6633 lines
246 KiB
Text
6633 lines
246 KiB
Text
# translation of ml.po to
|
||
# translation of gnome-control-center.master.ml.po to
|
||
# translation of gnome-control-center.HEAD.ml.po to
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
|
||
# Copyright (C) 2007-2008 gnome-control-center'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
|
||
# Santhosh|സന്തോഷ് Thottingal|തോട്ടിങ്ങല് <santhosh00@gmail.com>, 2007.
|
||
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2007, 2009.
|
||
# Anivar Aravind|അനിവര് അരവിന്ദ് <anivar@movingrepublic.org>, 2007.
|
||
# Ashik Salahudeen|ആഷിക് സലാഹുദ്ദീന് <aashiks@gmail.com>, 2008.
|
||
# Praveen|പ്രവീണ് A|എ <pravi.a@gmail.com>, 2007, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ml\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-03-16 17:21+0530\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 18:05+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:1
|
||
msgid "Add wallpaper"
|
||
msgstr "പശ്ചാത്തലചിത്രം ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:2
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "മദ്ധ്യത്തില്"
|
||
|
||
#. This refers to a slideshow background
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:4
|
||
msgid "Changes throughout the day"
|
||
msgstr "ദിനം മുഴുവന് മാറിക്കൊണ്ടിരിക്കും"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:5
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "നിറക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:6
|
||
msgid "Primary Color"
|
||
msgstr "പ്രധാന നിറം"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:7
|
||
msgid "Remove wallpaper"
|
||
msgstr "പശ്ചാത്തലചിത്രം നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:8
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "അളവു്"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:9
|
||
msgid "Secondary color"
|
||
msgstr "ദ്വീതീയ നിറം"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:10
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "സ്പാന്"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:11
|
||
msgid "Swap colors"
|
||
msgstr "നിറങ്ങള് തമ്മില് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:12
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "ടൈല്"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:13
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "വലിപ്പം മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
|
||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||
msgstr "ഹോറിസോണ്ടല് ഗ്രേഡിയന്റെ"
|
||
|
||
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
|
||
msgid "Vertical Gradient"
|
||
msgstr "വെര്ട്ടിക്കല് ഗ്രേഡിയന്റെ"
|
||
|
||
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
|
||
msgid "Solid Color"
|
||
msgstr "കട്ടി നിറം"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "അനവധി വ്യാപ്തികള്"
|
||
|
||
#. translators: 100 × 100px
|
||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "പണിയിട പശ്ചാത്തലം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr "കൂടുതല് ചിത്രങ്ങള്ക്ക് വേണ്ടി ബ്രൗസ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093
|
||
msgid "Current background"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള പശ്ചാതലം"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203
|
||
msgid "Wallpapers"
|
||
msgstr "പശ്ചാത്തലചിത്രങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210
|
||
msgid "Pictures Folder"
|
||
msgstr "ചിത്രങ്ങളുടെ ഫോള്ടര്"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217
|
||
msgid "Colors & Gradients"
|
||
msgstr "നിറങ്ങളും ഗ്രേഡിയന്റുകളും"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225
|
||
msgid "Flickr"
|
||
msgstr "ഫ്ലിക്കര്"
|
||
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "പശ്ചാത്തലം"
|
||
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change the background"
|
||
msgstr "പശ്ചാത്തലം മാറ്റുക"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
|
||
msgstr "ചുമര്ചിത്രം;സ്ക്രീന്;പണിയിടം;"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device type
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:99
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "ബ്ലൂടൂത്ത്"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Configure Bluetooth settings"
|
||
msgstr "ബ്ലൂടൂത്ത് ക്രമീകരണങ്ങള് ക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "വിലാസം"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
|
||
msgid "Browse Files..."
|
||
msgstr "ഫൈലുകള് ബ്രൗസ് ചെയ്യുക..."
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "കണക്ഷന്"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
|
||
msgid "Keyboard Settings"
|
||
msgstr "കീബോര്ഡ് ക്രമീകരണങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
|
||
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
|
||
msgstr "മൌസിന്റേയും ടച്ച്പാടിന്റേയും സജ്ജീകരണങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
|
||
msgid "Paired"
|
||
msgstr "ജോടികള്"
|
||
|
||
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
|
||
msgctxt "Power"
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "ബ്ലൂടൂത്ത്"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:23
|
||
msgid "Remove Device"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
|
||
msgid "Send Files..."
|
||
msgstr "ഫൈലുകള് അയക്കുക..."
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
|
||
msgid "Set Up New Device"
|
||
msgstr "പുതിയ ഡിവൈസ് സജ്ജീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
|
||
msgid "Sound Settings"
|
||
msgstr "ശബ്ദ ക്രമീകരണങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "തരം"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "അതെ"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "അല്ല"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
|
||
msgid "Bluetooth is disabled"
|
||
msgstr "ബ്ലൂടൂത്ത് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
|
||
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
|
||
msgstr "ഹാഡ്വയര് സ്വിച്ച് ഉപയോഗിച്ച് ബ്ലൂടൂത്ത് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
|
||
msgid "No Bluetooth adapters found"
|
||
msgstr "ബ്ലൂടൂത്ത് അഡാപ്റ്ററൊന്നും കണ്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "കാഴ്ച"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Visibility of “%s”"
|
||
msgstr "“%s”ഇന്റെ കാഴ്ച"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
|
||
msgstr "ഡിവൈസുകളുടെ പട്ടികയില് നിന്നും '%s' നീക്കം ചെയ്യേണമോ?"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
|
||
msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
|
||
msgstr "ഈ ഡിവൈസ് നിങ്ങള് നീക്കം ചെയ്താല് അടുത്ത പ്രാവിശ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നതിന്നു മുമ്പ് വീണ്ടും സജ്ജീകരിക്കേണ്ടി വരും."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
|
||
msgid "Other profile…"
|
||
msgstr "മറ്റ് പ്രൊഫൈല്..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile has been auto-generated for this hardware
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "സഹജമായ: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
|
||
msgid "Colorspace: "
|
||
msgstr "കളര്സ്പേസ്:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile is a test profile
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
|
||
msgid "Test profile: "
|
||
msgstr "പരീക്ഷണ പ്രൊഫൈല്:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:19
|
||
msgid "Set for all users"
|
||
msgstr "എല്ലാ ഉപയോക്താക്കള്ക്കും സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
|
||
msgid "Create virtual device"
|
||
msgstr "ഒരു പുതിയ വിര്ച്ച്വല് ഉപകരണം ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select ICC Profile File"
|
||
msgstr "തുറക്കുന്നതിനായി ഒരു ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "മുഖ്യമായ/സുപ്രധാനമായ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
|
||
msgid "Supported ICC profiles"
|
||
msgstr "പിന്തുണയുള്ള ഐസിസി പ്രൊഫൈലുകള്"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available Profiles for Displays"
|
||
msgstr "ലഭ്യമായ ഡിസ്കുകള്ക്കായി തെരയുന്നു"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available Profiles for Scanners"
|
||
msgstr "ലഭ്യമായ ഡിസ്കുകള്ക്കായി തെരയുന്നു"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available Profiles for Printers"
|
||
msgstr "ലഭ്യമായ ഡിസ്കുകള്ക്കായി തെരയുന്നു"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available Profiles for Cameras"
|
||
msgstr "ലഭ്യമായ ഡിസ്കുകള്ക്കായി തെരയുന്നു"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available Profiles for Webcams"
|
||
msgstr "ലഭ്യമായ ഡിസ്കുകള്ക്കായി തെരയുന്നു"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
|
||
#. * where the device type is not recognised
|
||
#. Profiles that can be added to the device
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:5
|
||
msgid "Available Profiles"
|
||
msgstr "ലഭ്യമായ പ്രൊഫൈലുകള്"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: column for device list
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: column for device list
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "ഒത്തുനോക്കുക"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
|
||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:929
|
||
msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
|
||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||
msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന്റെ വര്ദ്ധിച്ചുള്ള ലഭ്യമാക്കല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
|
||
msgid "Cannot remove automatically added profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1357
|
||
msgid "No profile"
|
||
msgstr "പ്രൊഫൈലില്ല"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i year"
|
||
msgid_plural "%i years"
|
||
msgstr[0] "%i വര്ഷം"
|
||
msgstr[1] "%i വര്ഷങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i month"
|
||
msgid_plural "%i months"
|
||
msgstr[0] "%i മാസം"
|
||
msgstr[1] "%i മാസങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i week"
|
||
msgid_plural "%i weeks"
|
||
msgstr[0] "%i ആഴ്ച"
|
||
msgstr[1] "%i ആഴ്ചകള്"
|
||
|
||
#. fallback
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Less than 1 week"
|
||
msgstr "1 ആഴ്ചയില് കുറവു്"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1479
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default RGB"
|
||
msgstr "സഹജമായ RGB"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1484
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default CMYK"
|
||
msgstr "സഹജമായ CMYK"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default Gray"
|
||
msgstr "സ്വതേയുള്ള വ്യാഖ്യാതാവ്"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1607
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1648
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1659
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1670
|
||
msgid "Uncalibrated"
|
||
msgstr "ഒത്തുനോക്കാത്തതു്"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This device is not color managed."
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് നിലവില് ഉപയോഗത്തിലാണു്."
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1651
|
||
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1662
|
||
msgid "This device does not have a profile suitable for whole-screen color correction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1695
|
||
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
|
||
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1723
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not specified"
|
||
msgstr "വിശേഷത വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല\n"
|
||
|
||
#. add the 'No devices detected' entry
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1900
|
||
msgid "No devices supporting color management detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2129
|
||
msgctxt "Device kind"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "പ്രദര്ശനം"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2131
|
||
msgctxt "Device kind"
|
||
msgid "Scanner"
|
||
msgstr "സ്കാനര്"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2133
|
||
msgctxt "Device kind"
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "അച്ചടിയന്ത്രം"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2135
|
||
msgctxt "Device kind"
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "ക്യാമറ"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2137
|
||
msgctxt "Device kind"
|
||
msgid "Webcam"
|
||
msgstr "വെബ്കാം"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:1
|
||
msgid "Add a virtual device"
|
||
msgstr "ഒരു മായാ ഉപകരണം ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:2
|
||
msgid "Add device"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:3
|
||
msgid "Add profile"
|
||
msgstr "പ്രൊഫൈല് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:6
|
||
msgid "Calibrate the device"
|
||
msgstr "ഉപകരണം ഒത്തുനോക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:7
|
||
msgid "Calibrate…"
|
||
msgstr "ഒത്തുനോക്കുക..."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:8
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "നിറം"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:9
|
||
msgid "Delete device"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:10
|
||
msgid "Device type:"
|
||
msgstr "ഏതു തരം ഉപകരണം:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:11
|
||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:12
|
||
msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:13
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "കൂടുതല് പഠിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:14
|
||
msgid "Learn more about color management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manufacturer:"
|
||
msgstr "നടത്തിപ്പുകാരന്:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:16
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "മോഡല്:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:17
|
||
msgid "Remove a device"
|
||
msgstr "ഒരു ഡിവൈസ് നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:18
|
||
msgid "Remove profile"
|
||
msgstr "ഈ പ്രൊഫൈല് ഉപേക്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:20
|
||
msgid "Set this device for all users on this computer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View details"
|
||
msgstr "രംഗവിധാനത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color management settings"
|
||
msgstr "ശബ്ദ സജ്ജീകരണങ്ങള് കയ്കാര്യം ചെയ്യല്"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Add some common languages first
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "ഇംഗ്ലിഷ്"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
|
||
msgid "British English"
|
||
msgstr "ബ്രിട്ടിഷ് ഇംഗ്ലിഷ്"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:518
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "ജര്മന്"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "ഫ്രഞ്ച്"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:524
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "സ്പാനിഷ്"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:526
|
||
msgid "Chinese (simplified)"
|
||
msgstr "ചൈനീസ് (ചുരുക്കിയത്)"
|
||
|
||
#. Add some common regions
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
|
||
msgid "United States"
|
||
msgstr "യുണൈറ്റഡ് സ്റ്റേറ്റ്സ്"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "ജര്മനി"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:557
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "ഫ്രാന്സ്"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:558
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "സ്പൈന്"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:559
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "ചൈന"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "മറ്റുളളവ..."
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
|
||
msgid "Select a region"
|
||
msgstr "ഒരു സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ലാത്ത"
|
||
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
|
||
msgid "Select a language"
|
||
msgstr "ഒരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_റദ്ദാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
|
||
msgid "24-hour"
|
||
msgstr "24-മണിക്കൂര്"
|
||
|
||
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
|
||
msgid "AM/PM"
|
||
msgstr "AM/PM"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "ഏപ്രില്"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "ഓഗസ്റ്റ്"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "ദിവസം"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "ഡിസംബര്"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "ഫെബ്രുവരി"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "ജനുവരി"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "ജൂലൈ"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "ജൂണ്"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "മാര്ച്ച്"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "മേയ്"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "മാസം"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "നവംബര്"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "ഒക്റ്റോബര്"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "സെപ്റ്റംബര്"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
|
||
msgid "Set the time one hour ahead."
|
||
msgstr "ഒരു മണിക്കൂര് കൂട്ടി സമയം സജ്ജീകരിക്കുക."
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
|
||
msgid "Set the time one hour back."
|
||
msgstr "ഒരു മണിക്കൂര് കുറച്ചു സമയം സജ്ജീകരിക്കുക."
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
|
||
msgid "Set the time one minute ahead."
|
||
msgstr "ഒരു മിനിട്ട് കൂട്ടി സമയം സജ്ജീകരിക്കുക."
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
|
||
msgid "Set the time one minute back."
|
||
msgstr "ഒരു മിനിട്ട് കുറച്ചു സമയം സജ്ജീകരിക്കുക."
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
|
||
msgid "Switch between AM and PM."
|
||
msgstr "AM PM എന്നിവ തമ്മില് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "വര്ഷം"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "_നഗരം:"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
|
||
msgid "_Network Time"
|
||
msgstr "_ശൃംഖലയിലെ സമയം"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Region:"
|
||
msgstr "ഫലം വരുന്ന ഇടം"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||
msgstr "\"%s\" സ്ഥാനം പ്രദര്ശിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "തീയതിയും സമയവും"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Date and Time preferences panel"
|
||
msgstr "തീയതിയും സമയവും മുന്ഗണനാ പാനല്"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change system time and date settings"
|
||
msgstr "കംപ്യൂട്ടറിന്റെ സമയം, തീയതി, സമയ മേഘല മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
|
||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473
|
||
msgctxt "display panel, rotation"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "സാധാരണ"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "display panel, rotation"
|
||
msgid "Counterclockwise"
|
||
msgstr "ഇടത്തേക്ക് കറക്കുക (_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "display panel, rotation"
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr "ഘടികാരദിശയില് _തിരിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "display panel, rotation"
|
||
msgid "180 Degrees"
|
||
msgstr "ഒരു റേഡിയനിലുള്ള ഡിഗ്രി"
|
||
|
||
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
|
||
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
|
||
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
|
||
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
||
#.
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:613
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mirror Displays"
|
||
msgstr "ഡിസ്പ്ളെകള് തുറക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:637
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "മോണിറ്റര്"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d (%s)"
|
||
msgstr "%d x %d (%s)"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d"
|
||
msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag to change primary display."
|
||
msgstr "ഒരു വസ്തു ഏതു് നിറത്തിലേക്കു് മാറ്റണമോ ആ നിറം അതിലേയ്ക്കു് വലിച്ചിടുക"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1710
|
||
msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
|
||
msgstr "വിശേഷതകള് മാറ്റുന്നതിനായി ഒരു മോണിറ്റര് തെരഞ്ഞെടുക്കുക; സ്ഥാനം മാറ്റുന്നതിനായി അവിടേക്കു് വലിച്ചിടുക."
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098
|
||
msgid "%a %R"
|
||
msgstr "%a %R"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100
|
||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2262
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2314
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to apply configuration: %s"
|
||
msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് സോഴ്സ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് പരാജയം: %s\n"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342
|
||
msgid "Could not save the monitor configuration"
|
||
msgstr "മോണിറ്റര് ക്രമീകരണം സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2402
|
||
msgid "Could not detect displays"
|
||
msgstr "ഡിസ്പ്ലെ ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2596
|
||
msgid "Could not get screen information"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന് വിവരങ്ങള് ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
|
||
msgid "Note: may limit resolution options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
|
||
msgid "R_otation"
|
||
msgstr "_കറക്കം"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Detect Displays"
|
||
msgstr "ഡിസ്പ്ലെ ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#. Note that mirror is a verb in this string
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Mirror displays"
|
||
msgstr "ഡിസ്പ്ളെകള് തുറക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
|
||
msgid "_Resolution"
|
||
msgstr "_ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത"
|
||
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
|
||
msgstr "മോണിറ്ററുകളുടെ റിസല്യൂഷനും സ്ഥാനവും മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "ഡിസ്പ്ളെകള് തുറക്കുക"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VESA: %s"
|
||
msgstr "VESA: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device type
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:79
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:158
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "അപരിചിതം"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture, for example:
|
||
#. * "64-bit" or "32-bit"
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d-bit"
|
||
msgstr "%d-bit"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743
|
||
msgid "Unknown model"
|
||
msgstr "അറിയാത്ത മോഡല്"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826
|
||
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
|
||
msgid "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
|
||
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Experience"
|
||
msgid "Fallback"
|
||
msgstr "ഫോള്ബാക്കായി സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
|
||
#. * shell, also called "Standard" experience
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Experience"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "നിലവാരമുള്ള"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "എന്തു് ചെയ്യണമെന്നു് ചോദിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "ഒരു പ്രവര്ത്തിയും ചെയ്യാതിരിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "ഫോള്ഡര് തുറക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an application for audio CDs"
|
||
msgstr "പാട്ടു സി.ഡികള് കേള്ക്കുവാന് സഹായിക്കുന്ന പാനല് ലഘുപ്രയോഗം"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an application for video DVDs"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ സഹജമായ പ്രയോഗങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324
|
||
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
||
msgstr "ഒരു വീഡിയോ ക്യാമറാ കമ്പ്യൂട്ടറിലേയ്ക്കു് ഘടിപ്പിക്കുമ്പോള് പ്രവര്ത്തിക്കേണ്ട ആജ്ഞ."
