3550 lines
156 KiB
Text
3550 lines
156 KiB
Text
# translation of ml.po to
|
||
# translation of gnome-control-center.master.ml.po to
|
||
# translation of gnome-control-center.HEAD.ml.po to
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
|
||
# Copyright (C) 2007-2008 gnome-control-center'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
|
||
# Santhosh|സന്തോഷ് Thottingal|തോട്ടിങ്ങല് <santhosh00@gmail.com>, 2007.
|
||
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2007, 2009.
|
||
# Praveen|പ്രവീണ് A|എ <pravi.a@gmail.com>, 2007.
|
||
# Anivar Aravind|അനിവര് അരവിന്ദ് <anivar@movingrepublic.org>, 2007.
|
||
# Ashik Salahudeen|ആഷിക് സലാഹുദ്ദീന് <aashiks@gmail.com>, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ml\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-03-31 05:48+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-03-31 14:35+0530\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
|
||
|
||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Current network location"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള നെറ്റ്വര്ക്ക് സ്ഥാനം"
|
||
|
||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
|
||
msgid "More backgrounds URL"
|
||
msgstr "കൂടുതല് പശ്ചാത്തല യുആര്എലുകള്"
|
||
|
||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
|
||
msgid "More themes URL"
|
||
msgstr "കൂടുതല് രംഗവിതാനങ്ങള്ക്കുള്ള യുആര്എല്"
|
||
|
||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
|
||
"appropriate network proxy configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇതു് നിങ്ങളുടെ നിലവിലുള്ള സ്ഥാന പേരിലേക്ക് സജ്ജമാക്കുക. ശരിയായ നെറ്റ്വര്ക്ക് പ്രോക്സി ക്രമീകരണം "
|
||
"കണ്ടുപിടിക്കന്നതിനായി ഇതുപയോഗിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
|
||
"link will not appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"കൂടതല് പണിയിട പശ്ചാതലങ്ങള് ലഭ്യമാകുന്ന യുആര്എല്. ശൂന്യമായ സ്ട്രിങായി സജ്ജമാക്കിയാല് ലിങ്ക് "
|
||
"കാണുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
|
||
"will not appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"കൂടതല് പണിയിട രംഗവിതാനങ്ങള് ലഭ്യമാകുന്ന യുആര്എല്. ശൂന്യമായ സ്ട്രിങായി സജ്ജമാക്കിയാല് ലിങ്ക് "
|
||
"കാണുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
|
||
msgid "Image/label border"
|
||
msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ/കുറിപ്പിന്റെ അതിരു്"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
|
||
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
||
msgstr "അറിയിപ്പ് ജാലകത്തില് കുറിപ്പിനും ചിത്രത്തിനും ചുറ്റുമുള്ള അതിരിന്റെ വീതി"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
|
||
msgid "Alert Type"
|
||
msgstr "അറിയിപ്പിന്റെ തരം "
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
|
||
msgid "The type of alert"
|
||
msgstr "അറിയിപ്പിന്റെ രീതി"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
|
||
msgid "Alert Buttons"
|
||
msgstr "അറിയിപ്പ് ബട്ടണുകള്"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
|
||
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
||
msgstr "അറിയിപ്പ് ജാലകത്തില് കാണിക്കുന്ന ബട്ടണുകള്"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
|
||
msgid "Show more _details"
|
||
msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള് _കാണിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Place your left thumb on %s"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇടത്ത് തള്ളവിരല് %s-ല് വയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Swipe your left thumb on %s"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇടത്ത് തള്ളവിരല് %s-ല് സ്വൈപ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Place your left index finger on %s"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇടത്ത് ചൂണ്ടുവിരല് %s-ല് വയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Swipe your left index finger on %s"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇടത്ത് ചൂണ്ടുവിരല് %s-ല് സ്വൈപ്പ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Place your left middle finger on %s"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇടത്തു് നടുവിരല് %s-ല് വയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Swipe your left middle finger on %s"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇടത്തു് നടുവിരല് %s-ല് സ്വൈപ്പ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Place your left ring finger on %s"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇടത്തു് മോതിരവിരല് %s-ല് വയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Swipe your left ring finger on %s"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇടത്തു് മോതിരവിരല് %s-ല് സ്വൈപ്പ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Place your left little finger on %s"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇടത്തു് ചെറുവിരല് %s-ല് വയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Swipe your left little finger on %s"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇടത്തു് ചെറുവിരല് %s-ല് സ്വൈപ്പ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Place your right thumb on %s"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ വലത്തു് തള്ളവിരല് %s-ല് വയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Swipe your right thumb on %s"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ വലത്തു് തള്ളവിരല് %s-ല് സ്വൈപ്പ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Place your right index finger on %s"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ വലത്തു് ചൂണ്ടുവിരല് %s-ല് വയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Swipe your right index finger on %s"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ വലത്തു് ചൂണ്ടുവിരല് %s-ല് സ്വൈപ്പ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Place your right middle finger on %s"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ വലത്തു് നടുവിരല് %s-ല് വയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Swipe your right middle finger on %s"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ വലത്തു് നടുവിരല് %s-ല് സ്വൈപ്പ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Place your right ring finger on %s"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ വലത്തു് മോതിരവിരല് %s-ല് വയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Swipe your right ring finger on %s"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ വലത്തു് മോതിരവിരല് %s-ല് സ്വൈപ്പ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Place your right little finger on %s"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ വലത്തു് ചെറുവിരല് %s-ല് വയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Swipe your right little finger on %s"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ വലത്തു് ചെറുവിരല് %s-ല് സ്വൈപ്പ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
|
||
msgid "Place your finger on the reader again"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ വിരല് വീണ്ടും റീഡറില് വയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
|
||
msgid "Swipe your finger again"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ വിരല് വീണ്ടും സ്വൈപ്പ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
|
||
msgid "Swipe was too short, try again"
|
||
msgstr "പെട്ടെന്നു് സ്വൈപ്പ് ചെയ്തു, ഒരിക്കല് കൂടി ശ്രമിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
|
||
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ വിരല് മദ്ധ്യത്തിലായിരുന്നില്ല, ഒരിക്കല് കൂടി ശ്രമിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
|
||
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
|
||
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ വിരല് മാറ്റി, ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
|
||
msgid "Select Image"
|
||
msgstr "ചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
|
||
msgid "No Image"
|
||
msgstr "ചിത്രമില്ല"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
"മേല്വിലാസപുസ്തകത്തിന്റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാനുളള ശ്രമത്തിനിടയില് ഒരു തെറ്റുണ്ടായി\n"
|
||
"എവല്യൂഷന് ഡാറ്റാ സേവകന് കീഴ്വഴക്കം കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
|
||
msgid "Unable to open address book"
|
||
msgstr "മേല്വിലാസപുസ്തകം തുറക്കാനാവുന്നില്ല. "
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "%s-നെ പറ്റി"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "A_IM/iChat:"
|
||
msgstr "എഐഎം/ഐചാറ്റ്:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "A_ddress:"
|
||
msgstr "_വിലാസം:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "A_ssistant:"
|
||
msgstr "_സഹായി:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "About Me"
|
||
msgstr "എന്നെ പറ്റി"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "വിലാസം"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "_നഗരം:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "C_ompany:"
|
||
msgstr "സ്ഥാ_പനം:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "Cale_ndar:"
|
||
msgstr "_കലണ്ടര്:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "Change Passwo_rd..."
|
||
msgstr "അടയാളവാക്ക് _മാറ്റുക..."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "Ci_ty:"
|
||
msgstr "_നഗരം:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
|
||
msgid "Co_untry:"
|
||
msgstr "_രാജ്യം:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "വിലാസം"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "_രാജ്യം:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
|
||
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
|
||
msgstr "ഫിംഗര്പിന്റ് ലോഗിന് _പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക..."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "ഈമെയില്"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
|
||
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
|
||
msgstr "ഫിംഗര്പിന്റ് ലോഗിന് _സജ്ജമാക്കുക..."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "മുഴുവന് പേര്"
|
||
|
||
#. Home vs Work (phone)
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
|
||
msgid "Hom_e:"
|
||
msgstr "_തട്ടകം:"
|
||
|
||
#. Home vs Work (address)
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
|
||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "തട്ടകം"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
|
||
msgid "IC_Q:"
|
||
msgstr "ഐസി_ക്യു:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
|
||
msgid "Instant Messaging"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റന്റ് മെസ്സേജിങ്ങ്"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "ജോലി"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
|
||
msgid "M_SN:"
|
||
msgstr "എം_എസ്എന്:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
|
||
msgid "P.O. _box:"
|
||
msgstr "പി. ഒ. _ബോക്സ്:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
|
||
msgid "P._O. box:"
|
||
msgstr "പി. _ഒ. ബോക്സ്:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
|
||
msgid "Personal Info"
|
||
msgstr "സ്വകാര്യ വിവരങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
|
||
msgid "Select your photo"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ ചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
|
||
msgid "State/Pro_vince:"
|
||
msgstr "_സംസ്ഥാനം:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
|
||
msgid "Telephone"
|
||
msgstr "ടെലിഫോണ്"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
|
||
msgid "User name:"
|
||
msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പേര്:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "വെബ്"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
|
||
msgid "Web _log:"
|
||
msgstr "വെബ് _ലോഗ്:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
|
||
msgid "Wor_k:"
|
||
msgstr "_ജോലി:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "ജോലി"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
|
||
msgid "Work _fax:"
|
||
msgstr "ഓഫീസ് _ഫാക്സ്:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
|
||
msgid "Zip/_Postal code:"
|
||
msgstr "പിന്കോഡ്"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "_വിലാസം:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
|
||
msgid "_Department:"
|
||
msgstr "വി_ഭാഗം:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
|
||
msgid "_Groupwise:"
|
||
msgstr "_ഗ്രൂപ്പ്വൈസ്:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
|
||
msgid "_Home page:"
|
||
msgstr "പൂ_മുഖം:"
|
||
|
||
#. Home vs Work (email)
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
|
||
msgid "_Home:"
|
||
msgstr "തട്ടകം:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
|
||
msgid "_Jabber:"
|
||
msgstr "_ജാബര്:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
|
||
msgid "_Manager:"
|
||
msgstr "നടത്തിപ്പുകാരന്:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
|
||
msgid "_Mobile:"
|
||
msgstr "മൊ_ബൈല്:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
|
||
msgid "_Profession:"
|
||
msgstr "തൊഴില് "
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
|
||
msgid "_State/Province:"
|
||
msgstr "_സംസ്ഥാനം:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_തലക്കെട്ട്:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
|
||
msgid "_Work:"
|
||
msgstr "_ജോലി:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
|
||
msgid "_Yahoo:"
|
||
msgstr "_യാഹൂ:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
|
||
msgid "_Zip/Postal code:"
|
||
msgstr "_പിന്കോഡ്"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set your personal information"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ വിവരങ്ങള് ക്രമീകരിയ്ക്കൂ "
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
|
||
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ഡിവൈസിലേക്കു് പ്രവേശനമില്ല. ദയവായി സിസ്റ്റം അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
|
||
msgid "The device is already in use."
