gnome-control-center/po/te.po
2011-09-26 10:50:34 +05:30

5371 lines
188 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gnome-control-center.master.te.po to Telugu
# Telugu translation of control-center
# Copyright (C) 2011 Gnome Telugu Contributors.
# This file is distributed under the same license as the control-center package.
#
# Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009, 2011.
# Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master.te\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-26 03:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-26 10:49+0530\n"
"Last-Translator: Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>\n"
"Language-Team: తెలుగు <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: te\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-24 09:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14012)\n"
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "నేపథ్యం"
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the background"
msgstr "నేపథ్యమును మార్చు"
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "నేపథ్యచిత్రం;తెర;డెస్క్​టాప్;"
#: ../panels/background/background.ui.h:1
msgid "Add wallpaper"
msgstr "నేపథ్యచిత్రాన్ని జతచేయి"
#: ../panels/background/background.ui.h:2
msgid "Center"
msgstr "మధ్య"
#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:4
msgid "Changes throughout the day"
msgstr "రోజు మొత్తంమీద మార్పులు"
#: ../panels/background/background.ui.h:5
msgid "Fill"
msgstr "నింపు"
#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgid "Remove wallpaper"
msgstr "నేపథ్యచిత్రాన్ని తీసివేయి"
#: ../panels/background/background.ui.h:7
msgid "Scale"
msgstr "తగినంతగా చేయు"
#: ../panels/background/background.ui.h:8
msgid "Span"
msgstr "వ్యాప్తి"
#: ../panels/background/background.ui.h:9
msgid "Tile"
msgstr "పలకలుగావాడు"
#: ../panels/background/background.ui.h:10
msgid "Zoom"
msgstr "జూమ్"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "సమాంతర గ్రేడియంట్"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "నిలువు గ్రేడియంట్"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
msgid "Solid Color"
msgstr "ఘన వర్ణం"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "మరిన్ని చిత్రముల కొరకు అన్వేషించు"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093
msgid "Current background"
msgstr "ప్రస్తుత నేపథ్యం"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1177
msgid "Wallpapers"
msgstr "నేపథ్యచిత్రాలు"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1184
msgid "Pictures Folder"
msgstr "చిత్రముల సంచయం"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1191
msgid "Colors & Gradients"
msgstr "రంగులు & గ్రేడియంట్స్"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1199
msgid "Flickr"
msgstr "ఫ్లికర్"
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
msgid "multiple sizes"
msgstr "బహుళ పరిమాణములు"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
msgid "No Desktop Background"
msgstr "డెస్క్‍టాప్ నేపథ్యంలేదు"
#. Add some common languages first
#: ../panels/common/cc-common-language.c:512
msgid "English"
msgstr "ఇంగ్లీషు"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
msgid "British English"
msgstr "బ్రిటిష్ ఇంగ్లీష్"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:514
msgid "German"
msgstr "జర్మన్"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
msgid "French"
msgstr "ఫ్రెంచ్"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:516
msgid "Spanish"
msgstr "స్పానిష్"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "చైనీస్ (సరళమైనది)"
#. Add some common regions
#: ../panels/common/cc-common-language.c:546
msgid "United States"
msgstr "యునైటెడ్ స్టేట్స్"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:547
msgid "Germany"
msgstr "జర్మనీ"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:548
msgid "France"
msgstr "ఫ్రాన్స్"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:549
msgid "Spain"
msgstr "స్పెయిన్"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:550
msgid "China"
msgstr "చైనా"
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
msgid "Other..."
msgstr "ఇతర..."
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
msgid "Select a region"
msgstr "ఒక ప్రాంతాన్ని ఎంచుకొను"
#: ../panels/common/gdm-languages.c:773
msgid "Unspecified"
msgstr "తెలుపని"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
msgid "Select a language"
msgstr "ఒక భాషను ఎంచుకోండి"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
msgid "_Cancel"
msgstr "రద్దుచేయి (_C)"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
msgid "_Select"
msgstr "ఎంచుకొను (_S)"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
msgid "24-hour"
msgstr "24-గంటలు"
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
msgid ":"
msgstr ":"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
msgid "AM/PM"
msgstr "పూర్వాహ్నం/అపరాహ్నం"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
msgid "April"
msgstr "ఏప్రిల్"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
msgid "August"
msgstr "ఆగస్టు"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
msgid "Day"
msgstr "రోజు"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
msgid "December"
msgstr "డిసెంబర్"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "February"
msgstr "ఫిబ్రవరి"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "January"
msgstr "జనవరి"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
msgid "July"
msgstr "జులై"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
msgid "June"
msgstr "జూన్"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
msgid "March"
msgstr "మార్చి"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "May"
msgstr "మే"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
msgid "Month"
msgstr "నెల"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
msgid "November"
msgstr "నవంబర్"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
msgid "October"
msgstr "అక్టోబర్"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "September"
msgstr "సెప్టెంబర్"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
msgid "Set the time one hour ahead."
msgstr "సమయాన్ని ఒక గంట ముందుకి అమర్చు."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
msgid "Set the time one hour back."
msgstr "సమయాన్ని ఒక గంట వెనక్కి పెట్టు"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
msgid "Set the time one minute ahead."
msgstr "సమయాన్ని ఒక నిమిషం ముందుకు పెట్టు"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
msgid "Set the time one minute back."
msgstr "సమయాన్ని ఒక నిమిషం వెనక్కి పెట్టు"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
msgid "Switch between AM and PM."
msgstr "పూర్వాహ్నం మరియు అపరాహ్నం మద్య మారు"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
msgid "Year"
msgstr "సంవత్సరం"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
msgid "_City:"
msgstr "నగరం (_C):"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
msgid "_Network Time"
msgstr "నెట్‌వర్క్ సమయం (_N)"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
msgid "_Region:"
msgstr "ప్రాంతం (_R):"
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "గడియారం;సమయక్షేత్రం;ప్రదేశం;"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Date and Time"
msgstr "తేది మరియు సమయం"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Date and Time preferences panel"
msgstr "తేది మరియు సమయం ప్రాధాన్యతల ప్యానల్"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641
msgid "Monitor"
msgstr "మానిటర్"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "Note: may limit resolution options"
msgstr "గమని: రిజొల్యూషన్ ఐచ్చికాలను పరిమితం చేయవచ్చు"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "R_otation:"
msgstr "భ్రమణం(_o):"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "_Detect Displays"
msgstr "ప్రదర్శకాలను కనిపెట్టు (_D)"
#. Note that mirror is a verb in this string
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "_Mirror displays"
msgstr "మిర్రర్ ప్రదర్శనలు (_M)"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "_Resolution:"
msgstr "విభాజకత (_R):"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
msgstr "మానిటర్ల మరియు ప్రక్షేపకాల యొక్క స్థానాన్ని మరియు విభాజకతను మార్చు"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Displays"
msgstr "ప్రదర్శనలు"
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "పానల్;ప్రొజెక్టర్;xrandr;తెర;రిజొల్యూషన్;రీఫ్రెష్;"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Normal"
msgstr "సాధారణ"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Counterclockwise"
msgstr "అపసవ్య-దిశ"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Clockwise"
msgstr "సవ్యదిశ"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 డిగ్రీలు"
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617
msgid "Mirror Displays"
msgstr "మిర్రర్ ప్రదర్శనలు"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d (%s)"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "ప్రాధమిక ప్రదర్శనను మార్చుటకు లాగుము."
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr "మానిటర్ లక్షణాలని మార్చుటకు ఎంచుకో. దాని స్థానాన్ని మార్చటానికి, పట్టి కదపండి"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "మానిటర్ ఆకృతీకరణను దాయలేక పోయింది"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "ప్రదర్శన ఆకృతీకరణను ఆపాదించునప్పుడు సెషన్ బస్‌ను పొందలేక పోయింది"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420
msgid "Could not detect displays"
msgstr "ప్రదర్శనలను గుర్తించలేకపోయింది"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
msgid "Could not get screen information"
msgstr "తెర సమాచారమును పొందలేక పోయింది"
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402
#, c-format
msgid "VESA: %s"
msgstr "VESA: %s"
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79
#: ../panels/network/panel-common.c:158
msgid "Unknown"
msgstr "తెలియని"
#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-బిట్"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:744
msgid "Unknown model"
msgstr "తెలియని మోడల్"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:827
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr "తరువాతి లాగిన్ ప్రామాణిక అనుభవాన్ని వుపయోగించుటకు యత్నించును."
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829
msgid ""
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
"hardware."
msgstr "తోడ్పాటులేని చిత్రరూపాల హార్డువేర్‌కు వుద్దేశించిన ఫాల్‌బాక్ రీతిని తరువాతి లాగిన్ వుపయోగించును."
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:871
msgctxt "Experience"
msgid "Fallback"
msgstr "పాల్‌బ్యాక్"
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
#. * shell, also called "Standard" experience
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:877
msgctxt "Experience"
msgid "Standard"
msgstr "ప్రామాణికం"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1200
msgid "Ask what to do"
msgstr "ఏమి చేయాలో అడుగు"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1204 ../panels/power/power.ui.h:6
msgid "Do nothing"
msgstr "ఏమి చేయవద్దు"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1208
msgid "Open folder"
msgstr "సంచయం తెరువు"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "ఆడియో సీడీల కొరకు ఒక అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "వీడియో డీవీడీల కొరకు ఒక అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "సంగీత ఆటకం అనుసంధానమైనప్పుడు నడుపుటకు ఒక అనువర్తనం ఎంచుకోండి"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "కెమేరా అనుసంధానమైనప్పుడు నడుపుటకు ఒక అనువర్తనము ఎంచుకోండి"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "సాఫ్ట్‍వేర్ సీడీల కొరకు ఒక అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335
msgid "audio DVD"
msgstr "ఆడియో DVD"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "ఖాళీ బ్లూ-రే డిస్కు"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
msgid "blank CD disc"
msgstr "ఖీళీ CD డిస్కు"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
msgid "blank DVD disc"
msgstr "ఖాళీ DVD డిస్కు"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "ఖాళీ HD DVD డిస్కు"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "బ్లూ-రే వీడియో డిస్కు"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
msgid "e-book reader"
msgstr "ఈ-పుస్తకం చదువరి"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD వీడియో డిస్కు"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
msgid "Picture CD"
msgstr "చిత్ర CD"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
msgid "Super Video CD"
msgstr "CD సూపర్ వీడియో"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
msgid "Video CD"
msgstr "వీడియో సీడీ"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762
msgid "Section"
msgstr "విభాగం"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:15
msgid "Overview"
msgstr "స్థూలదృష్టి"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:4
msgid "Default Applications"
msgstr "అప్రమేయ అనువర్తనాలు"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:17
msgid "Removable Media"
msgstr "తీసివేయదగిన మాధ్యమం"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:11
msgid "Graphics"
msgstr "గ్రాఫిక్స్"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1700
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "రూపాంతరం %s"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750
msgid "Install Updates"
msgstr "నవీకరణలను స్థాపించు"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754
msgid "System Up-To-Date"
msgstr "వ్యవస్థ నేటి వరకూ నవీకరించబడివుంది"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758
msgid "Checking for Updates"
msgstr "నవీకరణల కోసం పరిశీలిస్తున్నది"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "System Info"
msgstr "వ్యవస్థ సమాచారం"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "System Information"
msgstr "వ్యవస్థ సమాచారం"
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"పరికరం;వ్యవస్థ;సమాచారం;మెమోరీ;ప్రోసెసర్;రూపాంతరం;అప్రమేయం;అనువర్తనం;ఫాల్‌బ్యాక్;ప్రాధాన్యతిచ్చేవి;సీడీ;డీవీడీ;"
"usb;ఆడియో;వీడియో;డిస్కు;తీసివేయదగినది;మాధ్యమం;స్వయంనడుచు;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Acti_on:"
msgstr "చర్య (_o):"
#: ../panels/info/info.ui.h:2
msgid "CD _audio:"
msgstr "CD ఆడియో (_a):"
#: ../panels/info/info.ui.h:3
msgid "Calculating..."
msgstr "లెక్కిస్తోంది..."