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an application for software CDs"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ സഹജമായ പ്രയോഗങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||
#. * simply leave these untranslated.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
|
||
msgid "audio DVD"
|
||
msgstr "ശബ്ദ ഡിവിഡി"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
|
||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||
msgstr "കാലിയായ ബ്ലൂ-റേ ഡിസ്ക്"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
|
||
msgid "blank CD disc"
|
||
msgstr "കാലിയായ സിഡി ഡിസ്ക്"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
|
||
msgid "blank DVD disc"
|
||
msgstr "കാലിയായ ഡിവിഡി ഡിസ്ക്"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
|
||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||
msgstr "കാലിയായ എച്ച്ഡി ഡിവിഡി ഡിസ്ക്"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
|
||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||
msgstr "ബ്ലൂ-റേ വിഡിയോ ഡിസ്ക്"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
|
||
msgid "e-book reader"
|
||
msgstr "ഇ-പുസ്തക റീഡര്"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
|
||
msgid "HD DVD video disc"
|
||
msgstr "എച്ച്ഡി ഡിവിഡി വീഡിയോ ഡിസ്ക്"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "ചിത്രങ്ങളുള്ള സിഡി"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "സൂപ്പര് വീഡിയോ സിഡി"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "വീഡിയോ സിഡി"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1471
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "വിഭാഗം"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:15
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "അവലോകനം"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:4
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "സഹജമായ പ്രയോഗങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1491
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:17
|
||
msgid "Removable Media"
|
||
msgstr "മാറ്റുവാന് സാധ്യമാകുന്ന മീഡിയ"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:11
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "ഗ്രാഫിക്സ്"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s"
|
||
msgstr "പതിപ്പ് %s"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1748
|
||
msgid "Install Updates"
|
||
msgstr "പരിഷ്കരണങ്ങള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1752
|
||
msgid "System Up-To-Date"
|
||
msgstr "എല്ലാ സോഫ്റ്റ്വെയറുകളും പുതിയതാണു്"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1756
|
||
msgid "Checking for Updates"
|
||
msgstr "പരിഷ്കരണങ്ങള്ക്കായി നോക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം"
|
||
|
||
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Acti_on:"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തി:"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CD _audio"
|
||
msgstr "ശ്രവണ സി.ഡി"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:3
|
||
msgid "Calculating..."
|
||
msgstr "കണക്കു കൂട്ടുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "വിദൂരത്തുള്ള ഉപകരണത്തിന്റെ പേരു്"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:6
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക്ക്"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:7
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "ഡ്രൈവര്"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:8
|
||
msgid "Experience"
|
||
msgstr "പ്രവൃത്തിപരിചയം"
|
||
|
||
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forced _Fallback Mode"
|
||
msgstr "കാന്വാസിന്റെ ആന്റിഎലിയാസ് രീതി."
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:12
|
||
msgid "M_usic"
|
||
msgstr "സം_ഗീതം"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:13
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "മെമ്മറി"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:14
|
||
msgid "OS type"
|
||
msgstr "ഏത് തരം ഒഎസ്"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:16
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "പ്രൊസസ്സര്"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:18
|
||
msgid "Select how media should be handled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:19
|
||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:20
|
||
msgid "_Calendar"
|
||
msgstr "_കലണ്ടര്"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:21
|
||
msgid "_DVD video"
|
||
msgstr "_ഡിവിഡി വീഡിയോ"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:22
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "_മെയില്"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:23
|
||
msgid "_Music player"
|
||
msgstr "_പാട്ടുപെട്ടി"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
msgstr "മാധ്യമം വയ്ക്കുമ്പോള് _ഒരിയ്ക്കലും പ്രോഗ്രാമുകള് തുടങ്ങുകയോ ഓര്മ്മപ്പെടുത്തുകയോ വേണ്ട"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:25
|
||
msgid "_Other Media..."
|
||
msgstr "_മറ്റു് മാധ്യമം..."
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:26
|
||
msgid "_Photos"
|
||
msgstr "_ചിത്രങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:27
|
||
msgid "_Software"
|
||
msgstr "_സോഫ്റ്റവെയര്"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:28
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_തരം:"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:29
|
||
msgid "_Video"
|
||
msgstr "_ചലചിത്രം"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:30
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_വെബ്"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "പുറന്തള്ളുക"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "ചലച്ചിത്രദര്ശിനി തുടങ്ങുക"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "അടുത്ത ട്രാക്ക്"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "പ്ലേബാക്ക് താല്കാലികമായി നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "പാടുക"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "മുമ്പുളള ട്രാക്ക്"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sound and Media"
|
||
msgstr "ഡ്രൈവുകളുടെയും മീഡിയകളുടെയും ക്രമീകരണം"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "പ്ലേബാക്ക് നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
|
||
msgid "Volume mute"
|
||
msgstr "നിശ്ശബ്ദമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "തട്ടകം"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "കാല്ക്കുലേറ്റര് തുടങ്ങുക"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "ഇ-മെയില് ക്ലയന്റ് തുടങ്ങുക"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "സഹായകബ്രൌസര് തുറക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "വെബ് ബ്രൌസര് തുറക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "തെരച്ചില്"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്കുകള് ഒട്ടുപലകയിലേക്കു പകര്ത്തി വയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്കുകള് ഒട്ടുപലകയിലേക്കു പകര്ത്തി വയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
||
msgstr "സ്ഥാനം ഓര്മ്മച്ചെപ്പിലേയ്ക്കു് പകര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "തിരചിത്രങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take a screenshot"
|
||
msgstr "ഒരു സ്ക്രീന് ഷോട്ട് എടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ ഒരു സ്ക്രീന് ഷോട്ട് എടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take a screenshot of an area"
|
||
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ ഒരു സ്ക്രീന് ഷോട്ട് എടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന് പൂട്ടുക"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "പുറത്തു കടക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റം"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "വാചകത്തിന്റെ വ്യാപ്തി കുറയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
|
||
msgid "High contrast on or off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "വാചകത്തിന്റെ വ്യാപ്തി കൂട്ടുക"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
||
msgstr "മാഗ്നിഫയര് ഓണ് അല്ലെങ്കില് ഓഫ് ആക്കുന്നതിനുള്ള കമാന്ഡ്"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Turn screen reader on or off"
|
||
msgstr "മാഗ്നിഫയര് ഓണ് അല്ലെങ്കില് ഓഫ് ആക്കുന്നതിനുള്ള കമാന്ഡ്"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
|
||
msgid "Turn zoom on or off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Universal Access"
|
||
msgstr "സാര്വ്വജനികലഭ്യത"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "വലിപ്പം കൂട്ടുക"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "വലിപ്പം കുറക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Change keyboard settings"
|
||
msgstr "കീബോര്ഡ് ക്രമീകരണങ്ങള് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "കീബോര്ഡ്"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
|
||
msgstr "സ്ഥാനസൂചി മിന്നുന്ന സമയം"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
|
||
msgid "Add Shortcut"
|
||
msgstr "എളുപ്പവഴി ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
|
||
msgid "C_ommand:"
|
||
msgstr "ആ_ജ്ഞ:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
|
||
msgid "Cursor Blinking"
|
||
msgstr "സൂചികയുടെ മിന്നല്"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
|
||
msgid "Cursor _blinks in text fields"
|
||
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ബോക്സുകളിലും ഫീല്ഡുകളിലും സൂചകം _മിന്നട്ടെ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
|
||
msgid "Cursor blink speed"
|
||
msgstr "സൂചകം മിന്നുന്നതിന്റെ വേഗത"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
|
||
msgid "Custom Shortcut"
|
||
msgstr "എളുപ്പവഴികള് ഇഷ്ടത്തിനനുസരിച്ച് ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#. fast acceleration
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "വേഗം"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
|
||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||
msgstr "കീ അമര്ത്തിപ്പിടിച്ചാല് കീകള് _ആവര്ത്തിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
|
||
msgid "Layout Settings"
|
||
msgstr "വിന്യാസത്തിന്റെ ക്രമീകരണങ്ങള്"
|
||
|
||
#. long delay
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "നീളമുള്ള"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
|
||
msgid "Remove Shortcut"
|
||
msgstr "എളുപ്പവഴി നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
|
||
msgid "Repeat Keys"
|
||
msgstr "കീ ആവര്ത്തിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
|
||
msgid "Repeat keys speed"
|
||
msgstr "കീയുടെ വേഗത ഇരട്ടിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
|
||
msgid "S_peed:"
|
||
msgstr "വേ_ഗത:"
|
||
|
||
#. short delay
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "എളുപ്പവഴി"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "എളുപ്പവഴികള്"
|
||
|
||
#. slow acceleration
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "പതിയെ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
|
||
msgstr "എളുപ്പ കീ ചേര്ക്കാന് വേണ്ട വരിയില് ക്ലിക്ക് ചെയ്ത ശേഷം പുതിയ എളുപ്പ കീ ടൈപ്പ് ചെയ്യുക. കീ നീക്കം ചെയ്യാന് backspace ടൈപ്പ് ചെയ്യുക."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ്"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "_താമസം:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_പേര്:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_വേഗത:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:873
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1325
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1329
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "നമ്മുടെ ഇഷ്ടത്തിനനുസരിച്ച് ഉണ്ടാക്കുന്ന എളുപ്പവഴികള്"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:721
|
||
msgid "<Unknown Action>"
|
||
msgstr "<അറിയാത്ത പ്രവൃത്തി>"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "നിര്ജ്ജീവമാക്കിയ"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
|
||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
" \"%s\" എന്ന എളുപ്പവഴി ഉപയോഗിക്കാന് പറ്റില്ല. കാരണം പിന്നീട് ഈ കീ ഉപയോഗിച്ചു് ടൈപ്പ് ചെയ്യാന് സാധ്യമല്ലാതെയാകും.\n"
|
||
"Control, Alt അല്ലെങ്കില് Shift എന്നിവയില് ഒന്നിനോടൊപ്പം ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു കീ പരീക്ഷിക്കുക."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" എന്ന എളുപ്പവഴി ഇപ്പോള് തന്നെ \n"
|
||
" \"%s\"നു വേണ്ടി ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ട്"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||
msgstr "എളുപ്പവഴി \"%s\"-നു് വീണ്ടും നല്കിയാല്, \"%s\" എളുപ്പവഴി പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207
|
||
msgid "_Reassign"
|
||
msgstr "_വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനം"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1640
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "എളുപ്പവഴി"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Mouse and Touchpad"
|
||
msgstr "മൗസും ടച്ച്പാഡും"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
|
||
msgstr "മൌസ് മുന്ഗണനകള് രേഖപ്പെടുത്തുക"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
|
||
msgid "A_cceleration:"
|
||
msgstr "_വേഗവര്ദ്ധനവ്:"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
|
||
msgid "Disable _touchpad while typing"
|
||
msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള് ടച്ച്പാഡ് _പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
|
||
msgid "Double-Click Timeout"
|
||
msgstr "ഇരട്ട ക്ലിക്കുകള്ക്കിടയില് അനുവദനീയമായ സമയം"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double-click timeout"
|
||
msgstr "<b>ഇരട്ട ക്ലിക്കുകള്ക്കിടയില് അനുവദനീയമായ സമയം </b>"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag Threshold"
|
||
msgstr "വലിച്ചിഴയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കുറഞ്ഞവില"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
|
||
msgid "Drag and Drop"
|
||
msgstr "വലിച്ചിടുക"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
|
||
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
|
||
msgstr "ടച്ച്പാഡില് മൌസ് _ക്ലിക്കുകള് പ്രവര്ത്ത സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
|
||
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
|
||
msgstr "_നേരെയുള്ള സ്ക്രോളിങ് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "സാധാരണ"
|
||
|
||
#. high sensitivity
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "കൂടിയ"
|
||
|
||
#. large threshold
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "വലിയ"
|
||
|
||
#. low sensitivity
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "കുറഞ്ഞ"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "മൌസ്"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
|
||
msgid "Mouse Preferences"
|
||
msgstr "മൌസ് മുന്ഗണനകള്"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
|
||
msgid "Pointer Speed"
|
||
msgstr "പോയിന്ററിന്റെ വേഗത"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr "സ്ക്രോളിങ്"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
|
||
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
|
||
msgstr "Control കീ അമര്ത്തുമ്പോള് പോയിന്ററിനുള്ള സ്ഥാനം _കാണിക്കുക."
|
||
|
||
#. small threshold
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "ചെറിയ"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
|
||
msgid "Thr_eshold:"
|
||
msgstr "_ത്രെഷോള്ഡ്:"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
|
||
msgstr "<i>നിങ്ങളുടെ രണ്ടു്-തവണ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സജ്ജീകരണങ്ങള് പരീക്ഷിക്കുന്നതിനായി, ലൈറ്റ് ബള്ബില് രണ്ടു് തവണ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക.</i>"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "ടച്ച്പാഡ്"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
|
||
msgid "Two-_finger scrolling"
|
||
msgstr "ടു-_ഫിംഗര് സ്ക്രോളിങ്"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
|
||
msgid "_Disabled"
|
||
msgstr "_നിര്ജ്ജീവമാക്കിയ"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
|
||
msgid "_Edge scrolling"
|
||
msgstr "_എഡ്ജ് സ്ക്രോളിങ്"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
|
||
msgid "_Left-handed"
|
||
msgstr "ഇടങ്കയ്യന് മൌസ്"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
|
||
msgid "_Right-handed"
|
||
msgstr "വലങ്കയ്യന്"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
|
||
msgid "_Sensitivity:"
|
||
msgstr "_സംവേദനക്ഷമത:"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
|
||
msgid "_Timeout:"
|
||
msgstr "_സമയപരിധി:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273
|
||
msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
|
||
#. * network, then anyone else on that network can tell your
|
||
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
|
||
#. * through them.
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281
|
||
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
|
||
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
|
||
#. * another entry manually
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
|
||
msgctxt "Wireless access point"
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "മറ്റുളളവ..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1159
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1163
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1570
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1167
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1172
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "എന്റര്പ്രൈസ്"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1178
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1665
|
||
msgid "Hotspot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: network device speed
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2018
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:18
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "IPv4 വിലാസം"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2019
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:19
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "IPv6 വിലാസം"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2022
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2025
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:17
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP വിലാസം"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2072
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN"
|
||
msgstr "%s VPN"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2180
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "പ്രോക്സി"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2254
|
||
msgid "Network proxy"
|
||
msgstr "ശൃംഖലയിലെ പ്രോക്സി"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2514
|
||
msgid "The system network services are not compatible with this version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network details for %s including password and any custom configuration will be lost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2722
|
||
msgid "Forget"
|
||
msgstr "മറക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not connected to the internet."
|
||
msgstr "മെസ്സേജ് ബസ്സുമായി ബന്ധിപ്പിച്ചിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create the hotspot anyway?"
|
||
msgstr "ഏതായാലും അകത്തുകയറുക"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3243
|
||
msgid "This is your only connection to the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3261
|
||
msgid "Create _Hotspot"
|
||
msgstr "_ഹോട്ട്സ്പോട്ട് തുടങ്ങുക"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3321
|
||
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3324
|
||
msgid "_Stop Hotspot"
|
||
msgstr "ഹോട്ട്സ്പോട്ട് _നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
|
||
#. * network panel
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3342
|
||
msgid "Airplane Mode"
|
||
msgstr "വിമാന ദശ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "ശൃംഖല"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Network settings"
|
||
msgstr "ശൃംഖലയുടെ ക്രമീകരണങ്ങള്"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:1
|
||
msgid "Add Device"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:2
|
||
msgid "Create..."
|
||
msgstr "ഉണ്ടാക്കുക..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:3
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:4
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "സ്വതവേയുള്ള റൂട്ട്"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device Off"
|
||
msgstr "ഡിപിഎംഎസ് ഓഫാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable VPN"
|
||
msgstr "_VPN കണക്ഷനുകള്"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FTP Port"
|
||
msgstr "FTP പ്രോക്സി പോര്ട്ട്"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forget Network"
|
||
msgstr "ശൃംഖലയുടെ ചരിത്രം"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:9
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "ഗേറ്റ്വേ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "ഗ്രൂപ്പ് നാമം: %s\n"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group Password"
|
||
msgstr "അടയാളവാക്കു് നല്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTTP Port"
|
||
msgstr "HTTP പ്രോക്സി പോര്ട്ട്"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTTPS Port"
|
||
msgstr "പോറ്ട്ട് ശ്റദ്ധിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:14
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "എ_ച്ച്ടിടിപിഎസ് പ്രോക്സി"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:15
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "ഹാഡ്വെയര് വിലാസം"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:16
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "മുഖരൂപം"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "_നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ പേരു്:"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "സേവന ദാതാവു്"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:24
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "സുരക്ഷ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Security Key"
|
||
msgstr "കുറുക്കുവഴിക്കുള്ള കീ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:26
|
||
msgid "Select the interface to use for the new service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Socks Port"
|
||
msgstr "SOCKS പ്രോക്സി പോര്ട്ട്"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:28
|
||
msgid "Subnet Mask"
|
||
msgstr "സബ്നെറ്റ് മാസ്ക്"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:29
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പേര്"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:30
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:31
|
||
msgid "VPN Type"
|
||
msgstr "VPN തരം"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്ക് പ്രോക്സി കോണ്ഫിഗറേഷനുളള URL"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:33
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "_സജ്ജീകരിക്കുക..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:34
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "എ_ഫ്ടിപി പ്രോക്സി"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:35
|
||
msgid "_HTTP Proxy"
|
||
msgstr "_എച്ച്ടിടിപി പ്രോക്സി"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Method"
|
||
msgstr "_സംവിധാനം:"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Network Name"
|
||
msgstr "_നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ പേരു്:"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:38
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
|
||
msgid "_Options..."
|
||
msgstr "_ഐച്ഛികങ്ങള്..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "SOCKS പ്രോക്സി ഹോസ്റ്റ് നെയിം"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Stop Hotspot..."
|
||
msgstr "പ്രക്രിയ നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Use as Hotspot..."
|
||
msgstr "സ്വതവേയായി ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:42
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "തനിയെയുള്ള"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:43
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "മാനുവല്"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:44
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:83
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "വയര്ഡ്"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:87
|
||
msgid "Wireless"
|
||
msgstr "വയര്ലസ്സ്"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:94
|
||
msgid "Mobile broadband"
|
||
msgstr "മുബൈല് ബ്രോഡ്ബാന്റ്"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr "തരങ്ങള്"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:162
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr "Ad-hoc"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:166
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "Infrastructure"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:190
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:251
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "അവസ്ഥ അറിയില്ല"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:194
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "കൈകാര്യം ചെയ്യാത്ത"
|
||
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "നഷ്ടപ്പെട്ട വ്യംജകം"
|
||
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:202
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "കേബിള് ഊരി"
|
||
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:204
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:208
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "ബന്ധം വേര്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:215
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:257
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "ബന്ധം സ്ഥാപിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:219
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:261
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല് ആവശ്യമുണ്ട്"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:223
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:265
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "ബന്ധിച്ചു"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:227
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "വിഛേദിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:231
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:269
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "കണക്ഷന് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:235
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:277
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "അവസ്ഥ അറിയില്ല (കാണുന്നില്ല)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:273
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "ബന്ധിപ്പിച്ചിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error logging into the account"
|
||
msgstr "%F-ലേക്കു് ഫയല് പകര്ത്തുന്നതില് പിശക്."
