gnome-control-center/po/ka.po
2006-08-29 18:47:01 +00:00

3581 lines
139 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gnome-control-center.gnome-2-14.ka.po to
# Georgian translation for Gnome Control Centre.
# Copyright © 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005.
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
#
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, 2005, 2006.
# Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>, 2006.
# Zviad Sulaberidze <zviad@osgf.ge>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.gnome-2-14.ka\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-03 21:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-29 20:38+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
msgstr "ნახატის/წარწერის ჩარჩო"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "ჩარჩოს სიგანე წარწერისა და ნახატის გარშემო, გაფრთხილების დაფაში"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type"
msgstr "გაფრთხილების ტიპი"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
msgid "The type of alert"
msgstr "გაფრთხილების ტიპი"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
#, fuzzy
msgid "Alert Buttons"
msgstr "გაფრთხილების ღილაკები"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "ღილაკები რომლებიც ჩნდება გაფრთხილების დაფაზე"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
msgid "Show more _details"
msgstr "დამატებითი დეტალების ჩვენება"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
msgid "About Me"
msgstr "ჩემს შესახებ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "პერსონალური ინფორმაციის შექმნა"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604
msgid "Select Image"
msgstr "მონიშნე სურათი"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606
msgid "No Image"
msgstr "სურათი არ არის"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
"შეცდომა მისამართების წიგნაკის შესახებ ინფორმახიის მიღებისას\n"
"ევოლუშენის მონაცემთა სერვერი ვერ უმკლავდება პროტოკოლს"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
#, fuzzy
msgid "Unable to open address book"
msgstr "-სკენ გახსნა მისამართი"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "უცნობი სახელი, შესაძლოა მომხმარებლების ბაზა დაზიანებულია"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s-ის შესახებ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:707
msgid "Old password is incorrect, please retype it"
msgstr "ძველი პაროლი არასწორია, გთხოვთ თავიდან აკრიფოთ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:127
msgid "System error has occurred"
msgstr "მოხდა სისტემური შეცდომა"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:128
msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
msgstr "ვერ ვუშვებ /usr/bin/passwd ბრძანებას"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:129
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "მოომსახურების პროცედურის გაშვება შეუძლებელია "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:131
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:132
msgid "Unexpected error has occurred"
msgstr "მოხდა მოულოდნელი შეცდომა"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:331
msgid "Password is too short"
msgstr "პაროლი ნამეტანი მოკლეა"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:334
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:337
msgid "Password is too simple"
msgstr "პაროლი ნამეტანი მარტივია"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:340
msgid "Old and new passwords are too similar"
msgstr "ძველი და ახალი პაროლები ნამეტანი ჰგავს ეღმანეთს"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:343
msgid "Must contain numeric or special character(s)"
msgstr "უნდა შეიცავდეს ციფრებს ან სპეციალურ სიმბოლოებს"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:348
msgid "Old and new password are the same"
msgstr "ძველი და ახალი პაროლი ერთიდაიგივეა"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:634
msgid "Please type the passwords."
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ პაროლები."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:642
msgid "Please type the password again, it is wrong."
msgstr "გთხოვთ, პაროლი შეიყვანოთ თავიდან, ის არასწორია"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645
msgid "Click on Change Password to change the password."
msgstr "პაროლის შესაცვლელად დააწკაპუნეთ \"პაროლის შეცვლას\""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr "."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b> ელფოსტა</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>სახლი</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>მყისიერი მიმოწერა</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b> ამოცანა</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
msgstr "<b>გთხოვთ შეიყვანოთ პაროლები</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>ტელეფონი</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Web</b>"
msgstr "<b> ვები</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>სამსახური</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "ჩატი:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
msgid "A_ddress:"
msgstr "მისამართი:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
msgid "A_ssistant:"
msgstr "დამხმარე:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
msgid "Address"
msgstr "მისამართი"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
msgid "C_ity:"
msgstr "ქალა_ქი:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
msgid "C_ompany:"
msgstr "_კომპანია:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "კალე_ნდარი:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "პაროლის შეცვლა..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Change Password"
msgstr "პაროლის შეცვლა"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_ქალაქი:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
msgid "Co_untry:"
msgstr "_ქვეანა:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
msgid "Contact"
msgstr "კონტაქტი"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "ქვეყანა:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "სრული სახელი"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
msgid "Hom_e:"
msgstr "_სახლი:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
msgid "Old pa_ssword:"
msgstr "ძველი პაროლი:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "P.O. _box:"
msgstr "P O:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "P._O. box:"
msgstr "P O:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
msgid "Personal Info"
msgstr "პირადი ინფორმაცია"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "მდგომარეობა:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "User name:"
msgstr "მომხმარებლის სახელი:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
msgid "Web _log:"
msgstr "ვებჩანაწერი:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
msgid "Wor_k:"
msgstr "სამსახური:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
msgid "Work _fax:"
msgstr "სამსახურის _ფაქსი:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Zip/_Postal code:"
msgstr "Zip საფოსტო:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_Address:"
msgstr "მისამართი:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
msgid "_Department:"
msgstr "_განოფილება:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "_Groupwise:"
msgstr "_დაჯგუფება:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
msgid "_Home page:"
msgstr "პირადი ვებ-გვერდი:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
msgid "_Home:"
msgstr "სახ_ლი:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
msgid "_Jabber:"
msgstr "Jabber:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
msgid "_Manager:"
msgstr "მ_მართველი:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Mobile:"
msgstr "Mobile:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_New password:"
msgstr "ახალი:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "_Profession:"
msgstr "_პროფესია:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
msgid "_Retype new password:"
msgstr "ისევ შეიყვანეთ ახალი პაროლი:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "_State/Province:"
msgstr "მდგომარეობა:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "_სათაური:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
msgid "_Work:"
msgstr "_სამსახური:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "_Yahoo:"
msgstr "Yahoo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "საფოსტო ინდექსი:"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>პროგრამები</b>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Support</b>"
msgstr "<b>მხარდაჭერა</b>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
msgstr "<small><i><b> შენიშვნა:</b>ამ პარამეტრის ცვლილებას ეფექტი არ ექნება თქვენ მომდევნო შემოსვლამდე</i></small>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "დამხმარე ტექნოლოგიის პარამეტრები"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "დახურვა და გასვლა"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
msgstr "ამ დამხმარე ტექნოლოგიების გაშვება თქვენი ყოველი შემოსვლისას"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "დამხმარე ტექნოლოგიების ჩართვა"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Magnifier"
msgstr "_გამადიდებელი"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "_On-screen keyboard"
msgstr "კლავიატურა ეკრანზე"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