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് നിലവില് ഉപയോഗത്തിലാണു്."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
|
||
msgid "An internal error occured"
|
||
msgstr "ഒരു ആന്തരിക പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
|
||
msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||
msgstr "രജിസ്ടര് ചെയ്ത ഫിംഗര്പ്രിന്റുകള് വെട്ടിമാറ്റണമോ?"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "ഫിംഗര്പ്രിന്റുകള് _വെട്ടിമാറ്റണമോ"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||
"disabled?"
|
||
msgstr ""
|
||
"രജിസ്ടര് ചെയ്ത ഫിംഗര്പ്രിന്റുകള് വെട്ടിമാറ്റി നിങ്ങള്ക്കു് ഫിംഗര്പ്രിന്റ് ലോഗിന് പ്രവര്ത്തന "
|
||
"രഹിതമാക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "പൂര്ത്തിയായി!"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not access '%s' device"
|
||
msgstr "'%s' ഡിവൈസിലേക്കു് പ്രവേശിക്കുവാനായില്ല"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
||
msgstr "'%s' ഡിവൈസില് വിരലടയാളങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
|
||
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||
msgstr "ഫിംഗര്പ്രിന്റ് റീഡറുകളിലേക്കുള്ള പ്രവേശനം സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
|
||
msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||
msgstr "ദയവായി സഹായത്തിനു് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
|
||
msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||
msgstr "ഫിംഗര്പ്രിന്റ് ലോഗിന് സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
||
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||
"using the '%s' device."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഫിംഗര്പ്രിന്റ് ലോഗിന് സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി, നിങ്ങളുടെ വിരലടയാളം '%s' ഡിവൈസ് ഉപയോഗിച്ചു് "
|
||
"സൂക്ഷിക്കേണ്ടതാണു്."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
|
||
msgid "Swipe finger on reader"
|
||
msgstr "റീഡറില് വിരല് സ്വൈപ്പ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
|
||
msgid "Place finger on reader"
|
||
msgstr "റീഡറില് വിരല് വയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
|
||
msgid "Left index finger"
|
||
msgstr "ഇടത്തു് ചൂണ്ടുവിരല്"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "ഇടത്തു് ചെറുവിരല്"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "ഇടത്തു് നടുവിരല്"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "ഇടത്തു് മോതിരവിരല്"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "ഇടത്ത് തള്ളവിരല്"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
|
||
msgid "Other finger: "
|
||
msgstr "മറ്റ് വിരല്:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
|
||
msgid "Right index finger"
|
||
msgstr "വലത്തു് ചൂണ്ടുവിരല്"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "വലത്തു് ചെറുവിരല്"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "വലത്തു് നടുവിരല്"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "വലത്തു് മോതിരവിരല്"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "വലത്ത് തള്ളവിരല്"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
|
||
msgid "Select finger"
|
||
msgstr "ചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
||
"using your fingerprint reader."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങളുടെ വിരലടയാളം വിജയകരമായി സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്ക്കിനി ഫിംഗര്പ്രിന്റ് റീഡര് "
|
||
"ഉപയോഗിച്ചു് ലോഗിന് ചെയ്യുവാന് സാധിക്കുന്നതാണു്."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
|
||
msgid "Child exited unexpectedly"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായി ചൈല്ഡിന്റെ പ്രവര്ത്തനം നിന്നിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
|
||
msgstr "backend_stdin IO ചാനല് നിര്ത്തുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
|
||
msgstr "backend_stdout IO ചാനല് നിര്ത്തുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
|
||
msgid "Authenticated!"
|
||
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തിയിരിക്കുന്നു!"
|
||
|
||
#. This is a re-auth, and it failed.
|
||
#. * The password must have been changed in the meantime!
|
||
#. * Ask the user to re-authenticate
|
||
#.
|
||
#. Update status message and auth state
|
||
#. Authentication failure
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
|
||
msgid ""
|
||
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
|
||
"authenticate."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങളുടെ ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തിയിരിക്കുന്നതിനു ശേഷം അടയാളവാക്ക് മാറിയിരിക്കുന്നു! ദയവായി "
|
||
"വീണ്ടും ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തുക."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
|
||
msgid "That password was incorrect."
|
||
msgstr "ആ അടയാളവാക്ക് തെറ്റായിരുന്നു."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
|
||
msgid "Your password has been changed."
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ അടയാളവാക്ക് മാറിയിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#. What does this indicate?
|
||
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System error: %s."
|
||
msgstr "സിസ്റ്റത്തില് തെറ്റ്: %s."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
|
||
msgid "The password is too short."
|
||
msgstr "അടയാളവാക്ക് വളരെ ചെറുതാണ്."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
|
||
msgid "The password is too simple."
|
||
msgstr "അടയാളവാക്ക് വളരെ ലളിതമാണ്."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar."
|
||
msgstr "പഴയതും പുതിയതും ആയ അടയാളവാക്കുകള് തമ്മില് വളരെ സാമ്യമുണ്ട്."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
|
||
msgstr "പുതിയ അടയാളവാക്കില് അക്കങ്ങളോ പ്രത്യേക അക്ഷരങ്ങളോ ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
|
||
msgid "The old and new passwords are the same."
|
||
msgstr "പഴയതും പുതിയതും അടയാളവാക്കുകള് ഒന്നു തന്നെയാണ്."
|
||
|
||
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to launch %s: %s"
|
||
msgstr "%1$s: %2$s തുടങ്ങാന് കഴിയുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
|
||
msgid "Unable to launch backend"
|
||
msgstr "ബാക്കെന്ഡ് തുടങ്ങുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
|
||
msgid "A system error has occurred"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റത്തില് ഒരു പിശക് പറ്റിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#. Update status message
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
|
||
msgid "Checking password..."
|
||
msgstr "അടയാളവാക്ക് പരിശോധിക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
|
||
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
||
msgstr "അടയാളവാക്ക് മാറ്റുന്നതിനായി <b>അടയാളവാക്ക് മാറ്റുക</b> എന്നത് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
|
||
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
|
||
msgstr "ദയവായി <b>പുതിയ അടയാളവാക്ക്</b> കളത്തില് നിങ്ങളുടെ അടയാളവാക്ക് നല്കുക."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
|
||
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||
msgstr ""
|
||
"ദയവായി <b>പുതിയ അടയാളവാക്ക് വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്യുക</b> എന്ന കളത്തില് നിങ്ങളുടെ അടയാളവാക്ക് "
|
||
"വീണ്ടും നല്കുക."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
|
||
msgid "The two passwords are not equal."
|
||
msgstr "അടയാളവാക്കുകള് രണ്ടും തുല്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
|
||
msgid "Change pa_ssword"
|
||
msgstr "അടയാളവാക്ക് _മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "അടയാളവാക്ക് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
|
||
msgid "Change your password"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ അടയാളവാക്ക് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
|
||
msgid "Current _password:"
|
||
msgstr "നിലവിലുളള _അടയാളവാക്ക്:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"To change your password, enter your current password in the field below and "
|
||
"click <b>Authenticate</b>.\n"
|
||
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
|
||
"verification and click <b>Change password</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങളുടെ അടയാളവാക്ക് മാറ്റുന്നതിനായി, താഴെയുളള കളത്തില് നിലവിലുളള അടയാളവാക്ക് നല്കിയ "
|
||
"ശേഷം, <b>ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്</b> ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക.\n"
|
||
"നിങ്ങളുടെ ആധികാരികത ഉറപ്പു വരുത്തിയ ശേഷം, പുതിയ അടയാളവാക്ക് നല്കി, അത് വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്ത് "
|
||
"ഉറപ്പ് വരുത്തി <b>അടയാളവാക്ക് മാറ്റുക</b> ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
|
||
msgid "_Authenticate"
|
||
msgstr "_ആധികാരികത ഉറപ്പിക്കല് "
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
|
||
msgid "_New password:"
|
||
msgstr "_പുതിയ അടയാളവാക്ക്:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
|
||
msgid "_Retype new password:"
|
||
msgstr "പുതിയ _അടയാളവാക്ക് വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്യുക:"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Accessible Lo_gin"
|
||
msgstr "സമീപിയ്ക്കാവുന്ന _കയറല്"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Assistive Technologies"
|
||
msgstr "സഹായകമായ സാങ്കേതികവിദ്യകള്"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Assistive Technologies Preferences"
|
||
msgstr "സഹായകമായ സാങ്കേതികവിദ്യയുടെ മുന്ഗണനകള്"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
|
||
"next log in."
|
||
msgstr "അടുത്ത ലോഗിനില് മാത്രമേ ഈ ക്രമീകരണത്തില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് പ്രവര്ത്തനസജ്ജമാകുകയുള്ളൂ."
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Close and _Log Out"
|
||
msgstr "അടച്ചു _പുറത്തിറങ്ങുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
|
||
msgstr "മുന്ഗണനാ പ്രയോഗ ജാലകത്തിലേക്ക് പോവുക."
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
|
||
msgstr "സമീപിയ്ക്കാവുന്ന കയറല് ജാലകത്തിലേക്ക് മാറുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
|
||
msgstr "കീബോര്ഡ് സാമീപ്യതാജാലകത്തിലേക്ക് പോവുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
|
||
msgstr "കീബോര്ഡ് ആക്സസിബിളിറ്റി ജാലകത്തിലേക്ക് പോവുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "മുന്ഗണനകള്"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
|
||
msgid "_Enable assistive technologies"
|
||
msgstr "സഹായകമായ സാങ്കേതികവിദ്യകള് _സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "_Keyboard Accessibility"
|
||
msgstr "_കീബോര്ഡിന്റെ സാമീപ്യത"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
|
||
msgid "_Mouse Accessibility"
|
||
msgstr "മൗസ് _സാമീപ്യത"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
|
||
msgid "_Preferred Applications"
|
||
msgstr "_മുന്ഗണനയുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
|
||
msgstr "ലോഗിന് ചെയ്യമ്പോള് ഏതു് ആക്സസിബിളിറ്റി വിശേഷതയാണു് തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതു്"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
|
||
msgid "Add Wallpaper"
|
||
msgstr "പശ്ചാത്തലചിത്രം ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
|
||
msgid "Font may be too large"
|
||
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം വളരെ വലുതായിരിയ്ക്കാം"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||
"smaller than %d."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||
"smaller than %d."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"തെരഞ്ഞെടുത്ത അക്ഷരസഞ്ചയം %d പോയിന്റ് വലിപ്പമുള്ളതാണ്. ഇതുപയോഗിച്ച് കമ്പ്യൂട്ടര് കാര്യക്ഷമമായി "
|
||
"ഉപയോഗിക്കാന് വിഷമമായിരിക്കും. %d നെക്കാള് ചെറിയത് ഉപയോഗിക്കാന് ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നു."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"തെരഞ്ഞെടുത്ത അക്ഷരസഞ്ചയം %d പോയിന്റുകള് വലിപ്പമുള്ളതാണ്. ഇതുപയോഗിച്ച് കമ്പ്യൂട്ടര് കാര്യക്ഷമമായി "
|
||
"ഉപയോഗിക്കാന് വിഷമമായിരിക്കും. %d നെക്കാളും ചെറിയത് ഉപയോഗിക്കാന് ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നു."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||
"sized font."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||
"sized font."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"തെരഞ്ഞെടുത്ത അക്ഷരസഞ്ചയം %d പോയിന്റ് വലിപ്പമുള്ളതാണ്. ഇതുപയോഗിച്ച് കമ്പ്യൂട്ടര് കാര്യക്ഷമമായി "
|
||
"ഉപയോഗിക്കാന് വിഷമമായിരിക്കും. ചെറിയ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കാന് ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നു."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"തെരഞ്ഞെടുത്ത അക്ഷരസഞ്ചയം %d പോയിന്റുകള് വലിപ്പമുള്ളതാണ്. ഇതുപയോഗിച്ച് കമ്പ്യൂട്ടര് കാര്യക്ഷമമായി "
|
||
"ഉപയോഗിക്കാന് വിഷമമായിരിക്കും. ചെറിയ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കാന് ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നു."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
|
||
msgid "Use previous font"
|
||
msgstr "മുമ്പുളള അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
|
||
msgid "Use selected font"
|
||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load user interface file: %s"
|
||
msgstr "പ്രധാനമായ വിനിമയതലം ലോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
|
||
msgid "Specify the filename of a theme to install"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതിന് രംഗവിതാന ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
|
||
msgid "filename"
|
||
msgstr "ഫയലിന്റെ പേര്"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
|
||
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
|
||
msgstr "കാണിക്കേണ്ട പേജിന്റെ പേര് നിശ്ചയിക്കുക(രംഗവിതാനം|പശ്ചാത്തലം|അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്|വിനിമയതലം)"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
|
||
msgid "page"
|
||
msgstr "പേജ്"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
|
||
msgid "[WALLPAPER...]"
