gnome-control-center/po/ml.po
2006-09-03 14:05:34 +00:00

3503 lines
142 KiB
Text

# translation of gnome-control-center.HEAD.ml.po to Malayalam
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.ml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-30 09:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-03 19:32+0530\n"
"Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
"Language-Team: Malayalam\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
"\n"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
msgstr "ഇമേജ്/ലേബല്‍ അതിര്"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "അറിയിപ്പിന്‍റെ ഡയലോഗില്‍ ലേബലിനും ഇമേജിനും ചുറ്റുമുളള അരികിന്‍റെ വീതി"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type"
msgstr "ഏത് തരം അറിയിപ്പ്"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
msgid "The type of alert"
msgstr "ഏത് തരം അറിയിപ്പ്"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
msgid "Alert Buttons"
msgstr "അറിയിപ്പ് ബട്ടണുകള്‍"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "ഈ ബട്ടണ്‍ അറിയിപ്പ് സംവാദങ്ങള്‍ കാണിക്കുന്നു"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
msgid "Show more _details"
msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ കാണിക്കുക (_d)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
msgid "About Me"
msgstr "ഈ പ്രയോഗത്തെ സംബന്ധിച്ച്"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ വിവരങ്ങള്‍ ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:605
msgid "Select Image"
msgstr "ഇമേജ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:607
msgid "No Image"
msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമല്ല"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
"മേല്‍വിലാസങ്ങളുടെ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാനുളള ശ്രമത്തിനിടയില്‍ പിഴവ്\n"
"Evolution ഡേറ്റാ സര്‍വറിന് ഉടന്പടികള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:791
msgid "Unable to open address book"
msgstr "മേല്‍വിലാസങ്ങള്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:803
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "അപരിചിതമായ ലോഗിന്‍ ID, ഉപയോക്താവിന്‍റെ ഡേറ്റാ ശേഖരത്തില്‍ തകരാറുണ്ടാവാം"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:834
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s-നെ സംബന്ധിച്ച്"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:172
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായി ചൈള്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തനം നിന്നിരിക്കുന്നു"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "backend_stdin IO ചാനല്‍ നിര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "backend_stdout IO ചാനല്‍ നിര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449
msgid "Authenticated!"
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തിയിരിക്കുന്നു!"
#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
#.
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ ആധികാരികത ആദ്യം ഉറപ്പുവരുത്തിയിരിക്കുന്നിതിനാല്‍ പാസ്‍വേര്‍ഡ് മാറിയിരിക്കുന്നു! ദയവായി "
"വീണ്ടും ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തുക."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
msgid "That password was incorrect."
msgstr "ആ പാസ്‍വേര്‍ഡ് തെറ്റായിരുന്നു."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514
msgid "Your password has been changed."
msgstr "നിങ്ങളുടെ പാസ്‍വേര്‍ഡ് മാറിയിരിക്കുന്നു."
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "കംപ്യൂട്ടറില്‍ പിശക്: %s."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
msgid "The password is too short."
msgstr "പാസ്‍വേര്‍ഡ് വളരെ ചെറുതാണ്."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530
msgid "The password is too simple."
msgstr "പാസ്‍വേര്‍ഡ് വളരെ ലളിതമാണ്."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "പഴയതും പുതിയതും പാസ്‍വേര്‍ഡുകള്‍ തമ്മില്‍ വളരെ സാമ്യമുണ്ട്."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "പുതിയ പാസ്‍വേര്‍ഡില്‍ അക്കങ്ങളോ പ്രത്യേക അക്ഷരങ്ങളോ ഉണ്ടായിരിക്കണം."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "പഴയതും പുതിയതും പാസ്‍വേര്‍ഡുകളും ഒന്നാണ്."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787
#, c-format
msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s"
msgstr "/usr/bin/passwd ലഭ്യമാകുന്നില്ല: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "ബാക്കെന്‍ഡ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790
msgid "A system error has occurred"
msgstr "കംപ്യൂട്ടറില്‍ പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
#. Update status message
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:810
msgid "Checking password..."
msgstr "പാസ്‍വേര്‍ഡ് പരിശോധിക്കുന്നു..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "പാസ്‍വേര്‍ഡ് മാറ്റുന്നതിനായി <b>പാസ്‍വേര്‍ഡ് മാറ്റുക</b> എന്നത് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "ദയവായി <b>പുതിയ പാസ്‍വേര്‍ഡ്</b> ഫീള്‍ഡില്‍ നിങ്ങളുടെ പാസ്‍വേര്‍ഡ് നല്‍കുക."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr ""
"ദയവായി <b>പുതിയ പാസ്‍വേര്‍ഡ് വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്യുക</b> ഫീള്‍ഡില്‍ നിങ്ങളുടെ പാസ്‍വേര്‍ഡ് വീണ്ടും "
"നല്‍കുക."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "പാസ്‍വേര്‍ഡുകള്‍ രണ്ടും ഒന്നല്ല."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>ഈമെയില്‍</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>ഹോം</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>Instant Messaging</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>ജോലി</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>ടെലിഫോണ്‍</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
msgid "<b>Web</b>"
msgstr "<b>വെബ്</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>ജോലി</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">പാസ്‍വേര്‍ഡ് മാറ്റുക</span>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
msgid "A_ddress:"
msgstr "വിലാസം: (_d)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
msgid "A_ssistant:"
msgstr "സഹായി: (_s)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
msgid "Address"
msgstr "വിലാസം"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
msgid "C_ity:"
msgstr "സിറ്റി: (_i)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
msgid "C_ompany:"
msgstr "സ്ഥാപനം: (_o)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "കലണ്ടര്‍: (_n)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "പാസ്‍വേര്‍ഡ് മാറ്റം ചെയ്യുക...(_r)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "പാസ്‍വേര്‍ഡ് മാറ്റം ചെയ്യുക(_s)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
msgid "Change password"
msgstr "പാസ്‍വേര്‍ഡ് മാറ്റം ചെയ്യുക"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
msgid "Ci_ty:"
msgstr "സിറ്റി: (_t)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
msgid "Co_untry:"
msgstr "രാജ്യം: (_u)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
msgid "Contact"
msgstr "വിലാസം"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "രാജ്യം: (_n)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
msgid "Current _password:"
msgstr "നിലവിലുളള അടയാളവാക്ക്: (_p)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
msgid "Full Name"
msgstr "മുഴുവന്‍ പേര്"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
msgid "Hom_e:"
msgstr "ഹോം: (_e)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
msgid "P.O. _box:"
msgstr "പി. ഓ. ബോക്സ്: (_b)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
msgid "P._O. box:"
msgstr "പി. ഓ. ബോക്സ്: (_O)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
msgid "Personal Info"
msgstr "സ്വകാര്യ വിവരങ്ങള്‍"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "സംസ്ഥാനം: (_v)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and "
"click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ പാസ്‍വേര്‍ഡ് മാറ്റുന്നതിനായി, താഴെയുളള ഫീള്‍ഡില്‍ നിലവിലുളള പാസ്‍വേര്‍ഡ് എന്‍റര്‍ ചെയ്ത "
"ശേഷം, <b>ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍</b> ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക.\n"
"നിങ്ങളുടെ ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തിയ ശേഷം, പുതിയ പാസ്‍വേര്‍ഡ് എന്‍റര്‍ ചെയ്ത്, അത് വീണ്ടും "
"ടൈപ്പ് ചെയ്ത് ഉറപ്പ് വരുത്തി <b>പാസ്‍വേര്‍ഡ് മാറ്റുക</b> ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "User name:"
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്ന പേര്: "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
msgid "Web _log:"
msgstr "വെബ് ലോഗ്: (_l)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
msgid "Wor_k:"
msgstr "ജോലി: (_k)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
msgid "Work _fax:"
msgstr "ഓഫീസ് ഫാക്സ്: (_f)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
msgid "Zip/_Postal code:"
msgstr "സിപ്പ്/പോസ്റ്റല്‍ കോഡ്: (_P)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
msgid "_Address:"
msgstr "വിലാസം: (_A)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
msgid "_Authenticate"
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍ (_A)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
msgid "_Department:"
msgstr "ഡിപാര്‍ട്ട്മെന്‍റ്: (_D)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
msgid "_Groupwise:"
msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ക്രമത്തില്‍: (_G)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
msgid "_Home page:"
msgstr "പ്രധാന പേജ്: (_H)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
msgid "_Home:"
msgstr "ഹോം: (_H)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
msgid "_Jabber:"
msgstr "_Jabber:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
msgid "_Manager:"
msgstr "മാനേജര്‍: (_M)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
msgid "_Mobile:"
msgstr "മൊബൈല്‍: (_M)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
msgid "_New password:"
msgstr "പുതിയ അടയാളവാക്ക്: (_N)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
msgid "_Profession:"
msgstr "ഉദ്ദ്യോഗം: (_P)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
msgid "_Retype new password:"
msgstr "പുതിയ പാസ്‍വേര്‍ഡ് വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്യുക: (_R)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
msgid "_State/Province:"