msgid "_Screenreader"
msgstr "ეკრანის წამკითხველი"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
msgstr "დამხმარე ტექნოლოგიის მხარდაჭერა"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "გნომის დამხმარე ტექნოლოგიების მხარდაჭერი ჩართვა შემოსვლისთანავე"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
msgid ""
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr "დამხმარე ტექნოლოგიები თქვენ სისტემაზე არ არის. ეკრანის კლავიატურის მისაღებად დასაყენებელია 'gok' პაკეტი, ასევე, ეკრანის წამკითხველის და გამადიდებლისათვის დასაყენებელია პაკეტი 'gnopetnicus'."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
msgstr "ყველა დამხმარე ტექნოლოგიები არ არის დაყენებული თქვენ სისტემაზე. ეკრანის კლავიატურის მისაღებად დასაყენებელია 'gok' პაკეტი"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr "ყველა დამხმარე ტექნოლოგიები არ არის დაყენებული თქვენ სისტემაზე. ეკრანის წამკითხველის და გამადიდებლისათვის დასაყენებელია პაკეტი 'gnopetnicus'."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "თაგუნას პარამეტრების გაშვებისას შეცდომა მოხდა: %s"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "შეუძლებელია AccessX-ის პარამეტრების '%s' ფაილიდან იმპორტირება"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "შესაძლებლობების პარამეტრების ფაილის იმპორტირება"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440
msgid "_Import"
msgstr "_იმპორტი"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "კლავიატურა"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "კლავიატურით წვდომის პარამეტრების დაყენება"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr "სისტემას არ აქვს XKB შესაძლებლობანი. კლავიატურით წვდომის შესაძლებლობები ვერ იმუშავებს ამის გარეშე"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr "<b>ჩქა_რი კლავიშების ჩართვა</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr "<b> ჩართვა w _კლავიშები</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr "<b>თაგ_უნას კლავიშების ჩართვა</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>გა_მეორების კლავიშების ჩართვა</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>და_რჭობილი კლავიშების ჩართვა</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b> შესაძლებლობანი</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "<b>ჩართვა-გამორთვის კლავიშები</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
msgstr "ძირითადი"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr "დაიწრიპინე, თუ კლავიში უარყოფილია"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr "დაიწრიპინე, როდესაც შეს_აძლებლობანი ირთვება ან ითიშება კლავიატურით"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr "დაიწრიპინე, როდესაც მ_ცვლელს ეჭირება"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "დაიწრიპინე, როდესაც ნათურა ირთვება და ორჯერ დაიწრიპინე, როდესაც ის ითიშება"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
msgstr "დაიწრიპინე, თუ კლავიში არის:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Del_ay:"
msgstr "დაო_ვნება"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr "დაყოვნება ღილაკზე დაჭერასა და კურსორის მ_ოძრაობას შორის:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr "გათ_იშე, თუ ორ კლავიშს ერთად დაეჭირა"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr "ჩართვა/გამორთვის კლავიშების გაა_ქტიურება"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "ფილტრები"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "დუბლირებული დაჭერის იგნ_ორიება იქ, სადაც:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr "ყველა თანამიმდევრობითი ერთიდაიგივე კლავიშის დაჭერის იგნორირება, მომხმარებლის მიერ მითითებული დროის პერიოდში"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "კლავიატურით წვდომის საშუალებების პარამეტრები (AccessX)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "კ_ურსორის მაქსიმალური სიჩქარე"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Mouse Keys"
msgstr "თაგვის ღილაკები"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "თაგვის _პარამეტრები..."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr "მხოლოდ იმ კლავიშების მიღება, რომლებთაც დაეჭირათ მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული დროის მერე."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr "მრავალი ერთდროული კლავიშების დაჭერის განხორციელება მოდიფიკატორის კლავიშების მიმდევრობით დაჭერით"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "S_peed:"
msgstr "_სიჩქარე:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr "მაქსიმალურ სიჩქარემდე აჩქა_რების დრო:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "ციფრული ველის კლავიშების თაგვის მმართველად ჩართვა."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr "_გათიშე, თუ არ გამოიყენება ამისთვის:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "კლავიატურით წვდომის შესაძლებლობების დაშ_ვება"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr "შესაძლებლობების პარამეტრების _იმპორტირება."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "_მხოლოდ იმ კლავიშების მიღება, რომლების დაჭერილია ამისათვის:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "ა_კრიფე პარამეტრების შესამოწმებლად:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_accepted"
msgstr "მიღებუ_ლია"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_pressed"
msgstr "_დაჭერილია"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_rejected"
msgstr "_უაროფილია"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "characters/second"
msgstr "ასო-ნიშანი წამში"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "milliseconds"
msgstr "მილიწამები"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "pixels/second"
msgstr "პიქსელი/წამში"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "წამი"
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your Desktop Background settings"
msgstr "სამუშაო მაგიდის ფონის პარამეტრების შეცვლა"
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
msgid "Desktop Background"
msgstr "სამუშაო მაგიდის ფონი"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
msgstr "<b> სამუშაო მაგიდის _ფონური სურათი</b>"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
msgstr "<b> სამუშაო მა_გიდის ფერები</b>"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "სამუშაო მაგიდის ფონის პარამეტრები"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "გახსენი ფერის მისათითებლად დიალოგური ფანჯარა"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper"
msgstr "ფონის _დამატება"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
msgid "_Finish"
msgstr "_დასრულება"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "_წაშლა"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8
msgid "_Style:"
msgstr "_სტილი:"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "დახმარების გამოძახებისას მოხდა შეცდომა: %s"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984
msgid "Centered"
msgstr "ცენტრში"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988
msgid "Fill Screen"
msgstr "მთელს ეკრანზე"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992
msgid "Scaled"
msgstr "ზომაშეცვლილი"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
msgid "Zoom"
msgstr "გადიდება"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
msgid "Tiled"
msgstr "მილაგებული"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021
msgid "Solid Color"
msgstr "ერთი ფერი"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "ჰორიზონტალური ფერგადასვლა"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "ვერტიკალური ფერგადასვლა"
#. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "ფონური სურათის დამატება"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092
msgid "Images"
msgstr "სურათები"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096
msgid "All Files"
msgstr "ყველა ფაილი"
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
msgid "No Wallpaper"
msgstr "ფონური სურათის გარეშე"
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "პიქსელი"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"ვერ ვუშვებ პარამეტრების მმართველს 'gnome-settings-daemon'.\n"
"გნომის პარამეტრების მმართველის გაშვების გარეშე ზოგმა პარამეტრმა შეიძლება ეფექტი არ იქონიოს. ეს შეიძლება ნიშნავდეს პრობლემებს ბონობოსთან (Bonobo), ან უკვე გაშვებულია არა გნომის (მაგალითად KDE) პარამეტრების მმართველი და ის კონფლიქტობს გნომის პარამეტრების მმართველთან."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "-სკენ ხატულა წმ n"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "მხოლოდ დაყენებულის გამოყენება და გასვლა"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1016
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "არსებული პარამეტრების მოძიება და შენახვა"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "ფაილის კოპირება: %u - %u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "ვაკოპირებ '%s'"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
#, fuzzy
msgid "From URI"
msgstr "გამომგზავნის URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "მიმდინარე გამოგზავნის URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "To URI"
msgstr "მიმღების URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
#, fuzzy
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "მიმდინარე გაგზავნის URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
#, fuzzy
msgid "Fraction completed"
msgstr "დანაწევრება დასრულებულია"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "მიმდინარე გზავნილის დანაწევრება დასრულებულია"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