#: ../panels/info/info.ui.h:5
msgid "Device name"
msgstr "పరికరం పేరు"
#: ../panels/info/info.ui.h:6
msgid "Disk"
msgstr "డిస్కు"
#: ../panels/info/info.ui.h:7
msgid "Driver"
msgstr "డ్రైవర్"
#: ../panels/info/info.ui.h:8
msgid "Experience"
msgstr "అనుభవం"
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
#: ../panels/info/info.ui.h:10
msgid "Forced _Fallback Mode"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:12
msgid "M_usic"
msgstr "సంగీతం (_u)"
#: ../panels/info/info.ui.h:13
msgid "Memory"
msgstr "మెమొరీ"
#: ../panels/info/info.ui.h:14
msgid "OS type"
msgstr "OS రకం"
#: ../panels/info/info.ui.h:16
msgid "Processor"
msgstr "ప్రోసెసర్"
#: ../panels/info/info.ui.h:18
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "మాధ్యమం యెలా సంభాలించబడాలో యెంపికచేయి"
#: ../panels/info/info.ui.h:19
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "ఇతర మాధ్యమం యెలా సంభాలించబడాలో యెంపికచేయి"
#: ../panels/info/info.ui.h:20
msgid "_Calendar"
msgstr "క్యాలెండర్ (_C)"
#: ../panels/info/info.ui.h:21
msgid "_DVD video:"
msgstr "_DVD వీడియో:"
#: ../panels/info/info.ui.h:22
msgid "_Mail"
msgstr "మెయిల్ (_M)"
#: ../panels/info/info.ui.h:23
msgid "_Music player:"
msgstr "సంగీత ఆటకం (_M):"
#: ../panels/info/info.ui.h:24
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "మాధ్యమ ప్రవేశమప్పుడు యెప్పుడూ ప్రోగ్రామ్సు ప్రారంభించవద్దు అడుగవద్దు (_N)"
#: ../panels/info/info.ui.h:25
msgid "_Other Media..."
msgstr "ఇతర మాధ్యమం... (_O)"
#: ../panels/info/info.ui.h:26
msgid "_Photos"
msgstr "ఫోటోలు (_P)"
#: ../panels/info/info.ui.h:27
msgid "_Photos:"
msgstr "ఫొటోలు (_P):"
#: ../panels/info/info.ui.h:28
msgid "_Software:"
msgstr "సాఫ్ట్‍వేర్ (_S):"
#: ../panels/info/info.ui.h:29
msgid "_Type:"
msgstr "రకం (_T):"
#: ../panels/info/info.ui.h:30
msgid "_Video"
msgstr "వీడియో (_V)"
#: ../panels/info/info.ui.h:31
msgid "_Web"
msgstr "జాలం (_W)"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
msgid "Eject"
msgstr "బయటకునెట్టు"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
msgid "Launch media player"
msgstr "మాధ్యమ ఆటకాన్ని ప్రారంభించు"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
msgid "Next track"
msgstr "తరువాతి ట్రాక్"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
msgid "Pause playback"
msgstr "ప్లేబాక్ నిలుపివుంచు"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "నడుపు (లేదా నడుపు/నిలిపివుంచు)"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
msgid "Previous track"
msgstr "క్రితం ట్రాక్"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
msgid "Sound and Media"
msgstr "శబ్దము మరియు మాధ్యమం"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
msgid "Stop playback"
msgstr "ప్లేబ్యాక్ ఆపు"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
msgid "Volume down"
msgstr "శబ్దము తగ్గించు"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
msgid "Volume mute"
msgstr "నిశబ్దం"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
msgid "Volume up"
msgstr "శబ్దాన్ని పెంచు"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
msgid "Home folder"
msgstr "నివాస సంచయం"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
msgid "Launch calculator"
msgstr "గణనపరికరాన్ని ప్రారంభించు"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
msgid "Launch email client"
msgstr "ఈమెయిల్ క్లైంట్ దించు"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "సహాయ విహరిణి దించు"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
msgid "Launch web browser"
msgstr "జాల విహారకాన్ని ప్రారంభించు"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
msgid "Launchers"
msgstr "ప్రారంభకాలు"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
msgid "Search"
msgstr "శోధించు"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
msgid "Lock screen"
msgstr "తెరకు తాళంవేయి"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
msgid "Log out"
msgstr "నిష్క్రమించు"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
msgid "System"
msgstr "వ్యవస్థ"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
msgid "Decrease text size"
msgstr "పాఠము పరిమాణం తగ్గించు"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
msgid "Increase text size"
msgstr "పాఠము పరిమాణము పెంచు"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
msgid "Magnifier zoom in"
msgstr "మాగ్నిఫైర్ పెద్దదిగా"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
msgid "Magnifier zoom out"
msgstr "మాగ్నిఫైర్ చిన్నదిగా"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
msgid "Toggle contrast"
msgstr "ఘాడత మార్చు"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "మాగ్నిఫైర్ మార్చు"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "తెర-పైని కీబోర్డు మార్చు"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "తెర చదువరిని మార్చు"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Universal Access"
msgstr "సార్వత్రిక సౌలభ్యత"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "కొత్త అడ్డదారి..."
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
msgid "Accelerator key"
msgstr "ఏక్సలరేటర్ కీ"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "ఏక్సలరేటర్ సవరింపులు"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "ఏక్సెలరేటర్ కీకొడ్"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "Accel Mode"
msgstr "త్వరణసాధన విధం"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
msgid "The type of accelerator."
msgstr "ఏక్సలరేటర్ రకం."
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
msgid "Disabled"
msgstr "అచేతనపరచివుంది"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change keyboard settings"
msgstr "కీబోర్డు అమరికలను మార్చు"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
msgid "Keyboard"
msgstr "కీబోర్డు"
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "అడ్డదారి;పునరావృతం;బ్లింక్;"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "అనురూపిత అడ్డదారులు"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<తెలియని చర్య>"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "కొత్త అడ్డదారిని భద్రపరుచుటలో దోషము"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"అడ్డదారి \"%s\" ఉపయోగించబడదు ఎంచేతంటే ఈ కీ ఉపయోగించి దీనిని టైపుచేయుట అసాధ్యం అవుతుంది.\n"
"Control,Alt లేదా అదే సమయంలో Shift వంటి కీలతో దయచేసి ప్రయత్నించండి."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" అను అడ్డదారి ఇప్పటికే\n"
" \"%s\"కొరకు వినియోగంలో వుంది"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "మీరు అడ్డదారిని \"%s\"కు తిరిగిఅప్పగిస్తే, \"%s\" అడ్డదారి అచేతనము చేయబడుతుంది."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
msgid "_Reassign"
msgstr "తిరిగిఅప్పగించు (_R)"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "మరీ ఎక్కువ అనురూపిత అడ్డదారులు"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815
msgid "Action"
msgstr "చర్య"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838
msgid "Shortcut"
msgstr "అడ్డదారి"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "ఆదేశం(_o):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "కర్సర్ బ్లింకవుచున్నది"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "పాఠ్య క్షేత్రములందు కర్సర్ బ్లింక్‌అవాలి (_b)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "కర్సర్ బ్లింకు వేగం"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "అనురూపిత అడ్డదారి"
#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "Fast"
msgstr "వేగము"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "కీ నొక్కివుంచినప్పుడు కీ వత్తులు పునరావృతం కావాలి (_r)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
msgid "Layout Settings"
msgstr "నమూనా అమరికలు"
#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
msgid "Long"
msgstr "పొడవు"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
msgid "Repeat Keys"
msgstr "పునరావృత కీలు"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "పునరావృత కీల వేగం"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
msgid "S_peed:"
msgstr "వేగం (_p):"
#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
msgid "Short"
msgstr "లఘువు"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
msgid "Shortcuts"
msgstr "అడ్డదారులు"
#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Slow"
msgstr "నెమ్మది"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
msgid ""
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
"Backspace to clear."
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
msgid "Typing"
msgstr "టైపింగు"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
msgid "_Delay:"
msgstr "ఆలస్యం(_D):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
msgid "_Name:"
msgstr "పేరు (_N):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
msgid "_Speed:"
msgstr "వేగం(_S):"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
msgid "Error logging into the account"
msgstr "ఖాతాలోనికి ప్రవేశించుటలో దోషం"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
msgid "Expired credentials. Please log in again."
msgstr ""
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
msgid "_Log In"
msgstr "ప్రవేశించు (_L)"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:463
msgid "To add a new account, first select the account type"
msgstr "ఒక కొత్త ఖాతాను జతచేయుటకు, మొదటగా ఖాతా రకాన్ని ఎంచుకొను"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
msgid "Account Type:"
msgstr "ఖాతా రకం:"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499
msgid "_Add..."
msgstr "జతచేయి...(_A)"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:552
msgid "Error creating account"
msgstr "ఖాతాను సృష్టించుటలో దోషం"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:586
msgid "Error removing account"
msgstr "ఖాతాను తీసివేయుటలో దోషం"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
msgstr "మీరు ఖచ్ఛితంగా ఖాతాను తీసివేయాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624
msgid "This will not remove the account on the server."
msgstr "ఇది ఖాతాను సేవకము నందు తీసివేయదు."
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625
msgid "_Remove"
msgstr "తీసివేయి (_R)"
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
msgstr "గూగుల్;ఫేస్‌బుక్;ట్విట్టర్;యాహూ;జాలం;ఆన్‌లైన్;సంభాషణ;క్యాలెండర్;మెయిల్;పరిచయం;"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Manage online accounts"
msgstr "ఆన్‌లైన్ ఖాతాలను నిర్వహించు"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Online Accounts"
msgstr "ఆన్‌లైన్ ఖాతాలు"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
msgid "Select an account"
msgstr "ఒక ఖాతాను ఎంచుకోండి"
#. Translators: The printer is low on toner
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509
msgid "Low on toner"
msgstr "టోనర్ తక్కువగా ఉంది"
#. Translators: The printer has no toner left
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511
msgid "Out of toner"
msgstr "టోనర్ అయిపోయింది"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514
msgid "Low on developer"
msgstr "అభవృద్దికారి దిగువ"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517
msgid "Out of developer"
msgstr "అభివృద్దికారి బయట"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "మార్కర్ పంపిణీ దిగువ"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "మార్కర్ పంపిణీ బయట"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523
msgid "Open cover"
msgstr "తెరుచు కవర్"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
msgid "Open door"
msgstr ""
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527
msgid "Low on paper"
msgstr "కాగితం దిగువ"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:529
msgid "Out of paper"
msgstr "కాగితం బయట"
#. Translators: The printer is offline
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:531
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "ఆఫ్‌లైన్"
#. Translators: Someone has paused the Printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533
msgctxt "printer state"
msgid "Paused"
msgstr "నిలిపివుంచిన"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "వ్యర్థం వుండేచోటు దాదాపు నిండింది"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "వ్యర్థం వుండేచోటు నిండింది"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "ఆప్టికల్ ఫోటో కండక్టర్ అంత్యదశకు చేరుతోంది"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "ఆప్టికల్ ఫోటో కండక్టర్ పనిచేయుట లేదు"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "సిద్దం"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:717
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr ""
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "నిలిపివేయబడింది"
#. Translators: Toner supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840
msgid "Toner Level"
msgstr "టోనర్ స్థాయి"
#. Translators: Ink supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:843
msgid "Ink Level"
msgstr "సిరా స్థాయి"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846
msgid "Supply Level"
msgstr "పంపిణీ స్థాయి"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:861
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1245
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
msgstr[0] "%u క్రియాశీలత"
msgstr[1] "%u క్రియాశీలత"
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966
msgid "No printers available"
msgstr "ఏ ముద్రకాలు అందుబాటులోలేవు"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "పెండింగు"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292
msgctxt "print job"
msgid "Held"
msgstr ""
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr ""
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "ఆపివేయబడింది"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "రద్దుచేయబడింది"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1308
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "మధ్యలో రద్దుచేయబడింది"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "పూర్తయినది"
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1395
msgid "Job Title"
msgstr "కార్య శీర్షిక"
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1404
msgid "Job State"
msgstr "కార్య స్థితి"
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410
msgid "Time"
msgstr "సమయం"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2006
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "కొత్త ముద్రకాన్ని జతచేయుటలో విఫలమైంది."
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2224
msgid "Test page"
msgstr "పరీక్ష పేజీ"
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr ""
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change printer settings"
msgstr "ముద్రకం అమరికలను మార్చు"
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "ముద్రకం;వరుస;ముద్రించు;కాగితం;సిరా;టోనర్;"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:143
msgid "Printers"
msgstr "ముద్రకాలు"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
msgid "A_ddress:"
msgstr "చిరునామా(_d):"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
msgid "Add a New Printer"
msgstr "ఒక కొత్త ముద్రకాన్ని జతచేయి"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
msgid "_Add"
msgstr "జతచేయి (_A)"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
msgid "_Search by Address"
msgstr "చిరునామాని బట్టి వెతుకు (_S)"
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:631
msgid "Getting devices..."
msgstr "పరికరాలను పొందుట..."
#. Translators: No localy connected printers were found
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1205
msgid "No local printers found"
msgstr ""
#. Translators: No network printers were found
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1218
msgid "No network printers found"
msgstr "ఏ నెట్‌వర్క్ ముద్రకాలు కనపడలేదు"
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1305
msgid ""
"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
msgstr ""
#. Translators: Column of devices which can be installed
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1325
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1330
msgid "Devices"
msgstr "పరికరాలు"
#. Translators: Local means local printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1355
msgctxt "printer type"
msgid "Local"
msgstr "స్థానికం"
#. Translators: Network means network printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1357
msgctxt "printer type"
msgid "Network"
msgstr "నెట్‌వర్క్"
#. Translators: Device types column (network or local)
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1398
msgid "Device types"
msgstr "పరికరం రకాలు"
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1697
msgid "Automatic configuration"
msgstr "స్వయంచాలక స్వరూపణం"
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1793
msgid "Opening firewall for mDNS connections"
msgstr ""
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1802
msgid "Opening firewall for Samba connections"
msgstr ""
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1811
msgid "Opening firewall for IPP connections"
msgstr ""
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
msgid "Active Print Jobs"
msgstr "క్రియాశీల ముద్రణ కార్యాలు"
#. Translators: This button adds new printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
msgid "Add New Printer"
msgstr "కొత్త ముద్రకాన్ని జతచేయి"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
msgid "Allowed users"
msgstr "అనుమతించిన వాడుకరులు"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1992
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995 ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "IP Address"
msgstr "IP చిరునామా"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
msgid "Jobs"
msgstr "కార్యాలు"
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
msgid "Location"
msgstr "స్థానము"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
msgid "Model"
msgstr "మోడల్"
#. Translators: This button executes command which prints test page.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
msgid "Print _Test Page"
msgstr "పరిశీలనా పేజీని ముద్రించు (_T)"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
msgid "Printer Options"
msgstr "ముద్రకం ఐచ్ఛికాలు"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesn't seem to be available."
msgstr ""
"క్షమించండి! సిస్టమ్ యొక్క ముద్రణా సేవ\n"
"అందుబాటులో వున్నట్లు లేదు."