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
|
||
msgid "Expired credentials. Please log in again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
|
||
msgid "_Log In"
|
||
msgstr "_അകത്തുകയറുക"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
|
||
#. * The title is not visible when using GNOME Shell
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "എക്കൗണ്ട് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
|
||
msgid "To add a new account, first select the account type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account Type:"
|
||
msgstr "ഗുമ്പല് (തരം 1)"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "കൂട്ടിച്ചേര്ക്കുക..."
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error creating account"
|
||
msgstr "ക്യാമറ ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error removing account"
|
||
msgstr "വിലാസം നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
||
msgstr "\"%s\" അക്കൌണ്ട് നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് നിങ്ങള്ക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This will not remove the account on the server."
|
||
msgstr "{0}-നുളള മെയില് ബോക്സ് ഈ സര്വറില് അല്ല."
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage online accounts"
|
||
msgstr "അക്കൗണ്ടുകള്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "അക്കൌണ്ടുകളുടെ പട്ടിക"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
|
||
msgid "Remove Account"
|
||
msgstr "എക്കൗണ്ട് നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
|
||
msgid "Select an account"
|
||
msgstr "ഒരു എക്കൗണ്ട് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "അജ്ഞാതസമയം"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i മിനിട്ട്"
|
||
msgstr[1] "%i മിനിട്ടുകള്"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i മണിക്കൂര്"
|
||
msgstr[1] "%i മണിക്കൂറുകള്"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "മണിക്കൂര്"
|
||
msgstr[1] "എളുപ്പവഴി"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "മിനിട്ട്"
|
||
msgstr[1] "മിനിട്ടുകള്"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:233
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Charging - %s until fully charged"
|
||
msgstr "ബാറ്ററി ചാര്ജ്ജ് നിറഞ്ഞു"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Caution low battery, %s remaining"
|
||
msgstr "ബാറ്ററിയുടെ ചാര്ജ് കുറയുമ്പോള് അതില് ബാക്കിയുള്ള സമയം."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:249
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Using battery power - %s remaining"
|
||
msgstr "ലാപ്ടോപ്പിന്റെ ബാക്കിയുളള ബാറ്ററി ചാര്ജ്ജ് നിരീക്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:558
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "ചാര്ജ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Using battery power"
|
||
msgstr "ബാറ്ററി ചാര്ജ്ജ് വളരെ കുറവ്"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Charging - fully charged"
|
||
msgstr "%s മുഴുവന് ചാര്ജായിരിക്കുന്നു (%.1f%%)\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "കാലി"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:347
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
|
||
msgstr "ബാറ്ററിയുടെ ചാര്ജ് കുറയുമ്പോള് അതില് ബാക്കിയുള്ള സമയം."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Using UPS power - %s remaining"
|
||
msgstr "ലാപ്ടോപ്പിന്റെ ബാക്കിയുളള ബാറ്ററി ചാര്ജ്ജ് നിരീക്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: UPS battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Caution low UPS"
|
||
msgstr "യുപിഎസിന്റെ വൈദ്യുതി വളരെ കുറവാണു്"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: UPS battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:376
|
||
msgid "Using UPS power"
|
||
msgstr "യുപിഎസ് വൈദ്യുതിയില്"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your secondary battery is fully charged"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ ബാറ്ററി ഇപ്പോള് മുഴുവനായി ചാര്ജ് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your secondary battery is empty"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ ബാറ്ററിയുടെ ചാര്ജ് കുറവാണ്"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:515
|
||
msgid "Wireless mouse"
|
||
msgstr "വയര്ലെസ്സ് മൌസ്"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
|
||
msgid "Wireless keyboard"
|
||
msgstr "വയര്ലെസ്സ് കീബോര്ഡ്"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Uninterruptible power supply"
|
||
msgstr "ബാറ്ററി ചാര്ജ്ജ് വളരെ കുറവ്"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgstr "Ekiga ക്രമീകരണ അസ്സിസ്റ്റന്റ് (%d, മൊത്തം %d)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr "സെല്ഫോണ്"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "മീഡിയ പ്ലേയര്"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "ടാബ്ലെറ്റ്"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര്"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "ബാറ്ററി"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
|
||
msgid "Caution"
|
||
msgstr "ശ്രദ്ധിക്കുക"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "നല്ലത്"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1077
|
||
msgid "Tip:"
|
||
msgstr "സൂചന:"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1078
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brightness Settings"
|
||
msgstr "<b>ഡിസ്പ്ലെ ക്രമീകരണങ്ങള്</b>"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1079
|
||
msgid "affect how much power is used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "വൈദ്യുതി"
|
||
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power management settings"
|
||
msgstr "ശബ്ദ സജ്ജീകരണങ്ങള് കയ്കാര്യം ചെയ്യല്"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:1
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 മണിക്കൂര്"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:2
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 മിനിട്ടുകള്"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:3
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:6
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 മിനിറ്റുകള്"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:4
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 മിനിറ്റുകള്"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't suspend"
|
||
msgstr "ഓഡിയോ തല്ക്കാലത്തേക്ക് നിറ്ത്തുക (_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:6
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "ശിശിരനിദ്രയിലാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:7
|
||
msgid "On battery power"
|
||
msgstr "ബാറ്ററിയില് പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:8
|
||
msgid "Power off"
|
||
msgstr "നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend when inactive for"
|
||
msgstr "നിര്ജ്ജീവമായിരിക്കുമ്പോള് മൗസ് കര്സര് മറയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "When plugged in"
|
||
msgstr "ലോഗിന് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "When power is _critically low"
|
||
msgstr "യുപിഎസിന്റെ വൈദ്യുതി _വളരെ കുറവാകുമ്പോള്:"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
|
||
msgid "Low on toner"
|
||
msgstr "ടോണര് കുറവാണു്"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543
|
||
msgid "Out of toner"
|
||
msgstr "ടോണര് കാലിയാണു്"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Low on developer"
|
||
msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ഡെവെലപ്പര് കുറവാണു്."
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Out of developer"
|
||
msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ഡെവെലപ്പര് ഇല്ല."
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Low on a marker supply"
|
||
msgstr "വൈദ്യുതി കുറഞ്ഞാല് അറിയിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr "TV-out _ഇല്ല"
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open cover"
|
||
msgstr "BACK COVER"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "ഒരു രചന തുറക്കുക"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Low on paper"
|
||
msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് പേപ്പര് കുറവാണു്"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "പേപ്പറ് തീറ്ന്നിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "ഓഫ്ലൈന്"
|
||
|
||
#. Translators: Someone has paused the Printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567
|
||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Waste receptacle full"
|
||
msgstr "ബാറ്ററിയില് മുഴുവന് ചാര്ജ്ജും ഉണ്ടെന്ന അറിയിപ്പ്"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571
|
||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573
|
||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "തയ്യാര്"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തില്"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "നിര്ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#. Translators: Toner supply
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toner Level"
|
||
msgstr "പ്രവൃത്തിപുസ്തക തലം"
|
||
|
||
#. Translators: Ink supply
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ink Level"
|
||
msgstr "പ്രവൃത്തിപുസ്തക തലം"
|
||
|
||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Supply Level"
|
||
msgstr "പ്രവൃത്തിപുസ്തക തലം"
|
||
|
||
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u active"
|
||
msgid_plural "%u active"
|
||
msgstr[0] "%u സജീവം"
|
||
msgstr[1] "%u സജീവം"
|
||
|
||
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No printers available"
|
||
msgstr "വിവരണം ഒന്നും ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "ബാക്കിയുളള ജോലി"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Held"
|
||
msgstr "Held"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തില്"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "നിര്ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "പാതിവഴിയില് നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Job Title"
|
||
msgstr "ജോലിയുടെ പേര്"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Job State"
|
||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു (അവസ്ഥ)"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "സമയം"
|
||
|
||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to add new printer."
|
||
msgstr "പുതിയ നിറക്കൂട്ടു് ചേര്ക്കുന്നതിനായി ഞെക്കുക"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Test page"
|
||
msgstr "പ്രിന്ററ് ചെയ്ത് പരീക്ഷിക്കുവാനുളള പേജ്"
|
||
|
||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||
msgstr "ഇമേജുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change printer settings"
|
||
msgstr "Evolution-ന്റെ ക്രമീകരണങ്ങള് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "<b>പ്രിന്ററുകള്</b>"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "A_ddress:"
|
||
msgstr "_വിലാസം:"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a New Printer"
|
||
msgstr "പുതിയ പ്രിന്റര് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Search by Address"
|
||
msgstr "നിരനിരയായി തെരയുക"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Getting devices..."
|
||
msgstr "ഹാര്ഡ്വയര് ഡിവൈസുകള്"
|
||
|
||
#. Translators: No localy connected printers were found
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No local printers found"
|
||
msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റുകള് ഒന്നും ഇല്ല"
|
||
|
||
#. Translators: No network printers were found
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No network printers found"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഉപകരണങ്ങള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1337
|
||
msgid "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Column of devices which can be installed
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "ഉപകരണങ്ങള്"
|
||
|
||
#. Translators: Local means local printers
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395
|
||
msgctxt "printer type"
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "പ്രാദേശികം"
|
||
|
||
#. Translators: Network means network printers
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397
|
||
msgctxt "printer type"
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "ശൃംഖല"
|
||
|
||
#. Translators: Device types column (network or local)
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1438
|
||
msgid "Device types"
|
||
msgstr "ഉപകരണ തരങ്ങള്"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1770
|
||
msgid "Automatic configuration"
|
||
msgstr "സ്വയം ക്രമീകരണം"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1869
|
||
msgid "Opening firewall for mDNS connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1878
|
||
msgid "Opening firewall for Samba connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887
|
||
msgid "Opening firewall for IPP connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active Print Jobs"
|
||
msgstr "താല്കാല്കമായി നിര്ത്തി ; ജോലികള് റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add New Printer"
|
||
msgstr "പുതിയ പ്രിന്റര് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Printer"
|
||
msgstr "ഏതെങ്കിലും പ്രിന്റര്"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "ഉപയോക്താവിനെ ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allowed users"
|
||
msgstr "ഉപയോക്താക്കളുടെ സജ്ജീകരണം"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel Print Job"
|
||
msgstr "പ്രിന്റ് ജോലിയുടെ തലക്കെട്ട്"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "ജോലികള് റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "സ്ഥലം"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "രീതി"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pause Printing"
|
||
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#. Translators: This button executes command which prints test page.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print _Test Page"
|
||
msgstr "പ്രിന്ററ് ചെയ്ത് പരീക്ഷിക്കുവാനുളള പേജ്"
|
||
|
||
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Printer Options"
|
||
msgstr "പ്രിന്റര് ഉപാധികള്"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Printer"
|
||
msgstr "ഏതെങ്കിലും പ്രിന്റര്"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove User"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ യൂസറ്"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resume Printing"
|
||
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry! The system printing service\n"
|
||
"doesn't seem to be available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Supply"
|
||
msgstr "ഉറവിടം"
|
||
|
||
#. Translators: Switch back to printer's info tab
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "പുറകോട്ട് (_B)"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Default"
|
||
msgstr "സ്വതേ"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens printer's options tab
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "_ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Show"
|
||
msgstr "_കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change your region and language settings"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ ശൃംഖലയുമായുള്ള ബന്ധിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള സജ്ജീകരണങ്ങള് കൈകാര്യം ചെയ്യുകയും മാറ്റങ്ങള് വരുത്തുകയും ചെയ്യുക."
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
|
||
msgstr "കീബോര്ഡ് വിന്യാസ സൂചകം"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Region and Language"
|
||
msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റ് ഭാഷയുടെ പേര് "
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "ഇംപീരിയല് അരാമായിക്"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "മെട്രിക്"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
|
||
msgid "Choose a Layout"
|
||
msgstr "ഒരു വിന്യാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "തിരനോട്ടം"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an input source to add"
|
||
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുള്ള ഓഡിയോ ഇന്പുട്ട് ഡിവൈസ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Keyboard Layout Options"
|
||
msgstr "കീബോര്ഡ് വിന്യാസ ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420
|
||
msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
|
||
msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings. You may change the system settings to match yours."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "<b>ഡിസ്പ്ലെ ക്രമീകരണങ്ങള്</b>"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Settings..."
|
||
msgstr "<b>ഡിസ്പ്ലെ ക്രമീകരണങ്ങള്</b>"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Language"
|
||
msgstr "ഭാഷ കൂട്ടിച്ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Layout"
|
||
msgstr "കീബോര്ഡ് വിന്യാസം"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Region"
|
||
msgstr "ഫലം വരുന്ന ഇടം"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
|
||
msgid "Allow different layouts for individual windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "നാണയ ചിഹ്നങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "തിയ്യതികള്"
|
||
|
||
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display language:"
|
||
msgstr "ഭാഷകളുടെ കോഡ് "
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "രീതി:"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "ക്രമീകരണം"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input source:"
|
||
msgstr "ഉറവിടം ഫ്രെയിം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install languages..."
|
||
msgstr "എല്ലാ ഭാഷകളും"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "ഭാഷ"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
|
||
msgid "Layouts"
|
||
msgstr "വിന്യാസങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Measurement"
|
||
msgstr "വി_ഭാഗം:"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "താഴേയ്ക്കു് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New windows use the default layout"
|
||
msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് മാനുവല് ലേയൌട്ടു് ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New windows use the previous window's layout"
|
||
msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങള് സജീവമായ ജാലകത്തിന്റെ ശൈലി _ഉപയോഗിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "സംഖ്യകള്"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview Layout"
|
||
msgstr "കീബോര്ഡ് വിന്യാസം"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Language"
|
||
msgstr "ഭാഷകളുടെ കോഡ് "
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Layout"
|
||
msgstr "കീബോര്ഡ് വിന്യാസം"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Region"
|
||
msgstr "ഫലം വരുന്ന ഇടം"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
|
||
"default settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
|
||
msgid "Reset to De_faults"
|
||
msgstr "_സഹജമായതിലേയ്ക്ക് വീണ്ടും സജ്ജീകരിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
|
||
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
|
||
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System settings"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "എത്ര തവണ "
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use the same layout for all windows"
|
||
msgstr "എല്ലാ പ്രോട്ടോക്കോളിനും ഒരേ പ്രോക്സി _ഉപയോഗിക്കുക."
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View and edit keyboard layout options"
|
||
msgstr "കീബോര്ഡ് വിന്യാസ ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your settings"
|
||
msgstr "<b>ഡിസ്പ്ലെ ക്രമീകരണങ്ങള്</b>"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "വിന്യാസം"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "സഹജമായ"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brightness and Lock"
|
||
msgstr "വാതില്പ്പൂട്ടും താക്കോലും"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
|
||
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen brightness and lock settings"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന് വലിപ്പവും തിരിക്കലും സജ്ജീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "മിനിട്ട്"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "നിമിഷം"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "നിമിഷം"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "30 seconds"
|
||
msgstr "%.1f സെക്കന്ഡുകള്"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "തെളിച്ചം"
|
||
|
||
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
|
||
msgid "Don't lock when at home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
|
||
msgid "Locations..."
|
||
msgstr "സ്ഥലങ്ങള്..."