msgstr "സംസ്ഥാനം: (_S)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
msgid "_Title:"
msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത: (_T)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
msgid "_Work:"
msgstr "ജോലി: (_W)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "സിപ്പ്/പോസ്റ്റല്‍ കോഡ്: (_Z)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>പ്രയോഗങ്ങള്‍</b>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Support</b>"
msgstr "<b>പിന്തുണ</b>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>കുറിപ്പ്:</b> അടുത്ത ലോഗിനില്‍ മാത്രമേ ഈ ക്രമീകരണത്തില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ "
"കംപ്യൂട്ടറിന് സ്വീകാര്യമാകൂ.</i></small>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "അസിസ്റ്റീവ് ടെക്നോളജി ഇഷ്ടാനിഷ്ടങ്ങള്‍"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "അടച്ചു ലോഗൌട്ട് ആകുക (_L)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
msgstr "നിങ്ങള്‍ എപ്പോള്‍ ലോഗിന്‍ ചെയ്താലും ഈ അസിസ്റ്റീവ് ടെക്നോളജികള്‍ തുടങ്ങുക:"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "അസിസ്റ്റീവ് ടെക്നോളജികള്‍ സജ്ജമാക്കുക (_E)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "_Magnifier"
msgstr "മാഗ്നിഫയര്‍ (_M)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "_On-screen keyboard"
msgstr "ഓണ്‍ സ്ക്രീന്‍ കീബോര്‍ഡ് (_O)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
msgid "_Screenreader"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ റീഡര്‍ (_S)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "ലോഗിനില്‍ GNOME അസിസ്റ്റീവ് ടെക്നോളജികള്‍ക്കുളള പിന്തുണ സജ്ജമാക്കുക"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
msgid ""
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' "
"package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "മൌസിന്‍റെ പ്രിഫരന്‍സ് ഡയലോഗ് തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "'%s' ഫയലില്‍ നിന്ന് AccessX ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "വിശേഷതകള്‍ ക്രമീകരിക്കുന്ന ഫയല്‍ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440
msgid "_Import"
msgstr "ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക (_I)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "കീബോര്‍ഡ്"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "നിങ്ങളുടെ കീബോര്‍ഡ് ആക്സസ്സിബിളിറ്റി ഇഷ്ടാനിഷ്ടങ്ങള്‍ ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
"ഈ സിസ്റ്റത്തിന് XKB എക്സ്റ്റന്‍ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല. കീബോര്‍ഡ് ആക്സസ്സിബിളിറ്റി വിശേഷതകള്‍ "
"ഇതില്ലാതെ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതല്ല."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr "<b>ബൌണ്‍സ് കീ സജ്ജമാക്കുക</b> (_u)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr "<b>സ്ലോ കീ സജ്ജമാക്കുക</b> (_w)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr "<b>മൌസ് കീ സജ്ജമാക്കുക</b> (_M)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>ആവര്‍ത്തന കീ സജ്ജമാക്കുക</b> (_R)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>സ്റ്റിക്കി കീ സജ്ജമാക്കുക</b> (_S)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>വിശേഷതകള്‍</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "<b>ടോഗിള്‍ കീ</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
msgstr "അടിസ്ഥാനം"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr "കീ നിരസിച്ചു എങ്കില്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക (_j)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr "കീ ബോര്‍ഡില്‍ വിശേഷതകള്‍ ഓണ്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഓഫ് ചെയ്യുന്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക (_f)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr "മോഡിഫയര്‍ അമര്‍ത്തുന്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക (_m)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
msgstr "എപ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കേണം:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Del_ay:"
msgstr "ഇടവേള: (_a)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr "രണ്ട് കീ ഒരുമിച്ച് അമര്‍ത്തിയാല്‍ അപ്രാപ്യമാക്കുക (_b)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr "ടോഗിള്‍ കീ സജ്ജമാക്കുക (_n)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Filters"
msgstr "ഫില്‍ട്ടേര്‍സ്"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "കീ ബോര്‍ഡ് ആക്സസ്സിബിളിറ്റി പ്രിഫറന്‍സസ് (AccessX)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "സൂചികയുടെ ഏറ്റവും കൂടിയ വേഗത: (_x)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Mouse Keys"
msgstr "മൌസ് കീ"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "മൌസ് മുന്‍ഗണനകള്‍...(_P)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "S_peed:"
msgstr "വേഗത: (_p)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "കീബോര്‍ഡ് ആക്സസിബിളിറ്റ് വിശേഷതകള്‍ സജ്ജമാക്കുക (_E)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr "വിശേഷതകളുടെ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക... (_I)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "_Type to test settings:"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_accepted"
msgstr "സമ്മതിച്ചു (_a)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_pressed"
msgstr "അമര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു (_p)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_rejected"
msgstr "തള്ളിക്കളഞ്ഞു (_r)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "characters/second"
msgstr "അക്ഷരങ്ങള്‍/സെക്കന്‍ഡ്"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "milliseconds"
msgstr "മില്ലി സെക്കന്‍ഡ്സ്"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "pixels/second"
msgstr "പിക്സല്‍സ്/സെക്കന്‍ഡ്"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "സെക്കന്‍റ്സ്"
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your Desktop Background settings"
msgstr "ഡസ്ക്-ടോപ്പ് പശ്ചാത്തലം സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
msgid "Desktop Background"
msgstr "ഡസ്ക്-ടോപ്പ് പശ്ചാത്തലം"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
msgstr "<b>ഡസ്ക്-ടോപ്പ് വോള്‍പേപ്പര്‍</b> (_W)"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
msgstr "<b>ഡസ്ക്-ടോപ്പ് നിറങ്ങള്‍</b> (_D)"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "ഡസ്ക്-ടോപ്പ് പശ്ചാത്തല മുന്‍ഗണനകള്‍"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "നിറം വ്യക്തമാക്കുന്നതിനായി ഒരു ഡയലോഗ് തുറക്കുക"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper"
msgstr "വോള്‍ പേപ്പര്‍ ചേര്‍ക്കുക (_A)"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
msgid "_Finish"
msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു (_F)"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Remove"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8
msgid "_Style:"
msgstr "രീതി: (_S)"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "സഹായം ലഭിക്കുന്നതില്‍ തകരാര്‍: %s"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:949
msgid "Centered"
msgstr "മധ്യത്തില്‍"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:953
msgid "Fill Screen"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ മുഴുവന്‍ നിറയ്ക്കുക"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957
msgid "Scaled"
msgstr ""
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961
msgid "Zoom"
msgstr "വലുതാക്കുക"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965
msgid "Tiled"
msgstr ""
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:986
msgid "Solid Color"
msgstr "കടുത്ത നിറം "
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:990
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള ഗ്രേഡിയന്‍റ്"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കുളള ഗ്രേഡിയന്‍റ്"
#. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1040
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "വോള്‍ പേപ്പര്‍ ചേര്‍ക്കുക"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1057
msgid "Images"
msgstr "ഇമേജുകള്‍"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
msgid "All Files"
msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും"
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
msgid "No Wallpaper"
msgstr "വോള്‍ പേപ്പര്‍ ഇല്ല"
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "പിക്സല്‍"
msgstr[1] "പിക്സലുകള്‍"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "'%s' ശേഖരത്തിന്‍റെ പ്രതിരൂപം ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല\n"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള്‍ അംഗീകരിച്ച ശേഷം പുറത്ത് പോവുക"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1036
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:762
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ ശേഷം ലെഗസി ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ശേഖരിക്കുക"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "ഫയല്‍ പകര്‍ത്തുന്നു: %u-ന്‍റെ %u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "'%s' പകര്‍ത്തുന്നു"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "From URI"
msgstr "URI യില് നിന്നും"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI ഇപ്പോള്‍ മാറ്റുന്നത്"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "To URI"
msgstr "URI ലേക്ക്"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI ഇപ്പോള്‍ മാറുന്നത്"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Fraction completed"
msgstr "ഭാഗികമായി അവസാനിപ്പിച്ചു"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "നിലവില്‍ ഭാഗികമായി മാറിയിരിക്കുന്നു"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Current URI index"
msgstr "നിലവിലുളള URI സൂചിക"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "നിലവിലുളള URI സൂചിക - 1 മുതല്‍ ആരംഭിക്കുന്നു"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Total URIs"
msgstr "ആകെ URI കള്‍"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226
msgid "Total number of URIs"
msgstr "ആകെ URI കളുടെ എണ്ണം"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
msgid "Copying files"
msgstr "ഫയലുകള്‍ പകര്‍ത്തുന്നു"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
msgid "From:"
msgstr "എവിടെ നിന്ന്: "
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
msgid "To:"
msgstr "എങ്ങോട്ട:"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "Connecting..."
