4
msgid "Host firmware security status"
msgstr "Bilgisayar donanım yazılımı güvenlik durumu"
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;privacy;"
msgstr ""
"ekran;kilit;tanılama;kırılma;bozulma;çökme;özel;son;geçici;tmp;endeks;"
"içindekiler;indeks;isim;ad;ağ;kimlik;gizlilik;"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:297
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:317
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:358
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:388
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:335
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64-bit"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:338
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:597
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:601
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:603
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
#. translators: this is the placeholder string when the GNOME Shell
#. * version couldn't be loaded, eg. “GNOME Version: Not Available”
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:681
msgid "Not Available"
msgstr "Yok"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:17
msgid "System Logo"
msgstr "Sistem Logosu"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:32
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:304
msgid "Device Name"
msgstr "Aygıt Adı"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:50
msgid "Hardware Model"
msgstr "Donanım Modeli"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:58
msgid "Memory"
msgstr "Bellek"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:66
msgid "Processor"
msgstr "İşlemci"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:82
msgid "Disk Capacity"
msgstr "Disk Kapasitesi"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83
msgid "Calculating…"
msgstr "Hesaplanıyor…"
#. translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:98
msgid "OS Name"
msgstr "İşletim Sistemi Adı"
#. translators: this field contains the distro build ID
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:107
msgid "OS Build ID"
msgstr "İşletim Sistemi İnşa Kimliği"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:115
msgid "OS Type"
msgstr "İşletim Sistemi Türü"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:123
msgid "GNOME Version"
msgstr "GNOME Sürümü"
#. translators: this is a placeholder while the GNOME version is being fetched
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:125
msgid "Loading…"
msgstr "Yükleniyor…"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:133
msgid "Windowing System"
msgstr "Pencere Sistemi"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:141
msgid "Virtualization"
msgstr "Sanallaştırma"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:150
msgid "Software Updates"
msgstr "Yazılım Güncellemeleri"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:174
msgid "Rename Device"
msgstr "Aygıtı Yeniden Adlandır"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:190
msgid ""
"The device name is used to identify this device when it is viewed over the "
"network, or when pairing Bluetooth devices."
msgstr ""
"Aygıt adı, aygıt ağ üzerinden görüntülendiğinde veya Bluetooth aygıtları "
"eşleştirirken tanımlamada kullanılır."
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:196
msgid "Device name"
msgstr "Aygıt adı"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:210
msgid "_Rename"
msgstr "Yeniden _Adlandır"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "Sisteminiz hakkında bilgi edinin"
#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
msgid ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"aygıt;sistem;bilgi;makineadı;anamakineadı;bellek;işlemci;sürüm;öntanımlı;"
"uygulama;korumalı;tercihedilen;yeğlenen;cd;dvd;usb;ses;video;disk;"
ıkarılabilir;ortam;otomatikçalıştır;"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "Ses ve Ortam"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "Ses kapat/aç"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "Ses kıs"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "Ses aç"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Mikrofon kapat/aç"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Launch media player"
msgstr "Ortam oynatıcısını çalıştır"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Oynat (ya da oynat/beklet)"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Pause playback"
msgstr "Oynatmayı beklet"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Stop playback"
msgstr "Oynatmayı durdur"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Previous track"
msgstr "Önceki parça"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Next track"
msgstr "Sonraki parça"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
msgid "Eject"
msgstr "Çıkar"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:163
msgid "Typing"
msgstr "Yazma"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Diğer girdi kaynağına geç"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Önceki girdi kaynağına geç"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "Başlatıcılar"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "Yardım tarayıcısını çalıştır"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "Hesap makinesini çalıştır"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "E-posta istemcisini çalıştır"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "Web tarayıcısını çalıştır"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "Ev klasörü"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "Arama"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "Çıkış"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "Ekranları kilitle"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
msgid "Accessibility"
msgstr "Erişilebilirlik"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Yakınlaştırmayı aç ya da kapat"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "Yakınlaştır"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "Uzaklaştır"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Ekran okuyucuyu aç ya da kapat"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Ekran klavyesini aç ya da kapat"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "Yazıyı büyüt"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "Yazıyı küçült"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Yüksek karşıtlık açık ya da kapalı"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:186
msgid "No input sources found"
msgstr "Girdi kaynağı bulunamadı"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:931
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
msgid "Add an Input Source"
msgstr "Girdi Kaynağı Ekle"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:84
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr "Girdi yöntemleri oturum açma ekranında kullanılamaz"
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24
msgid "No input source selected"
msgstr "Girdi kaynağı seçilmedi"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:20
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:31 panels/search/cc-search-panel-row.ui:52
msgid "Move Up"
msgstr "Yukarı Taşı"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:35 panels/search/cc-search-panel-row.ui:56
msgid "Move Down"
msgstr "Aşağı Taşı"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:41
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:48
msgid "View Keyboard Layout"
msgstr "Klavye Düzenini Gör"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:646
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:485
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:493
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:922
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Özel Kısayollar"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:63
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr "Karakterler Tuşunu Değiştir"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:65
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
msgstr ""
"Alternatif harfler tuşu, ek karakterler girmek için kullanılabilir. Bunlar "
"bazen klavyenize üçüncü seçenek olarak basılmış olabilir."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "Sol Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "Sağ Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "Sol Süper"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "Sağ Süper"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu key"
msgstr "Menü tuşu"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Sağ Ctrl"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:80
msgid "Compose Key"
msgstr "Birleştirme Tuşu"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:81
msgid ""
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key "
"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
msgstr ""
"Birleştirme tuşu, geniş türde karakterlerin girilmesini sağlar. Kullanmak "
"için birleştirmeye ardından bir karakter dizisine basılır. Örneğin, "
"birleştirme tuşu ardından <b>C</b> ve <b>o</b>ya basılması <b>©</b> "
"girecektir, <b>a</b> ardından <b>'</b> basılması <b>á</b> girecektir."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
msgctxt "keyboard key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
msgctxt "keyboard key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
msgctxt "keyboard key"
msgid "Print Screen"
msgstr "Print Screen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:217
#, c-format
msgid ""
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
msgstr ""
"%s klavye kısayoluyla girdi kaynakları arasında geçiş yapılabilir.\n"
"Bu, klavye kısayolları ayarlarından değiştirilebilir."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17
msgid "Input Sources"
msgstr "Girdi Kaynakları"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:18
msgid "Includes keyboard layouts and input methods."
msgstr "Klavye düzenleri ve girdi yöntemlerini içerir."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:28
msgid "Input Source Switching"
msgstr "Girdi Kaynağı Geçişi"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:31
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "Tüm pencereler için _aynı kaynağı kullan"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43
msgid "Switch input sources _individually for each window"
msgstr "Girdi kaynaklarını her pencere için _ayrı ayrı değiştir"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59
msgid "Special Character Entry"
msgstr "Özel Karakter Girdisi"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:60
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard."
msgstr "Klavye kullanarak simge ve değişik harfler girmek için yöntemler."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:98
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:319
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:334 shell/cc-window.ui:160
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye Kısayolları"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:101
msgid "View and Customize Shortcuts"
msgstr "Kısayolları Gör ve Özelleştir"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:296
#, c-format
msgid "%d modified"
msgid_plural "%d modified"
msgstr[0] "%d değiştirildi"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:463
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "Tüm Kısayolları Sıfırla?"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:466
msgid ""
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Kısayolları sıfırlamak özel kısayollarınızı etkileyebilir. Bu geri alınamaz."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:470
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:94
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:83
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:189
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:471
msgid "Reset All"
msgstr "Tümünü Sıfırla"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:35
msgid "Reset All…"
msgstr "Tümünü Sıfırla…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:36
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
msgstr "Tüm kısayolları öntanımlı tuş bağlarına sıfırla"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:89
msgid "Section"
msgstr "Bölme"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:111
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kısayollar"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:120
msgid "Add a shortcut"
msgstr "Kısayol ekle"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:155
msgid "Add Custom Shortcuts"
msgstr "Özel Kısayollar Ekle"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:163
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more."
msgstr ""
"Uygulamaları başlatmak, betikleri çalıştırmak ve daha çoğu için özel "
"kısayollar belirle."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:169
msgid "Add Shortcut"
msgstr "Kısayol Ekle"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:201
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "Klavye kısayolu bulunamadı"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:392
#, c-format
msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
msgstr ""
"%s, %s için kullanılıyor. Eğer yerine başka şey koyarsanız, %s devre dışı "
"bırakılacak"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:536
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "Yeni kısayolu girin"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "Özel Kısayol Belirle"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551
msgid "Set Shortcut"
msgstr "Kısayol Belirle"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:562
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change %s."
msgstr "Değiştirmek için yeni kısayol girin: %s."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:977
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "Özel Kısayol Ekle"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:30
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldır"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:49
msgid "Re_place"
msgstr "Yerine _koy"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:56
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:115
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:229
msgid "_Set"
msgstr "_Belirle"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
msgstr ""
"İptal etmek için Escye veya klavye kısayolunu devre dışı bırakmak için "
"Backspacee bas."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:39
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:137
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172
msgid "Command"
msgstr "Komut"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183
msgid "Shortcut"
msgstr "Kısayol"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:253
msgid "Set Shortcut…"
msgstr "Kısayol Belirle…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:261
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "Kısayolu öntanımlı değerine sıfırla"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavye"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts "
"and input sources"
msgstr ""
"Klavye kısayollarını, klavye düzenlerini, girdi kaynaklarını değiştirin ve "
"yazım tercihlerinizi belirleyin"
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
msgstr ""
"Kısayol;Çalışma alanı;Pencere;Yeniden boyutlandır;Yakınlaşma;Karşıtlık;Girdi;"
"Kaynak;Kilit;Ses;"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:23
msgid "Location Services Turned Off"
msgstr "Konum Hizmetleri Kapalı"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:24
msgid "No applications can obtain location information."
msgstr "Hiçbir uygulama konum bilgisi toplayamıyor."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:38
msgid ""
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
"mobile broadband increases accuracy.\n"
"\n"
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
"com/privacy'>Privacy Policy</a>\n"
"\n"
"Allow the applications below to determine your location."
msgstr ""
"Konum servisleri uygulamaların konumunuzu bilmesini sağlar. Kablosuz ve "
"mobil geniş bant doğruluğu artırır.\n"
"\n"
"Mozilla Konum Servisini kullanır: <a href='https://location.services.mozilla."
"com/privacy'>Gizlilik İlkesi</a>\n"
"Aşağıdaki uygulamaların konumunuzu saptamasını sağlayın."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:56
msgid "No Applications Have Asked for Location Access"
msgstr "Hiçbir Uygulama Konum Erişimi İsteği Yapmadı"
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your location information"
msgstr "Konum bilginizi koruyun"
#. Translators: Search terms to find the Location panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20
msgid "location;gps;private;privacy;"
msgstr "konum;lokasyon;gps;özel;gizlilik;"
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:23
msgid "Microphone Turned Off"
msgstr "Mikrofon Kapalı"
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:24
msgid "No applications can record sound."
msgstr "Hiçbir uygulama ses kaydedemiyor."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:37
msgid ""
"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
"Disabling the microphone may cause some applications to not function "
"properly.\n"
"\n"
"Allow the applications below to use your microphone."
msgstr ""
"Mikrofon kullanımı uygulamaların sesleri kaydetmesini sağlar. Mikrofonu "
"devre dışı bırakmak bazı uygulamaların düzgün çalışmamasına neden olabilir.\n"
"\n"
"Aşağıdaki uygulamaların mikrofonunuzu kullanmasını sağlayın."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:54
msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
msgstr "Hiçbir Uygulama Mikrofon Erişimi İsteği Yapmadı"
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your conversations"
msgstr "Konuşmalarınızı koruyun"
#. Translators: Search terms to find the Microphone panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20
msgid "microphone;recording;application;privacy;"
msgstr "mikrofon;kayıt;kaydetme;uygulama;gizlilik;"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:9 panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:9
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "_Ayarlarınızı Sınayın"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:23
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:9
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:26
msgid "Primary Button"
msgstr "Birincil Düğme"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:27
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr ""
"Fare ve dokunmatik yüzeyler üzerindeki fiziksel tuşların sırasını ayarlar."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:41 panels/sound/cc-balance-slider.ui:16
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:48 panels/sound/cc-balance-slider.ui:18
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:62
msgid "Mouse"
msgstr "Fare"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:65
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Fare Hızı"
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:81 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:87
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:114 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:120
msgid "Natural Scrolling"
msgstr "Doğal Kaydırma"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:82 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:115
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
msgstr "Kaydırma, görünümü değil içeriği hareket ettirir."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:98 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:101
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:106
msgid "Touchpad"
msgstr "Dokunmatik Yüzey"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:128
msgid "Touchpad Speed"
msgstr "Dokunmatik Yüzey Hızı"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:145
msgid "Tap to Click"
msgstr "Tıklamak için Dokun"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:150
msgid "Tap to click"
msgstr "Tıklamak için dokun"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:164
msgid "Two-finger Scrolling"
msgstr "İki Parmak Kaydırma"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:174 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:179
msgid "Edge Scrolling"
msgstr "Kenar Kaydırma"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:62
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr "Tek tıklamayı, çift tıklamayı ve kaydırmayı deneyin"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr "Beş tık, GEGL zamanı!"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
msgid "Double click, primary button"
msgstr "Çift tıklama, birincil düğme"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
msgid "Single click, primary button"
msgstr "Tek tıklama, birincil düğme"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
msgid "Double click, middle button"
msgstr "Çift tıklama, orta düğme"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
msgid "Single click, middle button"
msgstr "Tek tıklama, orta düğme"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
msgid "Double click, secondary button"
msgstr "Çift tıklama, ikincil düğme"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
msgid "Single click, secondary button"
msgstr "Tek tıklama, ikincil düğme"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Fare ve Dokunmatik Yüzey"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
"Farenizin veya dokunmatik yüzeyin duyarlılığını değiştirin ve sağ veya sol "
"elle kullanımı ayarlayın"
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr ""
"Trackpad;İzleme Yüzeyi;İşaretçi;Tıklama;Vurma;Çift;Düğme;Trackball;Kaydırma;"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15
msgid "_Hot Corner"
msgstr "_Sıcak Köşe"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:16
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview."
msgstr "Etkinlikler Genel Görünümünü açmak için sol üst köşeye dokun."