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "പൂട്ട്"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen turns off"
|
||
msgstr "ടോണ്-ഓഫ് മെനു"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
|
||
msgid "_Dim screen to save power"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Lock screen after:"
|
||
msgstr "മറ്റൊന്നിലേക്ക മാറിയശേഷം സ്ക്രീന് പൂട്ടുക"
|
||
|
||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
|
||
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
|
||
msgid "Enable debugging code"
|
||
msgstr "പ്രശ്നനിര്ദ്ധാരണകോഡ് പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക. "
|
||
|
||
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Version of this application"
|
||
msgstr "ഈ പ്രയോഗത്തിന്റെ പതിപ്പു്"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
|
||
msgstr "- ഗ്നോം ചെറു ശബ്ദ ക്രമീകാരി"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show desktop volume control"
|
||
msgstr "പണിയിട ശബ്ദ ക്രമീകാരി കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Volume Control"
|
||
msgstr "ശബ്ദ ക്രമീകാരി"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change sound volume and sound events"
|
||
msgstr "ശബ്ദ വോള്യമും ശബ്ദ ഇവന്റുകളും മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "ശബ്ദം"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Bark"
|
||
msgstr "ബാര്ക്ക്"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "ഡ്രിപ്"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Glass"
|
||
msgstr "ഗ്ലാസ്"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
|
||
msgid "Sonar"
|
||
msgstr "സോണാര്"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "നിര്ഗ്ഗമം"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sound Output Volume"
|
||
msgstr "ശബ്ദം ക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "നിവേശകം"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Microphone Volume"
|
||
msgstr "ശബ്ദ ലഘുപ്രയോഗം"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "ഇടത്"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "വലത്"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "പിന്നില്"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "മുന്നില്"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
|
||
msgid "_Balance:"
|
||
msgstr "_ബാലന്സ്:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
|
||
msgid "_Fade:"
|
||
msgstr "_മങ്ങുക:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
|
||
msgid "_Subwoofer:"
|
||
msgstr "_സബ്വൂഫര്:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603
|
||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "Unamplified"
|
||
msgstr "അണ്ആംപ്ലിഫൈഡ്"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Profile:"
|
||
msgstr "പ്രൊഫൈല് (_P):"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u ഔട്ട്പുട്ട്"
|
||
msgstr[1] "%u ഔട്ട്പുട്ടുകള്"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u ഇന്പുട്ട്"
|
||
msgstr[1] "%u ഇന്പുട്ടുകള്"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ ശബ്ദങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Co_nnector:"
|
||
msgstr "ക_ണക്ടര്:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Peak detect"
|
||
msgstr "പീക്ക് കണ്ടുപിടിക്കല്"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "പേര്"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Speaker Testing for %s"
|
||
msgstr "%s ന് വേണ്ടിയുള്ള താള് സജ്ജീകരണം"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Test Speakers"
|
||
msgstr "ഓഡിയോ പരീക്ഷ"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Output volume:"
|
||
msgstr "_ഔട്ട്പുട്ട് വോള്യം: "
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
||
msgstr "ശബ്ദ ഔട്ട്പുട്ടിനുള്ള ഒരു ഡിവൈസ് _തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings for the selected device:"
|
||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഉപകരണത്തിന്റെ ക്രമീകരണങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
|
||
msgid "_Input volume:"
|
||
msgstr "_ഇന്പുട്ട് വോള്യം: "
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
|
||
msgid "Input level:"
|
||
msgstr "ഇന്പുട്ട് ലെവല്:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
||
msgstr "ശബ്ദ ഇന്പുട്ടിനുള്ള ഒരു ഡിവൈസ് _തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "ഭരണം"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_hoose a device to configure:"
|
||
msgstr "ക്രമീകരിക്കുവാനുള്ളൊരു ഡിവൈസ് _തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sound Effects"
|
||
msgstr "ശബ്ദ പ്രവാഹങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Alert volume:"
|
||
msgstr "_മുന്നറിയിപ്പിനുള്ള ശബ്ദം: "
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No application is currently playing or recording audio."
|
||
msgstr "ഓഡിയോ റിക്കോര്ഡ് ചെയ്യുന്നില്ല അല്ലെങ്കില് നിലവില് ഒരു പ്രയോഗവും പ്രവര്ത്തിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Built-in"
|
||
msgstr "ബിള്ട്ടിന്"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sound Preferences"
|
||
msgstr "ശബ്ദ മുന്ഗണനകള്"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Testing event sound"
|
||
msgstr "ഇവന്റ് ശബ്ദം പരീക്ഷിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "പ്രമേയത്തില് നിന്നും"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_hoose an alert sound:"
|
||
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ് ശബ്ദം _തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "പരീക്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "സബ്വൂഫര്"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
|
||
msgstr "ശബ്ദ മുന്ഗണനകള് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
|
||
msgid "_Mute"
|
||
msgstr "_നിശബ്ദമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
|
||
msgid "_Sound Preferences"
|
||
msgstr "_ശബ്ദ മുന്ഗണനകള്"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "നിശബ്ദമാക്കി"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "യഥേഷ്ടം"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:453
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No shortcut set"
|
||
msgstr "(മൂല്ല്യം ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല)"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Universal Access Preferences"
|
||
msgstr "ആഗോള സമീപന മുന്ഗണനകള്"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "125%"
|
||
msgstr "125%"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "150%"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "75%"
|
||
msgstr "75%"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A_cceptance delay:"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന്ഷോട്ടിനു് മുമ്പുള്ള ഇടവേള"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Acc_eptance delay:"
|
||
msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സമയത്തിന് ശേഷം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
|
||
msgstr "കീ അമര്ത്തുമ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
|
||
msgstr "_മോഡിഫയര് അമര്ത്തുമ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beep when a key is"
|
||
msgstr "കീ _സ്വീകരിച്ചുവെങ്കില് ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beep when a key is _rejected"
|
||
msgstr "കീ _നിരസിച്ചുവെങ്കില് ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
|
||
msgid "Bounce Keys"
|
||
msgstr "ബൌണ്സ് കീകള്"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bounce keys typing delay"
|
||
msgstr "ഈ സമയത്തിനിടയിലെ ഇരട്ട കീ അമര്ത്തലുകളെ അവഗണിക്കുക(_I)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Caribou"
|
||
msgstr "കാരിബു"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change contrast:"
|
||
msgstr "ചലച്ചിത്രത്തിന്റെ തെളിച്ചം"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Closed Captioning"
|
||
msgstr "അടപ്പു് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Control the pointer using the keypad"
|
||
msgstr "കീപാഡ് ഉപയോഗിച്ചു് _പോയിന്റര് നിയന്ത്രിക്കാം"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
|
||
msgid "Control the pointer using the video camera."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
|
||
msgid "D_elay:"
|
||
msgstr "ഇ_ടവേള:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
|
||
msgid "Dasher"
|
||
msgstr "ഡാഷര്"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decrease size:"
|
||
msgstr "കാഴ്ചയുടെ വലിപ്പം കുറയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
|
||
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flash the entire screen"
|
||
msgstr "_സ്ക്രീന് മൊത്തം മിന്നിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flash the window title"
|
||
msgstr "ജാലക തലക്കെട്ട് അക്ഷരരൂപം"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GOK"
|
||
msgstr "GOK"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "ചിത്രീകരണം"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hover Click"
|
||
msgstr "ഇരട്ട ഞെക്കു്"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "ഈ സമയത്തിനിടയിലെ ഇരട്ട കീ അമര്ത്തലുകളെ _അവഗണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increase size:"
|
||
msgstr "കാഴ്ചയുടെ വലിപ്പം കൂട്ടുക"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Motion _threshold:"
|
||
msgstr "_നീക്കത്തിന്റെ ത്രെഷോള്ഡ്:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
|
||
msgid "Mouse Keys"
|
||
msgstr "മൌസ് കീകള്"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Settings"
|
||
msgstr "മൌസിന്റേയും ടച്ച്പാടിന്റേയും സജ്ജീകരണങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nomon"
|
||
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On screen keyboard"
|
||
msgstr "ഓണ് സ്ക്രീന് കീബോര്ഡ്"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
|
||
msgid "OnBoard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "ബദലുകള്"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pointing and Clicking"
|
||
msgstr "കണ്ടെത്തി മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
|
||
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Reader"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന് വായനക്കാരന്"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen keyboard"
|
||
msgstr "ഓണ് സ്ക്രീന് കീബോര്ഡ്"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary click delay"
|
||
msgstr "രണ്ടാമത് ഞെക്കു് പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr "ചിത്രീകരണം"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
|
||
msgid "Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "സിമുലേറ്റ് ചെയ്ത സെക്കന്ഡറി ക്ലിക്ക്"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
|
||
msgid "Slow Keys"
|
||
msgstr "സ്ലോ കീകള്"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
|
||
msgid "Slow keys typing delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
|
||
msgid "Sticky Keys"
|
||
msgstr "സ്റ്റിക്കി കീകള്"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
|
||
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||
msgstr "പോയിന്റര് നീക്കം നിര്ത്തുമ്പോള് ക്ലിക്ക് _ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
|
||
msgstr "പ്രൈമറി ബട്ടണ് അമര്ത്തിക്കൊണ്ടു് സെക്കണ്ടറി ക്ലിക്ക് _നടപ്പിലാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Turn on or off:"
|
||
msgstr "വെറ്ബോസ് ഔട്ട്പുട്ട് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type here to test settings"
|
||
msgstr "തെരച്ചില് രീതി മാറ്റുന്നതിനായി ഇവിടെ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Typing Assistant"
|
||
msgstr "_ക്രമീകരണ അസ്സിസ്റ്റന്റ് "
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video Mouse"
|
||
msgstr "വയര്ലെസ്സ് മൌസ്"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "ഹീബ്രൂ വിഷ്വല്"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
|
||
msgid "Zoom in:"
|
||
msgstr "വലുതാക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
|
||
msgid "Zoom out:"
|
||
msgstr "ചെറുതാക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Contrast:"
|
||
msgstr "കോണ്ട്രാസ്റ്റ്"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "രണ്ട് കീ ഒരുമിച്ച് അമര്ത്തിയാല് സ്റ്റിക്കി കീകളെ പ്രവര്ത്തനരഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Test flash"
|
||
msgstr "ഫ്ളാഷ് ഫയേര്ഡ്"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Text size:"
|
||
msgstr "വലിയ ടെക്സ്റ്റ് വ്യാപ്തി"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
|
||
msgstr "കീബോര്ഡ് എളുപ്പവഴികള് ഉപയോഗിച്ചു് _ആക്സസിബിളിറ്റി വിശേഷതകള് ടൊഗിള് ചെയ്യുവാന് സാധിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
|
||
msgid "accepted"
|
||
msgstr "അംഗീകരിച്ചു"
|
||
|
||
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
|
||
msgid "pressed"
|
||
msgstr "അമര്ത്തിയവ"
|
||
|
||
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "rejected"
|
||
msgstr "സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റ് നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "കൂടിയ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High/Inverse"
|
||
msgstr "Inverse Cosine [J]"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "കുറഞ്ഞ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "സാധാരണ"
|
||
|
||
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "universal access, seeing"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "പ്രദര്ശനം"
|
||
|
||
#. Translators: this refers to screen magnifier
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
|
||
msgctxt "universal access, seeing"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "വലുതാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
|
||
msgctxt "universal access, text size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "വലിയ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "universal access, text size"
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "വലിയത്"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "universal access, text size"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "സാധാരണ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
|
||
msgctxt "universal access, text size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "ചെറിയ"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1/4 Screen"
|
||
msgstr "തിരച്ചിത്രം"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1/2 Screen"
|
||
msgstr "തിരച്ചിത്രം"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "3/4 Screen"
|
||
msgstr "തിരച്ചിത്രം"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
|
||
msgid "Bottom Half"
|
||
msgstr "താഴെയുള്ള പകുതി"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "നിറം:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
|
||
msgid "Crosshairs:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow mouse cursor"
|
||
msgstr "മൗസ് കര്സര് നിര്ജ്ജിവമാകാനുള്ള സമയപരിധി (സെക്കന്റില്):"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന് പരമാവധി വലുപ്പമുള്ളതാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
|
||
msgid "Keep magnifier cursor centered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left Half"
|
||
msgstr "താഴെയുള്ള പകുതി"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "നീളം:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Magnification:"
|
||
msgstr "വിപുലീകരണം"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Magnifier Position:"
|
||
msgstr "കര്സര് സ്ഥാനം"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
|
||
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
|
||
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Magnifier extends outside of screen"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന് റീഡറും മാഗ്നിഫയറും"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overlaps mouse cursor"
|
||
msgstr "മൗസ് കര്സര് നിര്ജ്ജിവമാകാനുള്ള സമയപരിധി (സെക്കന്റില്):"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Half"
|
||
msgstr "താഴെയുള്ള പകുതി"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen part:"
|
||
msgstr "\"%s\" %s അറേയുടെ ഭാഗം"
|
||
|
||
#. long delay
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "കട്ടിയുള്ള വികര്ണ രേഖാഖണ്ഡം"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thickness:"
|
||
msgstr "വരയുടെ കട്ടി കൂട്ടുക"
|
||
|
||
#. short delay
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "ഉളളില് (_t)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Half"
|
||
msgstr "താഴെയുള്ള പകുതി"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom Options"
|
||
msgstr "കോള് ഉപാധികള്"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റര്"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "നിലവാരമുള്ള"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cr_eate"
|
||
msgstr "സൃ_ഷ്ടിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create new account"
|
||
msgstr "പുതിയ ഉപയോക്താവിന്റെ അക്കൌണ്ട്"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Account Type"
|
||
msgstr "ഗുമ്പല് (തരം 1)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Full name"
|
||
msgstr "മൂഴുവന് പേര് (_F)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "ഉപയോക്താവ്:"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
|
||
msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||
msgstr "ഫിംഗര്പ്രിന്റ് ലോഗിന് സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "ഇടത്തു് ചെറുവിരല്"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "ഇടത്തു് നടുവിരല്"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "ഇടത്തു് മോതിരവിരല്"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "ഇടത്ത് തള്ളവിരല്"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "വലത്തു് ചെറുവിരല്"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "വലത്തു് നടുവിരല്"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "വലത്തു് മോതിരവിരല്"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "വലത്ത് തള്ളവിരല്"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
|
||
msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ വിരലടയാളം വിജയകരമായി സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്ക്കിനി ഫിംഗര്പ്രിന്റ് റീഡര് ഉപയോഗിച്ചു് ലോഗിന് ചെയ്യുവാന് സാധിക്കുന്നതാണു്."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Left index finger"
|
||
msgstr "ഇടത്തു് ചൂണ്ടുവിരല്"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Other finger:"
|
||
msgstr "മറ്റ് വിരല്:"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Right index finger"
|
||
msgstr "വലത്തു് ചൂണ്ടുവിരല്"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add or remove users"
|
||
msgstr "ഉപയോക്താക്കളേയും ഗ്രൂപ്പുകളേയും ചേര്ക്കുകയോ നീക്കം ചെയ്യുകയോ ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Accounts"
|
||
msgstr "അക്കൌണ്ടുകളുടെ പട്ടിക"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_onfirm password"
|
||
msgstr "അടയാളവാക്കു് നല്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "അ_ക്ഷരം:"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changing password for"
|
||
msgstr "%s-നുളള അടയാളവാക്ക് മാറ്റുന്നു."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a generated password"
|
||
msgstr "ഇതിലും വലിയ പാസ്വേറ്ഡ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Choose password at next login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current _password"
|
||
msgstr "നിലവിലുളള _അടയാളവാക്ക്:"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable this account"
|
||
msgstr "<i>ഇതു് '%s' അക്കൌണ്ടിനു് മാത്രമേ ബാധകമാകുകയുള്ളു</i> ."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable this account"
|
||
msgstr "<i>ഇതു് '%s' അക്കൌണ്ടിനു് മാത്രമേ ബാധകമാകുകയുള്ളു</i> ."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fair"
|
||
msgstr "സാമാന്യം നല്ലത്"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "How to choose a strong password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log in without a password"
|
||
msgstr "കീറിങ്ങില് അടയാളവാക്കു് _സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set a password now"
|
||
msgstr "ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്ന അടയാളവാക്കു്: "
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
|
||
msgid "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Action"
|
||
msgstr "പ്റവറ്ത്തി (_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hint"
|
||
msgstr "സൂചന (_H)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New password"
|
||
msgstr "_പുതിയ അടയാളവാക്ക്:"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Show password"
|
||
msgstr "അടയാളവാക്കു് _കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "അന്വോഷണം"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "റദ്ദാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changing photo for:"
|
||
msgstr "%s-നുളള അടയാളവാക്ക് മാറ്റുന്നു."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "ഗാലറി ഉണ്ടാക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Photograph"
|
||
msgstr "<b>അയച്ച വ്യക്തിയുടെ ഫോട്ടോ</b>"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take a photograph"
|
||
msgstr "<b>അയച്ച വ്യക്തിയുടെ ഫോട്ടോ</b>"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgstr "അവസാനം ലോഗിന് ചെയ്തത്:%s%s%s"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account Information"
|
||
msgstr "അക്കൗണ്ട് വിവരം റിസോള്വര്"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account _type"
|
||
msgstr "ഗുമ്പല് (തരം 1)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add User Account"
|
||
msgstr "പുതിയ ഉപയോക്താവിന്റെ അക്കൌണ്ട്"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Login Options"
|
||
msgstr "കോള് ഉപാധികള്"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove User Account"
|
||
msgstr "പുതിയ ഉപയോക്താവിന്റെ അക്കൌണ്ട്"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Icon"
|
||
msgstr "<b>സൂചനാചിത്രങ്ങളുടെ തലക്കെട്ട്</b>"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||
msgstr "ഫിംഗര്പിന്റ് ലോഗിന് _പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക..."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "ഭാഷ (_L)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_പാസ്വേര്ഡ്"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr " തിരിച്ചറിയല് പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The new password is too short"
|
||
msgstr "അടയാളവാക്ക് വളരെ ചെറുതാണ്."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The new password is too simple"
|
||
msgstr "അടയാളവാക്ക് വളരെ ലളിതമാണ്."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar"
|
||
msgstr "പഴയതും പുതിയതും ആയ അടയാളവാക്കുകള് തമ്മില് വളരെ സാമ്യമുണ്ട്."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The new password has already been used recently."
|
||
msgstr "പാസ്വേറ്ഡ് നിലവില് ഉപയോഗിത്തിലുള്ളതാണ്. മറ്റൊന്ന് നല്കുക."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
||
msgstr "പുതിയ അടയാളവാക്കില് അക്കങ്ങളോ പ്രത്യേക അക്ഷരങ്ങളോ ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||
msgstr "പഴയതും പുതിയതും അടയാളവാക്കുകള് ഒന്നു തന്നെയാണ്."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തിയിരിക്കുന്നതിനു ശേഷം അടയാളവാക്ക് മാറിയിരിക്കുന്നു! ദയവായി വീണ്ടും ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തുക."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgstr "പുതിയ അടയാളവാക്കില് അക്കങ്ങളോ പ്രത്യേക അക്ഷരങ്ങളോ ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "അറിയാത്ത ഏതോ പ്രശ്നം"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to create user"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന ഉപയോക്താവു് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
|
||
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ഡിവൈസിലേക്കു് പ്രവേശനമില്ല. ദയവായി സിസ്റ്റം അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
|
||
msgid "The device is already in use."