msgstr "ബന്ധം സ്ഥാപിക്കുന്നു..."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key"
msgstr "കീ"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
msgid "Callback"
msgstr "തിരിച്ചു വിളി"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
msgid "Change set"
msgstr "സെറ്റ് മാറ്റുക"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
msgstr "UI നിയന്ത്രണം"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
msgid "Property editor object data"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"ഫയല്‍ '%s' ലഭ്യമല്ല.\n"
"\n"
"ദയവായി ഇത് ഉണ്ട് എന്നുറപ്പ് വരുത്തിയ ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റൊരു ചിത്രം "
"തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"ഫയല്‍ '%s' തുറക്കുവാന്‍ അറിയില്ല.\n"
"പിന്തുണ ഇപ്പോഴും ലഭ്യമല്ലാത്ത ഒരു ചിത്രം ആകാം ഇത്.\n"
"\n"
"ദയവായി മറ്റൊരു ചിത്രം പകരം തിരഞ്ഞടുക്കുക."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593
msgid "Please select an image."
msgstr "ദയവായ് ഒരു ഇമേജ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598
msgid "_Select"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക (_S)"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Preferred Applications"
msgstr "പരിഗണിച്ച പ്രയോഗങ്ങള്‍"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഡീഫോള്‍ട്ട് പ്രയോഗങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:576
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:597
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള്‍ സംരക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319
msgid "Custom"
msgstr "യഥേഷ്ടം"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:739
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "പ്രധാനമായ സംയോജനഘടകം ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:741
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "ആപ്പ്-ലെറ്റ് ശരിയായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തുക"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Debian സെന്‍സിബിള്‍ ബ്രൌസര്‍"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Debian ടെര്‍മിനര്‍ എമ്യുലേറ്റര്‍"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "Encompass"
msgstr "എന്‍കോംപസ്സ്"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany വെബ് ബ്രൌസര്‍"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Evolution മെയില്‍ റീഡര്‍"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
msgstr "Evolution മെയില്‍ റീഡര്‍ 1.4"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
msgstr "Evolution മെയില്‍ റീഡര്‍ 1.5"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
msgstr "Evolution മെയില്‍ റീഡര്‍ 1.6"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
msgstr "Evolution മെയില്‍ റീഡര്‍ 2.0"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
msgstr "Evolution മെയില്‍ റീഡര്‍ 2.2"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
msgstr "Evolution മെയില്‍ റീഡര്‍ 2.4"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME ടെര്‍മിനല്‍"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Links Text Browser"
msgstr "ര്"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "ബ്രൌസ‍ര്"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "Mozilla 1.6"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla മെയില്‍"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Mozilla Thunderbird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape കമ്മ്യൂണിക്കേറ്റര്‍"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "നിലവാരമുളള XTerminal"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "W3M ടെക്സ്റ്റ് ബ്രൌസര്‍"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
msgid "<b>Audio Player</b>"
msgstr "<b>ഓഡിയോ പ്ളെയര്‍</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "<b>Image Viewer</b>"
msgstr "<b>ഇമേജ് വ്യൂഎര്‍</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
msgstr "<b>ഇന്‍സ്റ്റന്‍റ് മെസഞ്ചര്‍</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "<b>Mail Reader</b>"
msgstr "<b>മെയില്‍ റീഡര്‍</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
msgstr "<b>ടെര്‍മിനല്‍ എമുലേറ്റര്‍</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "<b>Text Editor</b>"
msgstr "<b>ടെക്സ്റ്റ് എഡിറ്റര്‍</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "<b>Video Player</b>"
msgstr "<b>വീഡിയോ പ്ളെയര്‍</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "<b>Web Browser</b>"
msgstr "<b>വെബ് ബ്രൌസര്‍</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "%s ആവൃത്തികളും ശരിയായ ലിങ്ക് ഉപയോഗിച്ച് മാറ്റപ്പെടുന്നു"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Co_mmand:"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശം: (_m)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "ഫ്ളാഗ് നടപ്പിലാക്കുക : (_x)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Internet"
msgstr "ഇന്‍റര്‍നെറ്റ്"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Multimedia"
msgstr "മള്‍ട്ടീമീഡിയാ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "പുതിയ ടാബില്‍ ലിങ്ക് തുറക്കുക (_t)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Open link in new _window"
msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ ലിങ്ക് തുറക്കുക (_w)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ട് വെബ് ബ്രൌസറില്‍ ലിങ്ക് തുറക്കുക (_d)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "ടെര്‍മിനലില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുര (_e)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "System"
msgstr "സിസ്റ്റം"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ റിസൊല്യൂഷന്‍ മാറ്റുക"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ റിസൊല്യൂഷന്‍"
#: ../capplets/display/main.c:25
msgid "normal"
msgstr "സാധാരണ"
#: ../capplets/display/main.c:26
msgid "left"
msgstr "ഇടത്"
#: ../capplets/display/main.c:27
msgid "inverted"
msgstr "വിപരീതമായ"
#: ../capplets/display/main.c:28
msgid "right"
msgstr "വലത്ത്"
#: ../capplets/display/main.c:389
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/main.c:535
msgid "_Resolution:"
msgstr "റിസൊല്യൂഷന്‍: (_R)"
#: ../capplets/display/main.c:554
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "റിഫ്രഷ് റേറ്റ്: (_f)"
#: ../capplets/display/main.c:574
msgid "R_otation:"
msgstr "കറക്കം: (_o)"
#: ../capplets/display/main.c:594
msgid "Default Settings"
msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
#: ../capplets/display/main.c:596
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ %d ക്രമീകരണങ്ങള്‍\n"
#: ../capplets/display/main.c:622
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ റിസോല്യൂഷന്‍ ഇഷ്ടാനിഷ്ടങ്ങള്‍"
#: ../capplets/display/main.c:659
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "ഈ കംപ്യൂട്ടറിന് (%s) മാത്രം ഡീഫോള്‍ട്ട് ആക്കുക (_M)"
#: ../capplets/display/main.c:676
msgid "Options"
msgstr "ബദലുകള്‌"
#: ../capplets/display/main.c:699
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored."
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../capplets/display/main.c:745
msgid "Keep Resolution"
msgstr "റിസൊല്യൂഷന്‍ സംരക്ഷിക്കുക"
#: ../capplets/display/main.c:749
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ റിസൊല്യൂഷന്‍ സംരക്ഷിക്കണമോ?"