#, fuzzy
msgid "Current URI index"
msgstr "მიმდინარე URI-ინდექსი"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
#, fuzzy
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "მიმდინარე URI-ინდექსი - იწყება 1-დან"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
#, fuzzy
msgid "Total URIs"
msgstr "ჯამში URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226
msgid "Total number of URIs"
msgstr "URI-ების ჯამური რაოდენობა"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
#, fuzzy
msgid "Copying files"
msgstr "ფაილების კოპირება"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
#, fuzzy
msgid "From:"
msgstr "გამგზავნი:"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "ადრესატი:"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "დაკავშირება...."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "გასაღები"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "GConf გასაღები, რომელთანაც ეს თვისებების რედაქტორია მიბმული"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
msgid "Callback"
msgstr "უკუგამოძახება"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "გაეცი ეს უკუგამოძახილი, როდესაც გასაღებთან ასოცირებული მნიშვნელობა შეიცვლება"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
#, fuzzy
msgid "Change set"
msgstr "შეცვლა მინიჭება"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
#, fuzzy
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "GConf შეცვლა მინიჭება -სკენ -სკენ ჩართულია გამოყენება"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "ელემენტში გარდაქმნის უკუგამოძახება"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, როდესაც მონაცემები უნდა გარდაიქმნას GConf-დან ელემენტში"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "ელემენტიდან გარდაქმნის უკუგამოძახილი"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, როდესაც მონაცემები უნდა გარდაიქმნას ელემნტიდან GConf-ში"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
#, fuzzy
msgid "UI Control"
msgstr "Интерфейс Control"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
#, fuzzy
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "ობიექტი a"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
msgid "Property editor object data"
msgstr "თვისებების რედაქტორის ობიექტების მონაცემები"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "საჭიროა ინდივიდუალური მონაცემები სპეციფიური თვისებების რედაქტორისთვის"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "თვისებების რედაქტორის მონაცემთა გამონთავისუფლების უკუგამოძახება"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, მაშინ, როდესაც თვისებების რედაქტორის ობიექტების მონაცემები უნდა გამონთავისუფლდეს"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"'%s' ფაილი ვერ მოიძებნა.\n"
"\n"
"დარწმუნდით, რომ იგი არსებობს და სცადეთ თავიდან, ან აირჩიეთ სხვა ფონური სურათი"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"არ ვიცი '%s' ფაილი როგორ გავხსნა.\n"
"შესაძლოა, სურათის ასეთი ტიპი ჯერ არაა მხარდაჭერილი.\n"
"\n"
"გთხოვთ ამის მაგივრად აირჩიოთ სხვა სურათი."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593
msgid "Please select an image."
msgstr "გთხოვთ აირჩიოთ ნახატი."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "_არჩევა"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Preferred Applications"
msgstr "სასურველი პროგრამები"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "ნაგულისხმები პროგრამების ამორჩევა"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:55
msgid "Could not display help"
msgstr "ვერ ვახერხებ დამხმარე სახელმძღვანელოს ჩვენებას"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:57
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:756
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "გთხოვთ დარწმუნდეთ, რომ ალპეტი სწორადაა დაყენებული"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:92
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:116
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:161
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:206
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:260
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:309
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:591
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:612
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "შეცდომა კონფიგურაციის შენახვისას: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:734
msgid "Custom"
msgstr "ინდივიდუალურად"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:754
#, fuzzy
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "მთავარი ინტერფეისი არ იტვირთება"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Debian Sensible Browser"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "დებიანის ტერმინალის ემულატორი"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "ეპიფანია ვებ ბრაუზერი"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Evolution ფოსტა მკითხველი"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.4"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.5"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.6"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.0"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.2"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.4"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "Firefox"
msgstr "ფაირფოქსი"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "გნომის ტერმინალი"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Galeon"
msgstr "გალეონი"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Links Text Browser"
msgstr "ბმულები ტექსტი ბროუზერი"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "ტექსტი ბრაუზერი \"ლინქსი\""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Mozilla"
msgstr "მოზილა"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "მოზილა 1.6"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "მოზილა მეილი"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "მოზილა"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Opera"
msgstr "ოპერა"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Standard XTerminal"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Thunderbird"
msgstr "თანდერბერდი"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "ტექტური ბრაუზერი \"W3M\""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
msgid "<b>Audio Player</b>"
msgstr "<b>აუდიო დამკვრელი</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "<b>Image Viewer</b>"
msgstr "<b>სურათების მნახველი</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
msgstr "<b> შიკრიკი</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "<b>Mail Reader</b>"
msgstr "<b> ფოსტის წამკითხავი</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
msgstr "<b> ტერმინალის ემულატორი</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "<b>Text Editor</b>"
msgstr "<b> ტექსტური რედაქტორი</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "<b>Video Player</b>"
msgstr "<b> ვიდეო დამკვრელი</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "<b>Web Browser</b>"
msgstr "<b> ვები ბრაუზერი</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "ყველა %s დამთხვევა შეიცვლება შესაბამისი ბმულით"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Co_mmand:"
msgstr "ბრძა_ნება:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "ალმის _გაშვება"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Internet"
msgstr "ინტერნეტი"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Multimedia"
msgstr "მულტიმედია"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "ბმულის ახალ _დაფაში გახსნა"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Open link in new _window"
msgstr "ბმულის ახალ _ფანჯარაში გახსნა"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "ბმულის _ნაგულისხმევ ვებ ბრაუზერში გახსნა"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "ტ_ერმინალში გაშვება"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "სისტემა"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "ეკრანის გარჩევადობის შეცვლა"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "ეკრანის გარჩევადობა"
#: ../capplets/display/main.c:345
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d ჰერცი"
#: ../capplets/display/main.c:448
msgid "_Resolution:"
msgstr "გარ_ჩევადობა:"
#: ../capplets/display/main.c:467
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "გადა_ხატვის სიხშირე"
#: ../capplets/display/main.c:488
#, fuzzy
msgid "Default Settings"
msgstr "ნაგულისხმები პარამეტრები"
#: ../capplets/display/main.c:490
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "ეკრანის %d პარამეტრები\n"
#: ../capplets/display/main.c:516
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "ეკრანის გარჩევადობის პარამეტრები"
#: ../capplets/display/main.c:553
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "ა_ქციე ნაგულისხმევად მხოლოდ ამ (%s) კომპიუტერისთვის"
#: ../capplets/display/main.c:571
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "ოფციები"
#: ../capplets/display/main.c:592
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored."
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr[0] "ახალი პარამეტრების ტესტირება. თუ არ უპასუხებთ %d წამში, აღდგება უწინდელი პარამეტრები"
#: ../capplets/display/main.c:638
msgid "Keep Resolution"
msgstr "გარჩევადობის დატოვება"
#: ../capplets/display/main.c:642
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "გსურთ დატოვოთ ეს გარჩევადობა?"