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:42
msgid "_Active Screen Edges"
msgstr "_Etkin Ekran Köşeleri"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:43
msgid ""
"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them."
msgstr "Pencereleri üste, sola ve sağa sürükleyerek yeniden boyutlandır."
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:70
msgid "Workspaces"
msgstr "Çalışma Alanları"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76
msgid "_Dynamic workspaces"
msgstr "_Dinamik çalışma alanları"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:77
msgid "Automatically removes empty workspaces."
msgstr "Boş çalışma alanlarını kendiliğinden kaldırır."
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91
msgid "_Fixed number of workspaces"
msgstr "_Belirli sayıda çalışma alanları"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:92
msgid "Specify a number of permanent workspaces."
msgstr "Kalıcı çalışma alanı sayısını belirt."
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108
msgid "_Number of Workspaces"
msgstr "Çalışma Alanı _Sayısı"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:124
msgid "Multi-Monitor"
msgstr "Çoklu Monitör"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:130
msgid "Workspaces on _primary display only"
msgstr "Çalışma alanları yalnızca _birincil ekranda"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:156
msgid "Workspaces on all d_isplays"
msgstr "Çalışma alanları tüm _ekranlarda"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:184
msgid "Application Switching"
msgstr "Uygulama Geçişi"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:190
msgid "Include applications from all _workspaces"
msgstr "Tüm _çalışma alanlarından uygulamaları içer"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:204
msgid "Include applications from the _current workspace only"
msgstr "Yalnızca _geçerli çalışma alanından uygulamaları içer"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:3
msgid "Multitasking"
msgstr "Çoklu Görev"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:4
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
msgstr "Verimlilik ve çoklu görev için tercihleri yönet"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:15
msgid ""
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;"
msgstr ""
"Çoklugörev;Çoklu Görev;Çoğulgörev;Verimlilik;Üretkenlik;Özelleştir;Masaüstü;"
"Sıcak Köşe;Sıcak Kenar;Çalışma Alanları;"
#: panels/network/cc-network-panel.c:662 panels/network/cc-wifi-panel.ui:303
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
msgstr "Tüh, bir şeyler ters gitti. Lütfen yazılım sağlayıcınıza başvurun."
#: panels/network/cc-network-panel.c:669
msgid "NetworkManager needs to be running."
msgstr "NetworkManagerin çalışması gerekir."
#: panels/network/cc-network-panel.ui:21 panels/network/cc-network-panel.ui:26
msgid "Other Devices"
msgstr "Diğer Aygıtlar"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:37 panels/network/cc-network-panel.ui:71
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:586
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:42
msgid "Add connection"
msgstr "Bağlantı ekle"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:62
msgid "Not set up"
msgstr "Ayarlanmamış"
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:216
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:275
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "Güvensiz ağ (WEP)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:279
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "Güvenli ağ (WPA)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "Güvenli ağ (WPA2)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287
msgid "Secure network (WPA3)"
msgstr "Güvenli ağ (WPA3)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:291
msgid "Secure network"
msgstr "Güvenli ağ"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63
msgid "Connected"
msgstr "Bağlı"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62
#: panels/network/net-device-ethernet.c:325
#: panels/network/network-bluetooth.ui:22 panels/network/network-ethernet.ui:56
#: panels/network/network-mobile.ui:329 panels/network/network-proxy.ui:62
#: panels/network/network-vpn.ui:21
msgid "Options…"
msgstr "Seçenekler…"
#. TRANSLATORS: %s is a Wi-Fi Network(SSID) name
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:133
#, c-format
msgid ""
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
"to access the internet through Wi-Fi."
msgstr ""
"Erişim noktasını açmak %s bağlantısını kesecek ve internete kablosuz "
"üzerinden erişilemeyecek."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:266
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
msgstr "En az 8 karakter içermelidir"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:271
#, c-format
msgid "Must have a maximum of %d character"
msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
msgstr[0] "En çok %d karakter içermelidir"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "Kablosuz Erişim Noktasını Aç?"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28
msgid ""
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
msgstr ""
"Kablosuz erişim noktası, başkasının bağlanabileceği kablosuz ağı oluşturarak "
"internet bağlantınızı paylaşmanızı sağlar. Bunun için kablosuz dışındaki "
"kaynaktan internet bağlantınız olmalıdır."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51
msgid "Network Name"
msgstr "Ağ Adı"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:75
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:338
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:384
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:145
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:181
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:364
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:88
msgid "Generate Random Password"
msgstr "Rastgele Parola Oluştur"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:89
msgid "Autogenerate Password"
msgstr "Kendiliğinden Parola Oluştur"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:131
msgid "_Turn On"
msgstr "_Aç"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:549
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:66
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Kablosuz"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:884
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Erişim noktası durdurulup tüm kullanıcıların bağlantısı kesilsin mi?"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:887
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "Erişim Noktasını _Durdur"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:75
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Uçak Kipi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:76
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "Kablosuz, Bluetooth ve mobil genişbantı devre dışı bırakır"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:113
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "Kablosuz Bağdaştırıcısı Bulunamadı"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:123
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr "Kablosuz bağdaştırıcınızın takılı ve açık olduğundan emin olun"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:155 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:102
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Uçak Kipi Açık"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:165
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "Kablosuz Ağı kullanmak için kapatın"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:202
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
msgstr "Kablosuz Erişim Noktası Aktif"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:212
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
msgstr "Mobil aygıtlar, QR kodu tarayarak bağlanabilir."
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:220
msgid "Turn Off Hotspot…"
msgstr "Kablosuz Erişim Noktasını Kapat…"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:240
msgid "Visible Networks"
msgstr "Görünür Ağlar"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:297
msgid "NetworkManager needs to be running"
msgstr "NetworkManagerin çalışması gerekir"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16
msgid "802.1x _Security"
msgstr "802.1x _Güvenliği"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:109
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:419
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78
msgid "Security"
msgstr "Güvenlik"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
msgid "Preserve"
msgstr "Koru"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
msgid "Permanent"
msgstr "Kalıcı"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
msgid "Stable"
msgstr "Kararlı"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Buraya girilen MAC adresi, bu bağlantı kurulduğunda, ağ aygıtının donanım "
"adresi olarak kullanılacak. Bu özellik MAC klonlama veya hilekarlığı olarak "
"bilinir. Örnek: 00:11:22:33:44:55"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "Profil %d"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:98
#: panels/network/net-device-wifi.c:229
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
#: panels/network/net-device-wifi.c:234
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:113
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:274
msgid "Enhanced Open"
msgstr "Enhanced Open"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:125
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:131
msgid "Enterprise"
msgstr "Kurumsal"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:136
#: panels/network/net-device-wifi.c:219
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:157
msgid "Never"
msgstr "Asla"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:172
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "%i gün önce"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:299
#, c-format
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
#. Translators: network device speed
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:301
#: panels/network/net-device-ethernet.c:217
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/sn"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:316
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:318
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2.4 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:320
msgid "5 GHz"
msgstr "5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Zayıf"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:344
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "İyi"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:346
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "İyi"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:348
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Mükemmel"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:415
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
#: panels/network/net-device-mobile.c:441
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 Adresi"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:416
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
#: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 Adresi"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:418
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:419
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
#: panels/network/net-device-mobile.c:445
#: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163
msgid "IP Address"
msgstr "IP Adresi"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:423
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
#: panels/network/net-device-mobile.c:450
msgid "DNS4"
msgstr "DNS4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:424
#: panels/network/net-device-ethernet.c:167
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
msgid "DNS6"
msgstr "DNS6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:426
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:427
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:165
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:175
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171
#: panels/network/net-device-mobile.c:453
#: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206
#: panels/network/network-mobile.ui:221
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:479
msgid "Forget Connection"
msgstr "Bağlantıyı Unut"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:481
msgid "Remove Connection Profile"
msgstr "Bağlantı Profilini Kaldır"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:483
msgid "Remove VPN"
msgstr "VPNyi Kaldır"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:501
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
msgid "automatic"
msgstr "kendiliğinden"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
msgid "Identity"
msgstr "Kimlik"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:261
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:242
msgid "Delete Address"
msgstr "Adresi Sil"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:420
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:389
msgid "Delete Route"
msgstr "Rotayı Sil"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:770
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:740
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:263
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:298
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bit Anahtar (Onaltılık veya ASCII)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:308
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit Parola"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:321
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:334
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dinamik WEP (802.1x)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:348
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA ve WPA2 Kişisel"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:362
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA ve WPA2 Kurumsal"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:376
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 Kişisel"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73
msgid "Signal Strength"
msgstr "Sinyal Gücü"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46
msgid "Link speed"
msgstr "Hat hızı"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
msgid "Hardware Address"
msgstr "Donanım Adresi"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142
msgid "Supported Frequencies"
msgstr "Desteklenen Frekanslar"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:160
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
#: panels/network/network-mobile.ui:191
msgid "Default Route"
msgstr "Öntanımlı Geçit"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208
msgid "Last Used"
msgstr "Son Kullanım"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369
msgid "Connect _automatically"
msgstr "_Kendiliğinden bağlan"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383
msgid "Make available to _other users"
msgstr "Diğer k_ullanıcılar için de kullanılabilir kıl"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:414
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
msgstr "_Ölçülen bağlantı: veri sınırı vardır veya ücrete neden olabilir"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:423
msgid ""
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
msgstr ""
"Yazılım güncellemeleri ve diğer büyük indirmeler kendiliğinden "
"başlamayacaktır."
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17
msgid "_Name"
msgstr "_Ad"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51
msgid "_MAC Address"
msgstr "_MAC Adresi"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77
msgid "_Cloned Address"
msgstr "_Klonlanmış Adres"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104
msgid "bytes"
msgstr "bayt"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "IPv_4 Yöntemi"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Kendiliğinden (DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:45
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Yalnızca Yerel Bağlantı"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:65
#: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:100
msgid "Manual"
msgstr "Elle"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:65
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:75
msgid "Disable"
msgstr "Devre Dışı Bırak"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:75
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:85
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Diğer bilgisayarlara paylaşılmış"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:98
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:108
msgid "Addresses"
msgstr "Adresler"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:112
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:250
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:122
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:260
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:114
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:124
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:262
msgid "Netmask"
msgstr "Ağ maskesi"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:136
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:274
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:146
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:284
msgid "Gateway"
msgstr "Geçit"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:175
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:227
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237
#: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:93
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:656
msgid "Automatic"
msgstr "Kendiliğinden"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:183
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:193
msgid "Automatic DNS"
msgstr "Kendiliğinden DNS"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:192
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:202
msgid "DNS server address(es)"
msgstr "DNS sunucu adres(ler)i"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:200
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:210
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "IP adreslerini virgüllerle ayırın"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:217
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:227
msgid "Routes"
msgstr "Rotalar"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:235
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245
msgid "Automatic Routes"
msgstr "Kendiliğinden Rota"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:285
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:295
msgid "Metric"
msgstr "Metrik"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:308
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:318
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "Bu bağlantıyı _yalnızca kendi ağı üzerindeki kaynaklar için kullan"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "IPv_6 Yöntemi"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:45
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Kendiliğinden, yalnızca DHCP"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:134
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272
msgid "Prefix"
msgstr "Ön ek"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:277
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr "Bağlantı düzenleyicisi açılamadı"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:293
msgid "New Profile"
msgstr "Yeni Profil"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:360
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Geçersiz ayar %s: %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:363
#, c-format
msgid "Invalid setting %s"
msgstr "Geçersiz ayar %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:721
msgid "Import from file…"
msgstr "Dosyadan içe aktar…"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:747
msgid "Add VPN"
msgstr "VPN Ekle"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16
msgid "S_ecurity"
msgstr "Güv_enlik"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:186
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "VPN bağlantısı içe aktarılamıyor"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:188
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"“%s” dosyası okunamadı ya da herhangi bir VPN bağlantı bilgisi içermiyor\n"
"\n"
"Hata: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:218
msgid "Select file to import"
msgstr "İçe aktarılacak dosyayı seçin"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:271
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "“%s” adında dosya zaten var."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:273
msgid "_Replace"
msgstr "Değişti_r"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:275
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr ""
"%s bağlantısını kaydetmek istediğiniz VPN bağlantısıyla değiştirmek istiyor "
"musunuz?"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "VPN bağlantısı dışa aktarılamıyor"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:312
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"“%s” VPN bağlantısı %sa aktarılamıyor.\n"
"\n"
"Hata: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:338
msgid "Export VPN connection"
msgstr "VPN bağlantısını dışa aktar"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(Hata: VPN bağlantı düzenleyicisi yüklenemedi)"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "İnternete nasıl bağlandığınızı denetleyin"
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr "Ağ;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Genişbant;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "Kablosuz ağlarına nasıl bağlandığınızı denetleyin"
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr ""
"Ağ;Wireless;Wi-Fi;Wifi;Kablosuz;Kablosuz Ağ;IP;LAN;Broadband;Genişbant;DNS;"
"Hotspot;Bağlantı Noktası;"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:93
msgid "never"
msgstr "asla"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:101
msgid "today"
msgstr "bugün"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
msgid "yesterday"
msgstr "dün"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:177
msgid "Last used"
msgstr "Son kullanım"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:264
#: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5
msgid "Wired"
msgstr "Kablolu"
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
msgid "Add new connection"
msgstr "Yeni bağlantı ekle"
#: panels/network/net-device-wifi.c:863
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
msgstr ""
"Seçilen ağlar için ağ ayrıntıları, parolalar ve her türlü özel "
"yapılandırmalar kaybolacak."
#: panels/network/net-device-wifi.c:867
msgid "_Forget"
msgstr "_Unut"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1048
msgid "Known Wi-Fi Networks"
msgstr "Bilinen Kablosuz Ağlar"
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
#: panels/network/net-device-wifi.c:1067
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "_Unut"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1221
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "Sistem ilkeleri Erişim Noktası olarak kullanmayı yasaklıyor"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1224
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "Kablosuz aygıt Erişim Noktası kipini desteklememektedir"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: panels/network/net-proxy.c:112
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
"Yapılandırma URLsi verilmediğinde Vekil Sunucuyu Kendiliğinden Bulma "
"kullanılır."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: panels/network/net-proxy.c:120
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Bu güvenli olmayan açık ağlarda önerilmez."