#: ../capplets/display/main.c:774
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "മുന്പുളള റിസൊല്യൂഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക (_p)"
#: ../capplets/display/main.c:774
msgid "_Keep resolution"
msgstr "റിസൊല്യൂഷന്‍ സംരക്ഷിക്കുക (_K)"
#: ../capplets/display/main.c:924
msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
#: ../capplets/display/main.c:932
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "ലിപി"
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "ഡസ്ക്-ടോപ്പിന് വേണ്ടി ലിപികള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>ലിപി ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍</b>"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "<b>ഹിന്‍റിങ്</b>:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "<b>Smoothing</b>:"
msgstr "<b>സ്മൂഥിങ്</b>:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "<b>സബ്പിക്സലിന്‍റെ ക്രമം</b>:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "Best _shapes"
msgstr "ഏറ്റവും ഉചിതമായ രൂപങ്ങള്‍(_s)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "ഏറ്റവും നല്ല തെളിച്ചം (_n)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "D_etails..."
msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍... (_e)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "ഡസ്ക്-യോപ്പിലുളള ലിപി: (_k)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences"
msgstr "ലിപി മുന്‍ഗണനകള്‍"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "ലിപി ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിന്‍റെ വിശദവിവരങ്ങള്‍"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Go _to font folder"
msgstr "ലിപിയുടെ ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് പോകുക (_t)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Gra_yscale"
msgstr "ഗ്രേസ്കെയില്‍ (_y)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "R_esolution:"
msgstr "റിസൊല്യൂഷന്‍: (_e)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "സബ് പിക്സല്‍ (LCD) (_p)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "സബ് പിക്സല്‍ സ്മൂഥിങ് (LCD) (_p)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "_Application font:"
msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ അക്ഷരരൂപം:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_Document font:"
msgstr "രേഖയിലുളള ലിപി: (_D)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "സ്ഥിരമായ വീതിയുളള ലിപി : (_F)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_Full"
msgstr "പൂര്‍ണ്ണം"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Medium"
msgstr "ഇടത്തരം"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Monochrome"
msgstr "ഏകവ‌ര്‍ണ്ണം"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_None"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Slight"
msgstr "നേര്‍ത്ത്"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_Window title font:"
msgstr "ജാലക തലക്കെട്ട് അക്ഷരരൂപം:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "dots per inch"
msgstr "ഒരു ഇഞ്ചില്‍ ഉളള കുത്ത്"
#: ../capplets/font/main.c:489
msgid "Font may be too large"
msgstr "ലിപി വളരെ വലുതാണ്"
#: ../capplets/font/main.c:493
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../capplets/font/main.c:506
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..."
msgstr "പുതിയ ആക്സിലറേറ്റര്‍..."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
msgstr "വേഗവ‌‌ര്ദ്ധിനി കീ"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "വേഗവ‌ര്ദ്ധിനി രൂപാന്തരകങ്ങള്‍"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "ആക്സിലറേറ്റര്‍ കീ കോഡ്"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
msgstr "വേഗവ‌ര്ദ്ധിനി രീതി"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr "വേഗവ‌ര്ദ്ധിനിയുടെ തരം"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:470
msgid "Disabled"
msgstr "അപ്രാപ്യം"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:534
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<അറിയാത്ത പ്ര‌വൃത്തി‌>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:555
msgid "Desktop"
msgstr "പണിയിടം"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:556
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "ശബ്ദം"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560
msgid "Window Management"
msgstr "ജാലക പാലകന്‌"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:697
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" എന്ന കുറുക്കുവഴി ഇപ്പോള്‍ തന്നെ \"%s\" ന‌് വേണ്ടി ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ട്\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "പുതിയ ആകസിലറേറ്റര്‍ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഡേറ്റാബെയിസില്‍ ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:779
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:886
msgid "Action"
msgstr "പ്ര‌വ‍ര്ത്തനം"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:910
msgid "Shortcut"
msgstr "കുറക്കുവഴി"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "കീബോര്‍ഡ് കുറക്കുവഴികള്"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേങ്ങള്‍ക്ക് കുറക്കുവഴികള് നല്‍കുക"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:87
msgid "Unknown"
msgstr "അപരിചിതം"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:282
msgid "Layout"
msgstr "കെട്ടുംമട്ടും"
#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
#. the below options are to be included in the selected list.
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
#. selection in the group.
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:286
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:231
msgid "Default"
msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ട്"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:77
msgid "Models"
msgstr "രീതികള്‍"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
msgstr "കീബോര്‍ഡ് പ്രയോഗം തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
msgid "_Accessibility"
msgstr "ഉപയോഗക്ഷമത"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>സൂചികയുടെ മിന്നല്‍</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>കീ ആവര്‍ത്തിക്കുക</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>വേഗം</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>ദീര്‍ഘമായ</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>ചെറിയ</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>പതുക്കെ</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "A_vailable layouts:"
msgstr "ലഭ്യമായ ലേയൌട്ടുകള്‍ : (_v)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "ഇടവേളകളുടെ സമയം മാറ്റാന്‍ അനുവദിക്കുക (_o)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "ഇടവേളകളുടെ സമയം മാറ്റാന്‍ സാധിക്കുമോ എന്ന് പരിശോധിക്കുക"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "ഒരു കീ ബോര്‍ഡ് മോഡല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Choose a Layout"
msgstr "ഒരു ലേയൌട്ട് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Choose..."
msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ബോക്സുകളിലും ഫീള്‍ഡുകളിലും കര്‍സര്‍ മിന്നുക (_b)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "കര്‍സര്‍ മിന്നുന്നതിന്‍റെ വേഗത"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "ഒരു ഇടവേളയ്ക്ക് നിര്‍ബന്ധിക്കുന്നതിന് മുന്പുളള ജോലിയുടെ സമയം"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "കീബോര്‍ഡ് മുന്ഗണനകള്"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "കീബോര്‍ഡ് മോഡല്‍: (_m)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Layout Options"
msgstr "ലേയൌട്ട് ഉപാധികള്‍"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Layouts"
msgstr "ലേയൌട്ട്"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "Microsoft നാച്ചുറല്‍ കീബോര്‍ഡ്"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Preview:"
msgstr "ക്രമീകരണം കംപ്യൂട്ടര്‍ അംഗീകരിക്കുന്നതിന് മുന്പ് കാണുക:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "കീയുടെ വേഗത ഇരട്ടിക്കുക"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Reset To De_faults"
msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായി വീണ്ടും സെറ്റ് ചെയ്യുക (_f)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "Separate _group for each window"
msgstr "ഓരോ ജാലകത്തിനും വേറേ ഗ്രൂപ്പ് ആയിരിക്കണം (_g)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "Typing Break"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Accessibility..."
msgstr "ഉപയോഗക്ഷമത..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Add..."