#: ../capplets/display/main.c:667
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "_უწინდელი გარჩევადობის გამოყენება"
#: ../capplets/display/main.c:667
msgid "_Keep resolution"
msgstr "_დატოვე გარჩევადობა"
#: ../capplets/display/main.c:818
msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr "X სერვერს არ აქვს XRandR გაფართოვების მხარდაჭერა. გაშვებულზე გარჩევადობის ცვლილება შეუძლებელია"
#: ../capplets/display/main.c:826
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
msgstr "XRandR გაფართოვების ვერსია ამ პროგრამასთან შეუთავსებელია. გაშვებულზე ეკრანის ზომის ცვლილებები შეუძლებელია"
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "შრიფტი"
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "შრიფტის ამორჩევა სამუშაო მაგიდისთვის"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>შრიფტის გამოხატვაა</b>"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "<b>ჰინტირება</b>:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Smoothing</b>:"
msgstr "<b> დაგლუვება</b>:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "<b>ქვეპიქსელების თანმიმდევრობა</b>:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "Best _shapes"
msgstr "საუკეთესო _მოვანილობა"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "საუკეთესო _კონტრასტი"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "D_etails..."
msgstr "_დეტალები..."
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "სამუშაო მაგ_იდის შროფტი:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences"
msgstr "შრიფტების პარამეტრები"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "შრიფტის გამოსატვის დეტალები"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Go _to font folder"
msgstr "შრიფტების დას_ტაში გადასვლა"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Gra_yscale"
msgstr "სე_რის ტონები"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one"
msgstr "არა_ფერი"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "R_esolution:"
msgstr "გარჩ_ევადობა:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "ქვე_პიქსელი (თხევადკრისტალიანი ეკრანები)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "ქვე_პიქსელების დაგლუვება (LCD-ები)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "_Application font:"
msgstr "პრ_ოგრამის შრიფტი:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_Document font:"
msgstr "_დოკუმენტის შრიფტი:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "_ფიქსირებული სიგანის შრიფტი:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_Full"
msgstr "_სრული"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Medium"
msgstr "ს_აშუალო"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Monochrome"
msgstr "_მონოქრომატული"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_None"
msgstr "_არაფერი"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Slight"
msgstr "მსუ_ბუქი"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_Window title font:"
msgstr "_ფანჯრის სათაურის შრიფტი:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "dots per inch"
msgstr "წერტილი დუიმში"
#: ../capplets/font/main.c:489
msgid "Font may be too large"
msgstr "შესაძლოა შრიფტი საკმარისზე დიდია"
#: ../capplets/font/main.c:493
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] "არჩეული შრიფტი არის %d წერტილით დიდი და შესაძლოა კომპიუტერის ეფექტური მოხმარება გააძნელოს. რეკომენდებულია, რომ აირჩეს %d-ზე მცირე ზომა."
#: ../capplets/font/main.c:506
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] "არჩეული შრიფტი არის %d წერტილით დიდი და შესაძლოა კომპიუტერის ეფექტური მოხმარება გააძნელოს. რეკომენდებულია, რომ აირჩეს უფრო მცირე ზომის შრიფტი."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..."
msgstr "ახალი ამაჩქარებელი..."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
msgstr "ჩქარი კლავიში"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "ჩქარი კლავიშის შემცვლელი"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "ჩქარი კლავიშის კოდი"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
msgstr "აჩქარების რეჟიმი"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr "ამაჩქარებელის ტიპი."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
msgid "Disabled"
msgstr "გამორთული"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<უცნობი მოქმედებაა>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
#, fuzzy
msgid "Desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდა"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "ხმა"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
msgid "Window Management"
msgstr "ფანჯრების მართვა"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:676
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr ""
"სხარტი კლავიში \"%s\" არ შეიძლება იქნეს გამოყენებული, რადგანაც ამ კლავიშების აკრეფისას იგი გამოუყენებელი გახდება.\n"
"გთხოვთ სცადოთ Control, Alt , ან Shift კლავიშთან ერთად.\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
"სხარტი კლავიშები \"%s\" უკვე გამოყენებულია აქ:\n"
" \"%s\"\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "შეცდომა ახალი ამაჩქარებლის დაყენებისას კონფიგურაციის ბაზაში: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "შეცდომა ამაჩქარებლის მოხსნისას კონფიგურაციის ბაზაში: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894
msgid "Action"
msgstr "მოქმედება"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "მალსახმობი"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "სხარტი კლავიშები"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "ახალი სხარტი კლავიშების დასაყენებლად დააწკაპუნეთ შესაბამის სტრიქონს და აკრიფეთ ახალი კომპბინაცია, ან გასაწმენდად დააჭირეთ უკუშლას"
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "ბრძანებისთვის სხარტი კლავიშის მინიჭება"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:279
msgid "Layout"
msgstr "განლაგება"
#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
#. the below options are to be included in the selected list.
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
#. selection in the group.
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:283
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228
msgid "Default"
msgstr "ნაგულისხმევი"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
msgid "Models"
msgstr "მოდელები"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
msgstr "კლავიატურის ინსტრუმენტის გაშვებისას შეცდომა მოხდა: %s"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
msgid "_Accessibility"
msgstr "_დამხმარე საშუალებები"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "გამოყენება და გასვლა"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
#, fuzzy
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "გაშვება პანელი"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b> კურსორის ციმციმი</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b> გამეორება _კლავიშები</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>ეკრანის ჩა_კეტვა</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>სწრაფი</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i> გრძლად</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i> მოკლედ</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i> ნელა</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "A_vailable layouts:"
msgstr "არ_სებული განლაგებები:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "წყვეტების გადადების დაშ_ვება"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "შემოწმება, დაშვებულია თუ არა წყვეტების გადადება"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "კლავიატურის მოდელის არჩევა"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Choose a Layout"
msgstr "განლაგების არჩევა"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "ტექტურ სარკმელებში ველებში კურსორის _ციმციმი"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "კურსორის ციმციმის სიჩქარე"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "წყვეტის ხანგრძლივობა, როდესაც აკრეფვა აკრძალულია"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "მუშაობის ხანგრძლივობა წყვეტის გააქტიურებამდე"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "კლავიშის დაჭერების _გამეორება, როცა კლავიში დაჭერილ მდგომარეობაშია გაჩერებული"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "კლავიატურის პარამეტრები"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "კლავიატურის _მოდელი:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Layout Options"
msgstr "განლაგების ვარიანტები"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Layouts"
msgstr "განლაგებები"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr "ეკრანის ჩაკეტვა გარკვეული დროის შემდეგ, რათა კლავიშების განმეორებითი დაჭერის ზიანი შეჩერდეს"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "მაიკროსოფტის კლავიატურა"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Preview:"
msgstr "წინასწარი ნახვა:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "კლავიშების გამეორების სიჩქარე"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Reset To De_faults"
msgstr "ნა_გულისხმევზე დაყენება"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "Separate _group for each window"
msgstr "ცალკე _ჯგუფი თითოეული ფანჟრისთვის"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "Typing Break"
msgstr "ბეჭდვის წყვეტა"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_დამხმარე საშუალებები."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Add..."