#: panels/network/network-bluetooth.ui:11
msgid "Turn device off"
msgstr "Aygıtı kapat"
#: panels/network/network-ethernet.ui:45 panels/network/network-mobile.ui:310
#: panels/power/cc-power-profile-row.ui:21
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#: panels/network/network-mobile.ui:27
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: panels/network/network-mobile.ui:41
msgid "Provider"
msgstr "Sağlayıcı"
#: panels/network/network-proxy.ui:40 panels/network/network-proxy.ui:82
msgid "Network Proxy"
msgstr "Ağ Vekili"
#: panels/network/network-proxy.ui:141
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "_HTTP Vekili"
#: panels/network/network-proxy.ui:158
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "H_TTPS Vekili"
#: panels/network/network-proxy.ui:175
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "_FTP Vekili"
#: panels/network/network-proxy.ui:192
msgid "_Socks Host"
msgstr "_Socks Makinesi"
#: panels/network/network-proxy.ui:209
msgid "_Ignore Hosts"
msgstr "Ana Bilgisayarları _Yok Say"
#: panels/network/network-proxy.ui:246
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP vekil portu"
#: panels/network/network-proxy.ui:309
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "HTTPS vekil portu"
#: panels/network/network-proxy.ui:324
msgid "FTP proxy port"
msgstr "FTP vekil portu"
#: panels/network/network-proxy.ui:339
msgid "Socks proxy port"
msgstr "Socks vekil portu"
#: panels/network/network-proxy.ui:359
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_Yapılandırma URLsi"
#: panels/network/network-vpn.ui:11
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "VPN bağlantısını kapat"
#: panels/network/network-wifi.ui:34
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Network Name"
msgstr "Ağ Adı"
#: panels/network/network-wifi.ui:40
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Security type"
msgstr "Güvenlik türü"
#: panels/network/network-wifi.ui:46
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: panels/network/network-wifi.ui:90
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "Kablosuzu Kapat"
#: panels/network/network-wifi.ui:99 panels/search/cc-search-panel-row.ui:39
msgid "More options…"
msgstr "Daha çok seçenek…"
#: panels/network/network-wifi.ui:119
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "Gizli Ağa _Bağlan…"
#: panels/network/network-wifi.ui:131
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "Kablosuz Erişim Nok_tasını Aç…"
#: panels/network/network-wifi.ui:143
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
msgstr "_Bilinen Kablosuz Ağlar"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:37
msgid "Status unknown"
msgstr "Durum bilinmiyor"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:41
msgid "Unmanaged"
msgstr "Yönetilmeyen"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:45
msgid "Unavailable"
msgstr "Kullanılamıyor"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:55
msgid "Connecting"
msgstr "Bağlanıyor"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:59
msgid "Authentication required"
msgstr "Kimlik doğrulası gerekli"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:67
msgid "Disconnecting"
msgstr "Bağlantı kesiliyor"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:71
msgid "Connection failed"
msgstr "Bağlantı başarısız"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:75
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Durum bilinmiyor (kayıp)"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:96
msgid "Configuration failed"
msgstr "Yapılandırma başarısız"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:100
msgid "IP configuration failed"
msgstr "IP yapılandırması başarısız"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:104
msgid "IP configuration expired"
msgstr "IP yapılandırmasının süresi dolmuş"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:108
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Özel bilgiler gerekli ancak sağlanmamış"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:112
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "802.1x istekçisinin bağlantısı kesildi"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:116
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "802.1x istekçi yapılandırması başarısız oldu"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:120
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "802.1x istekçisi başarısız oldu"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:124
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1x istekçisinin kimlik doğrulaması çok uzun sürdü"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:128
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "PPP hizmeti başlatılamadı"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:132
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP hizmetinin bağlantısı kesildi"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:136
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP başarısız"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:140
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP istemci başlatılamadı"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:144
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP istemci hatası"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:148
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP istemcisi başarısız"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:152
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Paylaşımlı bağlantı hizmeti başlatılamadı"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:156
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Paylaşılmış bağlantı hizmeti başarısız oldu"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:160
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "AutoIP hizmeti başlatılamadı"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:164
msgid "AutoIP service error"
msgstr "AutoIP hizmet hatası"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:168
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP hizmeti başarısız oldu"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:172
msgid "Line busy"
msgstr "Hat meşgul"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:176
msgid "No dial tone"
msgstr "Çevir sesi yok"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:180
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Hiçbir taşıyıcı (carrier) elde edilemedi"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:184
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "Çevirme isteği zaman aşımına uğradı"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:188
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "Çevirme denemesi başarısız"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:192
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Modem başlatma başarısız oldu"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:196
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Belirtilen APN seçilemedi"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:200
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Ağlar için arama yapılmıyor"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:204
msgid "Network registration denied"
msgstr "Ağ kaydı reddedildi"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:208
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Ağ kaydı zaman aşımına uğradı"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:212
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "İstenilen ağa kaydolunamadı"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:216
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN doğrulanamadı"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:220
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "Aygıt için donanım yazılımı eksik olabilir"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:224
msgid "Connection disappeared"
msgstr "Bağlantı yitirildi"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:228
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "Var olan bağlantı varsayıldı"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:232
msgid "Modem not found"
msgstr "Modem bulunamadı"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:236
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "Bluetooth bağlantı başarısız"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:240
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "SIM Kart takılı değil"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:244
msgid "SIM Pin required"
msgstr "SIM Pin gerekli"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "SIM Puk required"
msgstr "SIM Puk gerekli"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
msgid "SIM wrong"
msgstr "Yanlış SIM"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "Bağlantı bağımlılığı başarısız"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:327
msgid "Firmware missing"
msgstr "Donanım yazılımı eksik"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:331
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Kablo çıkık"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "802.1X güvenliğinde (wpa-eap) tanımlanmamış hata"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:196
msgid "no file selected"
msgstr "hiçbir dosya seçilmedi"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:224
msgid "unspecified error validating eap-method file"
msgstr "eap-method dosyası doğrulamada belirtilmemiş hata"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:394
msgid "DER, PEM, PKCS#12, or PGP private keys"
msgstr "DER, PEM, PKCS#12 veya PGP özel anahtarı"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397
msgid "DER or PEM certificates"
msgstr "DER veya PEM sertifikaları"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:88
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "EAP-FAST PAC dosyası eksik"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:353
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC dosyaları (*.pac)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32
msgid "Authenticated"
msgstr "Kimlik doğrulama başarılı"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35
msgid "Both"
msgstr "İkisi de"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:46
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:49
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:48
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Anoni_m kimlik"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:67
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC _dosyası"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:79
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "PAC dosyası seçin"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:99
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:131
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:122
msgid "_Inner authentication"
msgstr "İç k_imlik doğrulaması"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:126
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Kendiliğinden PAC ön _hazırlığına izin ver"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "EAP-LEAP kullanıcı adı eksik"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "EAP-LEAP parolası eksik"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:11
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:11
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:11
msgid "_Username"
msgstr "K_ullanıcı adı"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:23
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:23
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:23
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:10
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:10
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:152
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:182
msgid "_Password"
msgstr "_Parola"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:44
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:61
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:129
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:44
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:45
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:53
msgid "Sho_w password"
msgstr "Parolayı _göster"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:88
#, c-format
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
msgstr "geçersiz EAP-PEAP CA sertifikası: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:97
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
msgstr "geçersiz EAP-PEAP CA sertifikası: sertifika belirtilmedi"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36
msgid "Version 0"
msgstr "Sürüm 0"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39
msgid "Version 1"
msgstr "Sürüm 1"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:70
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:54
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
msgid "C_A certificate"
msgstr "C_A sertifikası"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:82
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:524
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:66
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
msgstr "Sertifika Yetkilisi (CA) sertifikası seç"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:91
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:110
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "CA sertifikası _gerekli değildir"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:103
msgid "PEAP _version"
msgstr "PEAP _sürümü"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78
msgid "missing EAP username"
msgstr "eksik EAP kullanıcı adı"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91
msgid "missing EAP password"
msgstr "eksik EAP parolası"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:93
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "eksik EAP-TLS kimliği"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:103
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
msgstr "geçersiz EAP-TLS CA sertifikası: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:113
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "geçersiz EAP-TLS CA sertifikası: sertifika belirtilmedi"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:130
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
msgstr "geçersiz EAP-TLS gizli-anahtarı: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:140
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
msgstr "geçersiz EAP-TLS kullanıcı-sertifikası: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:279
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr "Şifrelenmemiş özel anahtarlar güvensizdir"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
"password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
"Seçilen özel anahtar parolayla korunmuyor. Bu güvenliğinizi tehlikeye "
"düşürebilir. Lütfen parola ile korunan özel anahtar seçin.\n"
"\n"
"(OpenSSL ile özel anahtarınızı şifreleyebilirsiniz)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:517
msgid "Choose your personal certificate"
msgstr "Kişisel sertifikanızı seçin"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:531
msgid "Choose your private key"
msgstr "Özel anahtarınızı seçin"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:11
msgid "I_dentity"
msgstr "_Kimlik"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:32
msgid "_User certificate"
msgstr "_Kullanıcı sertifikası"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:87
msgid "Private _key"
msgstr "Özel _anahtar"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108
msgid "_Private key password"
msgstr "Özel anahtar _parolası"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:99
#, c-format
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
msgstr "geçersiz EAP-TTLS CA sertifikası: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:107
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "geçersiz EAP-TTLS CA sertifikası: sertifika belirtilmedi"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (EAP yok)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:68
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90
msgid "_Domain"
msgstr "_Etki Alanı"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "802.1X güvenliğini doğrulamada bilinmeyen hata"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30
msgid "PWD"
msgstr "PWD"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Tünellenmiş TLS"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Korumalı EAP (PEAP)"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:52
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:87
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:57
msgid "Au_thentication"
msgstr "Kimlik _doğrulaması"
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:49
msgid "Select a file"
msgstr "Dosya seç"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66
msgid "missing leap-username"
msgstr "leap-kullanıcı adı eksik"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81
msgid "missing leap-password"
msgstr "leap-parolası eksik"
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77
msgid "Wi-Fi password is missing."
msgstr "Kablosuz parolası eksik."
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:33
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:33
msgid "_Type"
msgstr "_Tür"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114
msgid "missing wep-key"
msgstr "wep-anahtarı eksik"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
"geçersiz wep-anahtarı: %zu uzunluğundaki anahtar yalnızca onaltılı (hex) "
"rakamlardan oluşmalı"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
"geçersiz wep-anahtarı: %zu uzunluğundaki anahtar yalnızca ascii karakterler "
"içermelidir"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"geçersiz wep-anahtarı: geçersiz anahtar uzunluğu %zu. Anahtar ya 5/13 "
"(ascii) ya da 10/26 (onaltılık) uzunluğunda olmalıdır"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "geçersiz wep-anahtarı: parola boş olmamalıdır"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "geçersiz wep-anahtarı: parola 64 karakterden kısa olmalıdır"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Öntanımlı)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
msgid "Open System"
msgstr "Açık Sistem"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
msgid "Shared Key"
msgstr "Paylaşımlı Anahtar"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:44
msgid "_Key"
msgstr "_Anahtar"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:75
msgid "Sho_w key"
msgstr "Anahtarı g_öster"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP ende_ksi"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"geçersiz wpa-psk: geçersiz anahtar uzunluğu %zu. [8,63] bayt ya da 64 "
"onaltılık rakam olmalıdır"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr "geçersiz wpa-psk: 64 baytlık anahtar onaltılık olarak yorumlanamıyor"
#. This is the per application switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:15
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "_Bildirimler"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:29
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "Sesli Uy_arılar"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:42
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "Bildirim _Pencerecikleri"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled."
msgstr ""
"Pencerecikler devre dışı bırakıldığında bildirimler bildirim listesinde "
"gözükmeyi sürdürecek."
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:56
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "Pencereciklerde İleti İ_çeriğini Göster"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:69
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "Ki_lit Ekranı Bildirimleri"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:82
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "Kilit Ekranında İleti İ_çeriğini Göster"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:10
msgid "_Do Not Disturb"
msgstr "_Rahatsız Etme"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:17
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "Ki_lit Ekranı Bildirimleri"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "Hangi bildirimlerin gösterileceğini ve ne göstereceklerini ayarlayın"
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr "Bildirimler;Pencerecik;İleti;Mesaj;Tepsi;Açılır Pencere;"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:95
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
#. * or rishi).
#.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:280
#, c-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s kaldırıldı"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:695
msgid "Error removing account"
msgstr "Hesap kaldırılırken hata oluştu"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:23
#: panels/printers/printers.ui:47
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:31
msgid "Close the notification"
msgstr "Bildirimi kapat"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:58
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr "Buluttaki verinize bağlanın"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:69
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
msgstr "İnternet bağlantısı yok — yeni çevrim içi hesaplar kurmak için bağlan"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:96
msgid "Add an account"
msgstr "Hesap ekle"
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:428
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s Hesabı"
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:431
msgid "Remove Account"
msgstr "Hesabı Kaldır"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "Çevrim İçi Hesaplar"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr ""
"Çevrim içi hesaplarınıza bağlanın ve ne için kullanacağınızı belirleyin"
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;Çevrimiçi;Çevrim içi;Sohbet;Takvim;"
"Mektup;Posta;Bağlantı;Kişi;Cep;SonraOku;SonradanOku;"
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
msgid "Unknown time"
msgstr "Bilinmeyen süre"
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i dakika"
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i saat"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "saat"
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "dakika"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "Tümüyle dolana dek %s"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "Dikkat: %s kaldı"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s kaldı"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
msgid "Fully charged"
msgstr "Tümüyle dolu"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
msgid "Not charging"
msgstr "Şarj olmuyor"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
msgid "Charging"
msgstr "Şarj oluyor"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
msgid "Discharging"
msgstr "Boşalıyor"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Kablosuz fare"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Kablosuz klavye"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Kesintisiz güç kaynağı"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Kişisel sayısal yardımcı (PDA)"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
msgid "Cellphone"
msgstr "Cep telefonu"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
msgid "Media player"
msgstr "Ortam oynatıcısı"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:209
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
msgid "Computer"
msgstr "Bilgisayar"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
msgid "Gaming input device"
msgstr "Oyun girdi aygıtı"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:257
#: panels/power/cc-power-panel.ui:58
msgid "Battery"
msgstr "Pil"
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "Birincil"
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "Ek"
#: panels/power/cc-power-panel.c:255
msgid "Batteries"
msgstr "Piller"
#: panels/power/cc-power-panel.c:514
msgid "When _idle"
msgstr "Bo_şta olduğunda"
#: panels/power/cc-power-panel.c:674
msgid "Suspend"
msgstr "Askıya al"
#: panels/power/cc-power-panel.c:675
msgid "Power Off"
msgstr "Kapat"
#: panels/power/cc-power-panel.c:676
msgid "Hibernate"
msgstr "Derin uyku"
#: panels/power/cc-power-panel.c:677
msgid "Nothing"
msgstr "Hiçbir şey"
#: panels/power/cc-power-panel.c:733
msgid "When on battery power"
msgstr "Pille çalışırken"
#: panels/power/cc-power-panel.c:735
msgid "When plugged in"
msgstr "Fişe takıldığında"
#: panels/power/cc-power-panel.c:856
msgctxt "Idle time"
msgid "Never"
msgstr "Asla"
#: panels/power/cc-power-panel.c:940
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Kendiliğinden askıya al"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1036
msgid ""
"Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature."
msgstr ""
"Yüksek çalışma sıcaklığı nedeniyle başarım kipi geçici olarak devre dışı "
"bırakıldı."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1038
msgid ""
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a "
"stable surface to restore."
msgstr ""
"Diz saptandı: başarım kipi geçici olarak kullanılamıyor. Düzeltmek için "
"aygıtı sabit yüzeye taşıyın."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1040
msgid "Performance mode temporarily disabled."
msgstr "Başarım kipi geçici olarak devre dışı bırakıldı."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1082
msgid ""
"Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when "
"battery is sufficiently charged."
msgstr ""
"Düşük pil: güç tutumu etkinleştirildi. Pil yeterince dolduğunda önceki kipe "
"dönülecek."