msgstr "ചേര്‍ക്കുക... (_A)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "ഇടവേളയുടെ കാലാവധി : (_B)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr "ഇടവേള:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Models:"
msgstr "മോഡലുകള്‍: (_M)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ലേയൌട്ടുകള്‍: (_S)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "_Speed:"
msgstr "വേഗത: (_S)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "ജോലി സമയത്തിന്‍റെ കാലാവധി: (_W)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "minutes"
msgstr "മിനിട്ടുകള്‍"
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "കീബോര്‍ഡ് മുന്ഗണനകള് സജ്ജീകരിക്കുക"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:904
#, c-format
msgid "%d millisecond"
msgid_plural "%d milliseconds"
msgstr[0] "%d മില്ലി സെക്കന്‍റ്"
msgstr[1] "%d മില്ലി സെക്കന്റ്സ്"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567
msgid "Unknown Pointer"
msgstr "അപരിചിതമായ സ്ഥാനസൂചി"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
msgid "Default Pointer"
msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ട് സൂചിക"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ട് സൂചിക - നിലവിലുളള"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:785
msgid "The default pointer that ships with X"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789
msgid "White Pointer"
msgstr "വൈറ്റ് സൂചിക"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "വൈറ്റ് പോയിന്‍റര്‍ - നിലവിലുളള"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:791
msgid "The default pointer inverted"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795
msgid "Large Pointer"
msgstr "വലിയ സൂചിക"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "വലിയ പോയിന്‍റര്‍ - നിലവിലുളള"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:797
msgid "Large version of normal pointer"
msgstr "സാധാരണ പോയിന്‍ററിന്‍റെ വലിയ വേര്‍ഷന്‍"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:801
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "വലിയ വൈറ്റ് പോയിന്‍റര്‍ - നിലവിലുളള"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:802
msgid "Large White Pointer"
msgstr "വലിയ വൈറ്റ് പോയിന്‍റര്‍"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:803
msgid "Large version of white pointer"
msgstr "വൈറ്റ് പോയിന്‍ററിന്‍റെ വലിയ വേര്‍ഷന്‍"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:990
msgid "Pointer Theme"
msgstr "സൂചികയുടെ ഥീം"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>രണ്ട് തവണ ക്ളിക്ക് ചെയ്ത സമയം കഴിഞ്ഞു </b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>വലിച്ചിടുക</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<b>ലോക്കല്‍ പോയിന്‍റര്‍</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>മൌസിന്‍റെ സംവേദനം</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>വേഗത</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<b>വേഗം</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>ഉയര്‍ന്ന</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<b>വലിയ</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>കുറഞ്ഞ</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>പതുക്കെ</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>ചെറിയ</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Buttons"
msgstr "മൊട്ടുകള്"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Large"
msgstr "വലിയ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Medium"
msgstr "ഇടത്തരം"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
msgstr "ചലനം"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "മൌസ് മുന്ഗണനകള്"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Pointer Size:"
msgstr "സൂചികയുടെ വലിപ്പം:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Pointers"
msgstr "സൂചികകള്‍"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Small"
msgstr "ചെറിയ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Acceleration:"
msgstr "ആക്സലറേറ്റര്‍ : (_A)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "വലത് വശമായുളള മൌസ് (_L)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "സംവേദനക്ഷമത:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:"
msgstr "ത്രെഷ്ഹോള്‍ഡ്: (_T)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Timeout:"
msgstr "സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു: (_T)"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "മൌസ്"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "മൌസ് മുന്‌ഗണനകള് രേഖപ്പെടുത്തുക"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക് പ്രോക്സി"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക് പ്രോക്സിയില്‍ നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടാനിഷ്ടങ്ങള്‍ സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>നേരിട്ടുളള ഇന്‍റര്‍നെറ്റ് കണക്ഷന്‍</b> (_r)"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
msgstr "<b>ഹോസ്റ്റ് ലിസ്റ്റ് ഉപേക്ഷിക്കുക</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>ഓട്ടോമാറ്റിക്ക്(_A) പ്രോക്സി കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>പ്രോക്സിയുടെ മാനുവല്‍ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍</b> (_M)"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തുക</b> (_U)"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "കൂടുതല്‍ സജ്ജീകരണം"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "ഓട്ടോ കോണ്‍ഫിഗറേഷനുളള _URL: (_U)"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP പ്രോക്സിയുടെ വിശദാംശങ്ങള്‍"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "HTTP പ്രോക്സി: (_T)"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക് പ്രോക്സിയിലുളള ഇഷ്ടാനിഷ്ടങ്ങള്‍"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "Port:"
msgstr "പോര്‍ട്ട്:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "പ്രോക്സി കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "S_ocks host:"
msgstr "സോക്ക്സ്(_o) ഹോസ്റ്റ്"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "U_sername:"
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്ന പേര്: (_s)"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "_Details"
msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "FTP പ്രോക്സി: (_F)"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "_Password:"
msgstr "പാസ്‍വേര്‍ഡ്: (_P)"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "സുരക്ഷിതമായ HTTP പ്രോക്സി: (_S)"
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "ശബ്ദങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കി അവ ഇവന്‍റുകളുമായി യോജിപ്പിക്കുക"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:317
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:369
msgid "Not connected"
msgstr "കണക്റ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792
msgid "Sound Preferences"
msgstr "ശബ്ദ മുന്ഗണനകള്"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
msgstr "<b>ഓഡിയോ കോണ്‍ഫറന്‍സിങ്</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "<b>Music and Movies</b>"
msgstr "<b>സംഗീതവും സിനിമയും</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "<b>Sound Events</b>"
msgstr "<b>സൌണ്ട് ഇവന്‍റുകള്‍</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">പരീക്ഷിക്കുന്നു...</span>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Click OK to finish."
msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കുന്നതിന് ശരി ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക."
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "Devices"
msgstr "ഡിവൈസുകള്‍"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "Flash _entire screen"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
msgid "Sound & Video Preferences"
msgstr "ഓഡിയോ വീഡിയോ ഇഷ്ടാനിഷ്ടങ്ങള്‍"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
msgid "Sound Capture:"
msgstr "ശബ്ദം ലഭ്യമാക്കുക:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
msgid "Sound Playback:"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
msgid "Sounds"
msgstr "ശബ്ദങ്ങള്‍"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
msgid "System Beep"
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്‍റെ ബീപ്പ് ശബ്ദം"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
msgid "Test"
msgstr "പരീക്ഷണം"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
msgid "Testing Pipeline"
msgstr "പൈപ്പ് ലൈന്‍ പരീക്ഷിക്കുന്നു"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
msgid "_Enable system beep"
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്‍റെ ബീപ്പ് ശബ്ദം സജ്ജമാക്കുക (_E)"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
msgid "_Play system sounds"
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്‍റെ ശബ്ദങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക (_P)"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
msgid "_Visual system beep"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
msgid "Would you like to remove this theme?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ ഥീം നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
msgstr "ഥീം വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു. ദയവായി മറ്റൊരു ഥീം തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
msgid "Theme can not be deleted"
msgstr "ഥീം നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:535
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:255
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "ഥീ പിന്തുണയുളള ഫോര്‍മാറ്റില്‍ അല്ല."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:273
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"The bzip2 utility is not installed."
msgstr ""
"ഥീം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല . \n"
"bzip2 ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:313
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:352
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:432
msgid "Installation Failed"
msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334
msgid ""
"Can not install themes. \n"
"The gzip utility is not installed."
msgstr ""
"ഥീമുകള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല . \n"
"gzip ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378
#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "GNOME ഥീം %s ശരിയായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:388
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:406
msgid "The file format is invalid"
msgstr "ഫയലിന്‍റെ ഫോര്‍മാറ്റ് അസാധുവാണ്"
#. TODO: currently cannot apply "gnome themes"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed.</"
"span>\n"
"\n"
"Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ഥീം \"%s\" ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു ..</"
"span>\n"
"\n"
"നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇത് ഇപ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കണമോ അതോ പിന്നീട് മതിയോ?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "നിലവിലുളള ഥീം സംരക്ഷിക്കുക"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:457
msgid "Apply New Theme"
msgstr "പുതിയ ഥീം അംഗീകരിക്കുക"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:531
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിന് ഥീം ഫയല്‍ സ്ഥാനം ലഭ്യമല്ല"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:546
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ പറഞ്ഞിരുന്ന ഥീം ഫയല്‍ സ്ഥാനം അസാധുവാണ്"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:566
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
"ഥീം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി അനുവാദങ്ങള്‍ കുറവാണ്: \n"
"%s"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:587
msgid "The file format is invalid."
msgstr "ഫയലിന്‍റെ രീതി അസാധുവാണ്."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:614
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:701
msgid "Custom theme"
msgstr "ഇഷ്ട രംഗവിധാനം"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:701
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഥീം സൂക്ഷിക്കുക എന്ന ബട്ടണ്‍ ഉപയോഗിച്ച് ഥീം സൂക്ഷിക്കാവുന്നതാണ്."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1619
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73
msgid "Theme name must be present"
msgstr "രംഗവിധാനത്തിന‌് പേര‌് ഉണ്ടായിരിക്കണം"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:144
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "ഥീം നിലവിലുണ്ട്. നിങ്ങള്‍ക്ക് അവ മാറ്റണമോ?"