|
||
msgstr "[പശ്ചാത്തലചിത്രം...]"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
|
||
msgid "Default Pointer"
|
||
msgstr "സഹജമായ സൂചിക"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "_ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക..."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
|
||
"'%s' is not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"ആവശ്യമുല്ള GTK+ ഥീം എഞ്ചിന് '%s' ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടില്ലാത്തതിനാല്, ഈ പ്രമേയം നിങ്ങള് "
|
||
"ആഗ്രഹിച്ച രീതിയില് ലഭ്യമാകില്ല."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
|
||
msgid "Apply Background"
|
||
msgstr "പശ്ചാത്തലം പ്രയോഗത്തില്വരുത്തുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
|
||
msgid "Apply Font"
|
||
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം പ്രയോഗത്തില്വരുത്തുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
|
||
msgid "Revert Font"
|
||
msgstr "മുമ്പുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
|
||
msgid ""
|
||
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
|
||
"font suggestion can be reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഈ രംഗവിതാനം ഒരു പശ്ചാത്തലവും അക്ഷരരൂപവും നിര്ദ്ദേശിയ്ക്കുന്നു. അവസാനം ഉപയോഗിക്കപ്പെട്ട "
|
||
"അക്ഷരരൂപത്തിനെ കുറിച്ചുള്ള അഭിപ്രായം തിരിച്ച് പഴയതു പോലെ ആക്കാവുന്നതാണ് "
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
|
||
msgid ""
|
||
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
|
||
"suggestion can be reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഈ രംഗവിതാനം ഒരു പശ്ചാത്തലവും അക്ഷരരൂപവും നിര്ദ്ദേശിയ്ക്കുന്നുഅവസാനം ഉപയോഗിക്കപ്പെട്ട "
|
||
"അക്ഷരരൂപത്തിനെ കുറിച്ചുള്ള അഭിപ്രായം തിരിച്ച് പഴയതു പോലെ ആക്കാവുന്നതാണ് "
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
|
||
msgid "The current theme suggests a background and a font."
|
||
msgstr "ഈ രംഗവിതാനം ഒരു പശ്ചാത്തലവും അക്ഷരരൂപവും നിര്ദ്ദേശിയ്ക്കുന്നു:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
|
||
msgid ""
|
||
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
|
||
"can be reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിലവിലുള്ള പ്രമേയത്തിനു് ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം ആവശ്യമുണ്ടു്. കൂടാതെ, അക്ഷരസഞ്ചയത്തിനു് ഒടുവില് നല്കിയ "
|
||
"മാറ്റം മാറ്റുകയും ചെയ്യാം."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
|
||
msgid "The current theme suggests a background."
|
||
msgstr "ഈ രംഗവിതാനം ഒരു പശ്ചാത്തലം നിര്ദ്ദേശിയ്ക്കുന്നു:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
|
||
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
|
||
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയത്തിനു് ഒടുവില് നല്കിയ മാറ്റം മാറ്റുകയും ചെയ്യാം."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
|
||
msgid "The current theme suggests a font."
|
||
msgstr "ഈ രംഗവിതാനം ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം നിര്ദ്ദേശിയ്ക്കുന്നു:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "യഥേഷ്ടം"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
|
||
msgid "Appearance Preferences"
|
||
msgstr "ചമയത്തിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "പശ്ചാത്തലം"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
|
||
msgid "Best _shapes"
|
||
msgstr "ഏറ്റവും ഉചിതമായ _രൂപങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
|
||
msgid "Best co_ntrast"
|
||
msgstr "ഏറ്റവും നല്ല _തെളിച്ചം"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
|
||
msgid "C_olors:"
|
||
msgstr "നി_റങ്ങള്:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
|
||
msgid "C_ustomize..."
|
||
msgstr "_ഇഷ്ടപ്പെട്ട രീതിയിലാക്കുക..."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "മദ്ധ്യത്തില്"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
|
||
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
|
||
msgstr "സൂചികയുടെ രംഗവിതാനം മാറ്റിയാല് അടുത്ത തവണ അകത്ത് കയറുമ്പോഴേ അത് പ്രാവര്ത്തികമാവൂ."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "നിറങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "നിയന്ത്രണങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
|
||
msgid "Customize Theme"
|
||
msgstr "രംഗവിതാനം ഇഷ്ടപ്പെട്ട രീതിയിലാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
|
||
msgid "D_etails..."
|
||
msgstr "_വിശദാംശങ്ങള്..."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
|
||
msgid "Des_ktop font:"
|
||
msgstr "_പണിയിടത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
|
||
msgid "Font Rendering Details"
|
||
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിന്റെ വിശദവിവരങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
|
||
msgid "Get more backgrounds online"
|
||
msgstr "കൂടുതല് പശ്ചാത്തലങ്ങള് ഓണ്ലൈനായി ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
|
||
msgid "Get more themes online"
|
||
msgstr "കൂടുതല് രംഗവിതാനങ്ങള് ഓണ്ലൈന് ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
|
||
msgid "Gra_yscale"
|
||
msgstr "_ഗ്രേസ്കെയില്"
|
||
|
||
#. font hinting
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
|
||
msgid "Hinting"
|
||
msgstr "ഹിന്റിങ്ങ്"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "ഹോറിസോണ്ടല് ഗ്രേഡിയന്റെ"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
|
||
msgid "Icons only"
|
||
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള് മാത്രം"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "വലിയ"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
|
||
msgid "N_one"
|
||
msgstr "_ഒന്നുമില്ല"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
|
||
msgid "Open a dialog to specify the color"
|
||
msgstr "നിറം വ്യക്തമാക്കുന്നതിനായി ഒരു ജാലകം തുറക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "സൂചിക"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
|
||
msgid "R_esolution:"
|
||
msgstr "_ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "ചിത്രീകരണം"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
|
||
msgid "Save Theme As..."
|
||
msgstr "രംഗവിതാനം മറ്റൊരു പേരില് സൂക്ഷിയ്ക്കുക..."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "രംഗവിതാനം മറ്റൊരു പേരില് സൂക്ഷിയ്ക്കുക..."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
|
||
msgid "Save _background image"
|
||
msgstr "_പശ്ചാത്തലചിത്രം സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "അളവു്"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "ചെറിയ"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "മിനുക്കല്"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
|
||
msgid "Solid color"
|
||
msgstr "കട്ടി നിറം"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "സ്പാന്"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "വലിച്ചുനീട്ടുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
|
||
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
||
msgstr "സബ് _പിക്സല് (എല്സിഡികള്)"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
|
||
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
||
msgstr "സബ് _പിക്സല് മിനുക്കല് (എല്സിഡികള്)"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
|
||
msgid "Subpixel Order"
|
||
msgstr "സബ്പിക്സലിന്റെ ക്രമം"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "പദാവലി"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
|
||
msgid "Text below items"
|
||
msgstr "വസ്തുക്കളുടെ താഴെയുള്ള പദാവലി"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
|
||
msgid "Text beside items"
|
||
msgstr "വസ്തുക്കളുടെ അടുത്തുള്ള പദാവലി"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "പദാവലി മാത്രം"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
|
||
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള നിയന്ത്രണ രംഗവിതാനം വര്ണ്ണങ്ങളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "രംഗവിതാനം"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "ടൈല്"
|
||
|
||
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
|
||
msgid "VB_GR"
|
||
msgstr "VB_GR"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "വെര്ട്ടിക്കല് ഗ്രേഡിയന്റെ"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
|
||
msgid "Window Border"
|
||
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ അതിര്"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "വലിപ്പം മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "കൂട്ടിച്ചേര്ക്കുക..."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
|
||
msgid "_Application font:"
|
||
msgstr "_പ്രയോഗത്തിന്റെ അക്ഷരസഞ്ചയം:"
|
||
|
||
#. pixel order blue, green, red
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
|
||
msgid "_BGR"
|
||
msgstr "_BGR"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "വി_വരണം:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
|
||
msgid "_Document font:"
|
||
msgstr "രചനയിലുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
|
||
msgid "_Fixed width font:"
|
||
msgstr "_സ്ഥിരമായ വീതിയുളള അക്ഷരസഞ്ചയം:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
|
||
msgid "_Full"
|
||
msgstr "പൂര്ണ്ണം"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
|
||
msgid "_Input boxes:"
|
||
msgstr "_ഇന്പുട്ട് കള്ളികള്:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
|
||
msgid "_Install..."
|
||
msgstr "_ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക..."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "ഇ_ടത്തരം"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
|
||
msgid "_Monochrome"
|
||
msgstr "ഏ_കവര്ണ്ണം"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_പേര്:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "ഒ_ന്നുമില്ല"
|
||
|
||
#. pixel order red, green, blue
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
|
||
msgid "_Reset to Defaults"
|
||
msgstr "സഹജമായ രീതിയിലേക്ക് _തിരികെ വയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
|
||
msgid "_Selected items:"
|
||
msgstr "_തെരഞ്ഞെടുത്തവ:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_വലിപ്പം:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
|
||
msgid "_Slight"
|
||
msgstr "_നേര്ത്ത"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "_രീതി:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
|
||
msgid "_Tooltips:"
|
||
msgstr "_സഹായസൂചികകള്:"
|
||
|
||
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
|
||
msgid "_VRGB"
|
||
msgstr "_VRGB"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
|
||
msgid "_Window title font:"
|
||
msgstr "_ജാലക തലക്കെട്ടിന്റെ അക്ഷരസഞ്ചയം:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
|
||
msgid "_Windows:"
|
||
msgstr "_ജാലകങ്ങള്:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
|
||
msgid "dots per inch"
|
||
msgstr "ഒരു ഇഞ്ചിലുള്ള കുത്തുകള് "
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "ചമയം"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Customize the look of the desktop"
|
||
msgstr "പണിയിടത്തിനെ ഇഷ്ടപ്പെട്ട രീതിയിലാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
|
||
msgstr "പണിയിടത്തിന്റെ വിവിധ ഭാഗങ്ങള്ക്കുള്ള രംഗവിതാന പാക്കേജുകള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Theme Installer"
|
||
msgstr "രംഗവിതാനത്തിന്റെ ഇന്സ്റ്റാളര്"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
|
||
msgid "Gnome Theme Package"
|
||
msgstr "ഗ്നോമിലെ രംഗവിതാനത്തിനുള്ള പാക്കേജ്"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "പണിയിട പശ്ചാത്തലം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261
|
||
msgid "Slide Show"
|
||
msgstr "സ്ലൈഡ് ഷോ"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "ചിത്രം"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "അനവധി വ്യാപ്തികള്"
|
||
|
||
#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
|
||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d %s by %d %s"
|
||
msgstr "%d %s / %d %s"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274
|
||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgid_plural "pixels"
|
||
msgstr[0] "പിക്സല്"
|
||
msgstr[1] "പിക്സലുകള്"
|
||
|
||
#. translators: <b>wallpaper name</b>
|
||
#. * mime type, size
|
||
#. * Folder: /path/to/file
|
||
#.
|
||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%s</b>\n"
|
||
"%s, %s\n"
|
||
"Folder: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%s</b>\n"
|
||
"%s, %s\n"
|
||
"ഫോള്ഡര്: %s"
|
||
|
||
#. translators: <b>wallpaper name</b>
|
||
#. * Image missing
|
||
#. * Folder: /path/to/file
|
||
#.
|
||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%s</b>\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Folder: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%s</b>\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"ഫോള്ഡര്: %s"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
|
||
msgid "Image missing"
|
||
msgstr "ചിത്രങ്ങള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
|
||
msgid "Cannot install theme"
|
||
msgstr "ഈ രംഗവിതാനം ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് പറ്റില്ല "
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s utility is not installed."
|
||
msgstr "%s ഉപാധി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടില്ല."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
|
||
msgid "There was a problem while extracting the theme."
|
||
msgstr "രംഗവിതാനം പുറത്തെടുക്കുമ്പോള് എന്തോ പ്രശ്നമുണ്ടായി."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
|
||
msgid "There was an error installing the selected file"
|
||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യതപ്പോള് എന്തോ കുഴപ്പമുണ്ടായി"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
|
||
msgstr "\"%s\" ഒരു ശരിയായ പ്രമേയം അല്ല."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
|
||
"you need to compile."