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
msgid "Supply"
msgstr "పంపిణీ"
#. Translators: Switch back to printer's info tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
msgid "_Back"
msgstr "వెనుకకు (_B)"
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
msgid "_Default"
msgstr "అప్రమేయం (_D)"
#. Translators: This button opens printer's options tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
msgid "_Options"
msgstr "ఐచ్ఛికాలు (_O)"
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
msgid "_Show"
msgstr "చూపించు (_S)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:140
msgid "Imperial"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
msgid "Metric"
msgstr "మెట్రిక్"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Layout"
msgstr "నమూనాను ఎంపికచేయుము"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
msgid "Preview"
msgstr "మునుజూపు"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Select an input source to add"
msgstr "జతచేయుటకు యిన్పుట్ మూలాధారం యెంపికచేయి"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "కీబోర్డు నమూనా ఐచ్ఛికాలు"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
msgid "Allow different layouts for individual windows"
msgstr "వ్యక్తిగత విండోలకు వివిధ నమూనాలను వాడుకొనుటకు అనుమతించు"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:327
msgid "Copy Settings..."
msgstr "అమరికలను నకలుతీయి..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "Currency"
msgstr "ద్రవ్యం"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Dates"
msgstr "తేదీలు"
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid "Display language:"
msgstr "ప్రదర్శనా భాష:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
msgid "Examples"
msgstr "ఉదాహరణలు"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Format:"
msgstr "ఫార్మేట్:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Formats"
msgstr "ఫార్మేట్లు"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Input source:"
msgstr "ఇన్‌పుట్ వనరు:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Install languages..."
msgstr "భాషలను స్థాపించు..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Language"
msgstr "భాష"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
msgid "Layouts"
msgstr "నమూనాలు"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
msgid "Measurement"
msgstr "కొలత"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
msgid "New windows use the default layout"
msgstr "కొత్త విండోలకు అప్రమేయ నమూనాను వాడు"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
msgid "New windows use the previous window's layout"
msgstr "కొత్త విండోలకు మునుపటి విండోల నమూనాను వాడు"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
msgid "Numbers"
msgstr "సంఖ్యలు"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Region and Language"
msgstr "ప్రాంతం మరియు భాష"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr "ప్రస్తుత కీ బోర్డు అమరిక లక్షణాలను తొలగించి అప్రమేయ లక్షణాలు ప్రవేశపెట్టుము."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "అప్రమేయాలకు తిరగిఉంచుము(_f)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgstr "ప్రదర్శనా భాషను యెంపికచేయి (మార్పు అనునది మీరు తరువాత సారి లాగిన్ అయినప్పుడు వర్తించును)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
msgstr "ఒక ప్రాంతాన్ని ఎంచుకొను (మీ తరువాయి ప్రవేశంలో మార్పులు అనువర్తించబడతాయి)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
msgid "System settings"
msgstr "వ్యవస్థ అమరికలు"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:321
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
"yours."
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
msgid "Times"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
msgid "Use the same layout for all windows"
msgstr "అన్ని విండోలకు ఇదే నమూనాను వాడు"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "కీ బోర్డు అమరిక ఐచ్ఛికాలను చూడు మరియు మార్చు"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
msgid "Your settings"
msgstr "మీ అమరికలు"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
msgid "_Options..."
msgstr "ఐచ్ఛికాలు...(_O)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:316
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings."
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:324
msgid "Copy Settings"
msgstr "అమరికలను నకలుతీయి"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
msgid "Layout"
msgstr "నమూనా"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
msgid "Default"
msgstr "అప్రమేయం"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your region and language settings"
msgstr "మీ ప్రాంతం మరియు భాషా అమరికలను మార్చు"
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
msgstr "భాష;నమూనా;కీబోర్డు;"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "A_cceleration:"
msgstr "త్వరణం (_c):"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "టైపు చేస్తున్నప్పుడు టచ్పాడ్ అచేతనం చేయి (_t)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "రెండు-నొక్కలు కాలముమించినది"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Drag and Drop"
msgstr "లాగుట మరియు వదులుట"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "టచ్‌ప్యాడ్‌తో మౌస్ నొక్కులను చేతనపరుచు (_m)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "సమాంతరంగా కదుపుట చేతనం చేయి (_o)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
msgid "General"
msgstr "సాధారణ"
#. high sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
msgid "High"
msgstr "అధిక"
#. large threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Large"
msgstr "పెద్ద"
#. low sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Low"
msgstr "తక్కువ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Mouse"
msgstr "మౌస్"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "మౌస్ ప్రాధాన్యతలు"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Pointer Speed"
msgstr "సూచిక వేగం"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Scrolling"
msgstr "జరుపుట"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "నియంత్రిక కీ వత్తినప్పుడు సూచిక చూపించబడు స్థానము(_o)"
#. small threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
msgid "Small"
msgstr "చిన్న"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "త్రెష్‌హోల్డు (_e):"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr "మీ అమరికలను పరీక్షించుటకు, ముఖముపై రెండుసార్లు నొక్కి ప్రయత్నించండి."
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Touchpad"
msgstr "టచ్‌ప్యాడ్"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "రెండు-వేళ్ళ స్క్రాలింగ్ (_f)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "_Disabled"
msgstr "అచేతనపరిచివుంది (_D)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "అంచు స్క్రాలింగ్ (_E)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "_Left-handed"
msgstr "ఎడమ-చేతి (_L)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "_Right-handed"
msgstr "కుడి-చేతి (_R)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "సున్నితత్వం (_S):"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Timeout:"
msgstr "సమయం మించినది(_T):"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "మౌస్ మరియు టచ్‌ప్యాడ్"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
msgstr "మీ మౌస్ మరియు టచ్‌ప్యాడ్ ప్రాధాన్యతలను అమర్చు"
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr "ట్రాక్‌పాడ్;సూచకి;నొక్కు;టాప్;డబుల్;బటన్;ట్రాక్‌బాల్;"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr "ఆకృతీకరణ URL అందివ్వనప్పుడు వెబ్ ప్రోక్సీ ఆటోడిస్కవరీ వుపయోగించబడును."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "నమ్మదగని పబ్లిక్ నెట్వర్కులకు దీనిని సిఫార్సు చేయడంలేదు."
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
#. * another entry manually
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other..."
msgstr "ఇతర..."
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1516
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1113
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1520
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1117
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1122
msgid "Enterprise"
msgstr "ఎంటర్‌ప్రైజ్"
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1128
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
msgid "None"
msgstr "ఏదీకాదు"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1579
msgid "Hotspot"
msgstr ""
#. Translators: network device speed
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1645
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1733
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988 ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 చిరునామా"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1989 ../panels/network/network.ui.h:13
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 చిరునామా"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2415
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2150
msgid "Proxy"
msgstr "ప్రోక్సీ"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2224
msgid "Network proxy"
msgstr "నెట్‌వర్క్ ప్రోక్సీ"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2482
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "ఈ రూపాంతరంతో సిస్టమ్ నెట్వర్కు సేవలు సారూప్యతను కలిగిలేవు."
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097
msgid "Not connected to the internet."
msgstr "అంతర్జాలానికి అనుసంధానమై లేరు."
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3098
msgid "Create the hotspot anyway?"
msgstr ""
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3116
#, c-format
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
msgstr ""
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3119
msgid "This is your only connection to the internet."
msgstr "అంతర్జాలానికి కేవలం ఇది ఒక్కటే అనుసంధానం."
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3137
msgid "Create _Hotspot"
msgstr ""
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3197
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr ""
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3200
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr ""
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "నెట్‌వర్క్"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Network settings"
msgstr "నెట్‌వర్క్ అమరికలు"
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
msgstr "నెట్‌వర్కు;వైర్‌లెస్;IP;LAN;"
#: ../panels/network/network.ui.h:1
msgid "Air_plane Mode"
msgstr "విమానం రీతి (_p)"
#: ../panels/network/network.ui.h:2
msgid "Create..."
msgstr "సృష్టించు..."
#: ../panels/network/network.ui.h:3
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../panels/network/network.ui.h:4
msgid "Default Route"
msgstr "అప్రమేయ మార్గం"
#: ../panels/network/network.ui.h:5
msgid "Gateway"
msgstr "గేట్‌వే"
#: ../panels/network/network.ui.h:6
msgid "Group Name"
msgstr "గుంపు పేరు"
#: ../panels/network/network.ui.h:7
msgid "Group Password"
msgstr "గుంపు సంకేతపదం"
#: ../panels/network/network.ui.h:8
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "HTTPS ప్రోక్సీ (_T)"
#: ../panels/network/network.ui.h:9
msgid "Hardware Address"
msgstr "హార్డ్‍వేర్ చిరునామా"
#: ../panels/network/network.ui.h:10
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: ../panels/network/network.ui.h:14
msgid "Interface"
msgstr "అంతరవర్తి"
#: ../panels/network/network.ui.h:15
msgid "Network Name"
msgstr "నెట్‌వర్క్ పేరు"
#: ../panels/network/network.ui.h:16
msgid "Provider"
msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:17
msgid "Security"
msgstr "రక్షణ"
#: ../panels/network/network.ui.h:18
msgid "Security Key"
msgstr "భద్రత కీ"
#: ../panels/network/network.ui.h:19
msgid "Select the interface to use for the new service"
msgstr "కొత్త సేవ కొరకు వుపయోగించుటకు యింటర్ఫేస్ యెంపికచేయి"
#: ../panels/network/network.ui.h:20
msgid "Speed"
msgstr "వేగం"
#: ../panels/network/network.ui.h:21
msgid "Subnet Mask"
msgstr "సబ్‌నెట్ మాస్క్"
#: ../panels/network/network.ui.h:22
msgid "Unlock"
msgstr "అన్‌లాక్"
#: ../panels/network/network.ui.h:23
msgid "Username"
msgstr "వాడుకరిపేరు"
#: ../panels/network/network.ui.h:24
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../panels/network/network.ui.h:25
msgid "VPN Type"
msgstr "VPN రకం"
#: ../panels/network/network.ui.h:26
msgid "_Configuration URL"
msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:27
msgid "_Configure..."
msgstr "స్వరూపించు...(_C)"
#: ../panels/network/network.ui.h:28
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "FTP ప్రోక్సీ (_F)"
#: ../panels/network/network.ui.h:29
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "HTTP ప్రోక్సీ (_H)"
#: ../panels/network/network.ui.h:30
msgid "_Method"
msgstr "పద్ధతి (_M)"
#: ../panels/network/network.ui.h:31
msgid "_Network Name"
msgstr "నెట్‌వర్క్ పేరు (_N)"
#: ../panels/network/network.ui.h:32
msgid "_Socks Host"
msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:33
msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:34
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:35
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr "స్వయంచాలకం"
#: ../panels/network/network.ui.h:36
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr "మానవీయం"
#: ../panels/network/network.ui.h:37
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "ఏదీకాదు"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:83
msgid "Wired"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:87
msgid "Wireless"
msgstr "వైర్‌లెస్"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:94
msgid "Mobile broadband"
msgstr "మొబైల్ బ్రాడ్‌బాండ్"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:99
msgid "Bluetooth"
msgstr "బ్లూటూత్"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:103
msgid "Mesh"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:162
msgid "Ad-hoc"
msgstr "ఎడ్-హాక్"
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:166
msgid "Infrastructure"
msgstr "ఆకృతి"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
msgid "Status unknown"
msgstr "స్థితి తెలియదు"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:194
msgid "Unmanaged"
msgstr "అస్థవ్యస్థ"
#: ../panels/network/panel-common.c:199
msgid "Firmware missing"
msgstr "ఫిర్మ్‍వేర్ తప్పిపోయినది"
#: ../panels/network/panel-common.c:202
msgid "Cable unplugged"
msgstr "కేబుల్ తీసివేయబడింది"
#: ../panels/network/panel-common.c:204
msgid "Unavailable"
msgstr "అందుబాటులోలేని"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:208
msgid "Disconnected"
msgstr "అననుసంధానమైంది"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
msgid "Connecting"
msgstr "అనుసంధానిస్తోంది"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
msgid "Authentication required"
msgstr "ధృవీకరణ అవసరం"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
msgid "Connected"
msgstr "అనుసంధానమైంది"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:227
msgid "Disconnecting"
msgstr "అననుసంధానిస్తున్నది"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
msgid "Connection failed"
msgstr "అనుసంధానం విఫలమైంది"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "స్థితి తెలియదు (జాడలేదు)"
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:273
msgid "Not connected"
msgstr "అనుసంధానించబడి లేదు"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Power"
msgstr "విద్యుత్"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management settings"
msgstr "పవర్ నిర్వహణ అమరికలు"
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
msgstr "విద్యుత్;నిద్రావస్థ;తాత్కాలికంగా నిలిపివేయి;సుప్తావస్థ;బ్యాటరీ;"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160
msgid "Unknown time"
msgstr "సమయం తెలియదు"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i నిమిషం"
msgstr[1] "%i నిమిషాలు"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i గంట"
msgstr[1] "%i గంటలు"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "గంట"
msgstr[1] "గంటలు"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "నిమిషం"
msgstr[1] "నిమిషాలు"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
msgid "Battery charging"
msgstr "బ్యాటరీ చార్జుఅవుతోంది"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
msgid "Battery discharging"
msgstr "బ్యాటరీ చార్జుపోతోంది"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
msgid "UPS charging"
msgstr "UPS చార్జుఅవుతోంది"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282
msgid "UPS discharging"
msgstr "UPS చార్జుపోతోంది"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
#, c-format
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
msgstr "%s చార్జ్ అగునంతవరకు (%.0lf%%)"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306
#, c-format
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
msgstr "%s ఖాళీ అగునంతవరకు (%.0lf%%)"
#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
#. * used when we don't have a time value
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314
#, c-format
msgid "%.0lf%% charged"
msgstr "%.0lf%% చార్జైనది"
#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
msgid "1 hour"
msgstr "1 గంట"
#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
msgid "10 minutes"
msgstr "10 నిమిషాలు"
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
msgid "30 minutes"
msgstr "30 నిమిషాలు"
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
msgid "5 minutes"
msgstr "5 నిమిషాలు"
#: ../panels/power/power.ui.h:5
msgid "Ask me"
msgstr "నన్ను అడుగు"
#: ../panels/power/power.ui.h:7
msgid "Don't suspend"
msgstr "తాత్కాలికంగా నిలిపివేయవద్దు"
#: ../panels/power/power.ui.h:8
msgid "Hibernate"
msgstr "సుప్తావస్థ"
#: ../panels/power/power.ui.h:9
msgid "On battery power"
msgstr "బ్యాటరీ విద్యుత్ పై"
#: ../panels/power/power.ui.h:10
msgid "Shutdown"
msgstr "మూసివేయి"
#: ../panels/power/power.ui.h:11
msgid "Suspend"
msgstr "తాత్కాలికంగా నిలిపివేయి"
#: ../panels/power/power.ui.h:12
msgid "Suspend when inactive for:"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:13
msgid "When plugged in"
msgstr "అనుసంధానించినపుడు"
#: ../panels/power/power.ui.h:14
msgid "When power is _critically low:"
msgstr "విద్యుత్ క్లిష్టస్థితిలో ఉన్నప్పుడు (_c):"
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/color/color.ui.h:8
msgid "Color"
msgstr "రంగు"
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Color management settings"
msgstr "రంగు నిర్వహణ అమరికలు"
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "వర్ణం;ICC;ప్రొఫైల్;కాలిబ్రేట్;ముద్రకం;ప్రదర్శకం;"
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:105
msgid "Other profile…"
msgstr "ఇతర ప్రొఫైల్..."