msgstr "_დამატება..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_წვეტის ინტერვალი გრძელდება:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Delay:"
msgstr "დაყოვნება:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Models:"
msgstr "_მოდელები:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "_არჩეული განლაგებები:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "_Speed:"
msgstr "_სიჩქარე:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_სამუშაო ინტერვალი გრძელდება:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "minutes"
msgstr "წუთი"
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "კლავიატურის პარამეტრების დაყენება"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880
#, c-format
msgid "%d milliseconds"
msgid_plural "%d milliseconds"
msgstr[0] "%d მილიწამი"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
msgid "Unknown Pointer"
msgstr "უცნობი მაჩვენებელი"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
msgid "Default Pointer"
msgstr "ნაგულისხმევი მაჩვენებელი"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "ნაგულისხმევი მიმთითებელი - მიმდინარე"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
msgid "The default pointer that ships with X"
msgstr "ნაგულისხმევი კურსორი, რომელიც მოყვება X-ს"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
msgid "White Pointer"
msgstr "თეთრი კურსორი"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "თეთრი კურსორი - მიმდინარე"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
msgid "The default pointer inverted"
msgstr "ნაგულისხმევი კურსორი - ამობრუნებული"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
msgid "Large Pointer"
msgstr "დიდი კურსორი"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "დიდი კურსორი - მიმდინარე"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
msgid "Large version of normal pointer"
msgstr "ჩვეულებრივი კურსორის დიდი ვარიანტი"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "დიდი თეთრი კურსორი - მიმდინარე"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
msgid "Large White Pointer"
msgstr "დიდი თეთრი კურსორი"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
msgid "Large version of white pointer"
msgstr "თეთრი კურსორის დიდი ვარიანტი"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:970
msgid "Pointer Theme"
msgstr "კურსორის თემები"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>ორმაგი დაწკაპვის ლოდინის ვადა</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>გადათრევა და გაშვება</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<b>კურსორის მოძებნა</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b> თაგვი ორიენტაცია</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b> სიჩქარე</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i> სწრაფი</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>მაღალი</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>დიდი</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>დაბალი</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>ნელა</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>პატარა</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Buttons"
msgstr "ღილაკები"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "Ctrl კლავისშე დაჭერისას _კურსორის გამორჩევა"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Large"
msgstr "დიდი"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Medium"
msgstr "საშუალო"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
msgstr "მოძრაობა"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "თაგვის პარამეტრები"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Pointer Size:"
msgstr "კურსორის ზომა:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Pointers"
msgstr "კურსორები"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Small"
msgstr "პატარა"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_აჩქარება:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "_ცაცია თაგვი"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_მგრძნობელობა:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:"
msgstr "_ბიჯი"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Timeout:"
msgstr "_ლოდინის ვადა:"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "თაგვი"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "თაგვის პარამეტრების დაყენება"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "ქსელის პროქსი"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "თვენი ქსელის პროქსის პარამეტრების დაყენება"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
msgstr "......"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>ინტერნეტში პირდაპირი შ_ეერთება</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
msgstr "<b>ჰოსტების ნუსხის იგნორირება</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>პროქრის _ავტომატური კონფიგურირება</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>პროქსის _ხელით კონფიგურირება</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>აუთენტიფიკაცის _გამოენება</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "დეტალური გამართვა"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "ავტოკონფიგურაციის _მისამართი:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP პროქსის დეტალები"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP პროქსი:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "ქსელის პროქსის პარამეტრები"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "Port:"
msgstr "პორტი:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "პროქსის კონფიგურაცია"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Socks _ჰოსტი:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "U_sername:"
msgstr "_სახელი:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "_Details"
msgstr "_ცნობები"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP პროქსი:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "_Password:"
msgstr "_პაროლი:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "უსაფრთხო _HTTP პროქსი:"
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "ხმის ჩართვა და მის სისტემის მოვლენებთან ასოციაცია"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "Sound Preferences"
msgstr "ხმის პარამეტრები"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
msgstr "ხმის პროგრამული მიქშირების _დაშვება (ESD)"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Flash _entire screen"
msgstr "_მთელი ეკრანის გაწმენდა"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "_ფანჯრის დასახელების გაწმენდა"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "Sounds"
msgstr "ხმები"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "System Beep"
msgstr "სისტემური პიპინი"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "_Enable system beep"
msgstr "_სისტემური პიპინის დაშვება"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "_Play system sounds"
msgstr "სისტემური ხმების _დაკვრა"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "_Visual system beep"
msgstr "_ვიზუალური სისტემური პიპინი"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
msgid "Would you like to remove this theme?"
msgstr "გვებავთ ამ თემის ამოშლა?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
msgstr "თემა წარმატებულად წაიშალა. ამოირჩიეთ სხვა თემა."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
msgid "Theme can not be deleted"
msgstr "თემის წაშლა შეუძლებელია"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr "თქვენს სისტემაში არცერთი თემა არ მოიძებნა. ეს პრობლემა ნიშნავს, რომ თქვენი \"თემების პარამეტრების\" პროგრამა არასწორადაა დაყენებული, ან თქვენ არ დაგიყენებიათ \"gnome-themes\" პაკეტი."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "ეს თემა არ არის მხარდაჭერილი ფორმატის."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "ვერ მოხდა დროებითი დირექტორის შექმნა"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"The bzip2 utility is not installed."
msgstr ""
"ვერ ვაყენებ თემას.\n"
"bzip უტილიტა არ არის დაყენებული."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383
msgid "Installation Failed"
msgstr "ინსტალაცია ვერ შესრულდა"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
msgid ""
"Can not install themes. \n"
"The gzip utility is not installed."
msgstr ""
"ვერ ვაყენებ თემებს.\n"
"gzip უტილიტა არ არის დაყენებული."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330
#, c-format
msgid ""
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
"You can select it in the theme details."
msgstr ""
"ხატულათა თემა %s წორად დადგა.\n"
"შეგიძლიათ ამოირჩიოთ იგი თემის დეტალებში."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333
#, c-format
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
msgstr "გნომის თემა %s სწორად დაყენდა."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336
#, c-format
msgid ""
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
"You can select it in the theme details."
msgstr ""
"ფანჯრების ჩარჩოს თემა %s სწორად დაყენდა.\n"
"შეგიძლიათ ამოირჩიოთ ის თემის დეტალებში."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339
#, c-format
msgid ""
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
"You can select it in the theme details."