|
||
msgstr "\"%s\" ഒരു ശരിയായ പ്രമേയം അല്ല. ഇതു് ഒരു പക്ഷേ, കംപൈല് ചെയ്യുവാനുള്ള ഒരു ഥീം എഞ്ചിന് ആവാം."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
|
||
msgstr "\"%s\" എന്ന രംഗവിതാനം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
|
||
msgstr "രംഗവിതാനം \"%s\" ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
|
||
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഈ രംഗവിതാനം പ്രാവര്ത്തികമാക്കണോ അതോ ഇപ്പോഴുള്ളത് നിലനിര്ത്തണോ?"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
|
||
msgid "Keep Current Theme"
|
||
msgstr "നിലവിലുളള രംഗവിതാനം നിലനിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
|
||
msgid "Apply New Theme"
|
||
msgstr "പുതിയ രംഗവിതാനം പ്രായോഗത്തില് വരുത്തുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
||
msgstr "ഗ്നോമിലെ രംഗവിതാനമായ %s ശരിയായി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
|
||
msgid "Failed to create temporary directory"
|
||
msgstr "താല്ക്കാലിക തട്ട് ഉണ്ടാക്കുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
|
||
msgid "New themes have been successfully installed."
|
||
msgstr "പുതിയ രംഗവിതാനങ്ങള് വിജയകരമായി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
|
||
msgid "No theme file location specified to install"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതിന് രംഗവിതാന ഫയലിന്റെ സ്ഥാനം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"രംഗവിതാനം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതിനായി വേണ്ടത്ര അനുവാദങ്ങള് ഇല്ല:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "രംഗവിതാനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
|
||
msgid "Theme Packages"
|
||
msgstr "രംഗവിതാനത്തിന്റെ പാക്കേജുകള്"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Theme name must be present"
|
||
msgstr "രംഗവിതാനത്തിന് പേര് ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
|
||
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
|
||
msgstr "രംഗവിതാനം നിലവിലുണ്ട്. നിങ്ങള്ക്ക് അവ മാറ്റണമോ?"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "_മാറ്റിയെഴുതുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
|
||
msgid "Would you like to delete this theme?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഈ രംഗവിതാനം നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
|
||
msgid "Theme cannot be deleted"
|
||
msgstr "രംഗവിതാനം നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
|
||
msgid "Could not install theme engine"
|
||
msgstr "രംഗവിതാനത്തിന്റെ യന്ത്രത്തെ ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
||
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
||
"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
|
||
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
|
||
"settings manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"'gnome-settings-daemon' ക്രമീകരണ മാനേജര് തുടങ്ങാന് കഴിഞ്ഞില്ല.\n"
|
||
"ഗ്നോം ക്രമീകരണ മാനേജര് പ്രവര്ത്തിക്കാതെ ചില മുന്ഗണനകള് പ്രാവര്ത്തികമാക്കാനാവില്ല. ഇത് DBus "
|
||
"അല്ലെങ്കില് ഗ്നോമല്ലാത്ത (ഉദാഃ കെഡിഇ) ക്രമീകരണ മാനേജറോ ഇപ്പോള് സജീവമാണെന്നോ ഗ്നോം "
|
||
"ക്രമീകരണ മാനേജറുമായി ഇടഞ്ഞുനില്ക്കുകയാണെന്നോ കാണിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
|
||
msgstr "'%s' ശേഖരത്തിന്റെ പ്രതിരൂപം ലോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല\n"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||
msgstr "സഹായം കാണിയ്ക്കുന്നതില് തെറ്റുണ്ടായി: %s"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file: %u of %u"
|
||
msgstr "ഫയല് പകര്ത്തുന്നു: %2$u ലെ %1$u"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying '%s'"
|
||
msgstr "'%s' പകര്ത്തുന്നു"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
|
||
msgid "Copying files"
|
||
msgstr "ഫയലുകള് പകര്ത്തുന്നു"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
|
||
msgid "Parent Window"
|
||
msgstr "മാതൃജാലകം "
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
|
||
msgid "Parent window of the dialog"
|
||
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാതൃജാലകം"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
|
||
msgid "From URI"
|
||
msgstr "യുആര്ഐയില് നിന്നും"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
|
||
msgid "URI currently transferring from"
|
||
msgstr "ഇപ്പോള് എടുത്ത് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന യുആര്ഐ"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
|
||
msgid "To URI"
|
||
msgstr "യുആര്ഐയിലേയ്ക്ക്"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
|
||
msgid "URI currently transferring to"
|
||
msgstr "ഇപ്പോള് വച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന യുആര്ഐ"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
|
||
msgid "Fraction completed"
|
||
msgstr "ഒരു ഭാഗം പൂര്ത്തിയായി"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
|
||
msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
||
msgstr "നിലവില് പൂര്ത്തിയാക്കിയ ഭാഗം"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
|
||
msgid "Current URI index"
|
||
msgstr "നിലവിലുളള യുആര്ഐ സൂചിക"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
|
||
msgid "Current URI index - starts from 1"
|
||
msgstr "നിലവിലുളള യുആര്ഐ സൂചിക - 1 മുതല് ആരംഭിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
|
||
msgid "Total URIs"
|
||
msgstr "ആകെ യുആര്ഐകള്"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
|
||
msgid "Total number of URIs"
|
||
msgstr "ആകെ യുആര്ഐകളുടെ എണ്ണം"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് നേരത്തെ തന്നെ ഉണ്ട് . നിങ്ങള്ക്ക് അത് മാറ്റി ഇപ്പോള് ഉള്ള ഫയല് ആക്കണമോ ?"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
|
||
msgid "_Skip"
|
||
msgstr "_വേണ്ടെന്നുവയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
|
||
msgid "Overwrite _All"
|
||
msgstr "എല്ലാം _മാറ്റിയെഴുതുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "കീ"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
|
||
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||
msgstr "GConf key to which this property editor is attached"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
|
||
msgid "Callback"
|
||
msgstr "Callback"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
|
||
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||
msgstr "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
|
||
msgid "Change set"
|
||
msgstr "സെറ്റ് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
|
||
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||
msgstr "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
|
||
msgid "Conversion to widget callback"
|
||
msgstr "Conversion to widget callback"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
|
||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||
msgstr "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
|
||
msgid "Conversion from widget callback"
|
||
msgstr "Conversion from widget callback"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
|
||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||
msgstr "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
|
||
msgid "UI Control"
|
||
msgstr "UI നിയന്ത്രണം"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
|
||
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||
msgstr "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
|
||
msgid "Property editor object data"
|
||
msgstr "Property editor object data"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
|
||
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||
msgstr "Custom data required by the specific property editor"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
|
||
msgid "Property editor data freeing callback"
|
||
msgstr "Property editor data freeing callback"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
|
||
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||
msgstr "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഫയല് '%s' ലഭ്യമല്ല.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ദയവായി ഇതുണ്ടെന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തിയ ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക, അല്ലെങ്കില് മറ്റൊരു ചിത്രം "
|
||
"തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select a different picture instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഫയല് '%s' തുറക്കുവാന് അറിയില്ല.\n"
|
||
"ഇപ്പോഴും പിന്തുണയില്ലാത്ത ഒരു ചിത്രമാകാം ഇത് \n"
|
||
"\n"
|
||
"ദയവായി മറ്റൊരു ചിത്രം തെരഞ്ഞടുക്കുക."
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
|
||
msgid "Please select an image."
|
||
msgstr "ദയവായി ഒരു ചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
|
||
msgid "Default Pointer - Current"
|
||
msgstr "സഹജമായ സൂചിക - നിലവിലുളള"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
|
||
msgid "White Pointer"
|
||
msgstr "വെള്ള സൂചിക"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
|
||
msgid "White Pointer - Current"
|
||
msgstr "വെള്ള സൂചിക - നിലവിലുളള"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
|
||
msgid "Large Pointer"
|
||
msgstr "വലിയ സൂചിക"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
|
||
msgid "Large Pointer - Current"
|
||
msgstr "വലിയ സൂചിക - നിലവിലുളള"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
|
||
msgid "Large White Pointer - Current"
|
||
msgstr "വലിയ വെള്ള സൂചിക - നിലവിലുളള"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
|
||
msgid "Large White Pointer"
|
||
msgstr "വലിയ വെള്ള സൂചിക"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
|
||
"not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"ആവശ്യമുല്ള GTK+ ഥീം'%s' ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടില്ലാത്തതിനാല്, ഈ പ്രമേയം നിങ്ങള് ആഗ്രഹിച്ച "
|
||
"രീതിയില് ലഭ്യമാകില്ല."
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This theme will not look as intended because the required window manager "
|
||
"theme '%s' is not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"ആവശ്യമുല്ള വിന്ഡോ മാനേജര് ഥീം'%s' ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടില്ലാത്തതിനാല്, ഈ പ്രമേയം നിങ്ങള് "
|
||
"ആഗ്രഹിച്ച രീതിയില് ലഭ്യമാകില്ല."
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
|
||
"not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"ആവശ്യമുല്ള ഐക്കണ് ഥീം'%s' ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടില്ലാത്തതിനാല്, ഈ പ്രമേയം നിങ്ങള് ആഗ്രഹിച്ച "
|
||
"രീതിയില് ലഭ്യമാകില്ല."
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
|
||
msgid "Preferred Applications"
|
||
msgstr "മുന്ഗണനാ പ്രയോഗങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Select your default applications"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ സഹജമായ പ്രയോഗങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
|
||
msgstr "ആവശ്യമുള്ള വിഷ്വല് അസിസ്റ്റീവ് ടെക്നോളജി ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Visual Assistance"
|
||
msgstr "_ദൃശ്യമായ സഹായം"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving configuration: %s"
|
||
msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള് സംരക്ഷിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
|
||
msgid "Could not load the main interface"
|
||
msgstr "പ്രധാനമായ വിനിമയതലം ലോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
|
||
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||
msgstr "ലഘുപ്രയോഗം ശരിയായി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തുക"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
|
||
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
|
||
msgstr "കാണിക്കേണ്ട പേജിന്റെ പേര് നിശ്ചയിക്കുക(internet|multimedia|system|a11y)"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
|
||
msgid "- GNOME Default Applications"
|
||
msgstr "- ഗ്നോമില് സഹജമായ പ്രയോഗങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "സാമീപ്യത"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
|
||
msgstr "%s ആവൃത്തികളും ശരിയായ ലിങ്ക് ഉപയോഗിച്ച് മാറ്റപ്പെടുന്നു"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
|
||
#.