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21
msgid "Set for all users"
msgstr "వాడుకరులందరికీ అమర్చు"
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:166
msgid "Create virtual device"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr ""
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:204
msgid "_Import"
msgstr "దిగుమతిచేయి (_I)"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:215
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
msgid "All files"
msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు"
#. TRANSLATORS: column for device list
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:725
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1515
msgid "Device"
msgstr "పరికరం"
#. TRANSLATORS: column for device list
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:760
msgid "Calibration"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:792
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806 ../panels/color/cc-color-panel.c:830
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:839
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:850
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
msgid "Cannot remove automatically added profile"
msgstr "స్వయంచాలకంగా జతచేయబడిన ప్రొఫైలును తీసివేయలేరు"
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1267
msgid "No profile"
msgstr "ఏ ప్రొఫైల్ లేదు"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1286
#, c-format
msgid "%i year"
msgid_plural "%i years"
msgstr[0] "%i సంవత్సరం"
msgstr[1] "%i సంవత్సరాలు"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1297
#, c-format
msgid "%i month"
msgid_plural "%i months"
msgstr[0] "%i నెల"
msgstr[1] "%i నెలలు"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308
#, c-format
msgid "%i week"
msgid_plural "%i weeks"
msgstr[0] "%i వారం"
msgstr[1] "%i వారాలు"
#. fallback
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315
#, c-format
msgid "Less than 1 week"
msgstr "1 వారం కంటే తక్కువ"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "RGB అప్రమేయం"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "CMYK అప్రమేయం"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1385
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr ""
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1500 ../panels/color/cc-color-panel.c:1532
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1543
msgid "Uncalibrated"
msgstr "క్రమాంకనంచేయనిది"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1503
msgid "This device is not color managed."
msgstr "ఈ పరికరం వర్ణం నిర్వహించుటలేదు"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1535
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
msgstr ""
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1546
msgid ""
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
"correction."
msgstr ""
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1573
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1600
msgid "Not specified"
msgstr "తెలుపబడలేదు"
#. add the 'No devices detected' entry
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1779
msgid "No devices supporting color management detected"
msgstr ""
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2008
msgctxt "Device kind"
msgid "Display"
msgstr "ప్రదర్శకం"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2010
msgctxt "Device kind"
msgid "Scanner"
msgstr "స్కానర్"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2012
msgctxt "Device kind"
msgid "Printer"
msgstr "ముద్రకం"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2014
msgctxt "Device kind"
msgid "Camera"
msgstr "కెమేరా"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2016
msgctxt "Device kind"
msgid "Webcam"
msgstr "వెబ్‌క్యామ్"
#: ../panels/color/color.ui.h:1
msgid "Add a virtual device"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:2
msgid "Add device"
msgstr "పరికరాన్ని జతచేయి"
#: ../panels/color/color.ui.h:3
msgid "Add profile"
msgstr "ప్రొఫైల్ జతచేయి"
#. Profiles that can be added to the device
#: ../panels/color/color.ui.h:5
msgid "Available Profiles"
msgstr "అందుబాటులోవున్న ప్రొఫైళ్ళు"
#: ../panels/color/color.ui.h:6
msgid "Calibrate the device"
msgstr "పరికరాన్ని క్రమాంకనంచేయి"
#: ../panels/color/color.ui.h:7
msgid "Calibrate…"
msgstr "క్రమాంకనం చేయి..."
#: ../panels/color/color.ui.h:9
msgid "Delete device"
msgstr "పరికరాన్ని తొలగించు"
#: ../panels/color/color.ui.h:10
msgid "Device type:"
msgstr "పరికరం రకము:"
#: ../panels/color/color.ui.h:11
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:12
msgid ""
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:13
msgid "Learn more"
msgstr "మరింత తెలుసుకోండి"
#: ../panels/color/color.ui.h:14
msgid "Learn more about color management"
msgstr "వర్ణ నిర్వాహణ గురించి మరింత నేర్చుకోండి"
#: ../panels/color/color.ui.h:15
msgid "Manufacturer:"
msgstr "తయారీదారుడు:"
#: ../panels/color/color.ui.h:16
msgid "Model:"
msgstr "మోడల్:"
#. Some profiles are not compatible with some devices
#: ../panels/color/color.ui.h:18
msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:19
msgid "Remove a device"
msgstr "ఒక పరికరాన్ని తీసివేయ"
#: ../panels/color/color.ui.h:20
msgid "Remove profile"
msgstr "ప్రొఫైల్ తీసివేయి"
#: ../panels/color/color.ui.h:22
msgid "Set this device for all users on this computer"
msgstr "ఈ కంప్యూటరును వాడే వాడుకరులందరికీ ఈ పరికరాన్ని అమర్చు"
#: ../panels/color/color.ui.h:23
msgid "View details"
msgstr "వివరాలను చూడు"
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
msgstr "ప్రకాశత;లాగ్;తక్కువకాంతి;బ్లాంక్;మానిటర్;"
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Screen"
msgstr "తెర"
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Screen brightness and lock settings"
msgstr "తెర ప్రకాశత మరియు లాక్ అమరికలు"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
msgid "1 minute"
msgstr "1 నిమిషం"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
msgid "2 minutes"
msgstr "2 నిమిషాలు"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
msgid "3 minutes"
msgstr "3 నిమిషాలు"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
msgid "30 seconds"
msgstr "30 సెకన్లు"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
msgid "Brightness"
msgstr "ప్రకాశత"
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
msgid "Don't lock when at home"
msgstr "నివాసం వద్ద వున్నప్పుడు లాక్ చేయవద్దు"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
msgid "Locations..."
msgstr "ప్రదేశాలు..."
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
msgid "Lock"
msgstr "లాక్"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
msgid "Screen turns off"
msgstr "తెర మూయబడును"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
msgid "_Dim screen to save power"
msgstr "విద్యుత్ ఆదాచేయుటకు తెర ప్రకాశతను తగ్గించు (_D)"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
msgid "_Lock screen after:"
msgstr "ఇంత సమయం తరువాత తెరకు తాళంవేయి (_L):"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
msgstr ""
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
msgid "Enable debugging code"
msgstr "డీబగ్గింగ్ సంహిత ను చేతనంచేయి"
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
msgid "Version of this application"
msgstr "ఈ అనువర్తనం యొక్క రూపాంతరం"
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
msgstr " — GNOME వాల్యూమ్ కంట్రోల్ ఆప్లెట్"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1767
msgid "Output"
msgstr "అవుట్‌పుట్"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "శబ్ద అవుట్‌పుట్ స్థాయి"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807
msgid "Input"
msgstr "ఇన్‌పుట్"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
msgid "Microphone Volume"
msgstr "మైక్రోఫోన్ శబ్దస్థాయి"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "ఎడమ"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "కుడి"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "వెనుక"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "ముందు"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "కనిష్టం"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "గరిష్టం"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
msgid "_Balance:"
msgstr "సమతుల్యం (_B):"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
msgid "_Fade:"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "సబ్‌వూఫర్ (_S):"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "అన్‌యాంప్లిఫైడ్"
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1621
msgid "_Profile:"
msgstr "ప్రొఫైల్ (_P):"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u అవుట్‌పుట్"
msgstr[1] "%u అవుట్‌పుట్లు"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ఇన్‌పుట్"
msgstr[1] "%u ఇన్‌పుట్లు"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401
msgid "System Sounds"
msgstr "వ్యవస్థ శబ్దములు"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:323
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:634
msgid "Co_nnector:"
msgstr "అనుసంధానకం (_n):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:540
msgid "Peak detect"
msgstr "పీక్ గుర్తింపు"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1496
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1709
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
msgid "Name"
msgstr "పేరు"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1563
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "%s కొరకు స్పీకర్ పరీక్ష"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
msgid "_Test Speakers"
msgstr "స్పీకర్లను పరీక్షించు (_T)"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1753
msgid "_Output volume:"
msgstr "అవుట్‌పుట్ శబ్దం (_O):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1772
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "శబ్ద అవుట్‌పుట్ కొరకు ఒక పరికరమును ఎంచుకోండి (_h):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1925
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "ఎంపికచేసిన పరికరము కొరకు అమరికలు:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1814
msgid "_Input volume:"
msgstr "ఇన్‌పుట్ శబ్దం (_I):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1837
msgid "Input level:"
msgstr "ఇన్‌పుట్ స్థాయి:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1865
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "శబ్ద ఇన్‌పుట్ కొరకు ఒక పరికరమును ఎంచుకోండి (_h):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1892
msgid "Hardware"
msgstr "హార్డ్‍వేర్"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1897
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "స్వరూపించుటకు ఒక పరికరం ఎంచుకోండి (_h):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1936
msgid "Sound Effects"
msgstr "శబ్ద ప్రభావాలు"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1943
msgid "_Alert volume:"
msgstr "హెచ్చరిక శబ్దం (_A):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1956
msgid "Applications"
msgstr "అనువర్తనాలు"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1960
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "ఏ అనువర్తనము ప్రస్తుతం ఆడియోను నడుపుటలేదు లేదా రికర్డు చేయుటలేదు."
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
msgid "Stop"
msgstr "ఆపు"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
msgid "Test"
msgstr "పరీక్షించు"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
msgid "Subwoofer"
msgstr "సబ్‌వూఫర్"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "శబ్ధ అభీష్టాలను ప్రారంభించుటకు విఫలమైంది: %s"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
msgid "_Mute"
msgstr "నిశబ్దం (_M)"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "శబ్ద ప్రాధాన్యతలు (_S)"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
msgid "Muted"
msgstr "నిశబ్దించబడింది"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
msgid "Built-in"
msgstr "బుల్ట్-యిన్"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
msgid "Sound Preferences"
msgstr "శబ్ద ప్రాధాన్యతలు"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
msgid "Testing event sound"
msgstr "పరీక్షణ ఘటన శబ్ధము"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
msgid "From theme"
msgstr "థీమ్ నుండి"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "హెచ్చరిక శబ్దమును ఎంచుకోండి (_h):"
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "అనురూపితం"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "డెస్క్‍టాప్ శబ్దస్థాయి నియంత్రకాన్ని చూపించు"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
msgid "Volume Control"
msgstr "శబ్దస్థాయి నియంత్రకం"
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
msgstr "కార్డు;మైక్రోఫోన్;శబ్దస్థాయి;ఫేడ్;సమతుల్యం;బ్లూటూత్;హెడ్‌సెట్;"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr "శబ్ద స్థాయిని మరియు శబ్ద కార్యక్రమాలను మార్చు"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Sound"
msgstr "శబ్దము"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
msgstr "మొరుగు"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
msgstr "నీటిచుక్క"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
msgstr "గాజు"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
msgid "Sonar"
msgstr "సోనార్"
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:505
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:510
msgid "No shortcut set"
msgstr "ఏ అడ్డదారి అమర్చలేదు"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134
msgid "Key"
msgstr "కీ"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "లక్షణాలను సరిచేయుదానికి అనుబంధంగా వున్న GConf మీట"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141
msgid "Callback"
msgstr "వెనక్కి పిలుపు"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "మీటకు అనుబంధంగా వున్న విలువ మారినప్పుడు తిరిగి వెనక్కి పిలుపు"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
msgstr "అమరిక మార్పు"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "క్లయింటుకు చేర్చవలసిన GConf మార్పు అమరికలు వున్న దత్తాంశం"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "widget వెనక్కి పిలుపుకు మార్పు"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "దత్తాంశం GConfనుడి widgetకు మార్చునప్పుడు జారీ చేయవలసిన వెనక్కి పిలుపు"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "widget నుండి వెనక్కి పిలుపు మార్పు"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "దత్తాంశం widgetనుడి GConf నకు మార్చునప్పుడు జారీ చేయవలసిన వెనక్కి పిలుపు"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
msgstr "యుఐ నియంత్రణ"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "లక్షణాలను నియంత్రించే తాత్పర్యం (సహజంగా ఒక widget)"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181
msgid "Property editor object data"
msgstr "లక్షణాలను సరిచేయుదాని దత్తాంశం తాత్పర్యం"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "నిర్దేశిత లక్షణాల సరిచేయుదానికవసరమయ్యే మలచిన దత్తాంశం"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "లక్షణాలను సరిచేయుదాని దత్తాంశాన్ని ఖాళీచేయు వెనక్కిపిలుపు"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "లక్షణాలను సరిచేయుదాని తాత్పర్య దత్తాంశాన్ని ఖాళీచేయుటకు జారీ చేయవలసిన వెనక్కిపిలుపు"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"'%s'దస్త్రము దొరకలేదు.\n"
"\n"
"దయచేసిన వుందోలేదో సరిచూసుకొని మళ్ళీ ప్రయత్నించండి, లేక వేరొక బ్యాక్‌గ్రౌండ్ దృశ్యాన్ని ఎంపిక చేసుకోండి"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"'%s'దస్త్రమును ఎలా తెరవాలో తెలియదు.\n"
"బహుశా, ఈ రకమైన దృశ్యానికి సహకారంలేదు.\n"
"\n"
"దీనికి బదులుగా వేరొక దృశ్యాన్ని ఎంపిక చేసుకోండి."