msgstr ""
"მმართველების თემა %s სწირად დაყენდა.\n"
"შეგიძlიათ ამოირჩიოთ ის თემის დეტალებში."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
msgstr "თემა არის პროგრამა. თქვენ უნდა დააკომპილიროთ თემა."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360
msgid "The file format is invalid"
msgstr "ფაილის ფორმატი მცდარია"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "არ არის მითითებული დასაყებელი თემის ფაილის მდებარეობა"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "დასაყენებელი ტემის ფაილის მდებარეობა მცდარია"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
"არასაკმარისი ნებართვებია, რომ დაყენდეს თემა აქ:\n"
"%s"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510
#, fuzzy
msgid "The file format is invalid."
msgstr "ფაილი არის არასწორი."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr "%s ეს არის მდებარეობა, სადაც თემის ფაილები დაყენდება. ეს არ შეიძლება ამორჩეულ იქნას, როგორც წყაროს მდებარეობა"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"The tar program is not installed on your system."
msgstr ""
"თემა ვერ ყენდება.\n"
"tar პროგრამა არ არის დაყენებული თქვენს სისტემაზე."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
msgid "Custom theme"
msgstr "სხვა თემა"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "თქვენ შეგიძლიათ შეინახოთ ეს თემა თემის შენახვის ღილაკზე დაჭერით."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1587
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr "თქვენს სისტემაზე ნაგულისხმევი თემეის სქემები ვერ მოიძებნა. ეს ნიშნავრ, რომ თქვენ ალბათ არ გაქვთ დაყენებული metacity, ან თქვენი gconf-ი არასწორადაა დაკონფიგურებული."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
msgstr "თემა უნდა არსებობდეს"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "თემა უკვე არსებობს. გნებავთ შეცვალოთ იგი?"
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდის სხვადასხვა ელემენტებისთვის თემების ამორჩევა"
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme"
msgstr "გაფორმების თემა"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\"> თემის დაყენება</span>"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "Theme Installation"
msgstr "თემის დაყენება"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Install"
msgstr "_დაენება"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "_ადგილმდებარეობა:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\"> თემის დისკზე შენახვა</span>"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Apply _Background"
msgstr "_ფონის გამოყენება"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Font"
msgstr "შ_რიფტის გამოყენება"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Controls"
msgstr "მმართველები"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Icons"
msgstr "ხატულები"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "ახალი თემის დაყენება ასევე შესაძლებელია მისი ფანჯარაში გადათრევით."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "Save Theme"
msgstr "თემის შენახვა"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდისთვის თემის ამორჩევა"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Short _description:"
msgstr "მოკლე _აღწერა:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Details"
msgstr "თემის დეტალები"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Preferences"
msgstr "თემის პარამეტრები"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme _Details"
msgstr "თემის _დეტალები"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "ეს თემა არ სთავაზობს არანაირ შრიფტს ან ფონს"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "ეს თემა სთავაზობს ფონს:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "ეს თემა სთავაზობს შრიფტს და ფონს:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "ეს თემა სთავაზობს შრიფტს:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Window Border"
msgstr "ფანჯარის ჩარჩო"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Install Theme..."
msgstr "_თემის დაყენება..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Revert"
msgstr "_აღდგენა"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Save Theme..."
msgstr "თემის _შენახვა..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Theme name:"
msgstr "თ_ემის სახელი:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "theme selection tree"
msgstr "თემის არჩევის ხე"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "პროგრამების პულტების და მენიუების იერსახის მორგება"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "პულტები და მენიუები"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
msgstr "<b>ქცევა და იერსახე</b>"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>წინასწარი ჩვენება</b>"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "C_ut"
msgstr "ამ_ოჭრა"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Icons only"
msgstr "მხოლოდ ხატულები"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "მენიუს და პულტების პარამეტრები"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
msgstr "ახალი ფაილი"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File"
msgstr "ფაილის გახსნა"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Save File"
msgstr "ფაილის შენახვა"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "ხატულების ჩვენება მენიუში"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Text below icons"
msgstr "ტექსტი ხატულებს ქვემოთ"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Text beside icons"
msgstr "ტექსტი ხატულებს გვერდით"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Text only"
msgstr "მხოლოდ ტექსტი"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "პულტის ღ_ილაკების იარლიყები:"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy"
msgstr "_კოპირება"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "_Detachable toolbars"
msgstr "მოსაძრობი პულტები"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "ჩ_ასწორება"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "_Editable menu accelerators"
msgstr "ჩა_სწორებადი მენიუს დამაჩქარებლები"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_File"
msgstr "_ფაილი"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "_ახალი"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Open"
msgstr "_გახსნა"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Paste"
msgstr "_ჩასმა"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Print"
msgstr "_ბეჭდვა"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Quit"
msgstr "_გასვლა"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Save"
msgstr "შ_ენახვა"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>თქვენი ფანჯრების მმართველისთვის პარამეტრები პროგრამის გაშვება შეუძლებელია</b>\n"
"\n"
"%s"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
msgid "C_ontrol"
msgstr "_Ctrl"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
msgid "H_yper"
msgstr "_ტირე"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "_ზედა (ან \"ფანჯრის ლოგო\")"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667
msgid "_Meta"
msgstr "_მეტა"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>მოძრაობის ღილაკი</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr "<b>თავსართს მოქმედება</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>მონიშვნა ფანჯარაში</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "ფანჯარის გადასაადგილებლად, დააჭირეთ და დაჭერილზე გადაიტანეთ ფანჯარა:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
msgstr "ფანჯარის პარამეტრები"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "ო_რჯერ დააწკაპეთ ფანჯრის თავსართს, რომ შეასრულოთ ეს მოქმედება:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "_ინტერვალი ამოწევამდე"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "მონიშნული ფანჯრის _ამოტანა ინტერვალის მერე"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "ფანჯრის მონიშვნა ზედ თაგვის გადატარებისას"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Set your window properties"
msgstr "თქვენი ფანჯრის პარამეტრების მითითება"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "ფანჯრები"
#: ../control-center/control-center-categories.c:287
msgid "Others"
msgstr "სხვები"
#: ../control-center/control-center.c:93
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "სამუშაო მაგიდის პარამეტრები"
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "გნომის საკონტროლო ცენტრი"
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "გნომის კონფიგურაციის ხელსაწყო"
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:149
msgid "No '/dev/pmu' device found"
msgstr "'/dev/pmu' მოწყობილობა არ მოიძებნა"
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:156
msgid "Not a powerbook"
msgstr "ფაუებუქი არაა"
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:173
msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
msgstr "არასწორი ნებართვებია '/dev/pmu' მოწყობილობისათვის"
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "ხმის სიმაღლე"
#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:60
#, fuzzy
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobo-ს ინიციალიზება ვერ ხერხდება"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "ნელი კლავიშების შეტყობინება"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "თქვენ გეწირათ Shift კლავიშზე 8 წამი, ეს გამოიყენება ნელი კლავიშების შესაძლებლობებისთვის, რაც თქვენი კლავიატურის მუშაობის სტილზე ახდენს გავლენას."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "გნებავთ ნელი კლავიშების ჩართვა?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "გნებავთ ნელი კლავიშების გამორთვა?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "_Activate"
msgstr "ჩ_ართვა"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "_Deactivate"
msgstr "_გამორთვა"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do_n't activate"
msgstr "ა_რ ჩართო"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "ა_რ გამორთო"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "დარჭობილი კლავიშების შეტყობინება"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "თქვენ 5-ჯერ მიყოლებით დააჭირეთ Shift კლავიშს, ეს გამოიყენება დარჭობილი კლავიშების შესაძლებლობებისათვის, რაც თქვენი კლავიტურის მუშაობის სტილზე ახდენს გავლენას."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr "თქვენ დააჭირეთ ორ კლავიშს ერდროულად ან 5-ჯერ მიყოლებით დააჭირეთ Shift კლავიშს. ეს თიშავს დარჭობილი კლავიშების შესაძლებლობებს, რაც თქვენი კლავიატურის მუშაობის სტილზე ახდენს გავლენას."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
#, fuzzy
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "-სკენ მიმაგრებული _კლავიშები?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
#, fuzzy
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "-სკენ მიმაგრებული _კლავიშები?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
msgstr "წმ არის -სკენ."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr "წმ არის -სკენ."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "გასაღები წმ მოქმედება n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "გასაღები წმ n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "გასაღები წმ არის არასრული n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "გასაღები წმ არის არასწორი n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
msgstr "პროგრამა -სკენ გასაღები u."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "გასაღები წმ არის დუ n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr "შეცდომა -სკენ წმ არის -სკენ გასაღები წმ"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"It can happen under various circumstances:\n"
"- a bug in libxklavier library\n"
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
"- The result of <b>%s</b>\n"
"- The result of <b>%s</b>"
msgstr "შეცდომა n a დუ n a დუ X n X n ვერსია n წმ n n წმ a შემცველობა n ის<b> წმ</b> n ის<b> წმ</b>"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117
#, fuzzy
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
"software."