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
|
||
msgid "C_ommand:"
|
||
msgstr "ആ_ജ്ഞ:"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
|
||
msgid "Co_mmand:"
|
||
msgstr "ആ_ജ്ഞ:"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
|
||
msgid "E_xecute flag:"
|
||
msgstr "_നടപ്പിലാക്കുക എന്ന കൊടി:"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
|
||
msgid "Image Viewer"
|
||
msgstr "ചിത്രദര്ശിനി"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
|
||
msgid "Instant Messenger"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റന്റ് മെസഞ്ചര്"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "ഇന്റര്നെറ്റ്"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
|
||
msgid "Mail Reader"
|
||
msgstr "മെയില് റീഡര്"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
|
||
msgid "Mobility"
|
||
msgstr "ചലനാത്മകത"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
|
||
msgid "Multimedia"
|
||
msgstr "മള്ട്ടീമീഡിയ"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
|
||
msgid "Multimedia Player"
|
||
msgstr "മള്ട്ടിമീഡിയ പ്ലേയര്"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
|
||
msgid "Open link in new _tab"
|
||
msgstr "പുതിയ _കിളിവാതിലില് കണ്ണി തുറക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
|
||
msgid "Open link in new _window"
|
||
msgstr "പുതിയ _ജാലകത്തില് കണ്ണി തുറക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
|
||
msgid "Open link with web browser _default"
|
||
msgstr "_സഹജമായ വെബ് ബ്രൌസറില് കണ്ണി തുറക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
|
||
msgid "Run at st_art"
|
||
msgstr "_തുടക്കത്തില് പ്രാവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
|
||
msgid "Run in t_erminal"
|
||
msgstr "_ടെര്മിനലില് പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റം"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
|
||
msgid "Terminal Emulator"
|
||
msgstr "ടെര്മിനല് എമുലേറ്റര്"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "എഴുത്തിടം"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
|
||
msgid "Video Player"
|
||
msgstr "ചലച്ചിത്ര ദര്ശിനി"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
|
||
msgid "Visual"
|
||
msgstr "ദൃശ്യം"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
|
||
msgid "Web Browser"
|
||
msgstr "വെബ് ബ്രൌസര്"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
|
||
msgid "_Run at start"
|
||
msgstr "_തുടക്കത്തില് തന്നെ പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
|
||
msgid "Balsa"
|
||
msgstr "ബല്സ"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
|
||
msgid "Banshee Music Player"
|
||
msgstr "ബാന്ഷീ പാട്ടുപെട്ടി"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
|
||
msgid "Claws Mail"
|
||
msgstr "ക്ലാവ്സ് മെയില്"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
|
||
msgid "Dasher"
|
||
msgstr "ഡാഷര്"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
|
||
msgid "Debian Sensible Browser"
|
||
msgstr "ഡെബിയന് സെന്സിബിള് ബ്രൌസര്"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
|
||
msgid "Debian Terminal Emulator"
|
||
msgstr "ഡെബിയന് ടെര്മിനര് എമ്യുലേറ്റര്"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
|
||
msgid "ETerm"
|
||
msgstr "ഇടേം"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
|
||
msgid "Encompass"
|
||
msgstr "എന്കമ്പോസ്"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
|
||
msgid "Epiphany Web Browser"
|
||
msgstr "എപ്പിഫാനി വെബ് ബ്രൌസര്"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
|
||
msgid "Evolution Mail Reader"
|
||
msgstr "എവല്യൂഷന് മെയില് റീഡര്"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
|
||
msgid "Firebird"
|
||
msgstr "ഫയര്ബേര്ഡ്"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
|
||
msgid "Firefox"
|
||
msgstr "ഫയര്ഫോക്സ്"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
|
||
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന് വായനക്കാരനില്ലാത്ത ഗ്നോം ഭൂതക്കണ്ണാടി"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
|
||
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
|
||
msgstr "ഗ്നോം ഓണ് സ്ക്രീന് കീബോര്ഡ് "
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
|
||
msgid "GNOME Terminal"
|
||
msgstr "ഗ്നോം ടെര്മിനല്"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
|
||
msgid "Galeon"
|
||
msgstr "ഗാലിയോണ്"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
|
||
msgid "Gnopernicus"
|
||
msgstr "ഗ്നോപ്പര്നിക്കസ്"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
|
||
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
|
||
msgstr "ഭൂതക്കണ്ണാടിയോടു കൂടിയ ഗ്നോപ്പര്നിക്കസ് "
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
|
||
msgid "Iceape"
|
||
msgstr "ഐസെയിപ്"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
|
||
msgid "Iceape Mail"
|
||
msgstr "ഐസെയിപ് മെയില്"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
|
||
msgid "Icedove"
|
||
msgstr "ഐസ്ഡവ്"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
|
||
msgid "Iceweasel"
|
||
msgstr "ഐസ്വെസല്"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
|
||
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന് വായനക്കാരനില്ലാത്ത കെഡിഇ ഭൂതക്കണ്ണാടി"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
|
||
msgid "KMail"
|
||
msgstr "കെമെയില്"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
|
||
msgid "Konqueror"
|
||
msgstr "കോണ്ക്വറര്"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
|
||
msgid "Konsole"
|
||
msgstr "കണ്സോള് (Konsole)"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
|
||
msgid "Linux Screen Reader"
|
||
msgstr "ലിനക്സ് സ്ക്രീന് വായനക്കാരന്"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
|
||
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
|
||
msgstr "ഭൂതക്കണ്ണാടിയുള്ള ലിനക്സ് സ്ക്രീന് വായനക്കാരന്"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
|
||
msgid "Listen"
|
||
msgstr "ലിസന്"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
|
||
msgid "Midori"
|
||
msgstr "മിഡോരി"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
|
||
msgid "Mozilla"
|
||
msgstr "മോസില്ല"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
|
||
msgid "Mozilla 1.6"
|
||
msgstr "മോസില്ല 1.6"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
|
||
msgid "Mozilla Mail"
|
||
msgstr "മോസില്ല മെയില്"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
|
||
msgid "Mozilla Thunderbird"
|
||
msgstr "മോസില്ലാ തണ്ടര്ബേര്ഡ് "
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
|
||
msgid "Muine Music Player"
|
||
msgstr "മൂയിന് പാട്ടുപെട്ടി"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
|
||
msgid "Mutt"
|
||
msgstr "മട്ട്"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
|
||
msgid "NXterm"
|
||
msgstr "എന്എക്സ്ടേം"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
|
||
msgid "Netscape Communicator"
|
||
msgstr "നെറ്റ്സ്കെയിപ് കമ്മ്യൂണിക്കേറ്റര്"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
|
||
msgid "Opera"
|
||
msgstr "ഓപെറ"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
|
||
msgid "Orca"
|
||
msgstr "ഓര്ക്ക"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
|
||
msgid "Orca with Magnifier"
|
||
msgstr "ഭൂതക്കണ്ണാടിയോടു കൂടിയ ഓര്ക്ക"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
|
||
msgid "RXVT"
|
||
msgstr "ആര്എക്സ്വീടി"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
|
||
msgid "Rhythmbox Music Player"
|
||
msgstr "റിഥംബോക്സ് പാട്ടുപെട്ടി"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
|
||
msgid "SeaMonkey"
|
||
msgstr "സീമങ്കി"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
|
||
msgid "SeaMonkey Mail"
|
||
msgstr "സീമങ്കി മെയില്"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
|
||
msgid "Standard XTerminal"
|
||
msgstr "സാധാരണ എക്സ്ടെര്മിനല്"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
|
||
msgid "Sylpheed"
|
||
msgstr "സില്ഫീഡ്"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
|
||
msgid "Sylpheed-Claws"
|
||
msgstr "സില്ഫീഡ്-ക്ലോവ്സ്"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
|
||
msgid "Terminator"
|
||
msgstr "ടെര്മിനേറ്റര്"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
|
||
msgid "Thunderbird"
|
||
msgstr "തണ്ടര്ബേര്ഡ് "
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
|
||
msgid "Totem Movie Player"
|
||
msgstr "ടോട്ടം ചലച്ചിത്രദര്ശിനി"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
|
||
msgid "aterm"
|
||
msgstr "എടേം"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
|
||
msgid "Include _panel"
|
||
msgstr "_പാനല് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "ഇടത്"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "മോണിറ്റര്"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
|
||
msgid "Monitor Preferences"
|
||
msgstr "മോണിറ്റര് മുന്ഗണനകള്"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "സാധാരണ"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "ഓഫ്"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "ഓണ് "
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
|
||
msgid "Panel icon"
|
||
msgstr "പാനല് ചിഹ്നം"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
|
||
msgid "R_otation:"
|
||
msgstr "_കറക്കം:"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
|
||
msgid "Re_fresh rate:"
|
||
msgstr "_പുതുക്കല് ആവൃത്തി:"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "വലത്ത്"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
|
||
msgid "Sa_me image in all monitors"
|
||
msgstr "എല്ലാ മോണിറ്ററുകളിലും _ഒരേ ചിത്രം"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
|
||
msgid "Upside-down"
|
||
msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്കു്"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
|
||
msgid "_Detect monitors"
|
||
msgstr "മോണിറ്ററുകള് _ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "_ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത:"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
|
||
msgid "_Show monitors in panel"
|
||
msgstr "പ്രദര്ശനം പാനലില് _കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Change resolution and position of monitors"
|
||
msgstr "മോണിറ്ററുകളുടെ റിസല്യൂഷനും സ്ഥാനവും മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Monitors"
|
||
msgstr "മോണിറ്ററുകള്"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
|
||
msgid "Upside Down"
|
||
msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്കു്"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Hz"
|
||
msgstr "%d Hz"
|
||
|
||
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
|
||
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
|
||
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
|
||
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
||
#.
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1643
|
||
msgid "Mirror Screens"
|
||
msgstr "സ്ക്രീനുകളെ ഒരു പോലെയാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Monitor: %s"
|
||
msgstr "മോണിറ്റര്: %s"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d"
|
||
msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1499
|
||
msgid ""
|
||
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
|
||
"placement."
|
||
msgstr ""
|
||
"വിശേഷതകള് മാറ്റുന്നതിനായി ഒരു മോണിറ്റര് തെരഞ്ഞെടുക്കുക; സ്ഥാനം മാറ്റുന്നതിനായി "
|
||
"അവിടേക്കു് വലിച്ചിടുക."
|
||
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2061
|
||
msgid "Could not save the monitor configuration"
|
||
msgstr "മോണിറ്റര് ക്രമീകരണം സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2072
|
||
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
||
msgstr "ഡിസ്പ്ലെ ക്രമീകരണം പ്രാഭല്യത്തിലാക്കുമ്പോള് സെഷന് ബസ് ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2114
|
||
msgid "Could not detect displays"
|
||
msgstr "ഡിസ്പ്ലെ ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329
|
||
msgid "Could not get screen information"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന് വിവരങ്ങള് ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "ശബ്ദം"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
|
||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "പണിയിടം"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
|
||
msgid "New shortcut..."
|
||
msgstr "പുറത്തെടുക്കുന്നതിനുളള എളുപ്പ വഴി."
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
|
||
msgid "Accelerator key"
|
||
msgstr "വേഗവര്ദ്ധിനി കീ"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
|
||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||
msgstr "വേഗവര്ദ്ധിനി രൂപാന്തരകങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
|
||
msgid "Accelerator keycode"
|
||
msgstr "വേഗവര്ദ്ധിനി കീ കോഡ്"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
|
||
msgid "Accel Mode"
|
||
msgstr "വേഗവര്ദ്ധനാ രീതി"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
|
||
msgid "The type of accelerator."
|
||
msgstr "വേഗവര്ദ്ധിനി തരം"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:431
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "നിര്ജ്ജീവമാക്കിയ"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
|
||
msgid "<Unknown Action>"
|
||
msgstr "<അറിയാത്ത പ്രവൃത്തി>"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "നമ്മുടെ ഇഷ്ടത്തിനനുസരിച്ച് ഉണ്ടാക്കുന്ന എളുപ്പവഴികള്"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
|
||
msgid "Error saving the new shortcut"
|
||
msgstr "പുതിയ എളുപ്പവഴി സംരക്ഷിക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||
"using this key.\n"
|
||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
" \"%s\" എന്ന എളുപ്പവഴി ഉപയോഗിക്കാന് പറ്റില്ല. കാരണം പിന്നീട് ഈ കീ ഉപയോഗിച്ചു് ടൈപ്പ് "
|
||
"ചെയ്യാന് സാധ്യമല്ലാതെയാകും.\n"
|
||
"Control, Alt അല്ലെങ്കില് Shift എന്നിവയില് ഒന്നിനോടൊപ്പം ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു കീ പരീക്ഷിക്കുക."
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" എന്ന എളുപ്പവഴി ഇപ്പോള് തന്നെ \n"
|
||
" \"%s\"നു വേണ്ടി ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ട്"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||
msgstr "എളുപ്പവഴി \"%s\"-നു് വീണ്ടും നല്കിയാല്, \"%s\" എളുപ്പവഴി പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
|
||
msgid "_Reassign"
|
||
msgstr "_വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
|
||
msgstr "വേഗവര്ദ്ധിനി സജ്ജീകരണവിവരശേഖരത്തില് ക്രമീകരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
|
||
msgid "Too many custom shortcuts"
|
||
msgstr "ഇഷ്ടത്തിനനുസരിച്ചു് ഉണ്ടാക്കിയ അനേകം എളുപ്പവഴികള്"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനം"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "എളുപ്പവഴി"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
|
||
msgid "Custom Shortcut"
|
||
msgstr "എളുപ്പവഴികള് ഇഷ്ടത്തിനനുസരിച്ച് ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
|
||
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "കീബോര്ഡ് എളുപ്പവഴിികള് "
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
|
||
"combination, or press backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"എളുപ്പ കീ ചേര്ക്കാന് വേണ്ട വരിയില് ക്ലിക്ക് ചെയ്ത ശേഷം പുതിയ എളുപ്പ കീ ടൈപ്പ് ചെയ്യുക. കീ "
|
||
"നീക്കം ചെയ്യാന് backspace ടൈപ്പ് ചെയ്യുക."