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604
msgid "Please select an image."
msgstr "దయచేసి ఒక చిత్రాన్ని ఎంపిక చేసుకోండి."
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:156
msgid "1/4 Screen"
msgstr "1/4 తెర"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:157
msgid "1/2 Screen"
msgstr "1/2 తెర"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:158
msgid "3/4 Screen"
msgstr "3/4 తెర"
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
msgstr ""
"కీబోర్డు;మౌస్;a11y;వాడుక;కాంట్రాస్ట్;జూమ్;తెర చదువరి;పాఠ్యం;ఫాంటు;పరిమాణం;యాక్సెస్x;అంటివుండే కీలు;"
"నెమ్మది కీలు;బౌన్స్ కీలు;మౌస్ కీలు"
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "సార్వత్రిక సౌలభ్య ప్రాధాన్యతలు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
msgid "Acc_eptance delay:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
msgstr "Caps మరియు Num Lock లను వాడినపుడు బీప్మనిపించు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
msgstr ""
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
msgid "Beep when a key is"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
msgid "Bounce Keys"
msgstr "బౌన్సు కీలు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgid "Caribou"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
msgid "Change contrast:"
msgstr "వ్యత్యాసాన్ని మార్చు:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
msgid "Closed Captioning"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgid "Control the pointer using the keypad"
msgstr "కీప్యాడ్‌ని వాడి పాయింటరుని నియంత్రించు."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
msgid "Control the pointer using the video camera."
msgstr "వీడియో కెమేరాని వాడి పాయింటరుని నియంత్రించు."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "D_elay:"
msgstr "ఆలస్యం (_e):"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Dasher"
msgstr "డాషర్"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Decrease size:"
msgstr "పరిమాణం తగ్గించు:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
msgid "Flash the entire screen"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
msgid "Flash the window title"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "GOK"
msgstr "జివొకె"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Hearing"
msgstr "వినుట"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Hover Click"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Increase size:"
msgstr "పరిమాణం పెంచు:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "కీబోర్డు అమరికలు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "Motion _threshold:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "Mouse Keys"
msgstr "మౌస్ కీలు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
msgid "Mouse Settings"
msgstr "మౌస్ అమరికలు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "Nomon"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
msgid "On screen keyboard"
msgstr "తెరపై కీబోర్డు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "OnBoard"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "Options..."
msgstr "ఐచ్ఛికాలు..."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Screen Reader"
msgstr "తెర చదువరి"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
msgid "Screen keyboard"
msgstr "తెర కీబోర్డు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
msgid "Seeing"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "ఏకీకృత రెండవ నొక్కు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "Slow Keys"
msgstr "నెమ్మది కీలు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "Sound Settings"
msgstr "శబ్ద అమరికలు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
msgid "Sticky Keys"
msgstr "అంటివుండే కీలు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Turn on or off:"
msgstr "ఆన్ లేదా ఆఫ్ చేయి"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "Type here to test settings"
msgstr "అమరికలను పరీక్షించుటకు ఇక్కడ టైపు చేయండి"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
msgid "Typing Assistant"
msgstr "టైపింగు సహాయకం"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Video Mouse"
msgstr "వీడియో మౌస్"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "Visual Alerts"
msgstr "దృశ్యమాన హెచ్చరికలు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgid "Zoom in:"
msgstr "పెద్దదిగాచేయి:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Zoom out:"
msgstr "చిన్నదిగాచేయి:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "_Contrast:"
msgstr "వ్యత్యాసం (_C):"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "ఒకవేళ రెండు కీలు ఒకేసారి నొక్కితే అచేతనపరుచు (_D)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
msgid "_Test flash"
msgstr "ఫ్లాష్ పరీక్షించు (_T)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
msgid "_Text size:"
msgstr "పాఠ్య పరిమాణం (_T):"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
msgstr ""
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "accepted"
msgstr "అంగీకరించబడింది"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
msgid "pressed"
msgstr "వొత్తబడింది"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
msgid "rejected"
msgstr "తిరస్కరించబడింది"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "అధికం"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High/Inverse"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Normal"
msgstr "సాధారణం"
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Display"
msgstr "ప్రదర్శన"
#. Translators: this refers to screen magnifier
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Zoom"
msgstr "జూమ్"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Large"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Larger"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Normal"
msgstr "సాధారణ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Small"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
msgid "Always"
msgstr "ఎల్లప్పుడు"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
msgid "Bottom Half"
msgstr "క్రింది సగం"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
msgid "Centered"
msgstr "మధ్యన"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
msgid "Color and Opacity"
msgstr "వర్ణం మరియు అపారదర్శకత"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
msgid "Crosshairs"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
msgid "Full Screen"
msgstr "పూర్తితెర"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
msgid "Image moves with the mouse pointer"
msgstr "మౌస్ పాయింటరుతో బొమ్మ కదలికలు"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
msgid "Image scrolls at screen edges"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
msgid "Left Half"
msgstr "ఎడమ సగం"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
msgid "Length"
msgstr "పొడవు"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
msgid "Magnification"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
msgid "Position of magnified view on screen"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
msgid "Proportional"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
msgid "Push"
msgstr "తోయి"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
msgid "Right Half"
msgstr "కుడి సగం"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
msgid "Show"
msgstr "చూపించు"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
msgid "Show crosshairs intersection"
msgstr ""
#. long delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
msgid "Thick"
msgstr "మందం"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
msgid "Thickness"
msgstr "మందము"
#. short delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
msgid "Thin"
msgstr "పలుచన"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
msgid "To keep the pointer centered"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
msgid "To keep the pointer visible"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
msgid "Top Half"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
msgid "Zoom Options"
msgstr "జూమ్ ఐచ్చికాలు"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
msgid "Authentication failed"
msgstr "ధృవీకరణ విఫలమైంది"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "కొత్త సంకేతపదం మరీ చిన్నగా ఉంది"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "కొత్త సంకేతపదం చాలా సరళంగా ఉంది"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "పాత మరియు కొత్త సంకేతపదాలు చాలా దగ్గరగా ఉన్నాయి"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "కొత్త సంకేతపదం ఈ మధ్యనే వాడబడింది."
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "కొత్త సంకేతపదం తప్పనిసరిగా సంఖ్యలు లేక ప్రత్యేక అక్షరాలను కలిగివుండాలి"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "పాత మరయు కొత్త సంకేతపదాలు ఒకేవిధంగా ఉన్నాయి"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "కొత్త సంకేతపదం సరిపడినన్ని వైవిధ్య అక్షరాలను కలిగిలేదు"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "తెలియని దోషం"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
msgid "Failed to create user"
msgstr "వాడుకరిని సృష్టించుటలో విఫలమైంది"
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "ప్రామాణికం"
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "నిర్వాహకుడు"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "పరికరమును యాక్సిస్ చేయుటకు మీరు అనుమతిలేదు. మీ సిస్టమ్ నిర్వహణాధికారిని సంప్రదించండి."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
msgid "The device is already in use."
msgstr "పరికరము ఇప్పటికే వినియోగంలో వుంది."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
msgid "An internal error occurred."
msgstr "ఒక అంతర్గత దోషం సంభవించినది."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
msgid "Enabled"
msgstr "చేతనపరిచివుంది"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "నమోదైన వేలిముద్రలను తొలగించాలా?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "వేలిముద్రలను తొలగించు (_D)"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr "వేలిముద్ర లాగిన్ అచేతనపరిచే నమోదైన వేలిముద్రల తొలగింపును మారు చేద్దామనుకొనుచున్నారా?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
msgid "Done!"
msgstr "అయినది!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "'%s' పరికరాన్ని యాక్సిస్ చేయలేకపోయింది"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "'%s' పరికరముపైన వేలి కాప్చరును ప్రారంభించలేక పోయింది"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "ఎటువంటి వేలిముద్ర చదువరులను యాక్సెస్ చేయలేకపోతుంది"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "సహాయము కొరకు దయచేసి మీ వ్యవస్థ నిర్వాహకుడిని సంప్రదించండి."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "వేలిముద్ర ప్రవేశాన్ని చేతనపరుచు"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr ""
"వేలిముద్ర ప్రవేశాన్ని చేతనపరచుటకు, '%s' పరికరము ఉపయోగించి మీ వేలిముద్రలలో ఒకటి "
"భద్రపరుచవలసివుంటుంది."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
msgid "Selecting finger"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "వేలిముద్రలను నమోదుచేస్తున్నది"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614
msgid "Summary"
msgstr "సారాంశం"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
msgid "More choices..."
msgstr "మరిన్ని ఎంపికలు..."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
msgid "Please choose another password."
msgstr "దయచేసి వేరొక సంకేతపదాన్ని ఎన్నుకోండి."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
msgid "Please type your current password again."
msgstr "దయచేసి మీ ప్రస్తుత సంకేతపదాన్ని మరలా టైపు చేయండి."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
msgid "Password could not be changed"
msgstr "సంకేతపదం మార్చబడదు"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
msgid "You need to enter a new password"
msgstr "మీరు ఒక కొత్త సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టాలి"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
msgid "You need to confirm the password"
msgstr "మీరు సంకేతపదాన్ని నిర్ధారించవలసివుంది"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
msgid "The passwords do not match"
msgstr "సంకేతపదాలు సరిపోలలేదు"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
msgid "You need to enter your current password"
msgstr "మీ ప్రస్తుత సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టాలి"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
msgid "The current password is not correct"
msgstr "ప్రస్తుత సంకేతపదం తప్పు"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "మరీ చిన్నది"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "బలహీనం"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "బాగుంది"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "మంచిది"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "బలంగావుంది"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
msgid "Passwords do not match"
msgstr "సంకేతపదాలు సరిపోలటం లేదు"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
msgid "Wrong password"
msgstr "సంకేతపదం తప్పు"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
msgid "Select"
msgstr "ఎంచుకోండి"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
msgid "Disable image"
msgstr "బొమ్మని అచేతనపరుచు"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
msgid "Take a photo..."
msgstr "ఒక ఫోటో తీయండి"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
msgid "Browse for more pictures..."
msgstr "మరిన్ని చిత్రాల కోసం విహరించండి..."
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr "%s చేత వాడబడింది"
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450
#, c-format
msgid "A user with name '%s' already exists."
msgstr "'%s' పేరుతో ఇదివరకే ఒక వాడుకరి ఉన్నారు"
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546
msgid "This user does not exist."
msgstr "వాడుకరి అసలు లేనేలేడు."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
msgid "Failed to delete user"
msgstr "వాడుకరిని తొలగించుటలో విఫలమైంది"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "మీరు మీ స్వంత ఖాతాను తొలగించలేరు."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s ఇంకా ప్రవేశించేవున్నారు"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "%s యొక్క ఫైళ్ళను ఉంచాలనుకుంటున్నారా?"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
msgid "_Delete Files"
msgstr "ఫైళ్ళను తొలగించు (_D)"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
msgid "_Keep Files"
msgstr "ఫైళ్ళను ఉంచు (_K)"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "ఖాతా అచేతనమైవుంది"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "తరువాతి ప్రవేశంలో అమర్చబడుతుంది"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "ఏదీకాదు"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "ఖాతాల సేవను సంప్రదించుటలో విఫలమైంది"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "దయచేసి ఖాతాసేవ స్థాపించబడి మరియు చేతనపరచివుండునట్లు చూసుకోండి."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"మార్పులు చేయడానికి,\n"
"మొదటగా * ప్రతీకను నొక్కండి"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925
msgid "Create a user"
msgstr "ఒక వాడుకరిని సృష్టించు"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225
msgid ""
"To create a user,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"ఒక వాడుకరిని సృష్టించుటకు,\n"
"మొదటగా * ప్రతీకను నొక్కండి"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945
msgid "Delete the selected user"
msgstr "ఎంచుకున్న వాడుకరిని తొలగించు"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230
msgid ""
"To delete the selected user,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"ఎంచుకున్న వాడుకరిని తొలగించుటకు,\n"
"మొదటగా * ప్రతీకను నొక్కండి"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134
msgid "My Account"
msgstr "నా ఖాతా"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144
msgid "Other Accounts"
msgstr "ఇతర ఖాతాలు"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
#, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists"
msgstr "'%s' వాడుకరిపేరుతో ఇదివరకే ఒక వాడుకరి ఉన్నారు"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
#, c-format
msgid "The username is too long"
msgstr "వాడుకరిపేరు మరీ పెద్దదిగా ఉంది"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
msgid "The username cannot start with a '-'"
msgstr "వాడుకరిపేరు ఒక '-' తో ప్రారంభమవకూడదు"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
msgid ""
"The username must only consist of:\n"
" ➣ letters from the English alphabet\n"
" ➣ digits\n"
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""
"వాడుకరిపేరు క్రిందపేర్కున్న వాటిని మాత్రమే కలిగివుండాలి:\n"
" ➣ ఆంగ్ల అక్షరాలు\n"
" ➣ అంకెలు\n"
" ➣ '.', '-' మరియు '_' వంటి చిహ్నాలు"
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Add or remove users"
msgstr "వాడుకరులను జతచేయి లేదా తీసివేయి"
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr "ప్రవేశించు;పేరు;వేలిముద్ర;అవతారం;చిహ్నం;ముఖం;సంకేతపదం;"
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "User Accounts"
msgstr "వాడుకరి ఖాతాలు"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
msgid "Cr_eate"
msgstr "సృష్టించు (_e)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
msgid "Create new account"
msgstr "కొత్త ఖాతాను సృష్టించు"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
msgid "_Account Type"
msgstr "ఖాతా రకం (_A)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
msgid "_Full name"
msgstr "పూర్తి పేరు (_F)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
msgid "_Username"
msgstr "వాడుకరిపేరు (_U)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
msgid "C_onfirm password"
msgstr "సంకేతపదాన్ని నిర్ధారించండి (_o)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid "Ch_ange"
msgstr "మార్చు (_a)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
msgid "Changing password for"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
msgid "Choose a generated password"
msgstr "ఉత్పన్నమయిన సంకేతపదాన్ని ఎన్నుకొను"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
msgid "Choose password at next login"
msgstr "తరువాత ప్రవేశంలో సంకేతపదాన్ని ఎన్నుకొను"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
msgid "Current _password"
msgstr "ప్రస్తుత సంకేతపదం (_p)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid "Disable this account"
msgstr "ఈ ఖాతాను అచేతనపరుచు"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "Enable this account"
msgstr "ఈ ఖాతాను చేతనపరుచు"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
msgid "Fair"
msgstr "బాగుంది"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
msgid "How to choose a strong password"
msgstr "ఒక బలమైన సంకేతపదాన్ని ఎన్నుకోవడం ఎలా"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
msgid "Log in without a password"
msgstr "సంకేతపదం లేకుండా ప్రవేశించు"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
msgid "Set a password now"
msgstr "ఒక కొత్త సంకేతపదాన్ని అమర్చు"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
msgid ""
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
msgstr ""
"ఈ సూచన ప్రవేశ తెర వద్ద ప్రదర్శించబడుతుంది. ఇది ఈ వ్యవస్థ యొక్క వాడుకరులందరికీ కనిపిస్తుంది. "
"ఇక్కడ సంకేతపదాన్ని చేర్చ <b>వద్దు</b>."