msgstr "თქვენ a ან a ვერსია ის."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223
#, fuzzy
msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "არა გაფრთხილება"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:234
#, fuzzy
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
msgstr "X GNOME მინიჭება -სკენ?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247
#, fuzzy
msgid "Use X settings"
msgstr "გამოყენება X"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
#, fuzzy
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "გამოყენება GNOME"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this command exists."
msgstr "t შესრულება წმ."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145
#, fuzzy
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr "t -სკენ არის."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:180
#, fuzzy
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr "t ფაილი არის."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr "შეცდომა n n წმ n არა დუ სესია."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120
#, fuzzy
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "არა"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "t ფაილი წმ წმ"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
#, fuzzy
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "წმ თავფურცელი"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf გასაღები წმ მინიჭება -სკენ ტიპი წმ ტიპი წმ n"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "A_vailable files:"
msgstr "A:"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Do _not show this warning again."
msgstr "არა გაფრთხილება."
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Load modmap files"
msgstr "ჩატვირთვა"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
msgstr "-სკენ ფაილი წმ?"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
msgid "_Load"
msgstr "_ჩატვირთვა"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Loaded files:"
msgstr "ჩატვირთულია:"
#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
#, fuzzy
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "ვერ შევქმენი signal pipe."
#: ../libbackground/applier.c:255
msgid "Type"
msgstr "ტიპი"
#: ../libbackground/applier.c:256
#, fuzzy
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr "ტიპი ის ROOT root ფანჯარა ან"
#: ../libbackground/applier.c:263
#, fuzzy
msgid "Preview Width"
msgstr "წინასწარ ნახვა სიგანე"
#: ../libbackground/applier.c:264
#, fuzzy
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "სიგანე არის a ნაგულისხმები პარამეტრები -სკენ."
#: ../libbackground/applier.c:271
#, fuzzy
msgid "Preview Height"
msgstr "წინასწარ ნახვა სიმაღლე"
#: ../libbackground/applier.c:272
#, fuzzy
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "სიმაღლე არის a ნაგულისხმები პარამეტრები -სკენ."
#: ../libbackground/applier.c:279
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "ეკრანი"
#: ../libbackground/applier.c:280
#, fuzzy
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "ეკრანი ჩართულია არის -სკენ"
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "შეცდომა გამოსახულება წმ"
#: ../libsounds/sound-view.c:43
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "შესვლა"
#: ../libsounds/sound-view.c:44
#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr "გამოსვლა"
#: ../libsounds/sound-view.c:45
msgid "Boing"
msgstr ""
#: ../libsounds/sound-view.c:46
#, fuzzy
msgid "Siren"
msgstr "Siren"
#: ../libsounds/sound-view.c:47
msgid "Clink"
msgstr ""
#: ../libsounds/sound-view.c:48
#, fuzzy
msgid "Beep"
msgstr "სისტემური ზარი"
#: ../libsounds/sound-view.c:49
#, fuzzy
msgid "No sound"
msgstr "არა"
#: ../libsounds/sound-view.c:131
#, fuzzy
msgid "Sound not set for this event."
msgstr "ხმა არა მინიჭება მოვლენა."
#: ../libsounds/sound-view.c:140
#, fuzzy
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
msgstr "ფაილი მოვლენა არა -სკენ პაკეტი a მინიჭება ის ნაგულისხმევი."
#: ../libsounds/sound-view.c:151
#, fuzzy
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "ფაილი მოვლენა არა."
#: ../libsounds/sound-view.c:182
msgid "Select Sound File"
msgstr "ხმოვანი ფაილის არჩევა"
#: ../libsounds/sound-view.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "ფაილი წმ არის არა a ფაილი"
#: ../libsounds/sound-view.c:359
msgid "System Sounds"
msgstr "სისტემური ხმები"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "ფანჯარა წმ არა a n"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
msgstr "გაშლა"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
msgid "Roll up"
msgstr "ზემოთ აკეცვა"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr "ჭეშმარიტი ტექსტი და ტექსტი დუ"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "სინქრონიზაცია ტექსტი და ტექსტი"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Brightness down"
msgstr "სიკაშკაშის ჩაწევა"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Brightness down's shortcut."
msgstr "სიკაშკაშე წმ მალმხმობი."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Brightness up"
msgstr "სიკაშკაშე"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Brightness up's shortcut."
msgstr "სიკაშკაშე წმ მალმხმობი."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "E ფოსტა"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "E-mail's shortcut."
msgstr "E ფოსტა წმ მალმხმობი."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Eject"
msgstr "გამოღება"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Eject's shortcut."
msgstr "გამოღება წმ მალმხმობი."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Home folder"
msgstr "საშინაო საქაღალდე"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Home folder's shortcut."
msgstr "სახლი საქაღალდე წმ მალმხმობი."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Launch help browser"
msgstr "დახმარება"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Launch help browser's shortcut."
msgstr "დახმარება წმ მალმხმობი."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Launch web browser"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "წმ მალმხმობი."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Lock screen"
msgstr "ჩაკეტილი"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Lock screen's shortcut."