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||
msgstr "ആജ്ഞകള്ക്ക് എളുപ്പകീകള് നല്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
|
||
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||
msgstr "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
|
||
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||
msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് വിശ്രമവേള ക്രമീകരണം കാണിച്ച് കൊണ്ട് പേജ് തുടങ്ങുക."
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
|
||
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
|
||
msgstr "സാമീപ്യതാ ക്രമീകരണം കാണിച്ച് കൊണ്ട് പേജ് തുടങ്ങുക."
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
|
||
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
|
||
msgstr "ഗ്നോം കീബോര്ഡ് മുന്ഗണനകള്"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
|
||
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
|
||
msgstr "കീ ബോര്ഡില് സ_വിശേഷതകള് ഓണ് ചെയ്യുമ്പോഴോ ഓഫ് ചെയ്യുമ്പോഴോ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
|
||
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
||
msgstr "_മോഡിഫയര് അമര്ത്തുമ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
|
||
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
|
||
msgstr "_ടോഗിള് കീ അമര്ത്തുമ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
|
||
msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||
msgstr "കീ അമര്ത്തുമ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
|
||
msgid "Beep when a key is reje_cted"
|
||
msgstr "കീ _നിരസിച്ചുവെങ്കില് ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
|
||
msgid "Beep when key is _accepted"
|
||
msgstr "കീ _സ്വീകരിച്ചുവെങ്കില് ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
|
||
msgid "Beep when key is _rejected"
|
||
msgstr "കീ _നിരസിച്ചുവെങ്കില് ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Bounce Keys"
|
||
msgstr "ബൌണ്സ് കീകള്"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
|
||
msgid "Flash _window titlebar"
|
||
msgstr "_ജാലകത്തിന്റെ തലക്കെട്ട് മിന്നിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
|
||
msgid "Flash entire _screen"
|
||
msgstr "_സ്ക്രീന് മൊത്തം മിന്നിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "സാധാരണ"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
|
||
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
|
||
msgstr "കീബോര്ഡ് ആക്സസിബിളിറ്റി ഓഡിയോ ഫീഡ്ബാക്ക്"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
|
||
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
|
||
msgstr "ശബ്ദമുന്നറിയിപ്പു് നല്കുമ്പോള് _വിഷ്വല് അഭിപ്രായവും കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
|
||
msgid "Slow Keys"
|
||
msgstr "സ്ലോ കീകള്"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
|
||
msgid "Sticky Keys"
|
||
msgstr "സ്റ്റിക്കി കീകള്"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
|
||
msgid "Visual cues for sounds"
|
||
msgstr "ശബ്ദമനുസരിച്ചുള്ള ദൃശ്യം"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "All_ow postponing of breaks"
|
||
msgstr "വിശ്രമവേളകളുടെ സമയം മാറ്റാന് അനുവദിക്കുക (_o)"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Audio _Feedback..."
|
||
msgstr "ഓഡിയോ _അഭിപ്രായം..."
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||
msgstr "വിശ്രമവേളകള് നീട്ടിവക്കാന് സാധിക്കുമോ എന്ന് പരിശോധിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Cursor Blinking"
|
||
msgstr "സൂചികയുടെ മിന്നല്"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Cursor _blinks in text fields"
|
||
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ബോക്സുകളിലും ഫീല്ഡുകളിലും സൂചകം _മിന്നട്ടെ"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
|
||
msgid "Cursor blinks speed"
|
||
msgstr "സൂചകം മിന്നുന്നതിന്റെ വേഗത"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
|
||
msgid "D_elay:"
|
||
msgstr "ഇ_ടവേള:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "രണ്ട് കീ ഒരുമിച്ച് അമര്ത്തിയാല് സ്റ്റിക്കി കീകളെ പ്രവര്ത്തനരഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
|
||
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
||
msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് അനുവദനീയമല്ലാത്ത വിശ്രമവേളയുടെ സമയം"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "Duration of work before forcing a break"
|
||
msgstr "ഒരു വിശ്രമവേളയ്ക്ക് നിര്ബന്ധിക്കുന്നതിന് മുമ്പുള്ള ജോലിയുടെ സമയം"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "വേഗം"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
|
||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||
msgstr "കീ അമര്ത്തിപ്പിടിച്ചാല് കീകള് _ആവര്ത്തിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
|
||
msgid "Keyboard Preferences"
|
||
msgstr "കീബോര്ഡിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
|
||
msgid "Keyboard _model:"
|
||
msgstr "കീബോര്ഡിന്റെ _മാതൃക:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
|
||
msgid "Layouts"
|
||
msgstr "വിന്യാസങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
|
||
"injuries"
|
||
msgstr ""
|
||
"നിരന്തരമായ കീബോര്ഡ് ഉപയോഗം മൂലമുണ്ടാവുന്ന പരിക്കൊഴിവാക്കാന് കുറച്ചു സമയത്തിനു ശേഷം സ്ക്രീന് "
|
||
"പൂട്ടുക "
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "നീളമുള്ള"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
|
||
msgid "Mouse Keys"
|
||
msgstr "മൌസ് കീകള്"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
|
||
msgid "Move _Down"
|
||
msgstr "_താഴേക്ക് നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
|
||
msgid "Move _Up"
|
||
msgstr "_മുകളിലേക്ക് നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
|
||
msgid "New windows u_se active window's layout"
|
||
msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങള് സജീവമായ ജാലകത്തിന്റെ ശൈലി _ഉപയോഗിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
|
||
msgid "Repeat Keys"
|
||
msgstr "കീ ആവര്ത്തിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
|
||
msgid "Repeat keys speed"
|
||
msgstr "കീയുടെ വേഗത ഇരട്ടിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
|
||
msgid "Reset to De_faults"
|
||
msgstr "_സഹജമായതിലേയ്ക്ക് വീണ്ടും സജ്ജീകരിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
|
||
msgid "S_peed:"
|
||
msgstr "വേ_ഗത:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "എളുപ്പവഴി"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "പതിയെ"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
|
||
msgid "Typing Break"
|
||
msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് വിശ്രമവേള"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
|
||
msgid "_Acceleration:"
|
||
msgstr "_വേഗവര്ദ്ധനവ്:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
|
||
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "കീബോര്ഡ് എളുപ്പവഴികള് ഉപയോഗിച്ചു് _ആക്സസിബിളിറ്റി വിശേഷതകള് ടൊഗിള് ചെയ്യുവാന് സാധിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
|
||
msgid "_Break interval lasts:"
|
||
msgstr "വിശ്രമവേളയുടെ സമയ_പരിധി:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "_താമസം:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
|
||
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "ഈ സമയത്തിനിടയിലെ ഇരട്ട കീ അമര്ത്തലുകളെ _അവഗണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
|
||
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
|
||
msgstr "<b>ടൈപ്പിങ്ങ് വിശ്രമവേള നിര്ബന്ധമാക്കാന് സ്ക്രീന് _പൂട്ടുക,</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
|
||
msgid "_Only accept long keypresses"
|
||
msgstr "ഒരുപാടു നേരത്തേയ്ക്ക് അമര്ന്നിരുന്നാല് _മാത്രം കീ സ്വീകരിക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
|
||
msgid "_Options..."
|
||
msgstr "_ഐച്ഛികങ്ങള്..."
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
|
||
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
|
||
msgstr "കീപാഡ് ഉപയോഗിച്ചു് _പോയിന്റര് നിയന്ത്രിക്കാം"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
|
||
msgid "_Separate layout for each window"
|
||
msgstr "ഓരോ ജാലകത്തിനും വെവ്വേറെ _വിന്യാസം"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
|
||
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
|
||
msgstr "ഒരേപോലെ കീപ്രസ്സുകള് _സിമുലേറ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_വേഗത:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
|
||
msgid "_Type to test settings:"
|
||
msgstr "ക്രമീകരണം പരിശോധിക്കാന് _ടൈപ്പ് ചെയ്തു നോക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
|
||
msgid "_Work interval lasts:"
|
||
msgstr "_ജോലി സമയത്തിന്റെ സമയപരിധി:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "മിനിട്ടുകള്"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
|
||
msgid "By _country"
|
||
msgstr "_രാജ്യം അനുസരിച്ച്"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
|
||
msgid "By _language"
|
||
msgstr "ഭാഷ അനുസരിച്ച്"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
|
||
msgid "Choose a Layout"
|
||
msgstr "ഒരു വിന്യാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
|
||
msgid "_Country:"
|
||
msgstr "_രാജ്യം:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
|
||
msgid "_Language:"
|
||
msgstr "_ഭാഷ:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
|
||
msgid "_Variants:"
|
||
msgstr "_Variants:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
|
||
msgid "Choose a Keyboard Model"
|
||
msgstr "ഒരു കീ ബോര്ഡ് മോഡല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
|
||
msgid "_Models:"
|
||
msgstr "_മോഡലുകള്:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
|
||
msgid "_Vendors:"
|
||
msgstr "_വില്പനക്കാര്"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Keyboard Layout Options"
|
||
msgstr "കീബോര്ഡ് വിന്യാസ ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "അപരിചിതം"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "വിന്യാസം"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
|
||
msgid "Vendors"
|
||
msgstr "വില്പനക്കാര്"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr "തരങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "സഹജമായ"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "കീബോര്ഡ്"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set your keyboard preferences"
|
||
msgstr "കീബോര്ഡ് മുന്ണനകള് സജ്ജീകരിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
||
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
|
||
msgid "gesture|Move left"
|
||
msgstr "ഇടത്തേക്കു് നീക്കുക"
|
||
|
||
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
||
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
|
||
msgid "gesture|Move right"
|
||
msgstr "വലത്തേക്കു് നീക്കുക"
|
||
|
||
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
||
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
|
||
msgid "gesture|Move up"
|
||
msgstr "മുകളിലേക്കു് നീക്കുക"
|
||
|
||
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
||
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
|
||
msgid "gesture|Move down"
|
||
msgstr "താഴേക്ക് നീക്കുക"
|
||
|
||
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
||
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
|
||
msgid "gesture|Disabled"
|
||
msgstr "നിര്ജ്ജീവമാക്കിയ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
|
||
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
|
||
msgstr "കാണിക്കേണ്ട പേജിന്റെ പേര് നിശ്ചയിക്കുക(general|accessibility)"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
|
||
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
|
||
msgstr "ഗ്നോമിലെ മൗസിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
|
||
msgid "Choose type of click _beforehand"
|
||
msgstr "ക്ളിക്കിന്റെ തരം _നേരത്തെ തന്നെ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
|
||
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
|
||
msgstr "_മൌസ് ഉപയോഗിച്ചു് ഏതു് തരത്തിലുള്ള ക്ലിക്കു് ആണെന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
|
||
msgid "D_ouble click:"
|
||
msgstr "_രണ്ടു് തവണ ക്ലിക്ക്:"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
|
||
msgid "D_rag click:"
|
||
msgstr "ക്ലിക്ക് _വലിച്ചിടുക:"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
|
||
msgid "Disable _touchpad while typing"
|
||
msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള് ടച്ച്പാഡ് _പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
|
||
msgid "Double-Click Timeout"
|
||
msgstr "ഇരട്ട ക്ലിക്കുകള്ക്കിടയില് അനുവദനീയമായ സമയം"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
|
||
msgid "Drag and Drop"
|
||
msgstr "വലിച്ചിടുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
|
||
msgid "Dwell Click"
|
||
msgstr "ഡ്വെല് ക്ളിക്ക്"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
|
||
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
|
||
msgstr "ടച്ച്പാഡില് മൌസ് _ക്ലിക്കുകള് പ്രവര്ത്ത സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
|
||
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
|
||
msgstr "_നേരെയുള്ള സ്ക്രോളിങ് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "കൂടിയ"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
|
||
msgid "Locate Pointer"
|
||
msgstr "സൂചിക കണ്ടുപിടിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "കുറഞ്ഞ"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
|
||
msgid "Mouse Orientation"
|
||
msgstr "മൌസിന്റെ സ്ഥാനസൂചിക"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
|
||
msgid "Mouse Preferences"
|
||
msgstr "മൌസ് മുന്ഗണനകള്"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
|
||
msgid "Pointer Speed"
|
||
msgstr "പോയിന്ററിന്റെ വേഗത"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr "സ്ക്രോളിങ്"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
|
||
msgid "Seco_ndary click:"
|
||
msgstr "_ആനുഷംഗികമായ ക്ളിക്ക്"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
|
||
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
|
||
msgstr "Control കീ അമര്ത്തുമ്പോള് പോയിന്ററിനുള്ള സ്ഥാനം _കാണിക്കുക."