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് നിലവില് ഉപയോഗത്തിലാണു്."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An internal error occurred."
|
||
msgstr "ആന്തരിക പിശകു് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
|
||
msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||
msgstr "രജിസ്ടര് ചെയ്ത ഫിംഗര്പ്രിന്റുകള് വെട്ടിമാറ്റണമോ?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "ഫിംഗര്പ്രിന്റുകള് _വെട്ടിമാറ്റണമോ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
|
||
msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
|
||
msgstr "രജിസ്ടര് ചെയ്ത ഫിംഗര്പ്രിന്റുകള് വെട്ടിമാറ്റി നിങ്ങള്ക്കു് ഫിംഗര്പ്രിന്റ് ലോഗിന് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "പൂര്ത്തിയായി!"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not access '%s' device"
|
||
msgstr "'%s' ഡിവൈസിലേക്കു് പ്രവേശിക്കുവാനായില്ല"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
||
msgstr "'%s' ഡിവൈസില് വിരലടയാളങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
|
||
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||
msgstr "ഫിംഗര്പ്രിന്റ് റീഡറുകളിലേക്കുള്ള പ്രവേശനം സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
|
||
msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||
msgstr "ദയവായി സഹായത്തിനു് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
||
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
||
#.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
|
||
msgstr "ഫിംഗര്പ്രിന്റ് ലോഗിന് സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി, നിങ്ങളുടെ വിരലടയാളം '%s' ഡിവൈസ് ഉപയോഗിച്ചു് സൂക്ഷിക്കേണ്ടതാണു്."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selecting finger"
|
||
msgstr "മറ്റ് വിരല്:"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enrolling fingerprints"
|
||
msgstr "ഫിംഗര്പ്രിന്റുകള് _വെട്ടിമാറ്റണമോ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "രത്നച്ചുരുക്കം"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More choices..."
|
||
msgstr "അനവധി തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please choose another password."
|
||
msgstr "ദയവായി മറ്റൊരു പേര് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please type your current password again."
|
||
msgstr "ദയവായി <b>പുതിയ അടയാളവാക്ക്</b> കളത്തില് നിങ്ങളുടെ അടയാളവാക്ക് നല്കുക."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password could not be changed"
|
||
msgstr "NIS പാസ്വേറ്ഡ് മാറ്റുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to enter a new password"
|
||
msgstr "പുതിയ _അടയാളവാക്ക് വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്യുക:"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to confirm the password"
|
||
msgstr "പ്രയോഗം വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The passwords do not match"
|
||
msgstr "അടയാളവാക്യങ്ങള് തമ്മില് പൊരുത്തക്കേടുണ്ട്."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
|
||
msgid "You need to enter your current password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The current password is not correct"
|
||
msgstr "പാസ്വേര്ഡിന്റെ ഉറപ്പ് വരുത്തല് തെറ്റാണ്"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Too short"
|
||
msgstr "അടയാളവാക്ക് വളരെ ചെറുതാണ്."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "രഹസ്യഭാഷയിലുളളത്"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Fair"
|
||
msgstr "സാമാന്യം നല്ലത്"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "നല്ലത്"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "ശക്തമായ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "അടയാളവാക്യങ്ങള് തമ്മില് പൊരുത്തക്കേടുണ്ട്."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "അടയാളവാക്കു് നല്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable image"
|
||
msgstr "ചിത്രങ്ങളുടെ ശേഖരം പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take a photo..."
|
||
msgstr "ഒരു ഫോട്ടോ _എടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Browse for more pictures..."
|
||
msgstr "കൂടുതല് ചിത്രങ്ങള്ക്ക് വേണ്ടി ബ്രൗസ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Used by %s"
|
||
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതു്"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A user with name '%s' already exists."
|
||
msgstr "ആ പേരിലുള്ള ഒരു ചാവിക്കൂട്ടം നേരത്തെ തന്നെ ഉണ്ട് ."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user does not exist."
|
||
msgstr "ഡയറക്ടറി ‘%s’ നിലവിലില്ല."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to delete user"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന ഉപയോക്താവു് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415
|
||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s is still logged in"
|
||
msgstr "മറ്റൊരു ഉപയോക്താവ് നേരത്തെ തന്നെ ലോഗിന് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
|
||
msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Do you want to keep %s's files?"
|
||
msgstr "പുതുക്കേണ്ട ഫയലുകള് _തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
|
||
msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Files"
|
||
msgstr "- ഫയലുകള് വെട്ടി നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Keep Files"
|
||
msgstr "ഫയലുകള് തുറക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "നിര്ജ്ജീവമാക്കിയ"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "To be set at next login"
|
||
msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, ലോഗിന് ആകുമ്പോള് സ്ക്രീന്സേവര് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കാന്"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||
msgstr "വിപിഎന് സര്വീസ് ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||
msgstr "ലഘുപ്രയോഗം ശരിയായി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തുക"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:885
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:923
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a user account"
|
||
msgstr "പുതിയ ഉപയോക്താവിന്റെ അക്കൌണ്ട്"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1224
|
||
msgid ""
|
||
"To create a user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:943
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the selected user account"
|
||
msgstr "യൂസറിന്റെ അക്കൌണ്ടിന്റെ കാലാവധി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1229
|
||
msgid ""
|
||
"To delete the selected user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "My Account"
|
||
msgstr "അക്കൌണ്ടിലെ ID:"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other Accounts"
|
||
msgstr "അക്കൌണ്ടുകളുടെ പട്ടിക"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A user with the username '%s' already exists"
|
||
msgstr "ആ പേരിലുള്ള ഒരു ചാവിക്കൂട്ടം നേരത്തെ തന്നെ ഉണ്ട് ."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The username is too long"
|
||
msgstr "പേര് വളരെ വലുതാണ്!"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The username cannot start with a '-'"
|
||
msgstr "ആരംഭിക്കുന്ന മൌസ് സ്ഥാനം:"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
|
||
msgid ""
|
||
"The username must only consist of:\n"
|
||
" ➣ letters from the English alphabet\n"
|
||
" ➣ digits\n"
|
||
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ ശൃംഖലയിലെ പ്രോക്സി മുന്ഗണനകള് സജ്ജീകരിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wacom Graphics Tablet"
|
||
msgstr "വാക്കൊം ടാബ്ലെറ്റ് റൊട്ടേഷന്"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust display resolution"
|
||
msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||
msgstr "ബ്ലൂടൂത് സജ്ജീകരണങ്ങള് ക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
|
||
msgid "Calibrate..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left-Handed Orientation"
|
||
msgstr "കുത്തനെയുള്ള അടുക്കാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Map Buttons..."
|
||
msgstr "അറിയിപ്പു് ബട്ടണുകള്"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Map to Monitor..."
|
||
msgstr "സി.പി.യു നിരീക്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No tablet detected"
|
||
msgstr "മീഡിയാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
|
||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tablet (absolute)"
|
||
msgstr "ആബ്സല്യൂട്ട് വാല്ല്യൂ"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tablet Preferences"
|
||
msgstr "ജിന്യൂമറിക് മുന്ഗണനകള്"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Touchpad (relative)"
|
||
msgstr "ഈര്പ്പാവസ്ഥ:"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tracking Mode"
|
||
msgstr "ഉഭയക്രമീകരണ രീതി"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wacom Tablet"
|
||
msgstr "വാക്കൊം ടാബ്ലെറ്റ് റൊട്ടേഷന്"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "പുറകോട്ട്"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||
msgstr "വാക്കൊം ഇറേസര് പ്രെഷര് കേര്വ്"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Firm"
|
||
msgstr "അടയാളവാക്ക്യം ഉറപ്പാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "മുന്നോട്ട്"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left Mouse Button Click"
|
||
msgstr "മൌസിന്റെ ഇടത്ത് ബട്ടണില് ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower Button"
|
||
msgstr "മൊട്ട് നിര്മ്മിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Middle Mouse Button Click"
|
||
msgstr "നിര്ദ്ദേശത്തിന്റെ ബട്ടണില് അമര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Action"
|
||
msgstr "ഒരു പ്രവര്ത്തിയും സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Mouse Button Click"
|
||
msgstr "നിര്ദ്ദേശത്തിന്റെ ബട്ടണില് അമര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "കീബോര്ഡ് ഉപയോഗിച്ച് താഴേക്ക് പോവുക"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "ഇടതുഭാഗം:"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "വലതുവശത്തുള്ള പുറംവരകള്"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "കീബോര്ഡ് ഉപയോഗിച്ച് മുകളിലേക്ക് പോവുക"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "സോഫ്ര്റ്"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stylus"
|
||
msgstr "സ്റ്റൈലസ് നിയന്ത്രണം"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||
msgstr "ചമയം"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Button"
|
||
msgstr "മൊട്ട് നിര്മ്മിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Map Buttons"
|
||
msgstr "അറിയിപ്പു് ബട്ടണുകള്"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Map buttons to functions"
|
||
msgstr "സാമ്പത്തിക വ്യുല്പ്പന്നങ്ങളുമായി ബന്ധപ്പെട്ട പ്രവര്ത്തനങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Left Ring Mode #%d"
|
||
msgstr "ഇടത്തു് മോതിരവിരല്"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Right Ring Mode #%d"
|
||
msgstr "വലത്തു് മോതിരവിരല്"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
|
||
msgstr "കാന്വാസിന്റെ ആന്റിഎലിയാസ് രീതി."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
|
||
msgstr "കാന്വാസിന്റെ ആന്റിഎലിയാസ് രീതി."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Left Touchring Mode Switch"
|
||
msgstr "ഫോട്ടോ ദശയിലേയ്ക്കു് മാറുക"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Right Touchring Mode Switch"
|
||
msgstr "ഫോട്ടോ ദശയിലേയ്ക്കു് മാറുക"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
|
||
msgstr "ഫോട്ടോ ദശയിലേയ്ക്കു് മാറുക"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
|
||
msgstr "ഫോട്ടോ ദശയിലേയ്ക്കു് മാറുക"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Mode Switch #%d"
|
||
msgstr "മോഡ് സ്വിച്ച്"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Left Button #%d"
|
||
msgstr "ഇടത്തുള്ള മൌസ് ബട്ടണ്"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Right Button #%d"
|
||
msgstr "വലത്തുള്ള മൌസ് ബട്ടണ്"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Top Button #%d"
|
||
msgstr "മൊട്ട് നിര്മ്മിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bottom Button #%d"
|
||
msgstr "മൊട്ട് നിര്മ്മിക്കുക"
|
||
|
||
#. Text printed on screen
|
||
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Calibration"
|
||
msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക് കാലിബ്രേഷന്"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71
|
||
msgid "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
|
||
msgid "Mis-click detected, restarting..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d of %d"
|
||
msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "മൊട്ട്"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch Modes"
|
||
msgstr "_ആങ്കിളുകള് സ്വിച്ച് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "മുകളിലോട്ട്"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "താഴോട്ട്"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Mapping"
|
||
msgstr "സൂത്രവാക്യങ്ങള് പര്ദര്ശിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable verbose mode"
|
||
msgstr "സ്കെയില്ഡ് മോഡ് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the overview"
|
||
msgstr "_അവലോകനം കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:60
|
||
#: ../shell/control-center.c:61
|
||
#: ../shell/control-center.c:62
|
||
msgid "Show help options"
|
||
msgstr "സഹായ ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Panel to display"
|
||
msgstr "പ്രദര്ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള പദാവലി"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "- System Settings"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:93
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" '%s --help' രണ് ചെയ്യുക ലഭ്യമായ ആജ്ഞ-വരി ഐച്ഛികങ്ങളുടെ പട്ടിക കാണാന്..\n"
|
||
|
||
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
|
||
msgid "Control Center"
|
||
msgstr "നിയന്ത്രണകേന്ദ്രം"
|
||
|
||
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||
msgstr "<b>ഡിസ്പ്ലെ ക്രമീകരണങ്ങള്</b>"
|
||
|
||
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
|
||
#: ../shell/shell.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Settings"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../shell/shell.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Settings"
|
||
msgstr "<b>ഡിസ്പ്ലെ ക്രമീകരണങ്ങള്</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Current network location"
|
||
#~ msgstr "നിലവിലുള്ള നെറ്റ്വര്ക്ക് സ്ഥാനം"
|
||
|
||
#~ msgid "More themes URL"
|
||
#~ msgstr "കൂടുതല് രംഗവിതാനങ്ങള്ക്കുള്ള യുആര്എല്"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
|
||
#~ "appropriate network proxy configuration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഇതു് നിങ്ങളുടെ നിലവിലുള്ള സ്ഥാന പേരിലേക്ക് സജ്ജമാക്കുക. ശരിയായ നെറ്റ്വര്ക്ക് പ്രോക്സി "
|
||
#~ "ക്രമീകരണം കണ്ടുപിടിക്കന്നതിനായി ഇതുപയോഗിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
|
||
#~ "the link will not appear."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "കൂടതല് പണിയിട പശ്ചാതലങ്ങള് ലഭ്യമാകുന്ന യുആര്എല്. ശൂന്യമായ സ്ട്രിങായി സജ്ജമാക്കിയാല് ലിങ്ക് "
|
||
#~ "കാണുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
|
||
#~ "link will not appear."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "കൂടതല് പണിയിട രംഗവിതാനങ്ങള് ലഭ്യമാകുന്ന യുആര്എല്. ശൂന്യമായ സ്ട്രിങായി സജ്ജമാക്കിയാല് ലിങ്ക് "
|
||
#~ "കാണുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "Image/label border"
|
||
#~ msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ/കുറിപ്പിന്റെ അതിരു്"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
||
#~ msgstr "അറിയിപ്പ് ജാലകത്തില് കുറിപ്പിനും ചിത്രത്തിനും ചുറ്റുമുള്ള അതിരിന്റെ വീതി"
|
||
|
||
#~ msgid "The type of alert"
|
||
#~ msgstr "അറിയിപ്പിന്റെ രീതി"
|
||
|
||
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
||
#~ msgstr "അറിയിപ്പ് ജാലകത്തില് കാണിക്കുന്ന ബട്ടണുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇടത്ത് തള്ളവിരല് %s-ല് വയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇടത്ത് തള്ളവിരല് %s-ല് സ്വൈപ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇടത്ത് ചൂണ്ടുവിരല് %s-ല് വയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇടത്ത് ചൂണ്ടുവിരല് %s-ല് സ്വൈപ്പ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇടത്തു് നടുവിരല് %s-ല് വയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇടത്തു് നടുവിരല് %s-ല് സ്വൈപ്പ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇടത്തു് മോതിരവിരല് %s-ല് വയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇടത്തു് മോതിരവിരല് %s-ല് സ്വൈപ്പ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇടത്തു് ചെറുവിരല് %s-ല് വയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇടത്തു് ചെറുവിരല് %s-ല് സ്വൈപ്പ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ വലത്തു് തള്ളവിരല് %s-ല് വയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ വലത്തു് തള്ളവിരല് %s-ല് സ്വൈപ്പ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ വലത്തു് ചൂണ്ടുവിരല് %s-ല് വയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ വലത്തു് ചൂണ്ടുവിരല് %s-ല് സ്വൈപ്പ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ വലത്തു് നടുവിരല് %s-ല് വയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ വലത്തു് നടുവിരല് %s-ല് സ്വൈപ്പ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ വലത്തു് മോതിരവിരല് %s-ല് വയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ വലത്തു് മോതിരവിരല് %s-ല് സ്വൈപ്പ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ വലത്തു് ചെറുവിരല് %s-ല് വയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ വലത്തു് ചെറുവിരല് %s-ല് സ്വൈപ്പ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ വിരല് വീണ്ടും റീഡറില് വയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your finger again"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ വിരല് വീണ്ടും സ്വൈപ്പ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
|
||
#~ msgstr "പെട്ടെന്നു് സ്വൈപ്പ് ചെയ്തു, ഒരിക്കല് കൂടി ശ്രമിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ വിരല് മദ്ധ്യത്തിലായിരുന്നില്ല, ഒരിക്കല് കൂടി ശ്രമിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ വിരല് മാറ്റി, ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "No Image"
|
||
#~ msgstr "ചിത്രമില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Images"
|
||
#~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "മേല്വിലാസപുസ്തകത്തിന്റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാനുളള ശ്രമത്തിനിടയില് ഒരു തെറ്റുണ്ടായി\n"
|
||
#~ "എവല്യൂഷന് ഡാറ്റാ സേവകന് കീഴ്വഴക്കം കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open address book"
|
||
#~ msgstr "മേല്വിലാസപുസ്തകം തുറക്കാനാവുന്നില്ല. "
|
||
|
||
#~ msgid "About %s"
|
||
#~ msgstr "%s-നെ പറ്റി"
|
||
|
||
#~ msgid "A_IM/iChat:"
|
||
#~ msgstr "എഐഎം/ഐചാറ്റ്:"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ompany:"
|
||
#~ msgstr "സ്ഥാ_പനം:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
|
||
#~ msgstr "അടയാളവാക്ക് _മാറ്റുക..."
|
||
|
||
#~ msgid "Ci_ty:"
|
||
#~ msgstr "_നഗരം:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cou_ntry:"
|
||
#~ msgstr "_രാജ്യം:"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
|
||
#~ msgstr "ഫിംഗര്പിന്റ് ലോഗിന് _പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക..."
|
||
|
||
#~ msgid "Email"
|
||
#~ msgstr "ഈമെയില്"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
|
||
#~ msgstr "ഫിംഗര്പിന്റ് ലോഗിന് _സജ്ജമാക്കുക..."
|
||
|
||
#~ msgid "Hom_e:"
|
||
#~ msgstr "_തട്ടകം:"
|
||
|
||
#~ msgid "Home"
|
||
#~ msgstr "തട്ടകം"
|
||
|
||
#~ msgid "IC_Q:"
|
||
#~ msgstr "ഐസി_ക്യു:"
|
||
|
||
#~ msgid "Instant Messaging"
|
||
#~ msgstr "ഇന്സ്റ്റന്റ് മെസ്സേജിങ്ങ്"
|
||
|
||
#~ msgid "M_SN:"
|
||
#~ msgstr "എം_എസ്എന്:"
|
||
|
||
#~ msgid "P.O. _box:"
|
||
#~ msgstr "പി. ഒ. _ബോക്സ്:"
|
||
|
||
#~ msgid "P._O. box:"
|
||
#~ msgstr "പി. _ഒ. ബോക്സ്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal Info"
|
||
#~ msgstr "സ്വകാര്യ വിവരങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Select your photo"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "State/Pro_vince:"
|
||
#~ msgstr "_സംസ്ഥാനം:"
|
||
|
||
#~ msgid "Web _log:"
|
||
#~ msgstr "വെബ് _ലോഗ്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Wor_k:"
|
||
#~ msgstr "_ജോലി:"
|
||
|
||
#~ msgid "Work"
|
||
#~ msgstr "ജോലി"
|
||
|
||
#~ msgid "Work _fax:"
|
||
#~ msgstr "ഓഫീസ് _ഫാക്സ്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Zip/_Postal code:"
|
||
#~ msgstr "പിന്കോഡ്"
|
||
|
||
#~ msgid "_Address:"
|
||
#~ msgstr "_വിലാസം:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Groupwise:"
|
||
#~ msgstr "_ഗ്രൂപ്പ്വൈസ്:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Home page:"
|
||
#~ msgstr "പൂ_മുഖം:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Home:"
|
||
#~ msgstr "തട്ടകം:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Jabber:"
|
||
#~ msgstr "_ജാബര്:"
|
||
|
||
#~ msgid "_State/Province:"
|
||
#~ msgstr "_സംസ്ഥാനം:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Work:"
|
||
#~ msgstr "_ജോലി:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Yahoo:"
|
||
#~ msgstr "_യാഹൂ:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
|
||
#~ msgstr "_പിന്കോഡ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your personal information"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ വിവരങ്ങള് ക്രമീകരിയ്ക്കൂ "
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe finger on reader"
|
||
#~ msgstr "റീഡറില് വിരല് സ്വൈപ്പ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Place finger on reader"
|
||
#~ msgstr "റീഡറില് വിരല് വയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
|
||
#~ msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായി ചൈല്ഡിന്റെ പ്രവര്ത്തനം നിന്നിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
|
||
#~ msgstr "backend_stdin IO ചാനല് നിര്ത്തുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
|
||
#~ msgstr "backend_stdout IO ചാനല് നിര്ത്തുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "System error: %s."