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1090
#, c-format
msgid "Power Saver mode activated by “%s”."
msgstr "“%s”, Güç Tutum kipini aktifleştirdi."
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1094
#, c-format
msgid "Performance mode activated by “%s”."
msgstr "“%s”, başarım kipini aktifleştirdi."
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:12
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 dakika"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:16
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "20 minutes"
msgstr "20 dakika"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:20
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "25 minutes"
msgstr "25 dakika"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:24
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 dakika"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:28
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 dakika"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:32
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "1 hour"
msgstr "1 saat"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:36
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "80 minutes"
msgstr "80 dakika"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:40
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "90 minutes"
msgstr "90 dakika"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:44
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "100 minutes"
msgstr "100 dakika"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:48
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "2 hours"
msgstr "2 saat"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:93
msgid "Power Mode"
msgstr "Güç Kipi"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:94
msgid "Affects system performance and power usage."
msgstr "Sistem başarımını ve güç kullanımını etkiler."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:123
msgid "Power Saving Options"
msgstr "Güç Kazanım Seçenekleri"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:126
msgid "Automatic Screen Brightness"
msgstr "Kendiliğinden Ekran Parlaklığı"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:127
msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light."
msgstr "Ekran parlaklığı çevredeki ışığa uyarlanacak."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:139
msgid "Dim Screen"
msgstr "Ekranı Karart"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:140
msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive."
msgstr "Bilgisayar kullanılmıyorken ekran parlaklığını düşürür."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:151
msgid "Screen _Blank"
msgstr "Ekranı _Kapat"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:152
msgid "Turns the screen off after a period of inactivity."
msgstr "Bir süre aktif olunmadığında ekranı kapatır."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:160
msgid "Automatic Power Saver"
msgstr "Kendiliğinden Güç Tutumu"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:161
msgid "Enables power saver mode when battery is low."
msgstr "Pil düşükken güç tutum kipini etkinleştirir."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:174
msgid "_Automatic Suspend"
msgstr "_Kendiliğinden Askıya Al"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:175
msgid "Pauses the computer after a period of inactivity."
msgstr "Bir süre aktif olunmadığında bilgisayarı duraklatır."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:200
msgid "Po_wer Button Behavior"
msgstr "_Güç Düğmesi Davranışı"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:208
msgid "Show Battery _Percentage"
msgstr "Pil _Yüzdesini Göster"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:244
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "Kendiliğinden Askıya Al"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:267
msgid "_Plugged In"
msgstr "_Fişe Takılıyken"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:279
msgid "On _Battery Power"
msgstr "_Pil ile Çalışırken"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:312 panels/power/cc-power-panel.ui:348
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:65
msgid "Delay"
msgstr "Gecikme"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:132
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "Başarım"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
msgid "High performance and power usage."
msgstr "Yüksek başarım ve güç kullanımı."
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:136
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "Dengeli"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
msgid "Standard performance and power usage."
msgstr "Temel başarım ve güç kullanımı."
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:140
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Güç Tutumu"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:141
msgid "Reduced performance and power usage."
msgstr "Düşük başarım ve güç kullanımı."
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
msgid "Power"
msgstr "Güç"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr "Pil durumunuzu görüntüleyin ve güç koruma ayarlarını değiştirin"
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;"
msgstr ""
"Güç;Uyku;Bekleme;Derin Uyku;Pil;Parlaklık;Karartma;Boş;Monitör;DPMS;Boşta;"
"Eylemsiz;Enerji;"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:685
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "“%s” yazıcısı silindi"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:942
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Yeni yazıcı eklenemedi."
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1247
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Arayüz yüklenemedi: %s"
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1315
msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings"
msgstr "Yazıcı Eklemek ve Ayarları Değiştirmek İçin Kilidi Kaldır"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
msgid "Printers"
msgstr "Yazıcılar"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr ""
"Yazıcı ekleyin, yazıcı görevlerini görüntüleyin ve nasıl çıktı alacağınıza "
"karar verin"
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Yazıcı;Kuyruk;Yazdır;Kâğıt;Mürekkep;Toner;"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:38
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:255
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:312
msgid "Add Printer"
msgstr "Yazıcı Ekle"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:103
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:118
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38
msgid "_Unlock"
msgstr "_Kilidi Aç"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:197
msgid "No Printers Found"
msgstr "Yazıcı Bulunamadı"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:247
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "Ağ adresi girin ya da yazıcı arayın"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:292
msgid "Authentication Required"
msgstr "Kimlik Doğrulaması Gerekli"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:308
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr ""
"Yazıcı Sunucusu üzerindeki yazıcıları görmek için kullanıcı adı ve parola "
"gir."
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:317
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:343
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı Adı"
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:76
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:372
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "%s Ayrıntıları"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:107
msgid "No suitable driver found"
msgstr "Uygun sürücü bulunamadı"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:266
msgid "Select PPD File"
msgstr "PPD Dosyası Seç"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:275
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"PostScript Yazıcı Tanımlama dosyaları (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:69
msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /"
msgstr "Yazıcı adları BOŞLUK, SEKME, # veya / içeremez"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:89 panels/printers/printer-entry.ui:211
msgid "Location"
msgstr "Konum"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:139
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
msgid "Driver"
msgstr "Sürücü"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:178
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "Yeğlenen sürücüler aranıyor…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:197
msgid "Search for Drivers"
msgstr "Sürücüler İçin Ara"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:205
msgid "Select from Database…"
msgstr "Veri Tabanından Seç…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:213
msgid "Install PPD File…"
msgstr "PPD Dosyası Kur…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "Yazıcı Sürücüsü Seçin"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "Sürücü veritabanı yükleniyor…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:91
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:478
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "JetDirect Yazıcı"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:713
msgid "LPD Printer"
msgstr "LPD Yazıcı"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "Tek Taraflı"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Uzun Kenar (Standart)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kısa Kenar (Çevrilmiş)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
msgid "Portrait"
msgstr "Dikey"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
msgid "Landscape"
msgstr "Yatay"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Ters yatay"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Ters dikey"
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
msgid "Resume"
msgstr "Sürdür"
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-job-row.c:144
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Beklemede"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:150
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "Duraklatıldı"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-job-row.c:155
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "Kimlik doğrulaması gerekli"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:160
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "İşleniyor"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-job-row.c:164
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Durduruldu"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-job-row.c:168
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "İptal edildi"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-job-row.c:172
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Hata nedeniyle iptal edildi"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-job-row.c:176
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Tamamlandı"
#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job
#: panels/printers/pp-job-row.c:186
msgid "Move this job to the top of the queue"
msgstr "Bu görevi sıranın en üstüne taşı"
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:318
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "%u Görev Kimlik Doğrulaması Gerektiriyor"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s — Etkin Görevler"
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:460
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s."
msgstr "%s üzerinden yazdırmak için kimlik bilgilerini gir."
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:300
msgid "Domain"
msgstr "Etki Alanı"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103
msgid "A_uthenticate"
msgstr "Kimlik doğr_ulama"
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:131
msgid "Clear All"
msgstr "Tümünü Temizle"
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177
msgid "_Authenticate"
msgstr "Kimlik doğrul_ama"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:219
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "Etkin Yazıcı Görevi Yok"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:270
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "Yazıcı Sunucusu Kilidini Aç"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:274
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "%s Kilidini Aç."
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:278
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr "%s üzerindeki yazıcıları görmek için kullanıcı adı ve parola gir."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:578
msgid "Searching for Printers"
msgstr "Yazıcılar Aranıyor"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1371
msgid "Serial Port"
msgstr "Seri Bağlantı Noktası"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378
msgid "Parallel Port"
msgstr "Paralel Bağlantı Noktası"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Konum: %s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1425
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "Adres: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1452
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Sunucu kimlik doğrulaması gerektiriyor"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "Two Sided"
msgstr "Çift Taraflı"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
msgid "Paper Type"
msgstr "Kağıt Türü"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
msgid "Paper Source"
msgstr "Kağıt Kaynağı"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
msgid "Output Tray"
msgstr "Çıktı Tepsisi"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Çözünürlük"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript ön-süzgeçleme"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:517
msgid "Pages per side"
msgstr "Yüz başına sayfa"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:529
msgid "Two-sided"
msgstr "Çift taraflı"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:541
msgid "Orientation"
msgstr "Yönelim"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:638
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "Genel"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:641
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "Sayfa Ayarları"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:644
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "Kurulabilir Seçenekler"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:647
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "Görev"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:650
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "Görüntü Niteliği"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:653
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:656
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "Rötuş"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:659
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:844
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:14
msgid "Test Page"
msgstr "Sınama Sayfası"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:857
msgid "Test page"
msgstr "Sınama sayfası"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "Kendiliğinden Seç"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Printer Default"
msgstr "Yazıcı Öntanımlısı"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Yalnızca GhostScript yazıtiplerini göm"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "PS düzey 1e dönüştür"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "PS düzey 2ye dönüştür"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Ön-süzgeçleme yok"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160
msgid "Manufacturer"
msgstr "Üretici"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:526 panels/printers/printer-entry.ui:167
msgid "No Active Jobs"
msgstr "Etkin Görev Yok"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:531
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u Görev"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:651
msgid "Clean print heads"
msgstr "Yazdırma başlıklarını temizle"
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:719
msgid "Low on toner"
msgstr "Toner düşük düzeyde"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:721
msgid "Out of toner"
msgstr "Toner tükendi"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:724
msgid "Low on developer"
msgstr "Film banyo kimyasalı az"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:727
msgid "Out of developer"
msgstr "Film banyo kimyasalı tükendi"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Renk kartuşu az"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:731
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Renk kartuşu tükendi"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:733
msgid "Open cover"
msgstr "Kapak açık"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:735
msgid "Open door"
msgstr "Kapıık"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:737
msgid "Low on paper"
msgstr "Kağıt az"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:739
msgid "Out of paper"
msgstr "Kağıt tükendi"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:741
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Kapalı"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:743
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:886
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Durduruldu"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:745
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Atık kutusu neredeyse dolu"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:747
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Atık kutusu dolu"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:749
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Baskı silindiri ömrünü doldurmak üzere"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:751
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Baskı silindiri artık çalışmıyor"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:872
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:877
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "Görev kabul etmiyor"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "İşleniyor"
#: panels/printers/printer-entry.ui:18
msgid "Printing Options"
msgstr "Yazdırma Seçenekleri"
#: panels/printers/printer-entry.ui:29
msgid "Printer Details"
msgstr "Yazıcı Ayrıntıları"
#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui:40
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "Yazıcıyı Öntanımlı Olarak Kullan"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:52
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Yazdırma Başlıklarını Temizle"
#: panels/printers/printer-entry.ui:62
msgid "Remove Printer"
msgstr "Yazıcıyı Kaldır"
#: panels/printers/printer-entry.ui:183
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: panels/printers/printer-entry.ui:238
msgid "Ink Level"
msgstr "Mürekkep Düzeyi"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui:300
msgid "Please restart when the problem is resolved."
msgstr "Sorun çözüldüğünde lütfen yeniden başlatınız."
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:306
msgid "Restart"
msgstr "Yeniden Başlat"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:10 panels/printers/printers.ui:171
msgid "Add Printer…"
msgstr "Yazıcı Ekle…"
#: panels/printers/printers.ui:160
msgid "No printers"
msgstr "Yazıcı yok"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/printers.ui:196
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
" doesnt seem to be available."
msgstr ""
"Üzgünüm! Sistem yazdırma hizmeti\n"
" kullanılamıyor."
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:4
msgid "Formats"
msgstr "Biçimler"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:76
msgid "Search locales…"
msgstr "Yerel ara…"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:116
msgid "Common Formats"
msgstr "Ortak Biçimler"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:143
msgid "All Formats"
msgstr "Tüm Biçimler"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:191
msgid "No Search Results"
msgstr "Arama Sonucu Yok"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:203
msgid "Searches can be for countries or languages."
msgstr "Ülkeler veya diller aranabilir."
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:239
msgid "Preview"
msgstr "Ön İzleme"
#: panels/region/cc-format-preview.c:137
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "İngiliz"
#: panels/region/cc-format-preview.c:139
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "Metrik"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:17
msgid "Dates"
msgstr "Tarihler"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:53
msgid "Dates & Times"
msgstr "Tarihler ve Saatler"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:71
msgid "Numbers"
msgstr "Sayılar"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:89
msgid "Measurement"
msgstr "Ölçüm"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:107
msgid "Paper"
msgstr "Kağıt"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:19
msgid "Language and format will be changed after next login"
msgstr "Dil ve biçim sonraki girişte değişecektir"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:29
msgid "Logout…"
msgstr "Oturumu Kapat…"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:45
msgid ""
"The language setting is used for interface text and web pages. Formats are "
"used for numbers, dates, and currencies."
msgstr ""
"Dil ayarı arayüz metinleri ve web sayfalarında kullanılmaktadır. Biçimlerse "
"sayı, tarih ve para birimlerinde kullanılmaktadır."