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
|
||
msgid "Show click type _window"
|
||
msgstr "ക്ലിക്ക് തരത്തിലുള്ള _ജാലകം കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
|
||
msgid "Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "സിമുലേറ്റ് ചെയ്ത സെക്കന്ഡറി ക്ലിക്ക്"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
|
||
msgid "Thr_eshold:"
|
||
msgstr "_ത്രെഷോള്ഡ്:"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
|
||
msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങളുടെ രണ്ടു്-തവണ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സജ്ജീകരണങ്ങള് പരീക്ഷിക്കുന്നതിനായി, ലൈറ്റ് ബള്ബില് "
|
||
"രണ്ടു് തവണ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "ടച്ച്പാഡ്"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
|
||
msgid "Two-_finger scrolling"
|
||
msgstr "ടു-_ഫിംഗര് സ്ക്രോളിങ്"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
|
||
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
|
||
msgstr "ഏതു് തരത്തിലുള്ള ക്ലിക്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്ക്കു് ഡ്വല് ക്ലിക്ക് പാനല് ഉപയോഗിക്കാം."
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
|
||
msgid "_Disabled"
|
||
msgstr "_നിര്ജ്ജീവമാക്കിയ"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
|
||
msgid "_Edge scrolling"
|
||
msgstr "_എഡ്ജ് സ്ക്രോളിങ്"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
|
||
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
|
||
msgstr "പോയിന്റര് നീക്കം നിര്ത്തുമ്പോള് ക്ലിക്ക് _ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
|
||
msgid "_Left-handed"
|
||
msgstr "ഇടങ്കയ്യന് മൌസ്"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
|
||
msgid "_Motion threshold:"
|
||
msgstr "_നീക്കത്തിന്റെ ത്രെഷോള്ഡ്:"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
|
||
msgid "_Right-handed"
|
||
msgstr "വലങ്കയ്യന്"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
|
||
msgid "_Sensitivity:"
|
||
msgstr "_സംവേദനക്ഷമത:"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
|
||
msgid "_Single click:"
|
||
msgstr "ഒറ്റ ക്ളിക്ക്"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
|
||
msgid "_Timeout:"
|
||
msgstr "_സമയപരിധി:"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
|
||
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
|
||
msgstr "പ്രൈമറി ബട്ടണ് അമര്ത്തിക്കൊണ്ടു് സെക്കണ്ടറി ക്ലിക്ക് _നടപ്പിലാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "മൌസ്"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set your mouse preferences"
|
||
msgstr "മൌസ് മുന്ഗണനകള് രേഖപ്പെടുത്തുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
|
||
msgid "New Location..."
|
||
msgstr "പുതിയ സ്ഥലം..."
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
|
||
msgid "Location already exists"
|
||
msgstr "സ്ഥലം നിലവിലുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "ശൃംഖലയിലെ പ്രോക്സി"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set your network proxy preferences"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ ശൃംഖലയിലെ പ്രോക്സി മുന്ഗണനകള് സജ്ജീകരിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
|
||
msgstr "<b>നേരിട്ടുളള ഇന്റര്നെറ്റ് ബന്ധം</b> (_r)"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
|
||
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>നെറ്റ്വര്ക്ക് പ്രോക്സിയുടെ _സ്വയംസജ്ജീകരണം</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
|
||
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>ശൃംഖലയിലെ പ്രോക്സിയുടെ _തന്നത്താനുള്ള സജ്ജീകരണം</b> (_M)"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
|
||
msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
||
msgstr "<b>ആധികാരികത _ഉറപ്പ് വരുത്തുക</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
|
||
msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
||
msgstr "സ്വയം സജ്ജീകരണത്തിനുളള _യുആര്എല്:"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "_ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
|
||
msgid "Create New Location"
|
||
msgstr "പുതിയ സ്ഥലം ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
|
||
msgid "HTTP Proxy Details"
|
||
msgstr "എച്ച്ടിടിപി പ്രോക്സിയുടെ വിശദാംശങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
|
||
msgid "H_TTP proxy:"
|
||
msgstr "എച്ച്ടിടിപി പ്രോക്സി:"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
|
||
msgid "Ignore Host List"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് പട്ടിക അവഗണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
|
||
msgid "Ignored Hosts"
|
||
msgstr "<b>അവഗണിക്കപ്പെട്ട ഹോസ്റ്റുകള്</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "സ്ഥലം:"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
|
||
msgid "Network Proxy Preferences"
|
||
msgstr "ശൃംഖലയിലെ പ്രോക്സിയുടെ മുന്ഗണനകള്"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "പോര്ട്ട്:"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
|
||
msgid "Proxy Configuration"
|
||
msgstr "ശൃംഖലയിലെ പ്രോക്സിയുടെ സജ്ജീകരണം"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
|
||
msgid "S_ocks host:"
|
||
msgstr "_സോക്ക്സ് ഹോസ്റ്റ്"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
|
||
msgid "The location already exists."
|
||
msgstr "സ്ഥലം നിലവിലുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
|
||
msgid "U_sername:"
|
||
msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേര്:"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
|
||
msgid "_Delete Location"
|
||
msgstr "സ്ഥലം _വെട്ടി നീക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "_വിശദാംശങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
|
||
msgid "_FTP proxy:"
|
||
msgstr "എഫ്ടിപി പ്രോക്സി:"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
|
||
msgid "_Location name:"
|
||
msgstr "_സ്ഥലത്തിന്റെ പേരു്:"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_അടയാളവാക്ക്:"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
|
||
msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
||
msgstr "സുരക്ഷിതമായ എച്ച്ടിടിപി പ്രോക്സി:"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
|
||
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
|
||
msgstr "എല്ലാ പ്രോട്ടോക്കോളിനും ഒരേ പ്രോക്സി _ഉപയോഗിക്കുക."
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
|
||
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ ജാലക മാനേജര്ക്കു വേണ്ടി മുന്ഗണനാപ്രയോഗം തുടങ്ങാന് പറ്റിയില്ല"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
|
||
msgid "_Alt"
|
||
msgstr "_Alt"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
|
||
msgid "H_yper"
|
||
msgstr "H_yper"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
|
||
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
|
||
msgstr "S_uper (or \"Windows logo\")"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
|
||
msgid "_Meta"
|
||
msgstr "_Meta"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
|
||
msgid "Movement Key"
|
||
msgstr "ചലനങ്ങള്ക്കുളള കീ"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
|
||
msgid "Titlebar Action"
|
||
msgstr "ടൈറ്റില് ബാര് പ്രവൃത്തി"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
|
||
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||
msgstr "ജാലകം നീക്കുവാന് ഈ കീ അമര്ത്തിപ്പിടിച്ച് ജാലകം വലിക്കുക."
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
|
||
msgid "Window Preferences"
|
||
msgstr "ജാലക മുന്ഗണനകള്"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
|
||
msgid "Window Selection"
|
||
msgstr "ജാലകം തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
|
||
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
||
msgstr "ഈ പ്രവര്ത്തി ചെയ്യുന്നതിനായി ടൈറ്റില് ബാറില് _രണ്ടു തവണ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക:"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
|
||
msgid "_Interval before raising:"
|
||
msgstr "ഉയര്ത്തുന്നതിന് മുമ്പുള്ള _ഇടവേള:"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
|
||
msgid "_Raise selected windows after an interval"
|
||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ജാലകങ്ങള് ഒരിടവേളക്ക് ശേഷം _ഉയര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
|
||
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
||
msgstr "മൌസ് ജാലകത്തിന്റെ മുകളിലൂടെ നീങ്ങുമ്പോള് അത് _തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "സെക്കന്ഡുകള്"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Set your window properties"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ ജാലകത്തിന്റെ വിശേഷതകള് സജ്ജീകരിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "ജാലകങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജര് \"%s\" ക്രമീകരണത്തിനുളള പ്രയോഗം രജിസ്ടര് ചെയ്തിട്ടില്ല\n"
|
||
|
||
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "വലുതാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
|
||
msgid "Maximize Vertically"
|
||
msgstr "നേരെ വലുതാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
|
||
msgid "Maximize Horizontally"
|
||
msgstr "കുറുകേ വലുതാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "ചെറുതാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
|
||
msgid "Roll up"
|
||
msgstr "ചുരുട്ടുക"
|
||
|
||
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key not found [%s]\n"
|
||
msgstr "കീ കണ്ടില്ല [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:143
|
||
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
|
||
msgstr "ആരംഭിക്കുമ്പോള് അദൃശ്യമാകുക (ഷെല് പ്രീലോഡ് ചെയ്യുന്നു)"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:182
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "അരിപ്പ"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:182
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "കൂട്ടങ്ങള്:"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:182
|
||
msgid "Common Tasks"
|
||
msgstr "സാധാരണയായുള്ള പ്രവര്ത്തികള് "
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
|
||
msgid "Control Center"
|
||
msgstr "നിയന്ത്രണകേന്ദ്രം"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Close the control-center when a task is activated"
|
||
msgstr "ഒരു കൃത്യം ആരംഭിച്ചാല് നിയന്ത്രണകേന്ദ്രം അടക്കുക"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
|
||
msgstr "Exit shell on add or remove action performed"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Exit shell on help action performed"
|
||
msgstr "സഹായകൃത്യം നടപ്പിലാക്കുമ്പോള് ഷെല് അടയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Exit shell on start action performed"
|
||
msgstr "ആരംഭകൃത്യം നടപ്പിലാക്കുമ്പോള് ഷെല് അടയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
|
||
msgstr "നീക്കംചെയ്യലോ പുതുക്കലോ നടത്തുമ്പോള് ഷെല് അടയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
|
||
msgstr "സഹായകൃത്യം നടക്കുമ്പോള് ഷെല് അടയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്ന് കാണിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
|
||
msgstr "ആരംഭകൃത്യം നടക്കുമ്പോള് ഷെല് അടയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്ന് കാണിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
|
||
"performed."
|
||
msgstr "ചേര്ക്കലോ നീക്കം ചെയ്യലോ നടക്കുമ്പോള് ഷെല് അടയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്ന് കാണിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
|
||
"performed."
|
||
msgstr "പുതുക്കുമ്പോളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോളോ ഷെല് അടയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്ന് കാണിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Task names and associated .desktop files"
|
||
msgstr "കൃത്യനാമങ്ങളും ബന്ധപ്പെട്ട .desktop ഫയലുകളും"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
|
||
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
|
||
"that task."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിയന്ത്രണകേന്ദ്രത്തില് കാണിക്കേണ്ട പ്രവര്ത്തിയുടെ പേരു് , അതിനു ശേഷം വേര്തിരിക്കുന്ന ചിഹ്നമായ "
|
||
"\";\" പിന്നെ ആ പ്രവര്ത്തിക്കു വേണ്ടി തുടങ്ങേണ്ടുന്ന .desktop ഫയലിന്റെ പേരു്."