|
||
#~ msgstr "സിസ്റ്റത്തില് തെറ്റ്: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
|
||
#~ msgstr "%1$s: %2$s തുടങ്ങാന് കഴിയുന്നില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to launch backend"
|
||
#~ msgstr "ബാക്കെന്ഡ് തുടങ്ങുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "A system error has occurred"
|
||
#~ msgstr "സിസ്റ്റത്തില് ഒരു പിശക് പറ്റിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
||
#~ msgstr "അടയാളവാക്ക് മാറ്റുന്നതിനായി <b>അടയാളവാക്ക് മാറ്റുക</b> എന്നത് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ദയവായി <b>പുതിയ അടയാളവാക്ക് വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്യുക</b> എന്ന കളത്തില് നിങ്ങളുടെ "
|
||
#~ "അടയാളവാക്ക് വീണ്ടും നല്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Change pa_ssword"
|
||
#~ msgstr "അടയാളവാക്ക് _മാറ്റുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Change your password"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ അടയാളവാക്ക് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
|
||
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
|
||
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
|
||
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "നിങ്ങളുടെ അടയാളവാക്ക് മാറ്റുന്നതിനായി, താഴെയുളള കളത്തില് നിലവിലുളള അടയാളവാക്ക് നല്കിയ "
|
||
#~ "ശേഷം, <b>ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്</b> ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക.\n"
|
||
#~ "നിങ്ങളുടെ ആധികാരികത ഉറപ്പു വരുത്തിയ ശേഷം, പുതിയ അടയാളവാക്ക് നല്കി, അത് വീണ്ടും ടൈപ്പ് "
|
||
#~ "ചെയ്ത് ഉറപ്പ് വരുത്തി <b>അടയാളവാക്ക് മാറ്റുക</b> ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."
|
||
|
||
#~ msgid "_Authenticate"
|
||
#~ msgstr "_ആധികാരികത ഉറപ്പിക്കല് "
|
||
|
||
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
|
||
#~ msgstr "സമീപിയ്ക്കാവുന്ന _കയറല്"
|
||
|
||
#~ msgid "Assistive Technologies"
|
||
#~ msgstr "സഹായകമായ സാങ്കേതികവിദ്യകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
|
||
#~ msgstr "സഹായകമായ സാങ്കേതികവിദ്യയുടെ മുന്ഗണനകള്"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
|
||
#~ "next log in."
|
||
#~ msgstr "അടുത്ത ലോഗിനില് മാത്രമേ ഈ ക്രമീകരണത്തില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് പ്രവര്ത്തനസജ്ജമാകുകയുള്ളൂ."
|
||
|
||
#~ msgid "Close and _Log Out"
|
||
#~ msgstr "അടച്ചു _പുറത്തിറങ്ങുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
|
||
#~ msgstr "മുന്ഗണനാ പ്രയോഗ ജാലകത്തിലേക്ക് പോവുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
|
||
#~ msgstr "സമീപിയ്ക്കാവുന്ന കയറല് ജാലകത്തിലേക്ക് മാറുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
|
||
#~ msgstr "കീബോര്ഡ് സാമീപ്യതാജാലകത്തിലേക്ക് പോവുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
|
||
#~ msgstr "കീബോര്ഡ് ആക്സസിബിളിറ്റി ജാലകത്തിലേക്ക് പോവുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
|
||
#~ msgstr "സഹായകമായ സാങ്കേതികവിദ്യകള് _സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
|
||
#~ msgstr "_കീബോര്ഡിന്റെ സാമീപ്യത"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
|
||
#~ msgstr "മൗസ് _സാമീപ്യത"
|
||
|
||
#~ msgid "_Preferred Applications"
|
||
#~ msgstr "_മുന്ഗണനയുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
|
||
#~ msgstr "ലോഗിന് ചെയ്യമ്പോള് ഏതു് ആക്സസിബിളിറ്റി വിശേഷതയാണു് തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതു്"
|
||
|
||
#~ msgid "Font may be too large"
|
||
#~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം വളരെ വലുതായിരിയ്ക്കാം"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||
#~ "smaller than %d."
|
||
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||
#~ "smaller than %d."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "തെരഞ്ഞെടുത്ത അക്ഷരസഞ്ചയം %d പോയിന്റ് വലിപ്പമുള്ളതാണ്. ഇതുപയോഗിച്ച് കമ്പ്യൂട്ടര് കാര്യക്ഷമമായി "
|
||
#~ "ഉപയോഗിക്കാന് വിഷമമായിരിക്കും. %d നെക്കാള് ചെറിയത് ഉപയോഗിക്കാന് ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നു."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "തെരഞ്ഞെടുത്ത അക്ഷരസഞ്ചയം %d പോയിന്റുകള് വലിപ്പമുള്ളതാണ്. ഇതുപയോഗിച്ച് കമ്പ്യൂട്ടര് "
|
||
#~ "കാര്യക്ഷമമായി ഉപയോഗിക്കാന് വിഷമമായിരിക്കും. %d നെക്കാളും ചെറിയത് ഉപയോഗിക്കാന് ശുപാര്ശ "
|
||
#~ "ചെയ്യുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
|
||
#~ "smaller sized font."
|
||
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||
#~ "sized font."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "തെരഞ്ഞെടുത്ത അക്ഷരസഞ്ചയം %d പോയിന്റ് വലിപ്പമുള്ളതാണ്. ഇതുപയോഗിച്ച് കമ്പ്യൂട്ടര് കാര്യക്ഷമമായി "
|
||
#~ "ഉപയോഗിക്കാന് വിഷമമായിരിക്കും. ചെറിയ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കാന് ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നു."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "തെരഞ്ഞെടുത്ത അക്ഷരസഞ്ചയം %d പോയിന്റുകള് വലിപ്പമുള്ളതാണ്. ഇതുപയോഗിച്ച് കമ്പ്യൂട്ടര് "
|
||
#~ "കാര്യക്ഷമമായി ഉപയോഗിക്കാന് വിഷമമായിരിക്കും. ചെറിയ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കാന് ശുപാര്ശ "
|
||
#~ "ചെയ്യുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "Use previous font"
|
||
#~ msgstr "മുമ്പുളള അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Use selected font"
|
||
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
|
||
#~ msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതിന് രംഗവിതാന ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "കാണിക്കേണ്ട പേജിന്റെ പേര് നിശ്ചയിക്കുക(രംഗവിതാനം|പശ്ചാത്തലം|അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്|വിനിമയതലം)"
|
||
|
||
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
|
||
#~ msgstr "[പശ്ചാത്തലചിത്രം...]"
|
||
|
||
#~ msgid "Install"
|
||
#~ msgstr "_ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
|
||
#~ "engine '%s' is not installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ആവശ്യമുല്ള GTK+ ഥീം എഞ്ചിന് '%s' ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടില്ലാത്തതിനാല്, ഈ പ്രമേയം നിങ്ങള് "
|
||
#~ "ആഗ്രഹിച്ച രീതിയില് ലഭ്യമാകില്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Background"
|
||
#~ msgstr "പശ്ചാത്തലം പ്രയോഗത്തില്വരുത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Font"
|
||
#~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം പ്രയോഗത്തില്വരുത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
|
||
#~ "applied font suggestion can be reverted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഈ രംഗവിതാനം ഒരു പശ്ചാത്തലവും അക്ഷരരൂപവും നിര്ദ്ദേശിയ്ക്കുന്നു. അവസാനം ഉപയോഗിക്കപ്പെട്ട "
|
||
#~ "അക്ഷരരൂപത്തിനെ കുറിച്ചുള്ള അഭിപ്രായം തിരിച്ച് പഴയതു പോലെ ആക്കാവുന്നതാണ് "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
|
||
#~ "suggestion can be reverted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഈ രംഗവിതാനം ഒരു പശ്ചാത്തലവും അക്ഷരരൂപവും നിര്ദ്ദേശിയ്ക്കുന്നുഅവസാനം ഉപയോഗിക്കപ്പെട്ട "
|
||
#~ "അക്ഷരരൂപത്തിനെ കുറിച്ചുള്ള അഭിപ്രായം തിരിച്ച് പഴയതു പോലെ ആക്കാവുന്നതാണ് "
|
||
|
||
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
|
||
#~ msgstr "ഈ രംഗവിതാനം ഒരു പശ്ചാത്തലവും അക്ഷരരൂപവും നിര്ദ്ദേശിയ്ക്കുന്നു:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
|
||
#~ "can be reverted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "നിലവിലുള്ള പ്രമേയത്തിനു് ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം ആവശ്യമുണ്ടു്. കൂടാതെ, അക്ഷരസഞ്ചയത്തിനു് ഒടുവില് നല്കിയ "
|
||
#~ "മാറ്റം മാറ്റുകയും ചെയ്യാം."
|
||
|
||
#~ msgid "The current theme suggests a background."
|
||
#~ msgstr "ഈ രംഗവിതാനം ഒരു പശ്ചാത്തലം നിര്ദ്ദേശിയ്ക്കുന്നു:"
|
||
|
||
#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
|
||
#~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയത്തിനു് ഒടുവില് നല്കിയ മാറ്റം മാറ്റുകയും ചെയ്യാം."
|
||
|
||
#~ msgid "The current theme suggests a font."
|
||
#~ msgstr "ഈ രംഗവിതാനം ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം നിര്ദ്ദേശിയ്ക്കുന്നു:"
|
||
|
||
#~ msgid "Best _shapes"
|
||
#~ msgstr "ഏറ്റവും ഉചിതമായ _രൂപങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Best co_ntrast"
|
||
#~ msgstr "ഏറ്റവും നല്ല _തെളിച്ചം"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ustomize..."
|
||
#~ msgstr "_ഇഷ്ടപ്പെട്ട രീതിയിലാക്കുക..."
|
||
|
||
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
|
||
#~ msgstr "സൂചികയുടെ രംഗവിതാനം മാറ്റിയാല് അടുത്ത തവണ അകത്ത് കയറുമ്പോഴേ അത് പ്രാവര്ത്തികമാവൂ."
|
||
|
||
#~ msgid "Controls"
|
||
#~ msgstr "നിയന്ത്രണങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Customize Theme"
|
||
#~ msgstr "രംഗവിതാനം ഇഷ്ടപ്പെട്ട രീതിയിലാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "D_etails..."
|
||
#~ msgstr "_വിശദാംശങ്ങള്..."
|
||
|
||
#~ msgid "Des_ktop font:"
|
||
#~ msgstr "_പണിയിടത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം:"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Rendering Details"
|
||
#~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിന്റെ വിശദവിവരങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Get more backgrounds online"
|
||
#~ msgstr "കൂടുതല് പശ്ചാത്തലങ്ങള് ഓണ്ലൈനായി ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Get more themes online"
|
||
#~ msgstr "കൂടുതല് രംഗവിതാനങ്ങള് ഓണ്ലൈന് ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Gra_yscale"
|
||
#~ msgstr "_ഗ്രേസ്കെയില്"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons"
|
||
#~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons only"
|
||
#~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള് മാത്രം"
|
||
|
||
#~ msgid "N_one"
|
||
#~ msgstr "_ഒന്നുമില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
|
||
#~ msgstr "നിറം വ്യക്തമാക്കുന്നതിനായി ഒരു ജാലകം തുറക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "R_esolution:"
|
||
#~ msgstr "_ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Theme As..."
|
||
#~ msgstr "രംഗവിതാനം മറ്റൊരു പേരില് സൂക്ഷിയ്ക്കുക..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save _As..."
|
||
#~ msgstr "രംഗവിതാനം മറ്റൊരു പേരില് സൂക്ഷിയ്ക്കുക..."
|
||
|
||
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
||
#~ msgstr "സബ് _പിക്സല് (എല്സിഡികള്)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
||
#~ msgstr "സബ് _പിക്സല് മിനുക്കല് (എല്സിഡികള്)"
|
||
|
||
#~ msgid "Subpixel Order"
|
||
#~ msgstr "സബ്പിക്സലിന്റെ ക്രമം"
|
||
|
||
#~ msgid "Text below items"
|
||
#~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ താഴെയുള്ള പദാവലി"
|
||
|
||
#~ msgid "Text beside items"
|
||
#~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ അടുത്തുള്ള പദാവലി"
|
||
|
||
#~ msgid "Text only"
|
||
#~ msgstr "പദാവലി മാത്രം"
|
||
|
||
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
|
||
#~ msgstr "നിലവിലുള്ള നിയന്ത്രണ രംഗവിതാനം വര്ണ്ണങ്ങളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme"
|
||
#~ msgstr "രംഗവിതാനം"
|
||
|
||
#~ msgid "VB_GR"
|
||
#~ msgstr "VB_GR"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Border"
|
||
#~ msgstr "ജാലകത്തിന്റെ അതിര്"
|
||
|
||
#~ msgid "_BGR"
|
||
#~ msgstr "_BGR"
|
||
|
||
#~ msgid "_Description:"
|
||
#~ msgstr "വി_വരണം:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Document font:"
|
||
#~ msgstr "രചനയിലുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Fixed width font:"
|
||
#~ msgstr "_സ്ഥിരമായ വീതിയുളള അക്ഷരസഞ്ചയം:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Medium"
|
||
#~ msgstr "ഇ_ടത്തരം"
|
||
|
||
#~ msgid "_Monochrome"
|
||
#~ msgstr "ഏ_കവര്ണ്ണം"
|
||
|
||
#~ msgid "_None"
|
||
#~ msgstr "ഒ_ന്നുമില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "_RGB"
|
||
#~ msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reset to Defaults"
|
||
#~ msgstr "സഹജമായ രീതിയിലേക്ക് _തിരികെ വയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Selected items:"
|
||
#~ msgstr "_തെരഞ്ഞെടുത്തവ:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Size:"
|
||
#~ msgstr "_വലിപ്പം:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Slight"
|
||
#~ msgstr "_നേര്ത്ത"
|
||
|
||
#~ msgid "_Style:"
|
||
#~ msgstr "_രീതി:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tooltips:"
|
||
#~ msgstr "_സഹായസൂചികകള്:"
|
||
|
||
#~ msgid "_VRGB"
|
||
#~ msgstr "_VRGB"
|
||
|
||
#~ msgid "_Window title font:"
|
||
#~ msgstr "_ജാലക തലക്കെട്ടിന്റെ അക്ഷരസഞ്ചയം:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Windows:"
|
||
#~ msgstr "_ജാലകങ്ങള്:"
|
||
|
||
#~ msgid "dots per inch"
|
||
#~ msgstr "ഒരു ഇഞ്ചിലുള്ള കുത്തുകള് "
|
||
|
||
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
|
||
#~ msgstr "പണിയിടത്തിനെ ഇഷ്ടപ്പെട്ട രീതിയിലാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
|
||
#~ msgstr "പണിയിടത്തിന്റെ വിവിധ ഭാഗങ്ങള്ക്കുള്ള രംഗവിതാന പാക്കേജുകള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme Installer"
|
||
#~ msgstr "രംഗവിതാനത്തിന്റെ ഇന്സ്റ്റാളര്"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnome Theme Package"
|
||
#~ msgstr "ഗ്നോമിലെ രംഗവിതാനത്തിനുള്ള പാക്കേജ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Slide Show"
|
||
#~ msgstr "സ്ലൈഡ് ഷോ"
|
||
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "ചിത്രം"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>%s</b>\n"
|
||
#~ "%s, %s\n"
|
||
#~ "Folder: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>%s</b>\n"
|
||
#~ "%s, %s\n"
|
||
#~ "ഫോള്ഡര്: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>%s</b>\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Folder: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>%s</b>\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "ഫോള്ഡര്: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot install theme"
|
||
#~ msgstr "ഈ രംഗവിതാനം ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് പറ്റില്ല "
|
||
|
||
#~ msgid "The %s utility is not installed."
|
||
#~ msgstr "%s ഉപാധി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടില്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
|
||
#~ msgstr "രംഗവിതാനം പുറത്തെടുക്കുമ്പോള് എന്തോ പ്രശ്നമുണ്ടായി."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
|
||
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യതപ്പോള് എന്തോ കുഴപ്പമുണ്ടായി"
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" ഒരു ശരിയായ പ്രമേയം അല്ല."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
|
||
#~ "which you need to compile."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" ഒരു ശരിയായ പ്രമേയം അല്ല. ഇതു് ഒരു പക്ഷേ, കംപൈല് ചെയ്യുവാനുള്ള ഒരു ഥീം എഞ്ചിന് "
|
||
#~ "ആവാം."
|
||
|
||
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" എന്ന രംഗവിതാനം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
|
||
#~ msgstr "രംഗവിതാനം \"%s\" ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു."