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "ഡസ്ക്-ടോപ്പിന്‍റെ വിവിധ ഭാഗങ്ങള്‍ക്ക് ഥീമുകള്‍ തിരഞ്ഞടുക്കുക"
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme"
msgstr "രംഗവിധാനം"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
msgstr "<b>നിങ്ങള്‍ക്ക് ഥീം ക്രമീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുന്നതിനായി അനുവാദമില്ല</b>"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Apply _Background"
msgstr "പശ്ചാത്തലം പ്രയോഗത്തില്‍വരുത്തുക"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Font"
msgstr "അക്ഷരരുപം പ്രയോഗത്തില്‍വരുത്തുക"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Controls"
msgstr "നിയന്ത്രണങ്ങള്‍"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Icons"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Save Theme"
msgstr "ഥീം സൂക്ഷിക്കുക"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "Save _Background Image"
msgstr "പശ്ചാത്തല ചിത്രം സൂക്ഷിക്കുക ( _B)"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "ഡസ്ക്-ടോപ്പിന് വേണ്ടി ഥീം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Theme Details"
msgstr "രംഗവിധാനത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Preferences"
msgstr "രംഗവിധാനത്തിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme _Details"
msgstr "ഥീമിന്‍റെ വിവരങ്ങള്‍ (_D)"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "ഈ ഥീം ഒരു പശ്ചാത്തലം നിര്‍ദ്ദേശിക്കുന്നു:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "ഈ ഥീം ഒരു ലിപിയും പശ്ചാത്തലവും നിര്‍ദ്ദേശിക്കുന്നു:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "ഈ ഥീം ഒരു ലിപി നിര്‍ദ്ദേശിക്കുന്നു:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "Window Border"
msgstr "ജാലക അതിരുകള്"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "_Description:"
msgstr "വിവരണം: (_D)"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Install Theme..."
msgstr "ഥീം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക ...(_I)"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Install..."
msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക... (_I)"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Name:"
msgstr "പേര‍്:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Revert"
msgstr "തിരികെ കൊണ്ടു വരിക (_R)"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "_Save Theme..."
msgstr "ഥീം സൂക്ഷിക്കുക... (_S)"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
msgid "theme selection tree"
msgstr "ഥീം തിരഞ്ഞെടുക്കന്ന ട്രീ"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr ""
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "പട്ടികകളും ഉപകരണങ്ങളും"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
msgstr "<b>പെരുമാറ്റവും കാഴ്ചയും</b>"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>കംപ്യൂട്ടര്‍ അംഗീകരിക്കുന്നതിന് മുന്പ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുക</b>"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "C_ut"
msgstr "മുറിക്കുക"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Icons only"
msgstr "പ്രതിരൂപങ്ങള്‍ മാത്രം"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "പട്ടികയുടെയും ഉപകരണപ്പട്ടയുടെയും മുന്ഗണനകള്"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
msgstr "പുതിയ രചന"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File"
msgstr "രചന തുറക്കുക"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Save File"
msgstr "രചന സംരക്ഷിക്കുക"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "പട്ടികയുടെ കൂടെ ചിഹ്നങ്ങളും കാണിക്കുക"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Text below icons"
msgstr "പ്രതിരൂപങ്ങള്‍ക്കടിയിലുളള ടെക്സ്റ്റ്"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Text beside icons"
msgstr "പ്രതിരൂപങ്ങളുടെ അരികിലുളള ടെക്സ്റ്റ്"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Text only"
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് മാത്രം"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "ടൂള്‍ ബാറിന്‍റെ ബട്ടണ്‍ ലേബലുകള് (_b)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy"
msgstr "പക‍ര്പ്പ്"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "_Detachable toolbars"
msgstr "മാറ്റിസ്ഥാപിക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന ടൂള്‍ബാറുകള്‍"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "ചിട്ട"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "_Editable menu accelerators"
msgstr ""
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_File"
msgstr "ശേഖരം"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "പുതിയ"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Open"
msgstr "തുറക്കുക"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Paste"
msgstr "ഒട്ടിപ്പ്"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Print"
msgstr "അച്ചടി"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Quit"
msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Save"
msgstr "സംരംക്ഷിക്കുക"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
msgid "C_ontrol"
msgstr "നിയന്ത്രണം (_o)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (or \"Windows logo\")"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>ചലനങ്ങള്‍ക്കുളള കീ</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr "<b>ടൈറ്റില്‍ ബാര്‍ പ്രവര്‍ത്തി</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>ജാലകം തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
msgstr "ജാലക മുന്ഗണനകള്"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "ഈ പ്രവര്‍ത്തി ചെയ്യുന്നതിനായി ടൈറ്റില്‍ ബാറില്‍ രണ്ടു തവണ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക : (_D)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "ഉയര്ത്തുന്നതിന‍് മുന്പുള്ള ഇടവേള:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ജാലകള് ഒരിടവേളക്ക് ശേഷം ഉയര്ത്തുക"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "മൌസ് ജാലകത്തിന്‍റെ മുകളിലൂടെ നീങ്ങുന്പോള്‍ അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക (_S)"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Set your window properties"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ജാലകത്തിന്‍റെ വിശേഷതകള്‍ സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "ജാലകങ്ങള്"
#: ../control-center/control-center-categories.c:287
msgid "Others"
msgstr "മറ്റുളളവ"
#: ../control-center/control-center.c:93
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "ഡസ്ക്-ടോപ്പ് മുന്‍ഗണനകള്‍"
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "ഗ്നോം നിന്ത്രണ കേന്ദ്രം"
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "ഗ്നോം അനുരൂപമാക്കുന്ന ഉപകരണം"
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "ശബ്ദം"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "വേഗത കുറഞ്ഞ കീ അറിയിപ്പ്"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് വേഗത കുറഞ്ഞ കീ പ്രവര്‍ത്തിക്കണമോ?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് വേഗത കുറഞ്ഞ കീ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കണമോ?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "_Activate"
msgstr "സജീവമാക്കുക (_A)"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "_Deactivate"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തുക (_D)"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do_n't activate"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം സജ്ജമാക്കേണ്ടതില്ല (_n)"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തേണ്ടതില്ല (_n)"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "സ്റ്റിക്കി കീ അറിയിപ്പ്"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് സ്റ്റിക്കി കീകള്‍ സജ്ജമാക്കണമോ?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് സ്റ്റിക്കി കീകള്‍ പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തണമോ?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
msgstr ""
"\"%s\" ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n"
"മൌസ് സൂചികയുടെ ഥീമില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി ഇത് ആവശ്യമുണ്ട്."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"\"%s\" ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n"
"കര്‍സറില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി ഇത് ആവശ്യമുണ്ട്."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "കീ ബൈന്‍ഡിങ് (%s) അപൂര്‍ണ്ണമാണ്\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "കീ ബൈന്‍ഡിങ് (%s) അസാധുവാണ്\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "കീ ബൈന്‍ഡിങ് (%s) ഉപയോഗത്തിലുണ്ട്\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"(%s) പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതില്‍ പിശക് ,\n"
"ഇത് (%s) കീയുമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"It can happen under various circumstances:\n"
"- a bug in libxklavier library\n"
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
"- The result of <b>%s</b>\n"
"- The result of <b>%s</b>"
msgstr ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"It can happen under various circumstances:\n"
"- a bug in libxklavier library\n"
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
"- The result of <b>%s</b>\n"
"- The result of <b>%s</b>"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
"software."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നത് XFree 4.3.0 ആണ്.\n"
"XKB ക്രമീകരണങ്ങളില്‍ ഗുരുതരമായ പ്രശ്നങ്ങള്‍ ഉണ്ട്.\n"
"സാധാരണമായ ക്രമീകരണം അല്ലെങ്കില്‍ XFree സോഫ്റ്റ്‍വയറിന്‍റെ പുതിയ വേര്‍ഷന്‍ "
"ഉപയോഗിക്കുക."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "ഇനി ഈ മുന്നറിയിപ്പ് കാണിക്കുവാന്‍ പാടില്ല (_n)"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:263
#, c-format
msgid ""
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings.</b>\n"
"\n"
"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
"\n"
"Which set would you like to use?"
msgstr ""
"<b>നിങ്ങളുടെ നിലവിലുളള GNOME കീബോര്‍ഡ് ക്രമീകരണങ്ങളില്‍ നിന്നും വ്യത്യസ്ഥമാണ് X സിസ്റ്റം കീബോര്‍ഡ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍.</b>\n"
"\n"
"പ്രതീക്ഷിച്ചത് %s ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായവ ഇതാണ്: %s.\n"
"\n "
"നിങ്ങള്‍ക്ക് ഏത് ഉപയോഗിക്കണം?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:286
msgid "Use X settings"
msgstr "X ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:288
msgid "Keep GNOME settings"
msgstr "GNOME ക്രമീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this command exists."