|
||
|
||
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
|
||
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[രംഗവിതാനം മാറ്റുക;gnome-appearance-properties.desktop,മുന്ഗണനാ പ്രയോഗങ്ങള് സജ്ജമാക്കുക;"
|
||
"gnome-default-applications.desktop,പ്രിന്റര് ചേര്ക്കുക;system-config-printer.desktop] "
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
|
||
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
|
||
msgstr "ശരി എന്നാണെങ്കില് ഒരു \"സാധാരണ പ്രവര്ത്തി\" സജീവമായാല് നിയന്ത്രണകേന്ദ്രം അടയ്ക്കും."
|
||
|
||
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||
msgstr "ഗ്നോമിലെ ക്രമീകരണത്തിനുള്ള പണിയായുധം"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
|
||
msgid "_Postpone Break"
|
||
msgstr "ഇടവേള _പിന്നത്തേക്കു നീട്ടിവെയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
|
||
msgid "Take a break!"
|
||
msgstr "വിശ്രമവേള!"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:116
|
||
msgid "_Take a Break"
|
||
msgstr "_വിശ്രമവേള"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute until the next break"
|
||
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||
msgstr[0] "അടുത്ത വിശ്രമവേളയ്ക്ക് മുമ്പ് %d മിനിട്ട്"
|
||
msgstr[1] "അടുത്ത വിശ്രമവേളയ്ക്ക് മുമ്പ് %d മിനിട്ടുകള്"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||
msgstr "അടുത്ത വിശ്രമവേളയ്ക്ക് ഒരു മിനിട്ട് പോലുമില്ല"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||
"error: %s"
|
||
msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് വിശ്രമവേളാ ക്രമീകരണ ജാലകം തുറക്കുമ്പോള് ഈ പിശക് പറ്റി: %s "
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:543
|
||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||
msgstr "എഴുതിയത് റിച്ചാര്ഡ് ഹട്ട് <richard@imendio.com>"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:544
|
||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||
msgstr "കണ്ണിന് കുളിര്മ്മ ചേര്ത്തത് ആന്ഡേര്സ് കാള്സണ് "
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:553
|
||
msgid "A computer break reminder."
|
||
msgstr "കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ വിശ്രമവേള ഒന്നോര്മ്മപ്പെടുത്തുന്നു."
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:555
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"സന്തോഷ് തോട്ടിങ്ങല് <santhosh00@gmail.com>\n"
|
||
"അനി പീറ്റര് <peter.ani@gmail.com>\n"
|
||
"പ്രവീണ് എ <pravi.a@gmail.com>\n"
|
||
"അനിവര് അരവിന്ദ് <anivar@movingrepublic.org>."
|
||
|
||
#: ../typing-break/main.c:61
|
||
msgid "Enable debugging code"
|
||
msgstr "പ്രശ്നനിര്ദ്ധാരണകോഡ് പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക. "
|
||
|
||
#: ../typing-break/main.c:63
|
||
msgid "Don't check whether the notification area exists"
|
||
msgstr "അറിയിപ്പ് മേഖല ഉണ്ടോ എന്നു നോക്കേണ്ട"
|
||
|
||
#: ../typing-break/main.c:89
|
||
msgid "Typing Monitor"
|
||
msgstr "ടൈപ്പിങ് മോണിറ്റര്"
|
||
|
||
#: ../typing-break/main.c:105
|
||
msgid ""
|
||
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
||
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
||
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
|
||
"'Notification area' and clicking 'Add'."
|
||
msgstr ""
|
||
"ടൈപ്പിങ്ങ് മേല്നോട്ടക്കാരന് വിവരങ്ങള് കാണിക്കാന് അറിയിപ്പ് മേഖല ഉപയോഗിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ "
|
||
"പാനലില് അറിയിപ്പ് മേഖല ഇല്ല. പാനലില് റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് അറിയിപ്പ് മേഖല പാനലിലേക്ക് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
|
||
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
|
||
msgstr "ഇതു് true ആണെങ്കില്, OpenType അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്ക്കു് നഖചിത്ര ലഭ്യമാകുന്നു."
|
||
|
||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
|
||
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
|
||
msgstr "ഇതു് true ആണെങ്കില്, PCF അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്ക്കു് നഖചിത്ര ലഭ്യമാകുന്നു."
|
||
|
||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
|
||
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
|
||
msgstr "ഇതു് true ആണെങ്കില്, TrueType അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്ക്കു് നഖചിത്ര ലഭ്യമാകുന്നു."
|
||
|
||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
|
||
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
||
msgstr "ഇതു് true ആണെങ്കില്, Type1 അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്ക്കു് നഖചിത്ര ലഭ്യമാകുന്നു."
|
||
|
||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||
msgstr "OpenType അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്ക്കുള്ള നഖചിത്ര ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള കമാന്ഡിനു് ഈ കീ സജ്ജമാക്കുക."
|
||
|
||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
|
||
msgstr "PCF അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്ക്കുള്ള നഖചിത്ര ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള കമാന്ഡിനു് ഈ കീ സജ്ജമാക്കുക."
|
||
|
||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||
msgstr "TrueType അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്ക്കുള്ള നഖചിത്ര ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള കമാന്ഡിനു് ഈ കീ സജ്ജമാക്കുക."
|
||
|
||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
|
||
msgstr "Type1 അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്ക്കുള്ള നഖചിത്ര ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള കമാന്ഡിനു് ഈ കീ സജ്ജമാക്കുക."
|
||
|
||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
|
||
msgstr "OpenType അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്ക്കുള്ള നഖചിത്ര കമാന്ഡ്"
|
||
|
||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
|
||
msgstr "PCF അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്ക്കുള്ള നഖചിത്ര കമാന്ഡ്"
|
||
|
||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
|
||
msgstr "TrueType അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്ക്കുള്ള നഖചിത്ര കമാന്ഡ്"
|
||
|
||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
|
||
msgstr "Type1 അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്ക്കുള്ള നഖചിത്ര കമാന്ഡ്"
|
||
|
||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
|
||
msgstr "OpenType അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള് നഖചിത്രമാക്കണമോ എന്നു്"
|
||
|
||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
|
||
msgstr "PCF അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള് നഖചിത്രമാക്കണമോ എന്നു്"
|
||
|
||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
|
||
msgstr "TrueType അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള് നഖചിത്രമാക്കണമോ എന്നു്"
|
||
|
||
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
|
||
msgstr "Type1 അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള് നഖചിത്രമാക്കണമോ എന്നു്"
|
||
|
||
#: ../font-viewer/font-view.c:289
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "പേര്:"
|
||
|
||
#: ../font-viewer/font-view.c:292
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "രീതി:"
|
||
|
||
#: ../font-viewer/font-view.c:305
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "ഏതു് തരം:"
|
||
|
||
#: ../font-viewer/font-view.c:309
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "വലിപ്പം:"
|
||
|
||
#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "പതിപ്പു്:"
|
||
|
||
#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "പകര്പ്പവകാശം:"
|
||
|
||
#: ../font-viewer/font-view.c:361
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "വിവരണം:"
|
||
|
||
#: ../font-viewer/font-view.c:441
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു"
|
||
|
||
#: ../font-viewer/font-view.c:444
|
||
msgid "Install Failed"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതു് പരാജപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: ../font-viewer/font-view.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s fontfile\n"
|
||
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: %s fontfile\n"
|
||
|
||
#: ../font-viewer/font-view.c:591
|
||
msgid "I_nstall Font"
|
||
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം _ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Font Viewer"
|
||
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം കാണുന്നതിനുള്ള സംവിധാനം"
|
||
|
||
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Preview fonts"
|
||
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള് കണ്ടുനോക്കുക"
|
||
|
||
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
|
||
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
|
||
msgstr "നഖചിത്രത്തിനുള്ള വാചകം (സ്വതവേയുള്ളതു്: Aa)"
|
||
|
||
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
|
||
msgid "TEXT"
|
||
msgstr "TEXT"
|
||
|
||
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
|
||
msgid "Font size (default: 64)"
|
||
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ വ്യാപ്തി (സ്വതവേയുള്ളതു്: 64)"
|
||
|
||
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
|
||
msgid "SIZE"
|
||
msgstr "SIZE"
|
||
|
||
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
|
||
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||
msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||
|
||
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
|
||
msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകള് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s\n"
|
||
|
||
#: ../libslab/app-shell.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫില്റ്റര് \"%s\" ഒരു വസ്തുവുമായി ചേരുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../libslab/app-shell.c:756
|
||
msgid "No matches found."
|
||
msgstr "ചേരുന്നവ ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../libslab/app-shell.c:905
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "മറ്റുളളവ"
|
||
|
||
#. make start action
|
||
#: ../libslab/application-tile.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Start %s"
|
||
msgstr "%s തുടങ്ങുക"
|
||
|
||
#: ../libslab/application-tile.c:395
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "സഹായം"
|
||
|
||
#: ../libslab/application-tile.c:442
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "പുതുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../libslab/application-tile.c:457
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
|
||
msgid "Remove from Favorites"
|
||
msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടവയില് നിന്ന് നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടവയിലേക്ക് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../libslab/application-tile.c:871
|
||
msgid "Remove from Startup Programs"
|
||
msgstr "തുടക്കത്തില് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കേണ്ട പ്രോഗ്രാമുകളില് നിന്ന് മാറ്റുക."
|
||
|
||
#: ../libslab/application-tile.c:873
|
||
msgid "Add to Startup Programs"
|
||
msgstr "തുടക്കത്തില് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കേണ്ട പ്രോഗ്രാമുകളിലേക്ക് ചേര്ക്കുക "
|
||
|
||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
|
||
msgid "New Spreadsheet"
|
||
msgstr "പുതിയ സ്പ്രെഡ്ഷീറ്റ്"
|
||
|
||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
|
||
msgid "New Document"
|
||
msgstr "പുതിയ രചന"
|
||
|
||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "രചനകള്"
|
||
|
||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം"
|
||
|
||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
|
||
msgid "Network Servers"
|
||
msgstr "ശൃംഖലയിലെ സെര്വറുകള്"
|
||
|
||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "തെരച്ചില്"
|
||
|
||
#. make open with default action
|
||
#: ../libslab/directory-tile.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Open</b>"
|
||
msgstr "<b>തുറക്കുക</b>"
|
||
|
||
#. make rename action
|
||
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "പേരു മാറ്റുക."
|
||
|
||
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
|
||
msgid "Send To..."
|
||
msgstr "അയക്കുക..."
|
||
|
||
#. make move to trash action
|
||
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "\"%s\" എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
|
||
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||
msgstr "ഒരു വസ്തു വെട്ടിമാറ്റിയാല്, അതു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
|
||
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open with \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" കൊണ്ട് തുറക്കുക"
|
||
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:207
|
||
msgid "Open with Default Application"
|
||
msgstr "സഹജമായ പ്രയോഗമുപയോഗിച്ച് തുറക്കുക"
|
||
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:218
|
||
msgid "Open in File Manager"
|
||
msgstr "ഫയല് മാനേജറില് തുറക്കുക."
|
||
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:617
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:624
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:632
|
||
msgid "Today %l:%M %p"
|
||
msgstr "ഇന്നു് %l:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:642
|
||
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||
msgstr "ഇന്നലെ %l:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:654
|
||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:662
|
||
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
||
msgstr "%b %d %l:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:664
|
||
msgid "%b %d %Y"
|
||
msgstr "%b %d %Y"
|
||
|
||
#: ../libslab/search-bar.c:255
|
||
msgid "Find Now"
|
||
msgstr "ഇപ്പോള്തന്നെ തെരയുക "
|
||
|
||
#: ../libslab/system-tile.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Open %s</b>"
|
||
msgstr "<b>%s തുറക്കുക</b>"
|
||
|
||
#: ../libslab/system-tile.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove from System Items"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റം ഇനങ്ങളില് നിന്ന് മാറ്റുക"
|
||
|