#: panels/region/cc-region-panel.ui:51
msgid "Your Account"
msgstr "Hesabınız"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:56 panels/region/cc-region-panel.ui:95
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:306
msgid "_Language"
msgstr "_Dil"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:72 panels/region/cc-region-panel.ui:111
msgid "_Formats"
msgstr "_Biçimler"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:90
msgid "Login Screen"
msgstr "Oturum Açma Ekranı"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "Bölge ve Dil"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
msgid "Select your display language and formats"
msgstr "Ekran dilinizi ve biçimlerinizi seçin"
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "Dil;Yerleşim;Düzen;Klavye;Girdi;"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:256
msgid "Ask what to do"
msgstr "Yapılacak şeyi sor"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:260
msgid "Do nothing"
msgstr "Bir şey yapma"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:264
msgid "Open folder"
msgstr "Klasör aç"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:331
msgid "Other Media"
msgstr "Diğer Ortamlar"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:352
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Ses CDleri için uygulama seç"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:353
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Video DVDleri için uygulama seç"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:354
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "Müzik çalar bağlandığında çalıştırılacak uygulamayı seç"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:355
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Kamera bağlandığında çalıştırılacak uygulamayı seç"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:356
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Yazılım CDleri için uygulama seç"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:368
msgid "audio DVD"
msgstr "ses DVDsi"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:369
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "boş Blu-ray diski"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:370
msgid "blank CD disc"
msgstr "boş CD diski"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:371
msgid "blank DVD disc"
msgstr "boş DVD diski"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:372
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "boş HD DVD diski"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:373
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-ray video diski"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:374
msgid "e-book reader"
msgstr "e-kitap okuyucu"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:375
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD video diski"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:376
msgid "Picture CD"
msgstr "Resim CDsi"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:377
msgid "Super Video CD"
msgstr "Süper Video CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
msgid "Windows software"
msgstr "Windows yazılımı"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:32
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "Ortamın nasıl kullanılacağını seç"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:52
msgid "CD _audio"
msgstr "CD _sesi"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:67
msgid "_DVD video"
msgstr "_DVD videosu"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:102
msgid "_Music player"
msgstr "_Müzik çalar"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:152
msgid "_Software"
msgstr "_Yazılım"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:178
msgid "_Other Media…"
msgstr "Diğer _Ortam…"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:195
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Ortam takıldığında asla program başlatma ve sorma"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:225
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Diğer ortamların nasıl kullanılacağını seç"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:259
msgid "_Action:"
msgstr "_Eylem:"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:278
msgid "_Type:"
msgstr "_Tür:"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
msgid "Removable Media"
msgstr "Çıkarılabilir Ortam"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Removable Media settings"
msgstr "Çıkarılabilir Ortam ayarlarını yapılandır"
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;"
msgstr ""
"aygıt;sistem;öntanımlı;uygulama;tercihedilen;yeğlenen;cd;dvd;usb;ses;video;"
"disk;çıkarılabilir;ortam;otomatikçalıştır;"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:70
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "Ekran Kapanınca"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:73
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 saniye"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:76
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 dakika"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:79
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 dakika"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:82
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 dakika"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:85
msgctxt "lock_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 dakika"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:88
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 dakika"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:91
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr "1 saat"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:134
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 dakika"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:137
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 dakika"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:140
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 dakika"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:143
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 dakika"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:146
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 dakika"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:149
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 dakika"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:152
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 dakika"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:155
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "12 dakika"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:158
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 dakika"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:161
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr "Asla"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:8
msgid "Screen Lock"
msgstr "Ekran Kilidi"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:9
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
"while you're away."
msgstr ""
"Ekranı kendiliğinden kilitlemek, siz uzaktayken bilgisayarınıza erişilmesini "
"önler."
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:14
msgid "Blank Screen Delay"
msgstr "Ekranı Karart Gecikmesi"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:15
msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."
msgstr "Hareketsiz kalma süresi, ardından ekran karartılacak."
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:33
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "Kendiliğinden Ekran Ki_lidi"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:50
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "Kendiliğinden _Ekran Kilidi Gecikmesi"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:51
msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
msgstr ""
"Ekran kendiliğinden kilitlendikten sonra ekranın kararması için gereken süre."
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:69
msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
msgstr "_Bildirimleri Kilit Ekranında Göster"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:87
msgid "Forbid new _USB devices"
msgstr "Yeni _USB aygıtlarını önle"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:88
msgid ""
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
"locked."
msgstr "Ekran kilitliyken yeni USB aygıtlarının sistemle etkileşmesini önle."
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:108
msgid "Screen Privacy"
msgstr "Ekran Gizliliği"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:113
msgid "Restrict Viewing Angle"
msgstr "Görüş Açısını Kısıtla"
#: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in:4
msgid "Screen Settings"
msgstr "Ekran Ayarları"
#. Translators: Search terms to find the Screen panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in:20
msgid "screen;lock;private;privacy;"
msgstr "ekran;monitör;kilit;özel;gizlilik;"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:674
msgid "Select Location"
msgstr "Konum Seç"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:8
#: panels/search/cc-search-panel.ui:22
msgid "Search Locations"
msgstr "Arama Konumları"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:13
msgid ""
"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and "
"Videos."
msgstr ""
"Dosyalar, Fotoğraflar ve Videolar gibi sistem uygulamaları tarafından aranan "
"klasörler."
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:18
msgid "Places"
msgstr "Yerler"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:35
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer İmleri"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52
msgid "Others"
msgstr "Diğerleri"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:59
msgid "Add Location"
msgstr "Konum Ekle"
#: panels/search/cc-search-panel.c:165
msgid "No applications found"
msgstr "Uygulama bulunamadı"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:10
msgid "Application Search"
msgstr "Uygulama Arama"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:11
msgid "Include application-provided search results."
msgstr "Uygulamaların sağladığı arama sonuçlarını içer."
#: panels/search/cc-search-panel.ui:23
msgid "Folders which are searched by system applications."
msgstr "Sistem uygulamalarınca aranan klasörler."
#: panels/search/cc-search-panel.ui:37
msgid "Search Results"
msgstr "Arama Sonuçları"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:38
msgid "Results are displayed according to the list order."
msgstr "Sonuçlar liste sırasına göre görüntülenmektedir."
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
msgstr ""
"Hangi uygulamaların arama sonuçlarını Etkinlikler Genel Görünümünde "
"göstereceğini belirleyin"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr "Ara;Bul;Endeks;Gizle;Gizlilik;Sonuçlar;"
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:268
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "Paylaşımı için ağ seçilmedi"
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15
msgid "Networks"
msgstr "Ağlar"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:366
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "Açık"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:368 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:395
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:398
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:401
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:519
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Klasör Seç"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:672 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:736
msgid "Enable media sharing"
msgstr "Ortam paylaşımını etkinleştir"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:756
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
"current network using: %s"
msgstr ""
"Dosya Paylaşımı, Genel dizininizi ağınızdaki diğer kişilerle şunu kullanarak "
"paylaşmanızı sağlar: %s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:762
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
"Shell command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Uzaktan oturum açma etkinleştirildiğinde, uzak kullanıcılar Güvenli Kabuk "
"komutunu kullanarak bağlanabilirler:\n"
"%s"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:942
msgid "Enable personal media sharing"
msgstr "Kişisel ortam paylaşımını etkinleştir"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1308
msgid "Device name copied"
msgstr "Aygıt adı kopyalandı"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1319
msgid "Device address copied"
msgstr "Aygıt adresi kopyalandı"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1330
msgid "Username copied"
msgstr "Kullanıcı adı kopyalandı"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1341
msgid "Password copied"
msgstr "Parola kopyalandı"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:9
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "Paylaşım"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:31
msgid "_Computer Name"
msgstr "_Bilgisayar Adı"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:58
msgid "_File Sharing"
msgstr "Dosya _Paylaşımı"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:65
msgid "Remote _Desktop"
msgstr "Uzak _Masaüstü"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:72
msgid "_Media Sharing"
msgstr "_Ortam Paylaşımı"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79
msgid "_Remote Login"
msgstr "_Uzaktan Oturum Açma"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:92
msgid "File Sharing"
msgstr "Dosya Paylaşımı"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:138
msgid "_Require Password"
msgstr "Parola _Gerektir"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:195
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:231
msgid "Remote Login"
msgstr "Uzaktan Oturum Açma"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:251
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:270
msgid "Remote Desktop"
msgstr "Uzak Masaüstü"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:266
msgid ""
"Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another "
"computer."
msgstr ""
"Uzak masaüstü, başka bilgisayardan masaüstünüzü görmeyi ve denetlemenizi "
"sağlar."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:271
msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer."
msgstr ""
"Bu bilgisayara uzak masaüstü bağlantısını etkinleştir veya devre dışı bırak."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:284
msgid "Remote Control"
msgstr "Uzaktan Denetim"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:285
msgid "Allows remote connections to control the screen."
msgstr "Uzaktan bağlantıların ekranı denetlemesini sağlar."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:299
msgid "How to Connect"
msgstr "Nasıl Bağlanılır"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:300
msgid ""
"Connect to this computer using the device name or remote desktop address."
msgstr ""
"Aygıt adını veya uzak masaüstü adresini kullanarak bu bilgisayara bağlan."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:318
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:372
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:390
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:331
msgid "Remote Desktop Address"
msgstr "Uzak Masaüstü Adresi"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:361
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik Doğrulaması"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:362
msgid "The user name and password are required to connect to this computer."
msgstr "Bu bilgisayara bağlanmak için kullanıcı adı ve parola gereklidir."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:366
msgid "User Name"
msgstr "Kullanıcı Adı"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:405
msgid "Verify Encryption"
msgstr "Şifrelemeyi Doğrula"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:434
msgid "Encryption Fingerprint"
msgstr "Şifreleme Parmak İzi"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:435
msgid ""
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
"identical."
msgstr ""
"Bağlanan istemcilerde şifreleme parmak izi görünmelidir ve birbiriyle aynı "
"olmalıdır."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:467
msgid "Media Sharing"
msgstr "Ortam Paylaşımı"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:489
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "Müzikleri, fotoğrafları ve videoları ağda paylaşın."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:502
msgid "Folders"
msgstr "Klasörler"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "Diğerleri ile ne paylaşacağınızı denetleyin"
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
"paylaş;paylaşım;ssh;makine;host;isim;ad;uzak;masaüstü;ortam;ses;video;"
"görüntü;resimler;fotoğraflar;filmler;sunucu;renderer;yorumlayıcı;"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "Uzaktan oturum açmayı etkinleştir veya devre dışı bırak"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr ""
"Uzaktan oturum açmayı etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak için kimlik "
"doğrulaması gerekiyor"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:153
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12
msgid "Click"
msgstr "Tık"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:20
msgid "String"
msgstr "Tel"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:28
msgid "Swing"
msgstr "Salla"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:36
msgid "Hum"
msgstr "Vız"
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui:13 panels/sound/cc-sound-panel.ui:144
msgid "Balance"
msgstr "Denge"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13 panels/sound/cc-sound-panel.ui:170
msgid "Fade"
msgstr "Kayboluş"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:16
msgid "Rear"
msgstr "Arka"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:18
msgid "Front"
msgstr "Ön"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
#, c-format
msgid "Testing %s"
msgstr "%s Sınanıyor"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:131
msgid "Click a speaker to test"
msgstr "Sınanacak hoparlöre tıkla"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:8
msgid "System Volume"
msgstr "Sistem Sesi"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:12
msgid "Master volume"
msgstr "Ana ses"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:28
msgid "Volume Levels"
msgstr "Ses Düzeyleri"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:38
msgid "Output"
msgstr "Çıktı"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:59
msgid "Output Device"
msgstr "Çıktı Aygıtı"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:81
msgid "Test"
msgstr "Sına"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:110 panels/sound/cc-sound-panel.ui:275
msgid "Configuration"
msgstr "Yapılandırma"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:196 panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:13
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:214
msgid "Input"
msgstr "Girdi"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:235
msgid "Input Device"
msgstr "Girdi Aygıtı"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:309 panels/sound/cc-volume-slider.ui:13
msgid "Volume"
msgstr "Ses"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:327
msgid "Alert Sound"
msgstr "Uyarı Sesi"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:116
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "%100"
#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:22
msgid "Mute"
msgstr "Kıs"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sound"
msgstr "Ses"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr "Ses düzeylerini, girdileri, çıktıları ve uyarı seslerini değiştir"
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr ""
"Kart;Mikrofon;Ses;Kaybolma;Denge;Bluetooth;Kulaklık Seti;Ses;Çıktı;Girdi;"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:123
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "Bağlantısı Kesilmiş"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:126
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "Bağlanıyor"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:130
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:142
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "Bağlı"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:101
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "Yetkilendirme Hatası"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:104
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:136
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "Yetkilendiriliyor"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:111
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "Azaltılmış İşlev"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "Bağlı ve Yetkilendirilmiş"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:119
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:150
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175
msgid "Authorized at:"
msgstr "Yetkilendirilmiş:"
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:181
msgid "Connected at:"
msgstr "Bağlı:"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:188
msgid "Enrolled at:"
msgstr "Kaydedilmiş:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:262
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "Aygıt yetkilendirilemedi: "
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:329
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "Aygıt unutulamadı: "
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:485
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] "%u diğer aygıta bağımlıdır"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:43
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:41
msgid "Close notification"
msgstr "Bildirimi kapat"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:87
msgid "Name:"
msgstr "Ad:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:115
msgid "Status:"
msgstr "Durum:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:144
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:250
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "Yetkilendir ve Bağla"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:266
msgid "Forget Device"
msgstr "Aygıtı Unut"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:133
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "Yetkilendirilmiş"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:169
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr ""
"Thunderbolt altsistemi (boltd) yüklenmemiş veya doğru şekilde ayarlanmamış."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:425
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:156
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr ""
"Bağlantı istasyonları ve dış grafik işlemciler gibi aygıtlara doğrudan "
"erişim tanı."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:426
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr "Yalnızca USB ve Display Port aygıtları bağlanabilir."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:461
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
"Thunderbolt algılanamadı.\n"
"Sistemin Thunderbolt desteği yok, BIOStan devre dışı bırakılmış veya "
"BIOStan desteklenmeyen güvenlik düzeyine ayarlanmış."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:505
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "Thunderbolt desteği BIOStan devre dışı bırakılmış."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:509
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr "Thunderbolt güvenlik düzeyi saptanamadı."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:614
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "Doğrudan kipe geçilirken hata: %s"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:102
msgid "No Thunderbolt Support"
msgstr "Thunderbolt Desteği Yok"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:103
msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem."
msgstr "Thunderbolt alt sistemine bağlanılamadı."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:152
msgid "Direct Access"
msgstr "Doğrudan Erişim"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:224
msgid "Pending Devices"
msgstr "Bekleyen Aygıtlar"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:318
msgid "No devices attached"
msgstr "Aygıt bağlanmamış"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
msgid "Manage Thunderbolt devices"
msgstr "Thunderbolt aygıtlarını yönet"
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
msgid "Thunderbolt;privacy;"
msgstr "Thunderbolt;gizlilik;"
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:5
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "İmleç Yanıp Sönmesi"
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:32
msgid "Cursor blinks in text fields."
msgstr "Metin alanlarında imleç yanıp söner."