msgstr ""
"കമാന്‍ഡ് നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n"
"ഈ കമാന്‍ഡ് നിലവിലുണ്ട് എന്നുറപ്പ് വരുത്തുക."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:134
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
"സിസ്റ്റം നിദ്രയിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല.\n"
"സിസ്റ്റം ശരിയായി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു എന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തുക."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:168
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr ""
"Glade ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n"
"ഈ ഡെമണ്‍ ശരിയായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്നുറപ്പ് വരുത്തുക."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"സ്ക്രീന്‍ സേവര്‍ ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പിശക്:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"ഈ സെഷനില്‍ സ്ക്രീന്‍ സേവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതല്ല."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "ഇനി ഈ സന്ദേശം കാണിക്കുവാന്‍ പാടില്ല (_D)"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:127
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "ശബ്ദത്തിനുളള ഫയല്‍ %s ഉദാഹരണം %s ആയി ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "ഉപയോക്താവിന്‍റെ ഹോം ഡയറക്ടറി ലഭ്യമല്ല"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf കീ %s %s തരമായി സെറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു,പ്രതീക്ഷിച്ചത് %s തരമാണ്\n"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable files:"
msgstr "ലഭ്യമായ ഫയലുകള്‍: (_v)"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
msgid "Do _not show this warning again."
msgstr "ഈ മുന്നറിയിപ്പ് ഇനി കാണിക്കുവാന്‍ പാടില്ല. (_n)"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
msgid "Load modmap files"
msgstr "modmap ഫയലുകള്‍ ലോഡ് ചെയ്യുക"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് modmap ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യണമോ?"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
msgid "_Load"
msgstr "ലോഡ് ചെയ്യുക (_L)"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
msgid "_Loaded files:"
msgstr "ലോഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്ന ഫയലുകള്‍‍: (_L)"
#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "സിഗ്നല്‍ പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്."
#: ../libbackground/applier.c:255
msgid "Type"
msgstr "തരം"
#: ../libbackground/applier.c:256
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
#: ../libbackground/applier.c:263
msgid "Preview Width"
msgstr "തിരനോട്ട വീതി"
#: ../libbackground/applier.c:264
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr ""
#: ../libbackground/applier.c:271
msgid "Preview Height"
msgstr "തിരനോട്ട ഉയരം"
#: ../libbackground/applier.c:272
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr ""
#: ../libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
msgstr "തിരച്ചിത്രം"
#: ../libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr ""
#: ../libsounds/sound-view.c:43
msgid "Login"
msgstr "ലോഗിന്‍"
#: ../libsounds/sound-view.c:44
msgid "Logout"
msgstr "ലോഗൌട്ട് ചെയ്യുക"
#: ../libsounds/sound-view.c:45
msgid "Boing"
msgstr "Boing"
#: ../libsounds/sound-view.c:46
msgid "Siren"
msgstr "സൈറന്‍"
#: ../libsounds/sound-view.c:47
msgid "Clink"
msgstr "ക്ളിങ്ക്"
#: ../libsounds/sound-view.c:48
msgid "Beep"
msgstr "ബീപ്"
#: ../libsounds/sound-view.c:49
msgid "No sound"
msgstr "ശബ്ദം ഇല്ല"
#: ../libsounds/sound-view.c:131
msgid "Sound not set for this event."
msgstr "ഈ ഇവന്‍റിനുളള ശബ്ദം ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല."
#: ../libsounds/sound-view.c:140
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
msgstr ""
"ഈ ഇവന്‍റിനുളള ശബ്ദ ഫയല്‍ നിലവിലില്ല.\n"
"ഡീഫോള്‍ട്ട് ശബ്ദങ്ങള്‍ക്കായി, gnome-audio പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ടതാണ്."
#: ../libsounds/sound-view.c:151
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "ഈ ഇവന്‍റിന് ആവശ്യമുളള ശബ്ദത്തിന്‍റെ ഫയല്‍ നിലവിലില്ല."
#: ../libsounds/sound-view.c:182
msgid "Select Sound File"
msgstr "ശബ്ദത്തിന് ആവശ്യമായ ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../libsounds/sound-view.c:202
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "ഫയല്‍ %s സാധുതയുളള ഒരു wav ഫയല്‍ അല്ല"
#: ../libsounds/sound-view.c:359
msgid "System Sounds"
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്‍റെ ശബ്ദങ്ങള്‍"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "ജാലകത്തിന്‍റെ മാനേജര്‍ \"%s\" ക്രമീകരണത്തിനുളള പ്രയോഗം രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല\n"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
msgstr "വലുതാക്കുക"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
msgid "Roll up"
msgstr "ചുരുട്ടുക"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "E-mail"
msgstr "ഈ-മെയില്‍"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "E-mail's shortcut."
msgstr "ഈ മെയിലിലേക്കുളള എളുപ്പ വഴി."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Eject"
msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Eject's shortcut."
msgstr "പുറത്തെടുക്കുന്നതിനുളള എളുപ്പ വഴി."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "Home folder"
msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡര്‍"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "Home folder's shortcut."
msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറിലേക്കുളള എളുപ്പ വഴി."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Launch help browser"
msgstr "സഹായത്തിനുളള ബ്രൌസര്‍ തുറക്കുക"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Launch help browser's shortcut."
msgstr "സഹായത്തിനുളള ബ്രൌസര്‍ തുറക്കുന്നതിനുളള എളുപ്പ വഴി."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Launch web browser"
msgstr "സഹായത്തിനുളള ബ്രൌസര്‍ തുറക്കുക"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "സഹായത്തിനുളള ബ്രൌസര്‍ തുറക്കുന്നതിനുളള എളുപ്പ വഴി."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Lock screen"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ പൂട്ടുക"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Lock screen's shortcut."
msgstr "സ്ക്രീന്‍ പൂട്ടുന്നതിനുളള എളുപ്പ വഴി."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Log out"
msgstr "ലോഗൌട്ട് ചെയ്യുക"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Log out's shortcut."
msgstr "ലോഗൌട്ട് ചെയ്യുന്നതിനുളള എളുപ്പ വഴി."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr "അടുത്തതിലേക്ക് പോകുന്ന കീയുടെ എളുപ്പ വഴി."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Pause"
msgstr "താല്‍കാലികമായി നിര്‍ത്തുക"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുന്നതിനുളള എളുപ്പവഴി."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനുളള കീയുടെ എളുപ്പവഴി."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Search"
msgstr "തിരച്ചില്‍"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Search's shortcut."
msgstr "തിരയുന്നതിനുളള എളുപ്പ വഴി."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Skip to next track"
msgstr "അടുത്തതിലേക്ക് പോകുക"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Skip to previous track"
msgstr "മുന്പുളളതിലേക്ക് പോകുക"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Sleep"
msgstr "മയങ്ങുക"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "മയക്കുന്നതിനുളള എളുപ്പ വഴി."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Stop playback key"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Volume down"
msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുന്നതിനുളള എളുപ്പവഴി."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Volume mute"
msgstr "ശബ്ദം ഇല്ലാതാക്കുക"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr "ശബ്ദം ഇല്ലാതാക്കുന്നതിനുളള എളുപ്പവഴി"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume step"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume up"
msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുന്നതിനുളള എളുപ്പ വഴി."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ സേവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്പോള്‍ പിശകുകള്‍ ഉണ്ടാകുന്പോള്‍ ഒരു ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run screensaver at login"
msgstr "ലോഗിന്‍ ആകുന്പോള്‍ സ്ക്രീന്‍ സേവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "ആരംഭത്തിലുണ്ടായ പിശകുകള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start screensaver"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ സേവര്‍ ആരംഭിക്കുക"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
msgstr "$HOME ഡയറക്ടറിയില്‍ ലഭ്യമായ modmap ഫയലുകളുടെ ലിസ്റ്റ്."