msgstr "ჩაკეტილი წმ მალმხმობი."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Log out"
msgstr "გასვლა"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Log out's shortcut."
msgstr "ჟურნალი წმ მალმხმობი."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr "შემდეგი გასაღები წმ მალმხმობი."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Pause"
msgstr "პაუზა"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "შეჩერება გასაღები წმ მალმხმობი."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "დაკვრა ან"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "დაკვრა ან გასაღები წმ მალმხმობი."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "წინა გასაღები წმ მალმხმობი."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Search's shortcut."
msgstr "ძიება წმ მალმხმობი."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Skip to next track"
msgstr "შემდეგ ჩანაწერზე გადასვლა"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Skip to previous track"
msgstr "წინა ჩანაწერის გაცდეგაცდენა"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Sleep"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "წმ მალმხმობი."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Stop playback key"
msgstr "შეჩერება გასაღები"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr "შეჩერება გასაღები წმ მალმხმობი."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume down"
msgstr "ხმის ჩაწევა"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "ხმის რეგულაცია წმ მალმხმობი."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Volume mute"
msgstr "ხმის რეგულაცია"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr "ხმის რეგულაცია წმ მალმხმობი"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Volume step"
msgstr "ხმის რეგულაცია ნაბიჯი"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "ხმის რეგულაცია ნაბიჯი ის ხმის სიმაღლე."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume up"
msgstr "ხმის აწევა"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "ხმის რეგულაცია წმ მალმხმობი."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
msgstr "ჩვენება a დიალოგი გაშვებული"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Run screensaver at login"
msgstr "გაშვება ეთ"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "ჩვენება დასაწყისი შეცდომები"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Start screensaver"
msgstr "გაშვება"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr "A ის -სკენ არის"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
msgstr "A სია ის დუ."
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr "ნაგულისხმევი ჯგუფი ჩართულია ფანჯარა"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "დატოვება და ჯგუფი ფანჯარა"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Keyboard Update Handlers"
msgstr "კლავიატურა განახლება"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
msgid "Keyboard layout"
msgstr "კლავიატურის განლაგება"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
msgid "Keyboard model"
msgstr "კლავიატურის მოდელი"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
msgid "Keyboard options"
msgstr "კლავიატურის ოფციები"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
"(deprecated)"
msgstr "კლავიატურა დუ"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "შენახვა"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "ჩვენება ის ჯგუფი"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr "ჩვენება ის ჯგუფი ის"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
msgstr "X შეცვლილი გაფრთხილება"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
msgstr "დუ გასაღები GNOME და პარამეტრები -სკენ ნაგულისხმევი."
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid "keyboard layout"
msgstr "კლავიატურის განლაგება"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
msgid "keyboard model"
msgstr "კლავიატურის მოდელი"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
msgid "modmap file list"
msgstr "ფაილთა სია"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
msgid "_Postpone break"
msgstr ""
#: ../typing-break/drw-break-window.c:260
#, fuzzy
msgid "Take a break!"
msgstr "a!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: ../typing-break/drwright.c:135
#, fuzzy
msgid "/_Preferences"
msgstr "პარამეტრები"
#: ../typing-break/drwright.c:136
#, fuzzy
msgid "/_About"
msgstr "პროგრამის შესახებ"
#: ../typing-break/drwright.c:138
#, fuzzy
msgid "/_Take a Break"
msgstr "a შეწყვეტა"
#: ../typing-break/drwright.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "წუთი"
msgstr[1] "წუთი"
#: ../typing-break/drwright.c:493
#, fuzzy
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "ნაკლები წუთი"
#: ../typing-break/drwright.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr "-სკენ პარამეტრები დიალოგი შეცდომა წმ"
#: ../typing-break/drwright.c:629
#, fuzzy
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "პროგრამის შესახებ GNOME მონიტორი"
#: ../typing-break/drwright.c:653
#, fuzzy
msgid "A computer break reminder."
msgstr "A."
#: ../typing-break/drwright.c:654
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr ""
#: ../typing-break/drwright.c:655
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr ""
#: ../typing-break/drwright.c:831
#, fuzzy
msgid "Break reminder"
msgstr "შეწყვეტა"
#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127
msgid "Orientation"
msgstr "ორიენტაცია"
#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128
#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "პანელური ნახატის ორიენტაცია."
#: ../typing-break/main.c:100
#, fuzzy
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr "არე -სკენ ინფორმაცია თქვენ t -სკენ a არე ჩართულია პანელი თქვენ დამატება მარჯვენა ჩართულია პანელი და დამატება -სკენ პანელი შეტყობინება არე და დამატება."
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
#, fuzzy
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "0123456789"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
msgid "Name:"
msgstr "სახელი:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
msgid "Style:"
msgstr "სტილი:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
msgid "Type:"
msgstr "ტიპი:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
msgid "Size:"
msgstr "ზომა:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
msgid "Version:"
msgstr "ვერსია:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
msgid "Copyright:"
msgstr "საავტორო უფლება:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
msgid "Description:"
msgstr "აღწერა:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "წმ n"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
#, fuzzy
msgid "Set as Application Font"
msgstr "დაყენებული პროგრამა შრიფტი"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
#, fuzzy
msgid "Sets the default application font"
msgstr "ნაგულისხმევი პროგრამა"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr "მინიჭება -სკენ ჭეშმარიტი."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "მინიჭება -სკენ ჭეშმარიტი."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr "მინიჭება -სკენ ჭეშმარიტი."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "მინიჭება -სკენ ჭეშმარიტი."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "დაყენებული გასაღები -სკენ -სკენ."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "დაყენებული გასაღები -სკენ -სკენ."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "დაყენებული გასაღები -სკენ -სკენ."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr "დაყენებული გასაღები -სკენ -სკენ."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "ესკიზი"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "ესკიზი"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "ესკიზი"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "ესკიზი"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "-სკენ"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "-სკენ"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "-სკენ"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "-სკენ"
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "გნომის შრიფტის მნახველი"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> გამოყენება ახალი</span>"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Do _not apply font"
msgstr "არა გამოყენება"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
msgstr "შემოთავაზებები a ახალი A ის არის."
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Apply font"
msgstr "გამოყენება"
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "გაფორმებები"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "აღწერა"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
#, fuzzy
msgid "Control theme"
msgstr "Control"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
#, fuzzy
msgid "Window border theme"
msgstr "ფანჯარა"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
#, fuzzy
msgid "Icon theme"
msgstr "ხატულა"
#. translators: you may want to include non-western chars here
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
msgid "ABCDEFG"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
msgid "Apply theme"
msgstr "თემის გამოყენება"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default theme"
msgstr "აყენებს ნაგულისხმებ თემას"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr "მინიჭება -სკენ ჭეშმარიტი."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "მინიჭება -სკენ ჭეშმარიტი."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr "დაყენებული გასაღები -სკენ -სკენ."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr "დაყენებული გასაღები -სკენ -სკენ."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr "ესკიზი"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr "ესკიზი"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr "-სკენ"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "-სკენ"