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഈ രംഗവിതാനം പ്രാവര്ത്തികമാക്കണോ അതോ ഇപ്പോഴുള്ളത് നിലനിര്ത്തണോ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Current Theme"
|
||
#~ msgstr "നിലവിലുളള രംഗവിതാനം നിലനിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply New Theme"
|
||
#~ msgstr "പുതിയ രംഗവിതാനം പ്രായോഗത്തില് വരുത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
||
#~ msgstr "ഗ്നോമിലെ രംഗവിതാനമായ %s ശരിയായി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
|
||
#~ msgstr "പുതിയ രംഗവിതാനങ്ങള് വിജയകരമായി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "No theme file location specified to install"
|
||
#~ msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതിന് രംഗവിതാന ഫയലിന്റെ സ്ഥാനം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "രംഗവിതാനം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതിനായി വേണ്ടത്ര അനുവാദങ്ങള് ഇല്ല:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Theme"
|
||
#~ msgstr "രംഗവിതാനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme Packages"
|
||
#~ msgstr "രംഗവിതാനത്തിന്റെ പാക്കേജുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme name must be present"
|
||
#~ msgstr "രംഗവിതാനത്തിന് പേര് ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
|
||
#~ msgstr "രംഗവിതാനം നിലവിലുണ്ട്. നിങ്ങള്ക്ക് അവ മാറ്റണമോ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഈ രംഗവിതാനം നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme cannot be deleted"
|
||
#~ msgstr "രംഗവിതാനം നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not install theme engine"
|
||
#~ msgstr "രംഗവിതാനത്തിന്റെ യന്ത്രത്തെ ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
||
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
||
#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
|
||
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
|
||
#~ "GNOME settings manager."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'gnome-settings-daemon' ക്രമീകരണ മാനേജര് തുടങ്ങാന് കഴിഞ്ഞില്ല.\n"
|
||
#~ "ഗ്നോം ക്രമീകരണ മാനേജര് പ്രവര്ത്തിക്കാതെ ചില മുന്ഗണനകള് പ്രാവര്ത്തികമാക്കാനാവില്ല. ഇത് "
|
||
#~ "DBus അല്ലെങ്കില് ഗ്നോമല്ലാത്ത (ഉദാഃ കെഡിഇ) ക്രമീകരണ മാനേജറോ ഇപ്പോള് സജീവമാണെന്നോ "
|
||
#~ "ഗ്നോം ക്രമീകരണ മാനേജറുമായി ഇടഞ്ഞുനില്ക്കുകയാണെന്നോ കാണിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "'%s' ശേഖരത്തിന്റെ പ്രതിരൂപം ലോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല\n"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||
#~ msgstr "സഹായം കാണിയ്ക്കുന്നതില് തെറ്റുണ്ടായി: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
|
||
#~ msgstr "ഫയല് പകര്ത്തുന്നു: %2$u ലെ %1$u"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Window"
|
||
#~ msgstr "മാതൃജാലകം "
|
||
|
||
#~ msgid "Parent window of the dialog"
|
||
#~ msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാതൃജാലകം"
|
||
|
||
#~ msgid "From URI"
|
||
#~ msgstr "യുആര്ഐയില് നിന്നും"
|
||
|
||
#~ msgid "URI currently transferring from"
|
||
#~ msgstr "ഇപ്പോള് എടുത്ത് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന യുആര്ഐ"
|
||
|
||
#~ msgid "To URI"
|
||
#~ msgstr "യുആര്ഐയിലേയ്ക്ക്"
|
||
|
||
#~ msgid "URI currently transferring to"
|
||
#~ msgstr "ഇപ്പോള് വച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന യുആര്ഐ"
|
||
|
||
#~ msgid "Fraction completed"
|
||
#~ msgstr "ഒരു ഭാഗം പൂര്ത്തിയായി"
|
||
|
||
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
||
#~ msgstr "നിലവില് പൂര്ത്തിയാക്കിയ ഭാഗം"
|
||
|
||
#~ msgid "Current URI index"
|
||
#~ msgstr "നിലവിലുളള യുആര്ഐ സൂചിക"
|
||
|
||
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
|
||
#~ msgstr "നിലവിലുളള യുആര്ഐ സൂചിക - 1 മുതല് ആരംഭിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "Total URIs"
|
||
#~ msgstr "ആകെ യുആര്ഐകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Total number of URIs"
|
||
#~ msgstr "ആകെ യുആര്ഐകളുടെ എണ്ണം"
|
||
|
||
#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s' എന്ന ഫയല് നേരത്തെ തന്നെ ഉണ്ട് . നിങ്ങള്ക്ക് അത് മാറ്റി ഇപ്പോള് ഉള്ള ഫയല് ആക്കണമോ ?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Skip"
|
||
#~ msgstr "_വേണ്ടെന്നുവയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite _All"
|
||
#~ msgstr "എല്ലാം _മാറ്റിയെഴുതുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Key"
|
||
#~ msgstr "കീ"
|
||
|
||
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||
#~ msgstr "GConf key to which this property editor is attached"
|
||
|
||
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||
#~ msgstr "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
|
||
#~ "apply"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
|
||
#~ "apply"
|
||
|
||
#~ msgid "Conversion to widget callback"
|
||
#~ msgstr "Conversion to widget callback"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
|
||
#~ "widget"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
|
||
#~ "widget"
|
||
|
||
#~ msgid "Conversion from widget callback"
|
||
#~ msgstr "Conversion from widget callback"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
|
||
#~ "widget"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
|
||
#~ "widget"
|
||
|
||
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||
#~ msgstr "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||
|
||
#~ msgid "Property editor object data"
|
||
#~ msgstr "Property editor object data"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||
#~ msgstr "Custom data required by the specific property editor"
|
||
|
||
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
|
||
#~ msgstr "Property editor data freeing callback"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
|
||
#~ "background picture."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഫയല് '%s' ലഭ്യമല്ല.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ദയവായി ഇതുണ്ടെന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തിയ ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക, അല്ലെങ്കില് മറ്റൊരു ചിത്രം "
|
||
#~ "തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please select a different picture instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഫയല് '%s' തുറക്കുവാന് അറിയില്ല.\n"
|
||
#~ "ഇപ്പോഴും പിന്തുണയില്ലാത്ത ഒരു ചിത്രമാകാം ഇത് \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ദയവായി മറ്റൊരു ചിത്രം തെരഞ്ഞടുക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Please select an image."
|
||
#~ msgstr "ദയവായി ഒരു ചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Default Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "സഹജമായ സൂചിക - നിലവിലുളള"
|
||
|
||
#~ msgid "White Pointer"
|
||
#~ msgstr "വെള്ള സൂചിക"
|
||
|
||
#~ msgid "White Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "വെള്ള സൂചിക - നിലവിലുളള"
|
||
|
||
#~ msgid "Large Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "വലിയ സൂചിക - നിലവിലുളള"
|
||
|
||
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "വലിയ വെള്ള സൂചിക - നിലവിലുളള"
|
||
|
||
#~ msgid "Large White Pointer"
|
||
#~ msgstr "വലിയ വെള്ള സൂചിക"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
|
||
#~ "is not installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ആവശ്യമുല്ള GTK+ ഥീം'%s' ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടില്ലാത്തതിനാല്, ഈ പ്രമേയം നിങ്ങള് ആഗ്രഹിച്ച "
|
||
#~ "രീതിയില് ലഭ്യമാകില്ല."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
|
||
#~ "theme '%s' is not installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ആവശ്യമുല്ള വിന്ഡോ മാനേജര് ഥീം'%s' ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടില്ലാത്തതിനാല്, ഈ പ്രമേയം നിങ്ങള് "
|
||
#~ "ആഗ്രഹിച്ച രീതിയില് ലഭ്യമാകില്ല."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
|
||
#~ "is not installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ആവശ്യമുല്ള ഐക്കണ് ഥീം'%s' ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടില്ലാത്തതിനാല്, ഈ പ്രമേയം നിങ്ങള് ആഗ്രഹിച്ച "
|
||
#~ "രീതിയില് ലഭ്യമാകില്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "Preferred Applications"
|
||
#~ msgstr "മുന്ഗണനാ പ്രയോഗങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
|
||
#~ msgstr "ആവശ്യമുള്ള വിഷ്വല് അസിസ്റ്റീവ് ടെക്നോളജി ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Visual Assistance"
|
||
#~ msgstr "_ദൃശ്യമായ സഹായം"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load the main interface"
|
||
#~ msgstr "പ്രധാനമായ വിനിമയതലം ലോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
|
||
#~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട പേജിന്റെ പേര് നിശ്ചയിക്കുക(internet|multimedia|system|a11y)"
|
||
|
||
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
|
||
#~ msgstr "%s ആവൃത്തികളും ശരിയായ ലിങ്ക് ഉപയോഗിച്ച് മാറ്റപ്പെടുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_mmand:"
|
||
#~ msgstr "ആ_ജ്ഞ:"
|
||
|
||
#~ msgid "E_xecute flag:"
|
||
#~ msgstr "_നടപ്പിലാക്കുക എന്ന കൊടി:"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Viewer"
|
||
#~ msgstr "ചിത്രദര്ശിനി"
|
||
|
||
#~ msgid "Instant Messenger"
|
||
#~ msgstr "ഇന്സ്റ്റന്റ് മെസഞ്ചര്"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Reader"
|
||
#~ msgstr "മെയില് റീഡര്"
|
||
|
||
#~ msgid "Mobility"
|
||
#~ msgstr "ചലനാത്മകത"
|
||
|
||
#~ msgid "Open link in new _tab"
|
||
#~ msgstr "പുതിയ _കിളിവാതിലില് കണ്ണി തുറക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Open link in new _window"
|
||
#~ msgstr "പുതിയ _ജാലകത്തില് കണ്ണി തുറക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Open link with web browser _default"
|
||
#~ msgstr "_സഹജമായ വെബ് ബ്രൌസറില് കണ്ണി തുറക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Run at st_art"
|
||
#~ msgstr "_തുടക്കത്തില് പ്രാവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Run in t_erminal"
|
||
#~ msgstr "_ടെര്മിനലില് പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Terminal Emulator"
|
||
#~ msgstr "ടെര്മിനല് എമുലേറ്റര്"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Editor"
|
||
#~ msgstr "എഴുത്തിടം"
|
||
|
||
#~ msgid "_Run at start"
|
||
#~ msgstr "_തുടക്കത്തില് തന്നെ പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Balsa"
|
||
#~ msgstr "ബല്സ"
|
||
|
||
#~ msgid "Banshee Music Player"
|
||
#~ msgstr "ബാന്ഷീ പാട്ടുപെട്ടി"
|
||
|
||
#~ msgid "Claws Mail"
|
||
#~ msgstr "ക്ലാവ്സ് മെയില്"
|
||
|
||
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
|
||
#~ msgstr "ഡെബിയന് സെന്സിബിള് ബ്രൌസര്"
|
||
|
||
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
|
||
#~ msgstr "ഡെബിയന് ടെര്മിനര് എമ്യുലേറ്റര്"
|
||
|
||
#~ msgid "ETerm"
|
||
#~ msgstr "ഇടേം"
|
||
|
||
#~ msgid "Encompass"
|
||
#~ msgstr "എന്കമ്പോസ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
|
||
#~ msgstr "എവല്യൂഷന് മെയില് റീഡര്"
|
||
|
||
#~ msgid "Firefox"
|
||
#~ msgstr "ഫയര്ഫോക്സ്"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "സ്ക്രീന് വായനക്കാരനില്ലാത്ത ഗ്നോം ഭൂതക്കണ്ണാടി"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Terminal"
|
||
#~ msgstr "ഗ്നോം ടെര്മിനല്"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnopernicus"
|
||
#~ msgstr "ഗ്നോപ്പര്നിക്കസ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
|
||
#~ msgstr "ഭൂതക്കണ്ണാടിയോടു കൂടിയ ഗ്നോപ്പര്നിക്കസ് "
|
||
|
||
#~ msgid "Iceape"
|
||
#~ msgstr "ഐസെയിപ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Iceape Mail"
|
||
#~ msgstr "ഐസെയിപ് മെയില്"
|
||
|
||
#~ msgid "Icedove"
|
||
#~ msgstr "ഐസ്ഡവ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Iceweasel"
|
||
#~ msgstr "ഐസ്വെസല്"
|
||
|
||
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "സ്ക്രീന് വായനക്കാരനില്ലാത്ത കെഡിഇ ഭൂതക്കണ്ണാടി"
|
||
|
||
#~ msgid "Konqueror"
|
||
#~ msgstr "കോണ്ക്വറര്"
|
||
|
||
#~ msgid "Konsole"
|
||
#~ msgstr "കണ്സോള് (Konsole)"
|
||
|
||
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
|
||
#~ msgstr "ഭൂതക്കണ്ണാടിയുള്ള ലിനക്സ് സ്ക്രീന് വായനക്കാരന്"
|
||
|
||
#~ msgid "Listen"
|
||
#~ msgstr "ലിസന്"
|
||
|
||
#~ msgid "Midori"
|
||
#~ msgstr "മിഡോരി"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla"
|
||
#~ msgstr "മോസില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla 1.6"
|
||
#~ msgstr "മോസില്ല 1.6"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla Mail"
|
||
#~ msgstr "മോസില്ല മെയില്"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
|
||
#~ msgstr "മോസില്ലാ തണ്ടര്ബേര്ഡ് "
|
||
|
||
#~ msgid "NXterm"
|
||
#~ msgstr "എന്എക്സ്ടേം"
|
||
|
||
#~ msgid "Netscape Communicator"
|
||
#~ msgstr "നെറ്റ്സ്കെയിപ് കമ്മ്യൂണിക്കേറ്റര്"
|
||
|
||
#~ msgid "Orca"
|
||
#~ msgstr "ഓര്ക്ക"
|
||
|
||
#~ msgid "Orca with Magnifier"
|
||
#~ msgstr "ഭൂതക്കണ്ണാടിയോടു കൂടിയ ഓര്ക്ക"
|
||
|
||
#~ msgid "RXVT"
|
||
#~ msgstr "ആര്എക്സ്വീടി"
|
||
|
||
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
|
||
#~ msgstr "റിഥംബോക്സ് പാട്ടുപെട്ടി"
|
||
|
||
#~ msgid "SeaMonkey"
|
||
#~ msgstr "സീമങ്കി"
|
||
|
||
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
|
||
#~ msgstr "സീമങ്കി മെയില്"
|
||
|
||
#~ msgid "Sylpheed"
|
||
#~ msgstr "സില്ഫീഡ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
|
||
#~ msgstr "സില്ഫീഡ്-ക്ലോവ്സ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Thunderbird"
|
||
#~ msgstr "തണ്ടര്ബേര്ഡ് "
|
||
|
||
#~ msgid "Totem Movie Player"
|
||
#~ msgstr "ടോട്ടം ചലച്ചിത്രദര്ശിനി"
|
||
|
||
#~ msgid "Include _panel"
|
||
#~ msgstr "_പാനല് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor Preferences"
|
||
#~ msgstr "മോണിറ്റര് മുന്ഗണനകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "On"
|
||
#~ msgstr "ഓണ് "
|
||
|
||
#~ msgid "Panel icon"
|
||
#~ msgstr "പാനല് ചിഹ്നം"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_fresh rate:"
|
||
#~ msgstr "_പുതുക്കല് ആവൃത്തി:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
|
||
#~ msgstr "എല്ലാ മോണിറ്ററുകളിലും _ഒരേ ചിത്രം"
|
||
|
||
#~ msgid "Upside-down"
|
||
#~ msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്കു്"
|
||
|
||
#~ msgid "_Detect monitors"
|
||
#~ msgstr "മോണിറ്ററുകള് _ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Show monitors in panel"
|
||
#~ msgstr "പ്രദര്ശനം പാനലില് _കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitors"
|
||
#~ msgstr "മോണിറ്ററുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Upside Down"
|
||
#~ msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്കു്"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Hz"
|
||
#~ msgstr "%d Hz"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Screens"
|
||
#~ msgstr "സ്ക്രീനുകളെ ഒരു പോലെയാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor: %s"
|
||
#~ msgstr "മോണിറ്റര്: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
||
#~ msgstr "ഡിസ്പ്ലെ ക്രമീകരണം പ്രാഭല്യത്തിലാക്കുമ്പോള് സെഷന് ബസ് ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop"
|
||
#~ msgstr "പണിയിടം"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator key"
|
||
#~ msgstr "വേഗവര്ദ്ധിനി കീ"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator modifiers"
|
||
#~ msgstr "വേഗവര്ദ്ധിനി രൂപാന്തരകങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator keycode"
|
||
#~ msgstr "വേഗവര്ദ്ധിനി കീ കോഡ്"
|
||
|
||
#~ msgid "The type of accelerator."
|
||
#~ msgstr "വേഗവര്ദ്ധിനി തരം"
|
||
|
||
#~ msgid "Error saving the new shortcut"
|
||
#~ msgstr "പുതിയ എളുപ്പവഴി സംരക്ഷിക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
|
||
#~ msgstr "വേഗവര്ദ്ധിനി സജ്ജീകരണവിവരശേഖരത്തില് ക്രമീകരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
|
||
#~ msgstr "ഇഷ്ടത്തിനനുസരിച്ചു് ഉണ്ടാക്കിയ അനേകം എളുപ്പവഴികള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||
#~ msgstr "ആജ്ഞകള്ക്ക് എളുപ്പകീകള് നല്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||
#~ msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് വിശ്രമവേള ക്രമീകരണം കാണിച്ച് കൊണ്ട് പേജ് തുടങ്ങുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
|
||
#~ msgstr "സാമീപ്യതാ ക്രമീകരണം കാണിച്ച് കൊണ്ട് പേജ് തുടങ്ങുക."
|
||
|
||
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
|
||
#~ msgstr "ഗ്നോം കീബോര്ഡ് മുന്ഗണനകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
|
||
#~ msgstr "കീ ബോര്ഡില് സ_വിശേഷതകള് ഓണ് ചെയ്യുമ്പോഴോ ഓഫ് ചെയ്യുമ്പോഴോ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
|
||
#~ msgstr "_ടോഗിള് കീ അമര്ത്തുമ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when key is _accepted"
|
||
#~ msgstr "കീ _സ്വീകരിച്ചുവെങ്കില് ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when key is _rejected"
|
||
#~ msgstr "കീ _നിരസിച്ചുവെങ്കില് ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
|
||
#~ msgstr "കീബോര്ഡ് ആക്സസിബിളിറ്റി ഓഡിയോ ഫീഡ്ബാക്ക്"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
|
||
#~ msgstr "ശബ്ദമുന്നറിയിപ്പു് നല്കുമ്പോള് _വിഷ്വല് അഭിപ്രായവും കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Visual cues for sounds"
|
||
#~ msgstr "ശബ്ദമനുസരിച്ചുള്ള ദൃശ്യം"
|
||
|
||
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
|
||
#~ msgstr "വിശ്രമവേളകളുടെ സമയം മാറ്റാന് അനുവദിക്കുക (_o)"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio _Feedback..."
|
||
#~ msgstr "ഓഡിയോ _അഭിപ്രായം..."