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:65
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:120
msgid "Speed"
msgstr "Hız"
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:87
msgid "Cursor blinking speed"
msgstr "İmleç yanıp sönme hızı"
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5
msgid "Cursor Size"
msgstr "İmleç Boyutu"
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:22
msgid ""
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
msgstr ""
"İmleç boyutu, imleci görmeyi kolaylaştırması için yakınlaştırma ile "
"birleştirilebilir."
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:5
msgid "Click Assist"
msgstr "Tıklama Yardımı"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:38
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "_Sahte İkincil Tıklama"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:49
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "İlk düğme basılı tutulduğunda ikincil tıklama tetikle"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:66
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:230
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "Kabul ge_cikmesi:"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:78
msgctxt "secondary click"
msgid "Short"
msgstr "Kısa"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:90
msgid "Secondary click delay"
msgstr "İkinci tıklama gecikmesi"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:97
msgctxt "secondary click delay"
msgid "Long"
msgstr "Uzun"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:126
msgid "_Hover Click"
msgstr "_Üzerindeyken Tıklama"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:137
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Belirteç nesne üstüne geldiğinde tıkla"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:154
msgid "D_elay:"
msgstr "G_ecikme:"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:166
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Short"
msgstr "Kısa"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:184
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Long"
msgstr "Uzun"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:201
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "Hareket _eşiği:"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:213
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:231
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:5
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Tuş Yinelemesi"
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:32
msgid "Key presses repeat when key is held down."
msgstr "Tuş basılı tutulduğunda tuş basımları yinelenir."
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:88
msgid "Repeat keys delay"
msgstr "Tuş yineleme gecikmesi"
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:144
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Tuş yineleme hızı"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:4
msgid "Typing Assist"
msgstr "Yazım Yardımı"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:41
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "_Yapışkan Tuşlar"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:51
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "Bir dizi değiştirici tuşu, birleşim olarak algılar"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:63
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "İki tuşa birden basıldığında _devre dışı bırak"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:71
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "_Değiştirici tuşa basıldığında biple"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:96
msgid "S_low Keys"
msgstr "Yavaş Tuş_lar"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:106
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Bir tuşa basılmasıyla kabulü arasına gecikme koyar"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Kısa"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:147
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "Yavaş tuşlar yazım gecikmesi"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:154
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Uzun"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:166
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Bir _tuşa basıldığında uyar"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:173
msgid "Beep when a key is _accepted"
msgstr "Bir tuş k_abul edildiğinde uyar"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:180
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:273
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Bir tuş _reddedildiğinde biple"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:203
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "_Zıplayan Tuşlar"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:213
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Kısa aralıklı tuş yinelemelerini yok sayar"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:242
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Kısa"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:254
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "Seken tuşlar yazma gecikmesi"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:261
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Uzun"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:335
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "Klavyeden _Etkinleştir"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:345
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr "Erişilebilirlik özelliklerini klavyeden aç/kapa"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:356
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:359
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:362
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:365
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "Çok Büyük"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:368
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "En Büyük"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:372
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d piksel"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:17
msgid "_Always Show Accessibility Menu"
msgstr "_Her Zaman Erişilebilirlik Menüsünü Göster"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:31
msgid "Seeing"
msgstr "Görme"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:34
msgid "_High Contrast"
msgstr "_Yüksek Karşıtlık"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:46
msgid "_Large Text"
msgstr "_Büyük Metin"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:58
msgid "Enable A_nimations"
msgstr "A_nimasyonları Etkinleştir"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:70
msgid "Screen _Reader"
msgstr "Ekran _Okuyucu"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:71
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
msgstr "Ekran okuyucu, siz odağı hareket ettirdikçe görüntülenen metni okur."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:83
msgid "_Sound Keys"
msgstr "Tuş _Sesleri"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:84
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
msgstr "Num Lock veya Caps Lock açıldığında veya kapandığında sesli uyarı ver."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:96
msgid "C_ursor Size"
msgstr "İ_mleç Boyutu"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:116
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:82
msgid "_Zoom"
msgstr "_Yaklaştır"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:138
msgid "Hearing"
msgstr "İşitme"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:141
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:54
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "_Görsel Uyarılar"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:166
msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "Ekran _Klavyesi"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:178
msgid "R_epeat Keys"
msgstr "Tuş Yin_elemesi"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:198
msgid "Cursor _Blinking"
msgstr "_İmleç Yanıp Sönmesi"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:218
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
msgstr "_Yazım Yardımı (AccessX)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:240
msgid "Pointing &amp; Clicking"
msgstr "İmleme ve Tıklama"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:243
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "_Fare Tuşları"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:255
msgid "_Locate Pointer"
msgstr "İmlecin Yerini _Sapta"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:267
msgid "_Click Assist"
msgstr "_Tıklama Yardımı"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:287
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "_Çift Tıklama Gecikmesi"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:297
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Çift Tıklama Gecikmesi"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:5
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Görsel Uyarılar"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:14
msgid "_Test flash"
msgstr "Flaşı _sına"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:38
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
msgstr "Uyarı sesi çalındığında görsel uyarı kullan."
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:74
msgid "Flash the entire _screen"
msgstr "Tüm _ekran yanıp sönsün"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:86
msgid "Flash the entire _window"
msgstr "Tüm _ekran yanıp sönsün"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "Kısa"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "¼ Ekran"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:308
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "½ Ekran"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:309
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "¾ Ekran"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:310
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "Uzun"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40
msgid "Full Screen"
msgstr "Tam Ekran"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45
msgid "Top Half"
msgstr "Üst Yarı"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50
msgid "Bottom Half"
msgstr "Alt Yarı"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55
msgid "Left Half"
msgstr "Sol Yarı"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60
msgid "Right Half"
msgstr "Sağ Yarı"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:68
msgid "Zoom Options"
msgstr "Yakınlaştırma Seçenekleri"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:119
msgid "_Magnification:"
msgstr "Büyüt_me:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:146
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "Büyüteç Konumu:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:163
msgid "_Follow mouse cursor"
msgstr "_Fare imlecini takip et"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:174
msgid "_Screen part:"
msgstr "_Ekrandan bölüm:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:208
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
msgstr "Büyüt_eç ekranın dışına taşar"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:215
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
msgstr "B_üyüteç imlecini ortalı tut"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:223
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
msgstr "Büyüteç imleci çevresindeki içeriği _iter"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:231
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
msgstr "Büyüteç imleci i_çerik ile birlikte hareket eder"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:247
msgid "Magnifier"
msgstr "Büyüteç"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:267
msgid "_Crosshairs:"
msgstr "_Artı:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:284
msgid "_Overlaps mouse cursor"
msgstr "Fare imleci ile _örtüşür"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:306
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Kalınlık:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:330
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thin"
msgstr "İnce"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:348
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thick"
msgstr "Kalın"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:361
msgid "_Length:"
msgstr "_Uzunluk:"
#. The color of the accessibility crosshair
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:395
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Renk:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:427
msgid "Crosshairs"
msgstr "Artı"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:444
msgid "Color Effects:"
msgstr "Renk Etkileri:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:466
msgid "_White on black:"
msgstr "_Siyah üzerine beyaz:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:482
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Parlaklık:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:499
msgid "_Contrast:"
msgstr "_Karşıtlık:"
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:515
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Co_lor"
msgstr "_Renk"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:538
msgctxt "universal access, color"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:556
msgctxt "universal access, color"
msgid "Full"
msgstr "Tam"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:588
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:606
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:626
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:644
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:664
msgid "Color Effects"
msgstr "Renk Etkileri"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr "Görme, duyma, yazma, işaretleme ve tıklamayı kolaylaştır"
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;"
"audio;typing;animations;"
msgstr ""
"Klavye;Fare;a11y;Erişilebilirlik;Erişebilirlik;Evrensel Erişim;Karşıtlık;"
"İmleç;Ses;Yakınlaştırma;Ekran;Okuyucu;büyük;yüksek;geniş;metin;yazıtipi;yazı "
"tipi;boyut;AccessX;Yapışkan;Tuşlar;Yavaş;Seken;Çift;tıklama;Gecikme;Hız;"
"Yardım;Tekrar;Tekrarlanan;Tekrarlayan;Yineleme;Yinelenen;Yineleyen;Yanıp "
"sönme;görsel;duyma;işitsel;İşitsel;ses;yazım;yazma;canlandırmalar;"
"animasyonlar;"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:55
msgctxt "purge_files"
msgid "1 hour"
msgstr "1 saat"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:58
msgctxt "purge_files"
msgid "1 day"
msgstr "1 gün"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:61
msgctxt "purge_files"
msgid "2 days"
msgstr "2 gün"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:64
msgctxt "purge_files"
msgid "3 days"
msgstr "3 gün"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:67
msgctxt "purge_files"
msgid "4 days"
msgstr "4 gün"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:70
msgctxt "purge_files"
msgid "5 days"
msgstr "5 gün"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:73
msgctxt "purge_files"
msgid "6 days"
msgstr "6 gün"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:76
msgctxt "purge_files"
msgid "7 days"
msgstr "7 gün"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:79
msgctxt "purge_files"
msgid "14 days"
msgstr "14 gün"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:82
msgctxt "purge_files"
msgid "30 days"
msgstr "30 gün"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:180
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Çöpteki tüm ögeler boşaltılsın mı?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:181
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Çöpteki tüm ögeler kalıcı olarak silinecek."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:182
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Çöpü _Boşalt"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:218
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "Tüm geçici dosyalar silinsin mi?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:219
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Tüm geçici dosyalar kalıcı olarak silinecek."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:220
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "Geçici Dosyaları _Temizle"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:247
msgctxt "retain_history"
msgid "1 day"
msgstr "1 gün"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:250
msgctxt "retain_history"
msgid "7 days"
msgstr "7 gün"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:253
msgctxt "retain_history"
msgid "30 days"
msgstr "30 gün"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:256
msgctxt "retain_history"
msgid "Forever"
msgstr "Sonsuza dek"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:9
msgid "File History"
msgstr "Dosya Geçmişi"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:10
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between applications, and makes it easier to find files that you "
"might want to use."
msgstr ""
"Dosya geçmişi, kullandığınız dosyaların kaydını tutar. Bu bilgiler "
"uygulamalar arasında paylaşılır ve kullanmak isteyebileceğiniz dosyaları "
"bulmayı kolaylaştırır."
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:13
msgid "File H_istory"
msgstr "Dosya _Geçmişi"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:25
msgid "File _History Duration"
msgstr "Dosya _Geçmişi Süresi"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:48
msgid "_Clear History…"
msgstr "_Geçmişi Temizle…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:63
msgid "Trash &amp; Temporary Files"
msgstr "Çöp Kutusu ve Geçici Dosyalar"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:64
msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
msgstr ""
"Çöp kutusu ve geçici dosyalar kişisel veya hassas bilgiler içerebilir. "
"Bunları kendiliğinden silmek gizliliğin korunmasına yardımcı olabilir."
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:67
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
msgstr "_Çöpü Kendiliğinden Sil"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:79
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr "Geçici _Dosyaları Kendiliğinden Sil"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:91
msgid "Automatically Delete _Period"
msgstr "Kendiliğinden _Silme Sıklığı"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:115
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "Çöpü _Boşalt…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:126
msgid "_Delete Temporary Files…"
msgstr "Geçici Dosyaları _Sil…"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3
msgid "File History & Trash"
msgstr "Dosya Geçmişi ve Çöp"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4
msgid "Don't leave traces"
msgstr "İz bırakma"
#. Translators: Search terms to find the Usage panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;retain;"
msgstr ""
"kullanım;son;en son;geçmiş;tarihçe;dosyalar;geçici;tmp;özel;gizlilik;çöp;"
"geri dönüşüm;temizlik;arınma;koru;"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:35
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr "Hesap sağlayıcınızın web adresi ile aynı olmalıdır."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:216
msgid "Failed to add account"
msgstr "Hesap eklenemedi"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:679
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:114
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Parolalar eşleşmiyor."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:883
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:922
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:940
msgid "Failed to register account"
msgstr "Hesap kaydedilemedi"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1055
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Bu alan adıyla kimlik doğrulama yapılamaz"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1119
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Etki alanına katılma başarısız"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1174
msgid ""
"That login name didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Oturum açma adı işe yaramadı.\n"
"Lütfen yeniden deneyin."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181
msgid ""
"That login password didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Oturum açma parolası işe yaramadı.\n"
"Lütfen yeniden deneyin."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1189
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Etki alanına girilemedi"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1244
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "Etki alanı bulunamadı. Belki yanlış yazmışsınızdır."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:15
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9
msgid "Add User"
msgstr "Kullanıcı Ekle"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:131
msgid "Administrator"
msgstr "Yönetici"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:132
msgid ""
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
"all users. Parental controls cannot be applied to administrators."
msgstr ""
"Yöneticiler diğer kullanıcıları ekleyebilir veya kaldırabilir ve diğer tüm "
"kullanıcılar için ayarları değiştirebilir. Yöneticilere ebeveyn denetimi "
"uygulanamaz."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:149
msgid "User sets password on first login"
msgstr "Kullanıcı parolasını ilk girişte belirler"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:161
msgid "Set password now"
msgstr "Parolayı şimdi belirle"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:224
msgid "Confirm"
msgstr "Doğrula"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:278
msgid "Enterprise Login"
msgstr "Kurumsal Giriş"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:279
msgid "User accounts which are managed by a company or organization."
msgstr "Şirket veya kurumca yönetilen kullanıcı hesapları."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:388
msgid "You are Offline"
msgstr "Çevrim Dışısınız"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:389
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"Kurumsal giriş, merkezi yönetimli var olan kullanıcı hesabının bu aygıtta "
"kullanılmasını sağlar. Ayrıca bu hesabı internet üzerindeki şirket "
"kaynaklarına erişmede de kullanabilirsiniz."