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
msgid "_Action"
msgstr "చర్య (_A)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
msgid "_Hint"
msgstr "సూచన (_H)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
msgid "_New password"
msgstr "కొత్త సంకేతపదం (_N)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
msgid "_Show password"
msgstr "సంకేతపదాన్ని చూపించు (_S)"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
msgid "Browse"
msgstr "విహరించు"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr "రద్దుచేయి"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
msgid "Changing photo for:"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr "ఈ ఖాతాకు ప్రవేశ తెర వద్ద చూపించుటకు ఒక చిత్రాన్ని ఎంచుకోండి."
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
msgid "Gallery"
msgstr "చిత్రశాల"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
msgid "Photograph"
msgstr "ఫోటోగ్రాఫ్"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
msgid "Take a photograph"
msgstr "ఒక ఫోటోగ్రాఫ్‌ను తీసుకొను"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "స్వయంచాలక ప్రవేశం (_u)"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
msgid "Account Information"
msgstr "ఖాతా సమాచారము"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Account _type"
msgstr "ఖాతా రకం (_t)"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Login Options"
msgstr "ప్రవేశ ఐచ్ఛికాలు"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "వేలిముద్ర ప్రవేశం (_F)"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "_Language"
msgstr "భాష (_L)"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "_Password"
msgstr "సంకేతపదం (_P)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left little finger"
msgstr "ఎడమ చిటికెన వ్రేలు"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left middle finger"
msgstr "ఎడమ మధ్య వ్రేలు"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left ring finger"
msgstr "ఎడమ ఉంగరపు వ్రేలు"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
msgid "Left thumb"
msgstr "ఎడమ బ్రొటన వ్రేలు"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
msgid "Right little finger"
msgstr "కుడి చిటికెన వ్రేలు"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
msgid "Right middle finger"
msgstr "కుడి మధ్య వ్రేలు"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right ring finger"
msgstr "కుడి ఉంగరపు వ్రేలు"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
msgid "Right thumb"
msgstr "కుడి బ్రొటన వ్రేలు"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
"మీ వేలిముద్ర విజయవంతంగా భద్రపరుచబడింది. మీరు ఇప్పుడు మీ వేలిముద్ర చదువరి(రీడర్) ఉపయోగించి "
"ప్రవేశించగలుగుతారు."
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
msgid "_Left index finger"
msgstr "ఎడమ చూపుడు వ్రేలు (_L)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
msgid "_Other finger:"
msgstr "ఇతర వేలు (_O):"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
msgid "_Right index finger"
msgstr "కుడి చూపుడు వ్రేలు (_R)"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
msgid "Back"
msgstr "వెనుకకు"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "బ్లూటూత్ అమరికలు"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
msgid "Calibrate..."
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
msgid "Firm"
msgstr "ఫిర్మ్"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
msgid "Forward"
msgstr "ముందుకు"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
msgid "Left Mouse Button Click"
msgstr "ఎడమ మౌస్ బటన్ నొక్కు"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
msgid "Left-Handed Orientation:"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
msgid "Lower Button"
msgstr "క్రింది బటన్"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "మధ్య మౌస్ బటన్ నొక్కు"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
msgid "No Action"
msgstr "ఏ చర్యలేదు"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
msgid "No tablet detected"
msgstr "ఏ టాబ్లెట్ కనిపెట్టబడలేదు"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "కుడి మౌస్ బటన్ నొక్కు"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
msgid "Scroll Down"
msgstr "కిందకి జరుపు"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
msgid "Scroll Left"
msgstr "ఎడమవైపు జరుపు"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
msgid "Scroll Right"
msgstr "కుడివైపు జరుపు"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
msgid "Scroll Up"
msgstr "పైకి జరుపు"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
msgid "Soft"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
msgid "Stylus"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
msgid "Tablet (absolute)"
msgstr "టాబ్లెట్ (ఖచ్ఛితం)"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
msgid "Tablet Preferences"
msgstr "టాబ్లెట్ ప్రాధాన్యతలు"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
msgid "Top Button"
msgstr "పైన బటన్"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25
msgid "Touchpad (relative)"
msgstr "టచ్‌ప్యాడ్ (సాపేక్షమైనది)"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26
msgid "Tracking Mode"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27
msgid "Wacom Tablet"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr ""
#: ../shell/control-center.c:54
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "వెర్బోస్ విధాన్ని చేతనపరుచు"
#: ../shell/control-center.c:55
msgid "Show the overview"
msgstr "స్థూలదృష్టిని చూపించు"
#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57
#: ../shell/control-center.c:58
msgid "Show help options"
msgstr "సహాయ ఐచ్ఛికాలను చూపించు"
#: ../shell/control-center.c:59
msgid "Panel to display"
msgstr "ప్రదర్శించవలసిన ప్యానల్"
#: ../shell/control-center.c:81
msgid "- System Settings"
msgstr "- వ్యవస్థ అమరికలు"
#: ../shell/control-center.c:89
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"అందుబాటులో వున్న ఆదేశ వరుస ఐచ్చికముల పూర్తి జాబితా కొరకు '%s --help' నడుపండి.\n"
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
msgid "System Settings"
msgstr "వ్యవస్థ అమరికలు"
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "నియంత్రణా కేంద్రం"
#: ../shell/shell.ui.h:2
msgid "_All Settings"
msgstr "అన్ని అమరికలు (_A)"
#~ msgid "Media and Autorun"
#~ msgstr "మాధ్యమం మరియు స్వయంనడుపుదల"
#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
#~ msgstr "మాధ్యమం మరియు స్వయంగానడుచు ప్రాధాన్యతలను స్వరూపించు"
#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
#~ msgstr "cd;dvd;usb;ఆడియో;వీడియో;డిస్కు;"
#~ msgid "_Turn off after:"
#~ msgstr "ఇంతసేపటి తరువాత ఆపివేయి (_T):"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "నిశబ్దం"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "కనిపించువిధం"
#~ msgid "<b>Background</b>"
#~ msgstr "<b>నేపథ్యం</b>"
#~ msgid "<b>Theme</b>"
#~ msgstr "<b>థీమ్</b>"
#~ msgid "Apply system wide"
#~ msgstr "వ్యవస్థ అంతటికీ అనువర్తించు"
#~ msgid "Show click type _window"
#~ msgstr "నొక్కు రకం విండోను చూపుము(_w)"
#~ msgid "Ci_ty:"
#~ msgstr "నగరం(_t):"
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
#~ msgstr "backend_stdout IO ప్రసారమార్గం ను మూయలేక పోయింది: %s"
#~ msgid "gesture|Move down"
#~ msgstr "క్రిందకి కదుపుము"
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
#~ "is performed."
#~ msgstr "నవీకరించు లేదా నిర్మూలించు చర్య జరుగగానే షెల్ మూయాలేమో సూచించుము."
#~ msgid "Open in File Manager"
#~ msgstr "దస్త్ర నిర్వాహకినందు తెరువుము"
#~ msgid "Web _log:"
#~ msgstr "వెబ్ లాగ్(_l):"
#~ msgid ""
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
#~ "that task."
#~ msgstr ""
#~ "\";\" విభజని తో నియంత్రణ-కేద్రం లో కర్తవ్యం నామము ప్రదర్శించబడాలి అప్పుడు సంభందిత .desktop "
#~ "దస్త్రం ఆ కర్తవ్యంను దించుటకు ప్రదర్శించబడాలి."
#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "వాడుకరి పేరు:"
#~ msgid "Save Theme As..."
#~ msgstr "థీమ్ ను ఇలాదాయి..."
#~ msgid "_Type to test settings:"
#~ msgstr "అమరికలను పరీక్షించుటకు టైపుచేయుము(_T):"
#~ msgid "_Home page:"
#~ msgstr "నివాస పేజి(_H):"
#~ msgid "Fraction completed"
#~ msgstr "పూర్తయిన భిన్నం"
#~ msgid ""
#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
#~ "re-authenticate."
#~ msgstr ""
#~ "మీరు ప్రధమంలో దృవీకరించబడి నందువల్ల మీ సంకేతపదం మార్చబడింది! దయచేసి తిరిగి-దృవీకరించబడండి."
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "సూచిక"
#~ msgid "Parent window of the dialog"
#~ msgstr "డైలాగ్‌యొక్క మాత్రుక విండో"
#~ msgid "Unable to launch backend"
#~ msgstr "బ్యాక్ఎండ్ ను దించలేము"
#~ msgid "Open with Default Application"
#~ msgstr "అప్రమేయ అనువర్తనంతో తెరువుము"
#~ msgid "Current URI index"
#~ msgstr "ప్రస్తుత యుఆర్ఎల్ సూచి"
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
#~ msgstr "మీరు \"%s\" ని శాశ్వతంగా తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
#~ msgstr "పాత మరియు కొత్త సంకేతపదాలు మరీ పోలికగాఉన్నాయి."
#~ msgid "Today %l:%M %p"
#~ msgstr "ఈరోజు %l:%M %p"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "బహుళమాద్యమం"
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
#~ msgstr "మీ కర్సర్ థీమ్‌ను మార్చుట తర్వాత సారి మీరు లాగిన్ అయినప్పుడు ప్రభావితంఅవుతుంది."
#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>స్వయంచాలక ప్రాక్సీ అకృతీకరణ(_A)</b>"
#~ msgid "Window Preferences"
#~ msgstr "విండో అభీష్టాలు"
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
#~ msgstr "అందుబాటు లాగిన్ డైలాగ్‌కు దూకుము"
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
#~ msgstr "జతచేయు లేదా తీసివేయు చర్య జరుపబడగానే షెల్ నుండి బయటకురమ్ము"
#~ msgid "Font Rendering Details"
#~ msgstr "ఫాంటు ప్రస్పుటీకరణ వివరములు"
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
#~ msgstr "టైపింగ్ విరామ అమరికలను చూపుతూ పుటను ప్రారంభించు"
#~ msgid "gesture|Move right"
#~ msgstr "కుడికి కదుపుము"
#~ msgid "Run in t_erminal"
#~ msgstr "టర్మినల్లో నడుపు(_e)"
#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "టొటెమ్ మూవీ ప్లేయర్"
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "తెర చదువునది లేకుండా KDE వృద్దీకరణి"
#~ msgid "The password is too short."
#~ msgstr "ఆ సంకేతపదం మరీ పొట్టిగాఉంది."
#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
#~ msgstr "<b>దృవీకరణను ఉపయోగించుము(_U)</b>"
#~ msgid "URI currently transferring to"
#~ msgstr "యుఆర్ఎల్ ప్రస్తుతం ఇక్కడకు బదలాయించబడుతుంది"
#~ msgid "The two passwords are not equal."
#~ msgstr "రెండు సంకేతపదాలు సరిపోలలెదు."
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
#~ msgstr "ప్రస్తుత యుఆర్ఎల్ సూచి -1నుడి ప్రారంభం"
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
#~ msgstr "వృద్దీకరణి తో లినక్స్ తెర చదువునది"
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
#~ msgstr "backend_stdin IO ప్రసారమార్గం ను మూయలేక పోయింది: %s"
#~ msgid "_Reset to Defaults"
#~ msgstr "అప్రమేయాలకు తిరిగిఉంచు(_R)"
#~ msgid "From URI"
#~ msgstr "యుఆర్ఎల్ నుండి"
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
#~ msgstr "ఆదేశాలకు లఘువులను జతచేయుము"
#~ msgid "C_ompany:"
#~ msgstr "కంపెని(_o):"
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
#~ msgstr "థీమ్‌ను వేలికితీస్తున్నప్పుడు అక్కడ ఒక దోషం ఉంది."