|
||
|
||
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||
#~ msgstr "വിശ്രമവേളകള് നീട്ടിവക്കാന് സാധിക്കുമോ എന്ന് പരിശോധിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
||
#~ msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് അനുവദനീയമല്ലാത്ത വിശ്രമവേളയുടെ സമയം"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
|
||
#~ msgstr "ഒരു വിശ്രമവേളയ്ക്ക് നിര്ബന്ധിക്കുന്നതിന് മുമ്പുള്ള ജോലിയുടെ സമയം"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Preferences"
|
||
#~ msgstr "കീബോര്ഡിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard _model:"
|
||
#~ msgstr "കീബോര്ഡിന്റെ _മാതൃക:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
|
||
#~ "use injuries"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "നിരന്തരമായ കീബോര്ഡ് ഉപയോഗം മൂലമുണ്ടാവുന്ന പരിക്കൊഴിവാക്കാന് കുറച്ചു സമയത്തിനു ശേഷം സ്ക്രീന് "
|
||
#~ "പൂട്ടുക "
|
||
|
||
#~ msgid "_Break interval lasts:"
|
||
#~ msgstr "വിശ്രമവേളയുടെ സമയ_പരിധി:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
|
||
#~ msgstr "<b>ടൈപ്പിങ്ങ് വിശ്രമവേള നിര്ബന്ധമാക്കാന് സ്ക്രീന് _പൂട്ടുക,</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Only accept long keypresses"
|
||
#~ msgstr "ഒരുപാടു നേരത്തേയ്ക്ക് അമര്ന്നിരുന്നാല് _മാത്രം കീ സ്വീകരിക്കുക:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Separate layout for each window"
|
||
#~ msgstr "ഓരോ ജാലകത്തിനും വെവ്വേറെ _വിന്യാസം"
|
||
|
||
#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
|
||
#~ msgstr "ഒരേപോലെ കീപ്രസ്സുകള് _സിമുലേറ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Work interval lasts:"
|
||
#~ msgstr "_ജോലി സമയത്തിന്റെ സമയപരിധി:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Variants:"
|
||
#~ msgstr "_Variants:"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
|
||
#~ msgstr "ഒരു കീ ബോര്ഡ് മോഡല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Vendors:"
|
||
#~ msgstr "_വില്പനക്കാര്"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your keyboard preferences"
|
||
#~ msgstr "കീബോര്ഡ് മുന്ണനകള് സജ്ജീകരിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "gesture|Move left"
|
||
#~ msgstr "ഇടത്തേക്കു് നീക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "gesture|Move right"
|
||
#~ msgstr "വലത്തേക്കു് നീക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "gesture|Move up"
|
||
#~ msgstr "മുകളിലേക്കു് നീക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "gesture|Move down"
|
||
#~ msgstr "താഴേക്ക് നീക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "gesture|Disabled"
|
||
#~ msgstr "നിര്ജ്ജീവമാക്കിയ"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
|
||
#~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട പേജിന്റെ പേര് നിശ്ചയിക്കുക(general|accessibility)"
|
||
|
||
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
|
||
#~ msgstr "ഗ്നോമിലെ മൗസിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
|
||
#~ msgstr "ക്ളിക്കിന്റെ തരം _നേരത്തെ തന്നെ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
|
||
#~ msgstr "_മൌസ് ഉപയോഗിച്ചു് ഏതു് തരത്തിലുള്ള ക്ലിക്കു് ആണെന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "D_ouble click:"
|
||
#~ msgstr "_രണ്ടു് തവണ ക്ലിക്ക്:"
|
||
|
||
#~ msgid "D_rag click:"
|
||
#~ msgstr "ക്ലിക്ക് _വലിച്ചിടുക:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show click type _window"
|
||
#~ msgstr "ക്ലിക്ക് തരത്തിലുള്ള _ജാലകം കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഏതു് തരത്തിലുള്ള ക്ലിക്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്ക്കു് ഡ്വല് ക്ലിക്ക് പാനല് ഉപയോഗിക്കാം."
|
||
|
||
#~ msgid "_Single click:"
|
||
#~ msgstr "ഒറ്റ ക്ളിക്ക്"
|
||
|
||
#~ msgid "Location already exists"
|
||
#~ msgstr "സ്ഥലം നിലവിലുണ്ടു്."
|
||
|
||
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ശൃംഖലയിലെ പ്രോക്സി മുന്ഗണനകള് സജ്ജീകരിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>നേരിട്ടുളള ഇന്റര്നെറ്റ് ബന്ധം</b> (_r)"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>ശൃംഖലയിലെ പ്രോക്സിയുടെ _തന്നത്താനുള്ള സജ്ജീകരണം</b> (_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>ആധികാരികത _ഉറപ്പ് വരുത്തുക</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
|
||
#~ msgstr "എച്ച്ടിടിപി പ്രോക്സിയുടെ വിശദാംശങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore Host List"
|
||
#~ msgstr "ഹോസ്റ്റ് പട്ടിക അവഗണിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignored Hosts"
|
||
#~ msgstr "<b>അവഗണിക്കപ്പെട്ട ഹോസ്റ്റുകള്</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
|
||
#~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ പ്രോക്സിയുടെ മുന്ഗണനകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Proxy Configuration"
|
||
#~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ പ്രോക്സിയുടെ സജ്ജീകരണം"
|
||
|
||
#~ msgid "U_sername:"
|
||
#~ msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേര്:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete Location"
|
||
#~ msgstr "സ്ഥലം _വെട്ടി നീക്കുക:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Location name:"
|
||
#~ msgstr "_സ്ഥലത്തിന്റെ പേരു്:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
||
#~ msgstr "സുരക്ഷിതമായ എച്ച്ടിടിപി പ്രോക്സി:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ജാലക മാനേജര്ക്കു വേണ്ടി മുന്ഗണനാപ്രയോഗം തുടങ്ങാന് പറ്റിയില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alt"
|
||
#~ msgstr "_Alt"
|
||
|
||
#~ msgid "H_yper"
|
||
#~ msgstr "H_yper"
|
||
|
||
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
|
||
#~ msgstr "S_uper (or \"Windows logo\")"
|
||
|
||
#~ msgid "Movement Key"
|
||
#~ msgstr "ചലനങ്ങള്ക്കുളള കീ"
|
||
|
||
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||
#~ msgstr "ജാലകം നീക്കുവാന് ഈ കീ അമര്ത്തിപ്പിടിച്ച് ജാലകം വലിക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Window Preferences"
|
||
#~ msgstr "ജാലക മുന്ഗണനകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Selection"
|
||
#~ msgstr "ജാലകം തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
|
||
|
||
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
||
#~ msgstr "ഈ പ്രവര്ത്തി ചെയ്യുന്നതിനായി ടൈറ്റില് ബാറില് _രണ്ടു തവണ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Interval before raising:"
|
||
#~ msgstr "ഉയര്ത്തുന്നതിന് മുമ്പുള്ള _ഇടവേള:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
|
||
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ജാലകങ്ങള് ഒരിടവേളക്ക് ശേഷം _ഉയര്ത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
||
#~ msgstr "മൌസ് ജാലകത്തിന്റെ മുകളിലൂടെ നീങ്ങുമ്പോള് അത് _തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your window properties"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ജാലകത്തിന്റെ വിശേഷതകള് സജ്ജീകരിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows"
|
||
#~ msgstr "ജാലകങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||
#~ msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജര് \"%s\" ക്രമീകരണത്തിനുളള പ്രയോഗം രജിസ്ടര് ചെയ്തിട്ടില്ല\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize Vertically"
|
||
#~ msgstr "നേരെ വലുതാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize Horizontally"
|
||
#~ msgstr "കുറുകേ വലുതാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "key not found [%s]\n"
|
||
#~ msgstr "കീ കണ്ടില്ല [%s]\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
|
||
#~ msgstr "ആരംഭിക്കുമ്പോള് അദൃശ്യമാകുക (ഷെല് പ്രീലോഡ് ചെയ്യുന്നു)"
|
||
|
||
#~ msgid "Groups"
|
||
#~ msgstr "കൂട്ടങ്ങള്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Common Tasks"
|
||
#~ msgstr "സാധാരണയായുള്ള പ്രവര്ത്തികള് "
|
||
|
||
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
|
||
#~ msgstr "ഒരു കൃത്യം ആരംഭിച്ചാല് നിയന്ത്രണകേന്ദ്രം അടക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
|
||
#~ msgstr "Exit shell on add or remove action performed"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
|
||
#~ msgstr "സഹായകൃത്യം നടപ്പിലാക്കുമ്പോള് ഷെല് അടയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
|
||
#~ msgstr "ആരംഭകൃത്യം നടപ്പിലാക്കുമ്പോള് ഷെല് അടയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
|
||
#~ msgstr "നീക്കംചെയ്യലോ പുതുക്കലോ നടത്തുമ്പോള് ഷെല് അടയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
|
||
#~ msgstr "സഹായകൃത്യം നടക്കുമ്പോള് ഷെല് അടയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്ന് കാണിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
|
||
#~ msgstr "ആരംഭകൃത്യം നടക്കുമ്പോള് ഷെല് അടയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്ന് കാണിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
|
||
#~ "performed."
|
||
#~ msgstr "ചേര്ക്കലോ നീക്കം ചെയ്യലോ നടക്കുമ്പോള് ഷെല് അടയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്ന് കാണിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
|
||
#~ "is performed."
|
||
#~ msgstr "പുതുക്കുമ്പോളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോളോ ഷെല് അടയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്ന് കാണിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
|
||
#~ msgstr "കൃത്യനാമങ്ങളും ബന്ധപ്പെട്ട .desktop ഫയലുകളും"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
|
||
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
|
||
#~ "that task."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "നിയന്ത്രണകേന്ദ്രത്തില് കാണിക്കേണ്ട പ്രവര്ത്തിയുടെ പേരു് , അതിനു ശേഷം വേര്തിരിക്കുന്ന "
|
||
#~ "ചിഹ്നമായ \";\" പിന്നെ ആ പ്രവര്ത്തിക്കു വേണ്ടി തുടങ്ങേണ്ടുന്ന .desktop ഫയലിന്റെ പേരു്."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
|
||
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[രംഗവിതാനം മാറ്റുക;gnome-appearance-properties.desktop,മുന്ഗണനാ പ്രയോഗങ്ങള് "
|
||
#~ "സജ്ജമാക്കുക;gnome-default-applications.desktop,പ്രിന്റര് ചേര്ക്കുക;system-config-"
|
||
#~ "printer.desktop]"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
|
||
#~ "activated."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ശരി എന്നാണെങ്കില് ഒരു \"സാധാരണ പ്രവര്ത്തി\" സജീവമായാല് നിയന്ത്രണകേന്ദ്രം അടയ്ക്കും."
|
||
|
||
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
|
||
#~ msgstr "ഗ്നോമിലെ ക്രമീകരണത്തിനുള്ള പണിയായുധം"
|
||
|
||
#~ msgid "_Postpone Break"
|
||
#~ msgstr "ഇടവേള _പിന്നത്തേക്കു നീട്ടിവെയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Take a Break"
|
||
#~ msgstr "_വിശ്രമവേള"
|
||
|
||
#~ msgid "%d minute until the next break"
|
||
|
||
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||
#~ msgstr[0] "അടുത്ത വിശ്രമവേളയ്ക്ക് മുമ്പ് %d മിനിട്ട്"
|
||
#~ msgstr[1] "അടുത്ത വിശ്രമവേളയ്ക്ക് മുമ്പ് %d മിനിട്ടുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
|
||
#~ msgstr "അടുത്ത വിശ്രമവേളയ്ക്ക് ഒരു മിനിട്ട് പോലുമില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||
#~ "error: %s"
|
||
#~ msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് വിശ്രമവേളാ ക്രമീകരണ ജാലകം തുറക്കുമ്പോള് ഈ പിശക് പറ്റി: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||
#~ msgstr "എഴുതിയത് റിച്ചാര്ഡ് ഹട്ട് <richard@imendio.com>"
|
||
|
||
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||
#~ msgstr "കണ്ണിന് കുളിര്മ്മ ചേര്ത്തത് ആന്ഡേര്സ് കാള്സണ് "
|
||
|
||
#~ msgid "A computer break reminder."
|
||
#~ msgstr "കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ വിശ്രമവേള ഒന്നോര്മ്മപ്പെടുത്തുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "translator-credits"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "സന്തോഷ് തോട്ടിങ്ങല് <santhosh00@gmail.com>\n"
|
||
#~ "അനി പീറ്റര് <peter.ani@gmail.com>\n"
|
||
#~ "പ്രവീണ് എ <pravi.a@gmail.com>\n"
|
||
#~ "അനിവര് അരവിന്ദ് <anivar@movingrepublic.org>."
|
||
|
||
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
|
||
#~ msgstr "അറിയിപ്പ് മേഖല ഉണ്ടോ എന്നു നോക്കേണ്ട"
|
||
|
||
#~ msgid "Typing Monitor"
|
||
#~ msgstr "ടൈപ്പിങ് മോണിറ്റര്"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
||
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
||
#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
|
||
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ടൈപ്പിങ്ങ് മേല്നോട്ടക്കാരന് വിവരങ്ങള് കാണിക്കാന് അറിയിപ്പ് മേഖല ഉപയോഗിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ "
|
||
#~ "പാനലില് അറിയിപ്പ് മേഖല ഇല്ല. പാനലില് റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് അറിയിപ്പ് മേഖല പാനലിലേക്ക് "
|
||
#~ "ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "ഇതു് true ആണെങ്കില്, OpenType അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്ക്കു് നഖചിത്ര ലഭ്യമാകുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "ഇതു് true ആണെങ്കില്, PCF അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്ക്കു് നഖചിത്ര ലഭ്യമാകുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "ഇതു് true ആണെങ്കില്, TrueType അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്ക്കു് നഖചിത്ര ലഭ്യമാകുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "ഇതു് true ആണെങ്കില്, Type1 അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്ക്കു് നഖചിത്ര ലഭ്യമാകുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "OpenType അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്ക്കുള്ള നഖചിത്ര ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള കമാന്ഡിനു് ഈ കീ സജ്ജമാക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
|
||
#~ msgstr "PCF അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്ക്കുള്ള നഖചിത്ര ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള കമാന്ഡിനു് ഈ കീ സജ്ജമാക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "TrueType അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്ക്കുള്ള നഖചിത്ര ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള കമാന്ഡിനു് ഈ കീ സജ്ജമാക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
|
||
#~ msgstr "Type1 അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്ക്കുള്ള നഖചിത്ര ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള കമാന്ഡിനു് ഈ കീ സജ്ജമാക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
|
||
#~ msgstr "OpenType അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്ക്കുള്ള നഖചിത്ര കമാന്ഡ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
|
||
#~ msgstr "PCF അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്ക്കുള്ള നഖചിത്ര കമാന്ഡ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
|
||
#~ msgstr "TrueType അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്ക്കുള്ള നഖചിത്ര കമാന്ഡ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
|
||
#~ msgstr "Type1 അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്ക്കുള്ള നഖചിത്ര കമാന്ഡ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
|
||
#~ msgstr "OpenType അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള് നഖചിത്രമാക്കണമോ എന്നു്"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
|
||
#~ msgstr "PCF അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള് നഖചിത്രമാക്കണമോ എന്നു്"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
|
||
#~ msgstr "TrueType അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള് നഖചിത്രമാക്കണമോ എന്നു്"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
|
||
#~ msgstr "Type1 അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള് നഖചിത്രമാക്കണമോ എന്നു്"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "വലിപ്പം:"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright:"
|
||
#~ msgstr "പകര്പ്പവകാശം:"
|
||
|
||
#~ msgid "Description:"
|
||
#~ msgstr "വിവരണം:"
|
||
|
||
#~ msgid "Installed"
|
||
#~ msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു"
|
||
|
||
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
|
||
#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: %s fontfile\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I_nstall Font"
|
||
#~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം _ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Viewer"
|
||
#~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം കാണുന്നതിനുള്ള സംവിധാനം"
|
||
|
||
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
|
||
#~ msgstr "നഖചിത്രത്തിനുള്ള വാചകം (സ്വതവേയുള്ളതു്: Aa)"
|
||
|
||
#~ msgid "TEXT"
|
||
#~ msgstr "TEXT"
|
||
|
||
#~ msgid "Font size (default: 64)"
|
||
#~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ വ്യാപ്തി (സ്വതവേയുള്ളതു്: 64)"
|
||
|
||
#~ msgid "SIZE"
|
||
#~ msgstr "SIZE"
|
||
|
||
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||
#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||
|
||
#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫില്റ്റര് \"%s\" ഒരു വസ്തുവുമായി ചേരുന്നില്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "Start %s"
|
||
#~ msgstr "%s തുടങ്ങുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade"
|
||
#~ msgstr "പുതുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Uninstall"
|
||
#~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Favorites"
|
||
#~ msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടവയിലേക്ക് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
|
||
#~ msgstr "തുടക്കത്തില് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കേണ്ട പ്രോഗ്രാമുകളില് നിന്ന് മാറ്റുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Startup Programs"
|
||
#~ msgstr "തുടക്കത്തില് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കേണ്ട പ്രോഗ്രാമുകളിലേക്ക് ചേര്ക്കുക "
|
||
|
||
#~ msgid "New Spreadsheet"
|
||
#~ msgstr "പുതിയ സ്പ്രെഡ്ഷീറ്റ്"
|
||
|
||
#~ msgid "New Document"
|
||
#~ msgstr "പുതിയ രചന"
|
||
|
||
#~ msgid "Documents"
|
||
#~ msgstr "രചനകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "File System"
|
||
#~ msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Open</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>തുറക്കുക</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename..."
|
||
#~ msgstr "പേരു മാറ്റുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Trash"
|
||
#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||
#~ msgstr "ഒരു വസ്തു വെട്ടിമാറ്റിയാല്, അതു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "Open with \"%s\""
|
||
#~ msgstr "\"%s\" കൊണ്ട് തുറക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in File Manager"
|
||
#~ msgstr "ഫയല് മാനേജറില് തുറക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "?"
|
||
#~ msgstr "?"
|
||
|
||
#~ msgid "%l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "Today %l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "ഇന്നു് %l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "ഇന്നലെ %l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "%b %d %Y"
|
||
#~ msgstr "%b %d %Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Now"
|
||
#~ msgstr "ഇപ്പോള്തന്നെ തെരയുക "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>%s തുറക്കുക</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from System Items"
|
||
#~ msgstr "സിസ്റ്റം ഇനങ്ങളില് നിന്ന് മാറ്റുക"
|