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:164
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Daha çok resim için göz at"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:32
msgid "Select a File…"
msgstr "Dosya Seç…"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "Parmak İzi Yönetici"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20
msgid "Fingerprint"
msgstr "Parmak İzi"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:85
msgid "_No"
msgstr "_Hayır"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:93
msgid "_Yes"
msgstr "_Evet"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:113
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Kayıtlı parmak izlerini silerek parmak izi girişini kapatmak ister misiniz?"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:169
msgid "No fingerprint device"
msgstr "Parmak izi aygıtı yok"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:184
msgid "No Fingerprint device"
msgstr "Parmak İzi Aygıtı Yok"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:193
msgid "Ensure the device is properly connected."
msgstr "Aygıtın düzgünce bağlandığına emin olun."
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:201
msgid "Fingerprint Device"
msgstr "Parmak İzi Aygıtı"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:210
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
msgstr "Yapılandırmak istediğiniz parmak izi aygıtını seçin"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:240
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "Parmak İzi Girişi"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:246
msgid ""
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
"finger"
msgstr ""
"Parmak izi girişi, bilgisayarınızın kilidini parmağınızla açmayı ve giriş "
"yapmanızı sağlar"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:273
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "Parmak İzlerini _Sil"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:287
msgid "Fingerprint Enroll"
msgstr "Parmak İzi Kaydı"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
msgstr "aygıt, bu eylemi gerçekleştirmek için elde edilmelidir"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237
msgid "the device is already claimed by another process"
msgstr "aygıt, başka süreççe önceden elde edildi"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239
msgid "you do not have permission to perform the action"
msgstr "bu eylemi gerçekleştirmeye izniniz yok"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241
msgid "no prints have been enrolled"
msgstr "herhangi bir iz kaydedilmedi"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
msgstr "Kayıt sürecinde aygıtla iletişim kurulamadı"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
msgstr "Parmak izi okuyucuyla iletişim kurulamadı"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
msgstr "Parmak izi art alan süreciyle iletişim kurulamadı"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:539
#, c-format
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
msgstr "Parmak izleri listelenemedi: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:606
#, c-format
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
msgstr "Kayıtlı parmak izleri silinemedi: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:637
msgid "Left thumb"
msgstr "Sol başparmak"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:639
msgid "Left middle finger"
msgstr "Sol orta parmak"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:641
msgid "_Left index finger"
msgstr "So_l işaret parmağı"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:643
msgid "Left ring finger"
msgstr "Sol yüzük parmağı"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:645
msgid "Left little finger"
msgstr "Sol serçe parmağı"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:647
msgid "Right thumb"
msgstr "Sağ başparmak"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:649
msgid "Right middle finger"
msgstr "Sağ orta parmağı"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:651
msgid "_Right index finger"
msgstr "Sağ işaret pa_rmağı"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:653
msgid "Right ring finger"
msgstr "Sağ yüzük parmağı"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:655
msgid "Right little finger"
msgstr "Sağ serçe parmağı"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:657
msgid "Unknown Finger"
msgstr "Bilinmeyen Parmak İzi"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:791
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Complete"
msgstr "Tamamlandı"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:802
msgid "Fingerprint device disconnected"
msgstr "Parmak izi aygıtının bağlantısı kesildi"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:808
msgid "Fingerprint device storage is full"
msgstr "Parmak izi aygıtının deposu dolu"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:812
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Yeni parmak izi kaydedilemedi"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:843
#, c-format
msgid "Failed to start enrollment: %s"
msgstr "Kayıt başlatılamadı: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:851
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Yeni parmak izi kaydedilemedi"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:882
#, c-format
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
msgstr "Kayıt durdurulamadı: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928
msgid ""
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
"fingerprint"
msgstr ""
"Parmak izinizi kaydetmek için parmağınızı okuyucuya ardı ardına koyun ve "
"kaldırın"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1047
msgid "_Re-enroll this finger…"
msgstr "Bu parmağı _yeniden kaydet…"
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1062
msgid "Scan new fingerprint"
msgstr "Yeni parmak izi tara"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1100
#, c-format
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
msgstr "%s parmak izi aygıtı salınamadı: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1172
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Problem Reading Device"
msgstr "Aygıt Okumada Sorun"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1207
#, c-format
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
msgstr "%s parmak izi aygıtı elde edilemedi: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1358
#, c-format
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
msgstr "Parmak izi aygıtları alınamadı: %s"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:71
msgid "This Week"
msgstr "Bu Hafta"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:74
msgid "Last Week"
msgstr "Geçen Hafta"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:84
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:88
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:93
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e %b, %Y"
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:98
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:179
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:727
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%k:%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:182
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:731
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:238
msgid "Session Ended"
msgstr "Oturum Sonlandı"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:244
msgid "Session Started"
msgstr "Oturum Başladı"
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
#. The %s is the user real name.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:339
#, c-format
msgid "%s — Account Activity"
msgstr "%s — Hesap Etkinliği"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.ui:30
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.ui:40
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:127
msgid "Please choose another password."
msgstr "Lütfen başka parola seçin."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:136
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Lütfen parolanızı yeniden girin."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:142
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Parolanız değiştirilemedi"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:4
msgid "Change Password"
msgstr "Parola Değiştir"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:34
msgid "Ch_ange"
msgstr "D_eğiştir"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:53
msgid "Current Password"
msgstr "Geçerli Parola"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:68
msgid "New Password"
msgstr "Yeni Parola"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:99
msgid "Confirm Password"
msgstr "Yeni Parolayı Doğrula"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:153
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "Sonraki girişte kullanıcının parolasını değiştirmesine olanak tanı"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:165
msgid "Set a password now"
msgstr "Şimdi parola belirle"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Bu türde etki alanına kendiliğinden girilemiyor"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Böylesi etki alanı veya alan (realm) yok"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "%2$s etki alanına %1$s olarak giriş yapılamıyor"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Yanlış parola, lütfen yeniden deneyin"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "%s etki alanına bağlanılamadı: %s"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:356
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Kullanıcı silinemedi"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:413
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:468
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:514
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr "Uzaktan yönetilen kullanıcı iptal edilemedi"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:563
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Kendi hesabınızı silemezsiniz."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:572
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s halen sisteme giriş yapmış durumda"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:576
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr "Giriş yapmış kullanıcıyı silmek sistemi tutarsız duruma sokabilir."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:585
#, c-format
msgid "Do you want to keep %ss files?"
msgstr "%sin dosyalarını tutmak ister misiniz?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:589
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"Kullanıcı hesabı silerken ev dizinini, postalarını ve geçici dosyalarını "
"tutabilirsiniz."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:592
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Dosyaları Sil"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:593
msgid "_Keep Files"
msgstr "Dosyaları _Tut"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:607
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %ss account?"
msgstr ""
"Uzaktan yönetilen %s kullanıcısının hesabını iptal etmek istediğinizden emin "
"misiniz?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:611
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:661
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Hesap devre dışı"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:669
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Sonraki girişte ayarlanacak"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:672
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:715
msgid "Logged in"
msgstr "Oturum açık"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1202
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Hesap hizmetiyle bağlantı kurulamadı"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1204
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Lütfen AccountServicein kurulu ve etkin olduğundan emin olun."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1226
msgid "This panel must be unlocked to change this setting"
msgstr "Bu ayarı değiştirmek için bu bölmenin kilidi açılmalıdır"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1293
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Seçilen kullanıcı hesabını sil"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1297
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1409
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Seçilen kullanıcı hesabını silmek için\n"
"önce * simgesine tıklayın"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1455
msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
msgstr "Kullanıcı Eklemek ve Ayarları Değiştirmek İçin Kilidi Kaldır"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:63
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "Değişikliklerin etkin olması için oturumunuzu yeniden başlatmalısınız"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:70
msgid "Restart Now"
msgstr "Yeniden Başlat"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:79
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:120
msgid "Edit avatar"
msgstr "Avatarı düzenle"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:152
msgid "Full name"
msgstr "Tam ad"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:171
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:295
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#. FIXME
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:202
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "_Parmak İziyle Giriş"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:225
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "_Kendiliğinden Giriş"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:238
msgid "Account Activity"
msgstr "Hesap Etkinliği"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:266
msgid "_Administrator"
msgstr "_Yönetici"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:267
msgid ""
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
"all users."
msgstr ""
"Yöneticiler diğer kullanıcıları ekleyebilir veya kaldırabilir ve diğer tüm "
"kullanıcılar için ayarları değiştirebilir."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:283
msgid "_Parental Controls"
msgstr "_Ebeveyn Denetimleri"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:284
msgid "Open the Parental Controls application."
msgstr "Ebeveyn Denetimleri uygulamasını aç."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:335
msgid "Remove User…"
msgstr "Kullanıcı Hesabını Kaldır…"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:347
msgid "Other Users"
msgstr "Diğer Kullanıcılar"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:360
msgid "Add User…"
msgstr "Kullanıcı Ekle…"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:388
msgid "No Users Found"
msgstr "Kullanıcı Bulunamadı"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:397
msgid "Unlock to add a user account."
msgstr "Kullanıcı hesabı eklemek için kilidi kaldır."
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "Kullanıcı ekleyip kaldırın veya parolanızı değiştirin"
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen "
"Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;"
msgstr ""
"Giriş;Oturum aç;Ad;İsim;Parmak izi;Avatar;Resim;Fotoğraf;Logo;Yüz;Parola;"
"Şifre;Ebeveyn Denetimleri;Aile Denetimleri;Ekran Saati;Ekran Zamanı;Uygulama "
"Kısıtlamaları;Uygulama Sınırlamaları;Web Kısıtlamaları;Web Sınırlamaları;"
"Kullanım;Kullanım Sınırı;Kullanım Kısıtı;Çocuk;Evlat;Velet;"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30
msgid "_Enroll"
msgstr "_Kaydet"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:59
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Etki Alanı Yöneticisi Girişi"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:72
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"Bu bilgisayar, kurumsal girişleri kullanmak için etki alanına\n"
"kayıtlı olmalıdır. Lütfen ağ yöneticinizin etki alanı\n"
"parolasını buraya girmesini sağlayın."
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112
msgid "Administrator _Name"
msgstr "Yö_netici Adı"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:135
msgid "Administrator Password"
msgstr "Yönetici Parolası"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Kullanıcı hesaplarını yönet"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "Kullanıcı verisini değiştirmek için kimlik doğrulama gerekiyor"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Yeni parolanın eskisinden farklı olması gerekir."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "Bazı harf ve rakamları değiştirmeyi deneyin."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "Parolayı biraz daha değiştirmeyi deneyin."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "Kullanıcı adınızı içermeyen parola daha güçlü olacaktır."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "Adınızı içermeyen parola deneyin."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "Paroladaki bazı sözcüklerden kaçınmayı deneyin."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "Yaygın sözcükler olmadan deneyin."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Aynı sözcükleri kullanmadan deneyin."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "Daha çok sayı kullanmayı dene."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "Daha çok büyük harf kullanmayı dene."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "Daha çok küçük harf kullanmayı dene."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "Noktalama işaretleri gibi daha çok özel karakter kullanmayı dene."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "Harf, sayı ve noktalama işareti karışımları kullanmayı deneyin."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Aynı karakterleri yinelemeden deneyin."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Aynı türdeki karakterleri yinelemeden deneyin: harfleri, sayıları ve "
"noktalama işaretlerini karıştırmalısınız."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "1234 veya abcd gibi sıralamalardan kaçınarak deneyin."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"Parola daha uzun olmalıdır. Harf, sayı ve noktalama işareti karışımları "
"kullanmayı deneyin."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "Büyük, küçük karakter karıştırın ve bir iki de sayı kullanın."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr ""
"Daha çok harf, sayı ve noktalama işareti kullanmak parolanızı daha güçlü "
"yapacaktır."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:401
msgid "Authentication failed"
msgstr "Kimlik doğrulama başarısız"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:480
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Yeni parola çok kısa"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:486
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Yeni parola çok kolay"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "Eski ve yeni parolalar birbirine çok benziyor"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:495
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Yeni parola yakın zamanda zaten kullanılmış."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "Yeni parola rakam ya da özel karakterler içermeli"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:502
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Eski ve yeni parolalar birbirinin aynısı"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:506
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "Parolanız önceki kimlik doğrulamasından sonra değiştirildi!"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "Yeni parola yeterli sayıda farklı karakterler içermiyor"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:144
msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: - _"
msgstr ""
"Kullanıcı adı yalnızca adan zye küçük ya da büyük harfler, rakamlar ve şu "
"karakterlerin herhangi birinden oluşmalıdır: . - _"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:148
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr "Üzgünüm, bu kullanıcı adı uygun değil. Lütfen başka deneyin."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:190
msgid "The username is too long."
msgstr "Kullanıcı adı fazlasıyla uzun."
#: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:19
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:40
msgid "Map Buttons"
msgstr "Düğmeleri Eşleştir"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:26
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Düğmeleri işlevlerle eşleştir"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:51
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
"Kısayolu düzenlemek için, “Tuş Vuruşu Gönder” eylemini seç, klavye kısayol "
"düğmesine bas ve yeni tuşlara basılı tut ya da temizlemek için Backspace "
"tuşuna bas."
#: panels/wacom/button-mapping.ui:66
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr ""
"Tabletinizi kalibre etmek için lütfen ekranda göründükçe hedef imleçlerine "
"dokunun."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "Yanlış tıklama saptandı, yeniden başlatılıyor…"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "%d düğmesi"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "Uygulama tanımlı"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "Tuş Vuruşu Gönder"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Monitörü Değiştir"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "Ekran Yardımını Görüntüle"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431
msgid "Tablet mounted on laptop panel"
msgstr "Tablet dizüstü paneline takıldı"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433
msgid "Tablet mounted on external display"
msgstr "Tablet dış ekrana takıldı"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435
msgid "External tablet device"
msgstr "Dış tablet aygıtı"
# Burada Pad tablete benzeyen fakat ekranı olmayan çizim padleri için kullanılmış.
#. translators: this is a drawing tablet pad, i.e. a collection of buttons and knobs
#: panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:9
msgid "External pad device"
msgstr "Dış çizim aygıtı"
#. All displays item
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:643
msgid "All Displays"
msgstr "Tüm Ekranlar"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16
msgid "Tablet Mode"
msgstr "Tablet Kipi"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17
msgid "Use absolute positioning for the pen"
msgstr "Kalem için mutlak konumlama kullan"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:28
msgid "Left Hand Orientation"
msgstr "Sol El Yerleşimi"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:29
msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use"
msgstr "Tablet ve Express Keys™, sol el kullanımı için döndürülmektedir"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:58
msgctxt "display setting"
msgid "Map to Monitor"
msgstr "Monitöre Eşle"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:64
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "En-Boy Oranını Koru"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:65
msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio"
msgstr ""
"Monitör en boy oranını korumak için tabletin yalnızca bir bölümünü kullan"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:76
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibre Et"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:56
msgid "No tablet detected"
msgstr "Tablet bulunamadı"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet."
msgstr "Lütfen Wacom tabletinizi açın veya bağlayın."