#~ msgid "H_TTP proxy:"
#~ msgstr "H_TTP ప్రాక్సీ:"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "సంకేతపదం(_P):"
#~ msgid "Assistive Technologies"
#~ msgstr "సహాయక సాంకేతికతలు"
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
#~ msgstr "ఏండర్స్ కార్ల్సన్ చే ఐ క్యాండీ జత చేయబడినది"
#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
#~ msgstr "సవరణి కీ వత్తినప్పుడు బీప్ చేయుము(_m)"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "Linux Screen Reader"
#~ msgstr "లినక్స్ తెర చదువునది"
#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "నివాసం(_H):"
#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
#~ msgstr "మార్పు కీ వత్తినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_t)"
#~ msgid "A computer break reminder."
#~ msgstr "కంప్యూటర్ విరామం జ్ఞాపకం చేయునది."
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
#~ msgstr "Window manager \"%s\" గవాక్ష అభికర్త రూపకరణ పనిముట్టును నమోదు చేసుకోలేదు\n"
#~ msgid "gesture|Move left"
#~ msgstr "ఎడమకు కదుపుము"
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
#~ msgstr "టైపింగు అనుతించబడనప్పుడు విరామం యొక్క కాలపరిమాణం"
#~ msgid "dots per inch"
#~ msgstr "అంగుళంకు చుక్కులు"
#~ msgid "Muine Music Player"
#~ msgstr "Muine సంగీత ప్లేయర్"
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
#~ msgstr "నెట్వర్కు ప్రాక్సీ అభీష్టాలు"
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
#~ msgstr "చూపుటకు పేజియొక్క నామమును తెలుపుము (theme|background|fonts|interface)"
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
#~ msgstr "రక్షిత HTTP ప్రాక్సీ(_S):"
#~ msgid "Add Wallpaper"
#~ msgstr "రంగాలంకరణ పటాన్ని జతచేయు"
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
#~ msgstr "ప్రారంభ ప్రోగ్రామ్సు నుండి తీసివేయుము"
#~ msgid "_Motion threshold:"
#~ msgstr "కదలిక త్రెష్‌హోల్డ్(_M):"
#~ msgid "_Fixed width font:"
#~ msgstr "నిర్దేశిత వెడల్పు ఫాంటు(_F):"
#~ msgid "Find Now"
#~ msgstr "ఇప్పుడు కనుగొనుము"
#~ msgid "P._O. box:"
#~ msgstr "P._O. box:"
#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
#~ msgstr "స్వయంచాలకఆకృతీకరణ _URL:"
#~ msgid "P.O. _box:"
#~ msgstr "P.O. _box:"
#~ msgid "_FTP proxy:"
#~ msgstr "_FTP ప్రాక్సీ:"
#~ msgid "GNOME Terminal"
#~ msgstr "GNOME టెర్మినల్"
#~ msgid "Gnome Theme Package"
#~ msgstr "గ్నోమ్ థీమ్ నిర్వాహకి"
#~ msgid "Terminator"
#~ msgstr "టెర్మినేటర్"
#~ msgid "Hom_e:"
#~ msgstr "నివాసం(_e):"
#~ msgid "Unable to open address book"
#~ msgstr "చిరునామాపుస్తకాన్ని తెరువలేదు"
#~ msgid "Keyboard _model:"
#~ msgstr "కీబోర్డు రీతి(_m):"
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
#~ msgstr "వాయిదావేయబడునట్లు విరామాలు అనుమతించబడినవేమో పరిశీలించుము"
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
#~ msgstr "మౌస్ గెస్ట్రస్ తో నొక్కురకాన్ని ఎంచుకొనుము(_u)"
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
#~ msgstr "మీరు ఒక అంశము ను తొలగించినచో, అది శాశ్వతంగా పోతుంది."
#~ msgid "Full Name"
#~ msgstr "పూర్తి నామము"
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
#~ "smaller sized font."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
#~ "sized font."
#~ msgstr[0] ""
#~ "ఎంపిక చేసిన అక్షరశైలి %d పాలు పెద్దది, దీన్ని కంప్యూటర్ వినియోగించటం కష్టతరం.మీరు పరిమాణం చిన్నదిగా "
#~ "ఉన్న అక్షరశైలిని ఎంపిక చేసుకోవాలని సలహా"
#~ msgstr[1] ""
#~ "ఎంపిక చేసిన అక్షరశైలి %d పాలు పెద్దది, దీన్ని కంప్యూటర్ వినియోగించటం కష్టతరం.మీరు పరిమాణం చిన్నదిగా "
#~ "ఉన్న అక్షరశైలిని ఎంపిక చేసుకోవాలని సలహా"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "నియంత్రణలు"
#~ msgid "_Slight"
#~ msgstr "స్వల్పం(_S)"
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
#~ msgstr "కర్తవ్యం నామములు మరియు సంభందిత .desktop దస్త్రములు"
#~ msgid "gesture|Move up"
#~ msgstr "పైకి కదుపుము"
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
#~ msgstr "అన్ని %s సంభవాలు వాస్తవ లింకుతో పునఃస్థాపితం అవుతాయి"
#~ msgid "%d minute until the next break"
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
#~ msgstr[0] "%d నిముషం తర్వాత విరామం"
#~ msgstr[1] "%d నిముషం తర్వాత విరామం"
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
#~ msgstr "విరామం కొరకు బలవంతపెట్టుటకు మునుపు పని యొక్క కాలపరిమాణం"
#~ msgid "The password is too simple."
#~ msgstr "ఆ సంకేతపదం మరీ సాదారణంగా ఉంది."
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
#~ msgstr "రిచర్డ్ హల్ట్ చే వ్రాయబడింది <richard@imendio.com>"
#~ msgid "Font may be too large"
#~ msgstr "అక్షరశైలి చాలా పెద్దదిగా ఉన్నట్లుంది"
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
#~ msgstr "వైవిద్యాంశ ఇప్పటికే వుంది. దీన్ని పునఃస్థాపించాలా?"
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
#~ msgstr "అభీష్ట అనువర్తనాల డైలాగ్‌కు దూకుము"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "సమూహాలు"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "ఇష్టంశములకు జతచేయుము"
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "చిత్రము/లేబుల్ సరిహద్దు"
#~ msgid "Select your photo"
#~ msgstr "మీ ఛాయాచిత్రమును ఎంచుకొనుము"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
#~ "which you need to compile."
#~ msgstr "\"%s\" విలువైన థీమ్‌లా అనిపించుటలేదు. అది మీరు కంపైల్ చేయవలిసిఉన్న థీమ్‌ఇంజన్ అయ్యుండొచ్చు."
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "చిరునామా"
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
#~ "performed."
#~ msgstr "జతచేయి లేదా తీసివేయి చర్య జరుగగానే షెల్ మూయాలేమో సూచించుము."
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
#~ msgstr "కీబోర్డు రీతిని ఎంపికచేయుము"
#~ msgid ""
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
#~ msgstr ""
#~ "మీ సంకేతపదాన్ని మార్చుటకు, మీ ప్రస్తుత సంకేతపదాన్ని ఈ క్రింది క్షేత్రమునందు ప్రవేశపెట్టి మరియు "
#~ "<b>దృవీకరించు</b> బటన్ నొక్కండి.\n"
#~ "మీరు దృవీకరించబడిన తర్వాత, మీ కొత్త సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి, నిర్ధారణ కొరకు దాన్ని మరలాటైపుచేయండి "
#~ "మరియు <b>సంకేతపదాన్ని మార్చుము</b> నొక్కండి."
#~ msgid "A_IM/iChat:"
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
#~ msgstr "GNOME తెరపైని కీబోర్డు"
#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
#~ msgstr "సూచిక కదలిక ఆగంగానే నొక్కును సిద్దంచేయుము(_I)"
#~ msgid "S_ocks host:"
#~ msgstr "సాక్స్ అతిధేయ(_o):"
#~ msgid "_Run at start"
#~ msgstr "ప్రారంభం వద్ద నడుపుము(_R)"
#~ msgid "URI currently transferring from"
#~ msgstr "యుఆర్ఎల్ ప్రస్తుతం ఇక్కడ నుండి బదలాయించబడుతుంది"
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgstr[0] ""
#~ "ఎంపిక చేసిన అక్షరశైలి %d పాలు పెద్దది, దీన్ని కంప్యూటర్ వినియోగించటం కష్టతరం.మీరు %dపాలు కన్నా "
#~ "చిన్నది ఎంపిక చేసుకోవాలని సలహా"
#~ msgstr[1] ""
#~ "ఎంపిక చేసిన అక్షరశైలి %d పాలు పెద్దది, దీన్ని కంప్యూటర్ వినియోగించటం కష్టతరం.మీరు %dపాలు కన్నా "
#~ "చిన్నది ఎంపిక చేసుకోవాలని సలహా"
#~ msgid "Parent Window"
#~ msgstr "మాత్రుక విండో"
#~ msgid "Models"
#~ msgstr "నమూనాలు"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "సహాయం"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "విండోలు"
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
#~ msgstr "మీ నెట్వర్కు ప్రాక్సీ అభీష్టాలను అమర్చుము"
#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "రాష్త్రం/మండలము(_S):"
#~ msgid "_Document font:"
#~ msgstr "పత్రము ఫాంటు(_D):"
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "ఏదికాదు(_N)"
#~ msgid "D_rag click:"
#~ msgstr "లాగి నొక్కు(_r):"
#~ msgid "_New password:"
#~ msgstr "కొత్త సంకేతపదం(_N):"
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
#~ msgstr "దించ లేము %s: %s"
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
#~ msgstr "విరామం తర్వాత ఎంపికచేసిన విండోలను లేవనెత్తుము(_R)"
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
#~ msgstr "కర్తవ్యం క్రీయాశీలం కాగానే నియంత్రణా-కేంద్రంను మూయుము"
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
#~ msgstr "ముందుగానే నొక్కు రకాన్ని ఎంచుకొనుము(_b)"
#~ msgid "The old and new passwords are the same."
#~ msgstr "కొత్త మరియు పాత సంకేతపదాలు ఒకేపోలికతో ఉన్నాయి."
#~ msgid "Slide Show"
#~ msgstr "స్లైడ్ షో"
#~ msgid "Copying '%s'"
#~ msgstr "'%s' నకలుతీయుచున్నది"
#~ msgid "_Acceleration:"
#~ msgstr "త్వరుణం(_A):"
#~ msgid ""
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
#~ msgstr ""
#~ "[థీమ్ ను మార్చుము;gtk-theme-selector.desktop,అభీష్ట అనువర్తనంలను అమర్చుము; "
#~ "default-applications.desktop,ముద్రణాయంత్రంను జతచేయుము;gnome-cups-manager."
#~ "desktop]"
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
#~ msgstr "<b>సూటిగాఉన్న ఇంటర్‌నెట్ అనుసంధానం(_r)</b>"
#~ msgid "Orca with Magnifier"
#~ msgstr "వృద్దీకరణి తో ఒర్కా"
#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
#~ msgstr "కీ వత్తినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_e)"
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "మెరుగుదల"
#~ msgid "ETerm"
#~ msgstr "Eఅగ్ర"
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
#~ msgstr "HTTP ప్రాక్సీ వివరములు"
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
#~ msgstr "GNOME ఆకృతీకరణ సాధనం"
#~ msgid ""
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
#~ "error: %s"
#~ msgstr "పేర్కొన్న దోషంతో పాటు టైపింగు విరామ లక్షణాల సంభాషణను వెలికి తీసుకు రాలేకసోయింది: %s"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid ""
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
#~ "use injuries"
#~ msgstr ""
#~ "పునరావృత కీబోర్డు ఉపయోగిత నష్టాల నిరోదనకు సహాయపడుటకు కొంత కాలపరిమాణం తరువాత తెరను లాక్‌చేయుము"
#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "ఇష్టాంశముల నుండి తీసివేయుము"
#~ msgid "C_ity:"
#~ msgstr "పట్టణం(_i):"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"
#~ msgid "Add to Startup Programs"
#~ msgstr "ప్రారంభ ప్రోగ్రామ్స్ కు జతచేయుము"
#~ msgid "Beep when key is _accepted"
#~ msgstr "కీ ఆమోదించినప్పుడు బీప్ చేయుము(_a)"
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
#~ msgstr "[వాల్‌పేపర్...]"
#~ msgid "Cale_ndar:"
#~ msgstr "క్యాలెండర్(_n):"
#~ msgid "Authenticated!"
#~ msgstr "దృవీకరించబడిన!"
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
#~ msgstr "Rhythmbox సంగీత ప్లేయర్"
#~ msgid "NXterm"
#~ msgstr "NXఅగ్ర"
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
#~ msgstr "అన్ని నియమాలకు ఒకే ప్రాక్సీని ఉపయోగించుము(_U)"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "పాఠ్యము"
#~ msgid "Personal Info"
#~ msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం"
#~ msgid "_Monochrome"
#~ msgstr "మోనోక్రోమ్(_M)"
#~ msgid "_Preferred Applications"
#~ msgstr "అభీష్ట అనువర్తనంలు(_P)"
#~ msgid "Wor_k:"
#~ msgstr "పని(_k):"
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
#~ msgstr "మీ సంకేతపదాన్ని మార్చుటకు <b>సంకేతపదాన్ని మార్చు</b> నొక్కండి."
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
#~ msgstr "అనుకోకుండా శిశువు ఉత్తేజితం అయింది"
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
#~ msgstr "ప్రకటన ప్రదేశం ఉందేమో పరిశీలించవద్దు"
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
#~ msgstr "ప్రస్తుత నియంత్రికల థీమ్ వర్ణపు పధకాలకు మద్దతీయుటలేదు."
