gnome-control-center/po/pt.po
Jonathan Blandford a56565cc22 added preview when browsing. Also, made distcheck.
1999-04-01  Jonathan Blandford  <jrb@redhat.com>

	* capplets/background-properties/property-background.c
	(browse_wallpapers): added preview when browsing.
Also, made distcheck.
1999-04-01 23:14:15 +00:00

748 lines
19 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.0.1\n"
"POT-Creation-Date: 1999-04-01 18:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 1999-03-15 21:28+00:00\n"
"Last-Translator: Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/background-properties/property-background.c:618
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: capplets/background-properties/property-background.c:641
msgid "Color 1"
msgstr "Cor 1"
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
#: capplets/background-properties/property-background.c:645
msgid "Color 2"
msgstr "Cor 2"
#: capplets/background-properties/property-background.c:654
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: capplets/background-properties/property-background.c:656
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: capplets/background-properties/property-background.c:657
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: capplets/background-properties/property-background.c:659
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:827
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Papel de Parede"
#: capplets/background-properties/property-background.c:869
msgid "Wallpaper"
msgstr "Papel de Parede"
#: capplets/background-properties/property-background.c:872
msgid " Browse... "
msgstr " Procurar... "
#: capplets/background-properties/property-background.c:877
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: capplets/background-properties/property-background.c:921
msgid "Scaled"
msgstr "Redimensionado"
#: capplets/background-properties/property-background.c:931
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Redimensionado (mantendo proporção)"
#: capplets/background-properties/property-background.c:943
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: capplets/background-properties/property-background.c:955
msgid "Tiled"
msgstr "Em mosaico"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1275
msgid "Disable background selection"
msgstr "Não escolher fundo"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1404
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "Repor parâmetros gravados e sair"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1405
msgid "IMAGE"
msgstr "IMAGEM"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1405
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "Usa o valor especificado como papel de parede"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1406
#: capplets/background-properties/property-background.c:1407
msgid "COLOR"
msgstr "COR"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1406
msgid "Specifies the background color"
msgstr "Especifica a cor do fundo"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1407
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "Especifica a cor de fundo final para o gradiente"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1408
msgid "ORIENT"
msgstr "ORIENT"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1408
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr "Orientação do gradiente: vertical ou horizontal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1409
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "Usa uma cor sólida para o fundo"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1410
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr "Usa um gradiente para o fundo"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1411
msgid "MODE"
msgstr "MODO"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1411
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
msgstr ""
"Mostrar papel de parede: em mosaico, centrado, redimensionado ou mantendo a "
"proporção"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:170
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Somdo Teclado"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:181
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:184
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Frequência (Hz)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:187
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Duração (ms)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:217
msgid "Test"
msgstr "Testar"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:193
msgid "Gnome editor"
msgstr "Editor Gnome"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:204
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Executar num Terminal"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Auto-repetição"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:221
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Usar auto-repetição"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:231
msgid "Repeat rate"
msgstr "Taxa de repetição"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:234
msgid "Repeat Delay"
msgstr "Atraso da repetição"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236
msgid "Keyboard click"
msgstr "Estalido do teclado"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:247
msgid "Click on keypress"
msgstr "Estalido ao pressionar tecla"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:257
msgid "Click volume"
msgstr "Volume do estalido"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:264
msgid "Test settings"
msgstr "Testar parâmetros"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:252
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Botões do rato"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:261
msgid "Left handed"
msgstr "Esquerdino"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:263
msgid "Right handed"
msgstr "Dextro"
#. Mouse motion
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:289
msgid "Mouse motion"
msgstr "Movimento do rato"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleração"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
msgid "Fast"
msgstr "Rápida"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
msgid "Threshold"
msgstr "Tolerância"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
msgid "Small"
msgstr "Pequena"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:101
msgid "Require Password"
msgstr "Pedir palavra-passe"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:153
msgid "Use power management."
msgstr "Usar gestão de energia."
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314
msgid "No Screensaver"
msgstr "Sem protecção de ecrã"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:319
msgid "Random Screensaver"
msgstr "Protecção de ecrã aleatória"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:494
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
msgid "Settings..."
msgstr "Parâmetros..."
#. we need to special case random
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:502
msgid "Random Settings"
msgstr "Parâmetros Aleatórios"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:510
msgid " Settings"
msgstr " Parâmetros"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
#: capplets/theme-switcher/gui.c:225 capplets/theme-switcher/gui.c:281
msgid "Preview"
msgstr "Prever"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
msgid "About:"
msgstr "Acerca:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
msgid "Author: UNKNOWN"
msgstr "Autor: DESCONHECIDO"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
msgid "Settings"
msgstr "Parâmetros"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36
msgid "RANDOM SCREENSAVER"
msgstr ""
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
msgid "Screen Saver"
msgstr "Protecção de ecrã"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
msgid ""
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
"current screensaver."
msgstr ""
"Pressionando este botão mostra um diálogo que lhe permite configurar a "
"protecção de ecrã corrente."