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Uç Basınç Hissi"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:21
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:82
msgid "Soft"
msgstr "Yumuşak"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:35
msgid "Stylus tip pressure"
msgstr "Kalem uç basıncı"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:41
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:102
msgid "Firm"
msgstr "Sıkı"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54
msgctxt "display setting"
msgid "Button 1"
msgstr "1. Düğme"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62
msgctxt "display setting"
msgid "Button 2"
msgstr "2. Düğme"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70
msgctxt "display setting"
msgid "Button 3"
msgstr "3. Düğme"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "Silgi Basınç Hissi"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:96
msgid "Eraser pressure"
msgstr "Silgi basıncı"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:134
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "Orta Fare Düğmesi Tıklaması"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:135
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "Sağ Fare Düğmesi Tıklaması"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider"
msgstr "Basınç, eğim ve tümleşik kaydırıcı destekli airbrush kalem"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:323
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation"
msgstr "Basınç, eğim ve dönüş destekli airbrush kalem"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:325
msgid "Standard stylus with pressure and tilt"
msgstr "Basınç ve eğim destekli standart kalem"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:327
msgid "Standard stylus with pressure"
msgstr "Basınç destekli standart kalem"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Wacom Tablet"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr "Düğme eşlemelerini ve grafik tabletler için kalem hassasiyetini ayarla"
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Tablet;Wacom;Kalem;Silgi;Fare;"
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190
msgid "New shortcut…"
msgstr "Yeni kısayol…"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8
msgid "Access Points"
msgstr "Erişim Noktaları"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:542
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "İşlem İptal Edildi"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:545
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
msgstr "<b>Hata:</b> Ayar değiştirme izni reddedildi"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:548
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
msgstr "<b>Hata:</b> Mobil Donanım Hatası"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80
msgid "Not Registered"
msgstr "Kayıtlı Değil"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84
msgid "Registered"
msgstr "Kayıtlı"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88
msgid "Roaming"
msgstr "Dolaşım"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92
msgid "Searching"
msgstr "Aranıyor"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96
msgid "Denied"
msgstr "Reddedildi"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5
msgid "Modem Details"
msgstr "Modem Ayrıntıları"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16
msgid "Modem Status"
msgstr "Modem Durumu"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25
msgid "Carrier"
msgstr "Taşıyıcı"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49
msgid "Network Type"
msgstr "Ağ Türü"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97
msgid "Network Status"
msgstr "Ağ Durumu"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122
msgid "Own Number"
msgstr "Kendi Numarası"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151
msgid "Device Details"
msgstr "Aygıt Ayrıntıları"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210
msgid "Firmware Version"
msgstr "Donanım Yazılımı Sürümü"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
msgid "2G Only"
msgstr "Yalnızca 2G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
msgid "3G Only"
msgstr "Yalnızca 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
msgid "4G Only"
msgstr "Yalnızca 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997
msgid "5G Only"
msgstr "Yalnızca 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (Yeğlenen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 3G, 4G (Yeğlenen), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "2G, 3G (Yeğlenen), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G"
msgstr "2G (Yeğlenen), 3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
msgid "2G, 3G, 4G, 5G"
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G (Yeğlenen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
msgstr "2G, 3G (Yeğlenen), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
msgstr "2G (Yeğlenen), 3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028
msgid "2G, 3G, 4G"
msgstr "2G, 3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G, 5G (Yeğlenen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
msgid "3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "3G, 4G (Yeğlenen), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
msgid "3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "3G (Yeğlenen), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041
msgid "3G, 4G, 5G"
msgstr "3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048
msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G, 5G (Yeğlenen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050
msgid "2G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 4G (Yeğlenen), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052
msgid "2G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "2G (Yeğlenen), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054
msgid "2G, 4G, 5G"
msgstr "2G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061
msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 5G (Yeğlenen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063
msgid "2G, 3G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 3G (Yeğlenen), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065
msgid "2G (Preferred), 3G, 5G"
msgstr "2G (Yeğlenen), 3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067
msgid "2G, 3G, 5G"
msgstr "2G, 3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073
msgid "3G, 4G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G (Yeğlenen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075
msgid "3G (Preferred), 4G"
msgstr "3G (Yeğlenen), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077
msgid "3G, 4G"
msgstr "3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083
msgid "2G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G (Yeğlenen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085
msgid "2G (Preferred), 4G"
msgstr "2G (Yeğlenen), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087
msgid "2G, 4G"
msgstr "2G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093
msgid "2G, 3G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G (Yeğlenen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095
msgid "2G (Preferred), 3G"
msgstr "2G (Yeğlenen), 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097
msgid "2G, 3G"
msgstr "2G, 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103
msgid "2G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 5G (Yeğlenen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105
msgid "2G (Preferred), 5G"
msgstr "2G (Yeğlenen), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107
msgid "2G, 5G"
msgstr "2G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113
msgid "3G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 5G (Yeğlenen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115
msgid "3G (Preferred), 5G"
msgstr "3G (Yeğlenen), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117
msgid "3G, 5G"
msgstr "3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123
msgid "4G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 5G (Yeğlenen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125
msgid "4G (Preferred), 5G"
msgstr "4G (Yeğlenen), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127
msgid "4G, 5G"
msgstr "4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131
msgctxt "Network mode"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187
msgid "Unlock SIM card"
msgstr "SIM kart kilidini aç"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:236
msgid "Unlock"
msgstr "Kilidi Aç"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193
#, c-format
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
msgstr "Lütfen SIM %d için PIN kodu sağlayın"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:194
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
msgstr "SIM kartınızın kilidini açmak için PIN girin"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198
#, c-format
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
msgstr "Lütfen SIM %d için PUK kodu sağlayın"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:199
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
msgstr "SIM kartınızın kilidini açmak için PUK girin"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:217
#, c-format
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
msgstr[0] "Yanlış parola girildi. %1$u hakkınız kaldı"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:220
#, c-format
msgid "You have %u try left"
msgid_plural "You have %u tries left"
msgstr[0] "%u hakkınız kaldı"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:225
msgid "Wrong password entered."
msgstr "Yanlış parola girildi."
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:270
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
msgstr "PUK kodu 8 haneli sayı olmalıdır"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:294
msgid "Enter New PIN"
msgstr "Yeni PIN Gir"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:298
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
msgstr "PIN kodu 4-8 haneli sayı olmalıdır"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:316
msgid "Unlocking…"
msgstr "Kilidi Açılıyor…"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18
msgid "No SIM"
msgstr "SIM Yok"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
msgstr "Bu modemi kullanmak için SIM kartı yerleştir"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33
msgid "SIM Locked"
msgstr "SIM Kilitli"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77
msgid "_Mobile Data"
msgstr "_Mobil Veri"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78
msgid "Access data using mobile network"
msgstr "Mobil ağ kullanarak veriye eriş"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:88
msgid "_Data Roaming"
msgstr "_Veri Dolaşımı"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:89
msgid "Use mobile data when roaming"
msgstr "Dolaşımda mobil veriyi kullan"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:115
msgid "_Network Mode"
msgstr "_Ağ Kipi"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:122
msgid "N_etwork"
msgstr "A_ğ"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:132
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:146
msgid "_Access Point Names"
msgstr "_Erişim Noktası Adları"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:155
msgid "_SIM Lock"
msgstr "_SIM Kilidi"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:156
msgid "Lock SIM with PIN"
msgstr "SIMi PIN ile kilitle"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:165
msgid "M_odem Details"
msgstr "M_odem Ayrıntıları"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
msgid "Phone failure"
msgstr "Telefon başarısız"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
msgid "No connection to phone"
msgstr "Telefona bağlantı yok"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
msgid "Operation not allowed"
msgstr "İşleme izin verilmedi"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
msgid "Operation not supported"
msgstr "İşlem desteklenmiyor"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
msgid "SIM not inserted"
msgstr "SIM takılı değil"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
msgid "SIM PIN required"
msgstr "SIM PIN gerekli"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
msgid "SIM PUK required"
msgstr "SIM PUK gerekli"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
msgid "SIM failure"
msgstr "SIM başarısız"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
msgid "SIM busy"
msgstr "SIM meşgul"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
msgid "Incorrect password"
msgstr "Geçersiz parola"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
msgid "SIM PIN2 required"
msgstr "SIM PIN2 gerekli"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
msgid "SIM PUK2 required"
msgstr "SIM PUK2 gerekli"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
msgid "Not found"
msgstr "Bulunamadı"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
msgid "No network service"
msgstr "Ağ servisi yok"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
msgid "Network timeout"
msgstr "Ağ zaman aşımı"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
msgid "GPRS services not allowed"
msgstr "GPRS servislerine izin verilmedi"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
msgid "Roaming not allowed in this location area"
msgstr "Bu konum alanında dolaşıma izin verilmedi"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
msgid "Unspecified GPRS error"
msgstr "Belirtilmemiş GPRS hatası"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
msgid "No Error"
msgstr "Hata Yok"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
msgid "Action Cancelled"
msgstr "Eylem İptal Edildi"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97
msgid "Access denied"
msgstr "Erişim reddedildi"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106
msgid "Unknown Error"
msgstr "Bilinmeyen Hata"
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5
msgid "Network Mode"
msgstr "Ağ Kipi"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:38
msgid "_Automatic"
msgstr "_Kendiliğinden"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:53
msgid "Choose Network"
msgstr "Ağ Seç"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:68
msgid "Refresh Network Providers"
msgstr "Ağ Sağlayıcılarını Yenile"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396
#, c-format
msgid "SIM %d"
msgstr "SIM %d"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:10
msgid "Enable Mobile Network"
msgstr "Mobil Ağı Etkinleştir"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:61
msgid "No WWAN Adapter Found"
msgstr "WWAN Bağdaştırıcısı Bulunamadı"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
msgstr "Kablosuz Wan/Hücresel aygıtınızın olduğundan emin olun"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:112
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
msgstr "Uçak kipi açıldığında Kablosuz Wan devre dışı kalır"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:120
msgid "_Turn off Airplane Mode"
msgstr "Uçak Kipini _Kapat"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:151
msgid "Data Connection"
msgstr "Veri Bağlantısı"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:152
msgid "SIM card used for internet"
msgstr "SIM kart internette kullanıldı"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9
msgid "SIM Lock"
msgstr "SIM Kilidi"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24
msgid "_Next"
msgstr "_Sonraki"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:91
msgid "_Lock SIM with PIN"
msgstr "SIMi PIN ile _Kilitle"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:107
msgid "Change PIN"
msgstr "PIN Değiştir"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:202
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
msgstr "SIM kilit ayarlarını değiştirmek için geçerli PINi gir"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:3
msgid "Mobile Network"
msgstr "Mobil Ağ"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
msgstr "Telefon ve mobil veri bağlantılarını yapılandır"
#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:16
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
msgstr ""
"hücresel;wwan;telefon;telefonculuk;sim;mobil;taşınabilir;taşınır;seyyar;"
"gezici;gezgin;"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "GNOME masaüstünü yapılandırma aracı"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr "Ayarlar, sisteminizi yapılandırmak için birincil arayüzdür."
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME Projesi"
#: shell/cc-application.c:59
msgid "Display version number"
msgstr "Sürüm numarasını göster"
#: shell/cc-application.c:60
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Ayrıntılı kipi etkinleştir"
#: shell/cc-application.c:61
msgid "Search for the string"
msgstr "Dizgeyi ara"
#: shell/cc-application.c:62
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "Olası panel adlarını listele ve çık"
#: shell/cc-application.c:63
msgid "Panel to display"
msgstr "Gösterilecek panel"
#: shell/cc-application.c:63
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[PANEL] [BAĞIMSIZ DEĞİŞKEN…]"
#: shell/cc-panel-list.ui:18
msgid "Settings categories"
msgstr "Ayar kategorileri"
#: shell/cc-panel-list.ui:42 shell/cc-window.c:242
msgid "Privacy"
msgstr "Gizlilik"
#: shell/cc-panel-loader.c:304
msgid "Available panels:"
msgstr "Kullanılabilir Paneller:"
#: shell/cc-window.ui:30
msgid "All Settings"
msgstr "Tüm Ayarlar"
#: shell/cc-window.ui:54
msgid "Primary Menu"
msgstr "Birincil Menü"
#: shell/cc-window.ui:152
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "Uyarı: Geliştirme Sürümü"
#: shell/cc-window.ui:153
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr ""
"Ayarlarʼın bu sürümü yalnızca geliştirme amaçları için kullanılmalıdır. "
"Doğru olmayan sistem davranışları, veri kaybı ve diğer beklenmeyen "
"sorunlarla karşılaşabilirsiniz. "
#: shell/cc-window.ui:164
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: shell/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: shell/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "Paneller"
#: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "Önceki panele geri dön"
#: shell/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "Aramayı iptal et"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in.in:17
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Tercihler;Ayarlar;"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "En son açılan Ayarlar paneli için tanımlayıcı"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr ""
"En son açılan Ayarlar paneli için tanımlayıcı. Tanınmayan değerler göz ardı "
"edilecek ve listedeki ilk panel seçilecek."
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr "Ayarlarʼın geliştirme inşasını çalıştırırken uyarı göster"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr "Geliştirme inşası çalışırken Ayarlarʼın uyarı gösterip göstermeyeceği."
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20
msgid "Initial state of the window"
msgstr "Pencerenin ilk durumu"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21
msgid ""
"A tuple containing the initial width, height and maximized state of the "
"application window."
msgstr ""
"Uygulama penceresinin ilk genişlik, yükseklik ve büyütülüş durumunu içeren "
"demet."
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u Çıktı"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u Girdi"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistem Sesleri"