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "ഓരോ ജാലകത്തിനും ഓരോ ഗ്രൂപ്പ് ഉണ്ടാകേണ്ടതാണ്"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
msgid "Keyboard Update Handlers"
msgstr "കീബോര്‍ഡ് പരിഷ്കരിക്കുന്നതിനുളള ഹാന്‍ഡ്‍ലേര്‍സ്"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
msgid "Keyboard layout"
msgstr "കീബോര്‍ഡ് ലേയൌട്ട്"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
msgid "Keyboard model"
msgstr "കീബോര്‍ഡ് മോഡല്‍"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
msgid "Keyboard options"
msgstr "കീബോര്‍ഡ് ഉപാധികള്‍"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
msgid ""
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
"(deprecated)"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "ഗ്രൂപ്പിന്‍റെ പേരുകള്‍ക്ക് പകരം ലേയൌട്ടിന്‍റെ പേരുകള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
msgstr "കീ ബോര്‍ഡിന്‍റെ ക്രമീകരണത്തിനിടയിലുളള കാഴ്ച, X ഓഫ് സെറ്റ്"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
msgstr "കീ ബോര്‍ഡിന്‍റെ ക്രമീകരണത്തിനിടയിലുളള കാഴ്ച, Y ഓഫ് സെറ്റ്"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
msgid "The Keyboard Preview, height"
msgstr "കീ ബോര്‍ഡിന്‍റെ ക്രമീകരണത്തിനിടയിലുളള കാഴ്ച, ഉയരം"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
msgid "The Keyboard Preview, width"
msgstr "കീ ബോര്‍ഡിന്‍റെ ക്രമീകരണത്തിനിടയിലുളള കാഴ്ച, വീതി"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18
msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19
msgid "keyboard layout"
msgstr "കീബോര്‍ഡ് ലേയൌട്ട്"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20
msgid "keyboard model"
msgstr "കീബോര്‍ഡ് മോഡല്‍"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21
msgid "modmap file list"
msgstr "modmap ഫയലിന്‍റെ ലിസ്റ്റ്"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
msgid "_Postpone break"
msgstr "ഇടവേള കുറച്ച് കഴിഞ്ഞ് (_P)"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:260
msgid "Take a break!"
msgstr "ഒരു ഇടവേള!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: ../typing-break/drwright.c:128
msgid "/_Preferences"
msgstr "/ഇഷ്ടാനിഷ്ടങ്ങള്‍ (_P)"
#: ../typing-break/drwright.c:129
msgid "/_About"
msgstr "/സംബന്ധിച്ച് (_A)"
#: ../typing-break/drwright.c:131
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/ഒരു ഇടവേള (_T)"
#: ../typing-break/drwright.c:488
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "അടുത്ത ഇടവേളയ്ക്ക് മുന്പ് %d മിനിട്ട്"
msgstr[1] "അടുത്ത ഇടവേളയ്ക്ക് മുന്പ് %d മിനിട്ടുകള്‍"
#: ../typing-break/drwright.c:492
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "അടുത്ത ഇടവേളയ്ക്ക് ഒരു മിനിട്ട് പോലുമില്ല"
#: ../typing-break/drwright.c:579
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""
#: ../typing-break/drwright.c:599
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "എഴുതിയത് റിച്ചാര്‍ഡ് ഹട്ട് <richard@imendio.com>"
#: ../typing-break/drwright.c:600
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "ആന്‍ഡേര്‍സ് കാര്‍ള്സണ്‍ വക"
#: ../typing-break/drwright.c:623
msgid "Typing Monitor"
msgstr "ടൈപ്പിങ് മോണിറ്റര്‍"
#: ../typing-break/drwright.c:625
msgid "A computer break reminder."
msgstr ""
#: ../typing-break/main.c:100
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
msgid "Name:"
msgstr "നാമം:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
msgid "Style:"
msgstr "ശൈലി:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
msgid "Type:"
msgstr "തരം:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
msgid "Size:"
msgstr "വലിപ്പം:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
msgid "Version:"
msgstr "വേര്‍ഷന്‍:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
msgid "Description:"
msgstr "വിവരണം"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: %s fontfile\n"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
msgid "Set as Application Font"
msgstr "പ്രയോഗത്തിനുളള ലിപി ആയി ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
msgid "Sets the default application font"
msgstr "പ്രയോഗത്തിനുളള ഡീഫോള്‍ട്ടായ ലിപി സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr "ഇത് ട്രൂ ആണ് എങ്കില്‍, OpenType ലിപികള്‍ക്ക് തംപ് നെയില്‍ ചെയ്യപ്പടും."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "ഇത് ട്രൂ ആണ് എങ്കില്‍, PCF ലിപികള്‍ക്ക് തംപ് നെയില്‍ ചെയ്യപ്പടും."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr "ഇത് ട്രൂ ആണ് എങ്കില്‍, TrueType ലിപികള്‍ക്ക് തംപ് നെയില്‍ ചെയ്യപ്പടും."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "ഇത് ട്രൂ ആണ് എങ്കില്‍, Type1 ലിപികള്‍ക്ക് തംപ് നെയില്‍ ചെയ്യപ്പടും."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "OpenType ലിപികള്‍ക്ക് തംപ് നെയില്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന കമാന്‍ഡിന് ഈ കീ സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "PCF ലിപികള്‍ക്ക് തംപ് നെയില്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന കമാന്‍ഡിന് ഈ കീ സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "TrueType ലിപികള്‍ക്ക് തംപ് നെയില്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന കമാന്‍ഡിന് ഈ കീ സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr "Type1 ലിപികള്‍ക്ക് തംപ് നെയില്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന കമാന്‍ഡിന് ഈ കീ സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "OpenType ലിപികള്‍ക്കുളള തംപ് നെയില്‍ കമാന്‍ഡ്"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "PCF ലിപികള്‍ക്കുളള തംപ് നെയില്‍ കമാന്‍ഡ്"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "TrueType ലിപികള്‍ക്കുളള തംപ് നെയില്‍ കമാന്‍ഡ്"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "Type1 ലിപികള്‍ക്കുളള തംപ് നെയില്‍ കമാന്‍ഡ്"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "OpenType ലിപികള്‍ക്ക് പേര് കൊടുക്കണമോ എന്ന്"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "PCF ലിപികള്‍ക്ക് പേര് കൊടുക്കണമോ എന്ന്"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "TrueType ലിപികള്‍ക്ക് പേര് കൊടുക്കണമോ എന്ന്"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Type1 ലിപികള്‍ക്ക് പേര് കൊടുക്കണമോ എന്ന്"
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "GNOME ലിപി ദര്‍ശിനി"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">പുതിയ ലിപി അംഗീകരിക്കണമോ?</span>"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
msgstr "ലിപി അംഗീകരിക്കേണ്ട (_n)"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
msgstr "നിങ്ങള്‍ നിര്‍ദ്ദേശിച്ച ഥീമിന്‍റെ ലിപി പുതിയതാണ്. ലിപി താഴെ സ്ക്രീനില്‍ കാണിച്ചിരിക്കുന്നു."
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
msgstr "കംപ്യൂട്ടര്‍ ലിപി അംഗീകരിക്കുക (_A)"
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
msgid "Themes"
msgstr "പ്രമേയങ്ങള്"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
msgid "Description"
msgstr "വിവരണം"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
msgid "Control theme"
msgstr "നിയന്ത്രണത്തിനുളള ഥീം"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
msgid "Window border theme"
msgstr "ജാലകത്തിന്‍റെ അതിരിനുളള ഥീം"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
msgid "Icon theme"
msgstr "പ്രതിരൂപത്തിനുളള ഥീം"
#. translators: you may want to include non-western chars here
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
msgid "ABCDEFG"
msgstr "ABCDEFG"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
msgid "Apply theme"
msgstr "ഥീം കംപ്യൂട്ടറില്‍ അംഗീകരിക്കുക"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default theme"
msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ട് ഥീം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr "ട്രൂ ആയി സെറ്റ് ചെയ്തു എങ്കില്‍, ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്ത ഥീമുകള്‍ക്ക് പേര് കൊടുക്കുന്നു"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "ട്രൂ ആയി സെറ്റ് ചെയ്തു എങ്കില്‍, ഥീമുകള്‍ക്ക് പേര് കൊടുക്കുന്നു"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്ത ഥീമുകള്‍ക്കുളള തംന്പ് നെയില്‍ കമാന്‍ഡ്"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr "ഥീമുകള്‍ക്കുളള തംന്പ് നെയില്‍ കമാന്‍ഡ്"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്ത ഥീമുകള്‍ക്ക് പേരു കാണിക്കണമോ"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "ഥീമുകള്‍ക്ക് പേരു കാണിക്കണമോ"