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Parâmetros da protecção de ecrã"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93
msgid "Start After "
msgstr "Arrancar após "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99
msgid " Minutes."
msgstr " Minutos."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121
msgid "Low "
msgstr "Baixa "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123
msgid " Normal"
msgstr " Normal"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134
msgid "Shutdown monitor "
msgstr "Desligar monitor"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136
msgid " minutes after screen saver has started."
msgstr " minutos depois da protecção de ecrã ter arrancado."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149
msgid "Screen Saver Demo"
msgstr "Demo da Protecção de ecrã"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:147
msgid "Program:"
msgstr "Aplicação:"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:171
msgid "Session"
msgstr ""
#. dialog
#: capplets/session-properties/session-properties.c:207
msgid "Session Chooser"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/session-properties.c:210
msgid "Start Session"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/session-properties.c:213
#, fuzzy
msgid "Cancel Login"
msgstr "Cancelar"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:236
msgid "Only display warnings."
msgstr ""
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:191
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:192
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:193
msgid "File to Play"
msgstr "Ficheiro a tocar"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:248
msgid "Enable"
msgstr "Usar"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
msgid "GNOME sound support"
msgstr "Suporte de som GNOME"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:263
msgid "Sounds for events"
msgstr "Sons para eventos"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:284
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:291
msgid "Select sound file"
msgstr "Seleccione ficheiro de som"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:328
msgid "Play"
msgstr "Ouvir"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:335
msgid "Sound Events"
msgstr "Eventos de Som"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:354
msgid ""
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
msgstr ""
"Esta cópia do centro de controlo GNOME foi compilada sem suporte para som"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:757
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "O ficheiro de som para este evento não existe."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:759
#, fuzzy
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"O ficheiro de som para este evento não existe. Talvez queira instalar o "
"pacote gnome-audio que contêm o conjunto de sons por omissão."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:765
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:83
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao instalar o tema:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:114
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Seleccione o tema a instalar"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:191
msgid "Available Themes"
msgstr "Temas disponíveis"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:216
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Auto\n"
"Prever"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:228
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Instar novo\n"
"tema..."
#. Font selector.
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:234
msgid "User Font"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gui.c:255
msgid "Use custom font."
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
msgid "Default Gtk setting"
msgstr "Parâmetros Gtk por omissão"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:54
msgid "Spread buttons out"
msgstr "Distribuir botões"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:55
msgid "Put buttons on edges"
msgstr "Colocar botões nos cantos"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56
msgid "Left-justify buttons"
msgstr "Alinhar botões à esquerda"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57
msgid "Right-justify buttons"
msgstr "Alinhar botões à direita"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
msgid "Let window manager decide"
msgstr "Deixar o gestor de janelas decidir"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64
msgid "Center of the screen"
msgstr "Centro do ecrã"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65
msgid "At the mouse pointer"
msgstr "No apontador do rato"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:71
msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr "Diálogos são iguais às outras janelas"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr "Diálogos são tratados de modo especial pelo gestor de janelas"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:79
msgid "Notebook"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80
msgid "Toplevel"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:87
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:88
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:89
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:90
msgid "Bottom"
msgstr "Fundo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
msgid "Dialog buttons"
msgstr "Botões dos diálogos"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:211
msgid "Dialog position"
msgstr "Posição dos diálogos"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:216
msgid "Dialog hints"
msgstr "Hints dos diálogos"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:223
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Usar barra de estados em vez de diálogos quando possível"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:233
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Colocar diálogos sobre a janela da aplicação quando possível"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Pode libertar barras de ferramentas"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
msgid "Can detach and move menubars"
msgstr "Pode libertar barras de menus"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:270
msgid "Menubars have relieved border"
msgstr "Barras de menus com relevo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:279
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Barras de ferramentas com relevo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:288
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Botões de barra de ferramentas com relevo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:297
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Barras de ferramentas com separadores"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:306
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Barras de ferramentas com texto"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:315
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Barra de estado é interactiva quando possível"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:324
msgid "Statusbar progress meter on right"
msgstr "Indicador de progresso da barra de estado à direita"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:335
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Botões dos diálogos com ícones"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:347
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Items de menus com ícones"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:366
msgid "Default MDI mode"
msgstr "Modo MDI por omissão"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:371
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr ""
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:85
msgid "handler:"
msgstr "acção:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:95
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:100
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (nova janela)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:106
msgid "Help browser"
msgstr "Ajuda GNOME"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:111
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Ajuda GNOME (nova janela)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:123
msgid "Set"
msgstr "Atribuir"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:131
msgid "Remove"
msgstr "Apagar"
#: control-center/callbacks.c:79
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Centro de controlo GNOME"
#: control-center/callbacks.c:82
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Gestor de propriedades do ambiente de trabalho"
#: control-center/capplet-manager.c:170
msgid "Try"
msgstr "Experimentar"
#: control-center/capplet-manager.c:175
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: control-center/capplet-manager.c:180
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: control-center/capplet-manager.c:185
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:30
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "id of the capplet -- atribuído pelo centro de controlo"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "Multi-capplet id."
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "X ID do socket ao qual está ligado"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "XID"
msgstr "XID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "IOR do centro de controlo"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:53
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Inicializar parâmetros de sessão"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:54
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr ""
"Ignorar acção por omissão. Usado para casos especiais de arranque de sessão"
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "capplet-command to be run."
msgstr "capplet a ser executado."
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "CAPPLET"
msgstr "CAPPLET"
#: control-center/main.c:30
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr "Ajuda sobre o centro de controlo GNOME"
#. we create the widgets
#: control-center/main.c:58
msgid "Warning:"
msgstr ""
#: control-center/main.c:58
msgid "Discard all changes"
msgstr "Esquecer todas as modificações"
#. ...labels, etc
#: control-center/main.c:67
msgid ""
"The following modules have had changes made, but not committed. If you "
"would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
msgstr ""
#. create the app
#: control-center/main.c:162
msgid "Control Center"
msgstr "Centro de Controlo"
#~ msgid "Theme Information"
#~ msgstr "Informação do Tema"