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "సెకనులు"
#~ msgid "Select your default applications"
#~ msgstr "మీ అప్రమేయ అనువర్తనంలను ఎంపికచేయుము"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "థీమ్"
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
#~ msgstr "సహాయక సాంకేతికతల అభీష్టాలు"
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>మానవీయ ప్రాక్సీ ఆకృతీకరణ(_M)</b>"
#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
#~ msgstr "అందుబాటు సౌలభ్యాలు ఆన్ లేదా ఆఫ్ అయినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_a)"
#~ msgid "_Input boxes:"
#~ msgstr "ఇన్‌పుట్ పెట్టెలు(_I):"
#~ msgid "_Window title font:"
#~ msgstr "విండో శీర్షిక ఫాంటు(_W):"
#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
#~ msgstr "దయచేసి మీ సంకేతపదాన్ని <b>కొత్త సంకేతపదం</b> క్షేత్రమునందు టైపుచేయండి."
#~ msgid "_Mobile:"
#~ msgstr "మొబైల్(_M):"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "%s గురించి"
#~ msgid "_Medium"
#~ msgstr "మాధ్యమం(_M)"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "పెద్దది చేయు"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "నివాసం"
#~ msgid "_Break interval lasts:"
#~ msgstr "విరామ చివరలను విడగొట్టుము(_B)"
#~ msgid "Theme name must be present"
#~ msgstr "వైవిద్యాంశం తప్పనిసరిగా వుండాలి"
#~ msgid "_Application font:"
#~ msgstr "అనువర్తనం ఫాంటు(_A):"
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
#~ msgstr "మౌస్ వాటిపైకి కదలగానే విండోను ఎంపికచేయుము(_S)"
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
#~ msgstr "ప్రస్తుత థీమ్ ఒక బ్యాక్‌గ్రౌండ్‌ను మరియు ఫాంటును సూచిస్తోంది."
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
#~ msgstr "సహాయం చర్య జరుపబడగానే షెల్ నుండి బయటకురమ్ము"
#~ msgid "RXVT"
#~ msgstr "RXVT"
#~ msgid "Use selected font"
#~ msgstr "ఎంపికచేసిన ఫాంటును వాడుము"
#~ msgid "U_sername:"
#~ msgstr "వినియోగదారునినామము(_s):"
#~ msgid "Roll up"
#~ msgstr "ఎగువకు మడువు"
#~ msgid "Gnopernicus"
#~ msgstr "గ్నోపర్నికస్"
#~ msgid "_Authenticate"
#~ msgstr "దృవీకరించు(_A)"
#~ msgid "Beep when key is _rejected"
#~ msgstr "కీ తిరస్కరించినప్పుడు బీప్ చేయుము(_r)"
#~ msgid "System error: %s."
#~ msgstr "సిస్టమ్ దోషం: %s."
#~ msgid "Your password has been changed."
#~ msgstr "మీ సంకేతపదం మార్చబడింది."
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
#~ msgstr "సహాయక సాంకేతికతలను చేతనంచేయుము(_E)"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "పరిచయం"
#~ msgid "_Vendors:"
#~ msgstr "అమ్మకందారులు(_V):"
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
#~ msgstr "అభీష్ట దృశ్యసంభంద సాంకేతికతను ప్రారంభించుము"
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
#~ msgstr "కీబోర్డు అందుబాటు డైలాగ్‌కు దూకుము"
#~ msgid "Set your mouse preferences"
#~ msgstr "మీ మౌస్ అభీష్టాలను అమర్చుము"
#~ msgid "State/Pro_vince:"
#~ msgstr "రాష్ట్రం/ప్రాంతము(_v):"
#~ msgid "Copying files"
#~ msgstr "దస్త్రములను నకలుతీయుచున్నది"
#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "ఆదేశం(_m):"
#~ msgid "The current theme suggests a font."
#~ msgstr "ప్రస్తుత థీమ్ ఒక ఫాంట్‌ను సూచిస్తోంది."
#~ msgid "A_ssistant:"
#~ msgstr "సహాయకి(_s):"
#~ msgid "Set your keyboard preferences"
#~ msgstr "మీ కీబోర్డు అభీష్టాలను అమర్చుము"
#~ msgid "Konsole"
#~ msgstr "కన్సోల్"
#~ msgid "Run at st_art"
#~ msgstr "ప్రారంభంవద్ద నడుపుము(_a)"
#~ msgid "Alert Buttons"
#~ msgstr "సంకేతం బటన్లు"
#~ msgid "M_SN:"
#~ msgstr "M_SN:"
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
#~ msgstr "సంకేత డైలాగ్ లోని లేబుల్ మరియు చిత్రము చుట్టూ ఉన్న సరిహద్దు యొక్క వెడల్పు"
#~ msgid "Seco_ndary click:"
#~ msgstr "రెండవ నొక్కు(_n):"
#~ msgid "Best co_ntrast"
#~ msgstr "ఉత్తమ ఘాడత(_n)"
#~ msgid "page"
#~ msgstr "పేజి"
#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "చిరునామా(_A):"
#~ msgid "That password was incorrect."
#~ msgstr "ఆ సంకేతపదం సరైనదికాదు."
#~ msgid ""
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
#~ msgstr ""
#~ "చిరునామాపుస్తకం సమాచారాన్ని పొందుటకు ప్రయత్నిస్తున్నప్పుడు అక్కడొక దోషంఉంది\n"
#~ "ఎవాల్యూషన్ డాటా సేవిక నియమాన్ని సంభాలించలేదు"
#~ msgid "To URI"
#~ msgstr "యుఆర్ఎల్ కు"
#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
#~ msgstr "వేగ నకిలీ కీవత్తులను వదిలివేయుము(_I)"
#~ msgid "_Tooltips:"
#~ msgstr "చిట్కాలు(_T):"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "విండో సరిహద్దు"
#~ msgid "Network Proxy"
#~ msgstr "నెట్వర్కు ప్రాక్సీ"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "ఉపదర్శనం:"
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
#~ msgstr "ఈ చర్యను జరుపుటకు శీర్షికపట్టీని రెండు-నొక్కులు నొక్కుము(_D):"
#~ msgid "The current theme suggests a background."
#~ msgstr "ప్రస్తుత థీమ్ ఒక బ్యాక్‌గ్రౌండ్‌ను సూచిస్తోంది."
#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
#~ msgstr "కీ తిరస్కరించబడినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_c)"
#~ msgid "Orca"
#~ msgstr "ఒర్కా"
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
#~ msgstr "\"%s\" విలువైన థీమ్‌లా అనిపించుటలేదు."
#~ msgid "_Single click:"
#~ msgstr "ఏక నొక్కు(_S):"
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
#~ msgstr "నవీకరణ లేదా నిర్మూలన చర్య జరుపబడగానే షెల్ నుండి బయటకురమ్ము"
#~ msgid "Best _shapes"
#~ msgstr "ఉత్తమ రూపాలు(_S)"
#~ msgid "Proxy Configuration"
#~ msgstr "ప్రాక్సీ ఆకృతీకరణ"
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
#~ msgstr "విరామాల యొక్క వాయిదాలను అనుమతించుము(_o)"
#~ msgid "_Windows:"
#~ msgstr "విండోలు(_W):"
#~ msgid "_Work:"
#~ msgstr "పని(_W):"
#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
#~ msgstr "ఒకేసారి రెండుకీలు కలిపి వత్తబడితే చెందివుండు కీలను అచేతనంచేయుము(_b)"
#~ msgid "Common Tasks"
#~ msgstr "ఉమ్మడి కర్తవ్యాలు"
#~ msgid "Vendors"
#~ msgstr "అమ్మకందార్లు"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "పునఃనామకరణం..."
#~ msgid "Standard XTerminal"
#~ msgstr "ప్రామాణిక Xఅగ్ర"
#~ msgid "Set your window properties"
#~ msgstr "మీ విండో లక్షణాలను అమర్చుము"
#~ msgid "_Work interval lasts:"
#~ msgstr "పని విరామాల చివరలు(_W):"
#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
#~ msgstr "ప్రాధమిక బటన్ నొక్కిఉంచుట ద్వారా ద్వితీయ నొక్కును ప్రయోగించుము(_T):"
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "తెర చదువునది లేకుండా GNOME వృద్దీకరణి"
#~ msgid ""
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
#~ "activated."
#~ msgstr "నిజమైతే, \"ఉమ్మడి కర్తవ్యం\" క్రియాశీలం అవ్వగానే నియంత్రణ-కేంద్రం మూయబడుతుంది."
#~ msgid "D_ouble click:"
#~ msgstr "రెండు నొక్కులు(_o):"
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "ఇలా దాయుము(_A)..."
#~ msgid "Visual Assistance"
#~ msgstr "దృశ్యసంభంధ సహాయకి"
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
#~ msgstr "వర్ణమును తెలుపుటకు డైలాగ్ ను తెరువుము"
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "చెత్తకుండికి కదుపుము"
#~ msgid "_Yahoo:"
#~ msgstr "యాహూ(_Y):"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "దస్త్రనామము"
#~ msgid "Take a break!"
#~ msgstr "విరామం తీసుకొ!"
#~ msgid "_Interval before raising:"
#~ msgstr "ఉత్తేజితంకు ముందు విరామం(_I):"
#~ msgid "Work _fax:"
#~ msgstr "పని ఫాక్స్(_f):"
#~ msgid "key not found [%s]\n"
#~ msgstr "కీ కనుగొనబడలేదు [%s]\n"
#~ msgid "Could not load the main interface"
#~ msgstr "ముఖ్య అంతర్ముఖిని నింపలేకపోతోంది"
#~ msgid "_Models:"
#~ msgstr "రీతులు(_M):"
#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
#~ msgstr "కొత్త సంకేతపదం అంకెలు లేదా ప్రత్యేక అక్షరము(ల)ను తప్పక కలిగిఉండవలెను."
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
#~ msgstr "సహాయం చర్య జరుగగానే షెల్ మూయాలేమో సూచించుము."
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "నిమిషాలు"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "రంగులు"
#~ msgid "New Document"
#~ msgstr "కొత్త పత్రము"
#~ msgid "The %s utility is not installed."
#~ msgstr "%s సౌలభ్యం సంస్థాపించబడలేదు."
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
#~ msgstr "నిన్న %l:%M %p"
#~ msgid "_Only accept long keypresses"
#~ msgstr "ఎక్కువసేపు కీవత్తులను మాత్రమే ఆమోదించు(_O)"
#~ msgid "Send To..."
#~ msgstr "కు పంపుము..."
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "కీబోర్డు లఘువులు"
#~ msgid "Apply Background"
#~ msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్‌ను ఆపాదించుము"
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
#~ msgstr "దస్త్రమును నకలుతీయలేము: %2$u యొక్క %1$u"
#~ msgid "A system error has occurred"
#~ msgstr "ఒక సిస్టమ్ దోషం ఎదురైంది"
#~ msgid "N_one"
#~ msgstr "ఏదీకాదు(_o)"
#~ msgid "Failed to create temporary directory"
#~ msgstr "తాత్కాలిక సంచయం సృష్టించుటలో విఫలమైంది"
#~ msgid "E_xecute flag:"
#~ msgstr "ఫ్లాగ్‌ను నిర్వర్తించు(_x):"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "తొలగించు"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "ఫాంట్లు"
#~ msgid "D_etails..."
#~ msgstr "వివరములు(_e)..."
#~ msgid "_Retype new password:"
#~ msgstr "కొత్త సంకేతపదాన్ని తిరిగిటైపుచేయండి(_R):"
#~ msgid "_Manager:"
#~ msgstr "అభికర్త(_M):"
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
#~ msgstr "తర్వాత విరామానికి ఒక నిమిషం కన్నా తక్కువ సమయం"
#~ msgid "Gra_yscale"
#~ msgstr "గ్రేస్కేలు(_y)"
#~ msgid "Remove from System Items"
#~ msgstr "సిస్టమ్ అంశములనుండి తొలగించుము"
#~ msgid "Apply Font"
#~ msgstr "ఫాంటును ఆపాదించుము"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "వడపోత"
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
#~ msgstr "విండోకు కదులుటకు, ఈ కీను వత్తుము-మరియు-పట్టిఉంచుము అప్పుడు విండో పట్టుము:"
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
#~ msgstr "మీరు ఈ థీమ్‌ను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr "సంకేతం డైలాగ్ నందు చూపించబడిన బటన్లు"
#~ msgid "Keyboard Preferences"
#~ msgstr "కీబోర్డు అభీష్టాలు"
#~ msgid "%b %d %Y"
#~ msgstr "%b %d %Y"
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
#~ msgstr "ప్రారంభం చర్య జరుగగానే షెల్ మూయాలేమో సూచించుము."
#~ msgid "_Department:"
#~ msgstr "శాఖ(_D):"
#~ msgid "Total number of URIs"
#~ msgstr "మొత్తం యుఆర్ఎల్ ల సంఖ్య"
#~ msgid "_Meta"
#~ msgstr "మెటా(_M)"
#~ msgid "_Alt"
#~ msgstr "_Alt"
#~ msgid ""
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
#~ msgstr ""
#~ "కేవలం అమరికలను అమలు చేసి త్యజించు(అనుసంధానం మాత్రమే, ప్రస్తుతం సూత్రధారులతో మాత్రమే "
#~ "నడుపబడుతుంది)"
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
#~ msgstr "ఇప్పటివరకూ పూర్తయిన బదలాయింపు భిన్నం"
#~ msgid "Close and _Log Out"
#~ msgstr "మూయి మరియు లాగ్అవుట్ అవ్వు(_L)"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "సహాయం ప్రదర్శించుటలో దోషం: %s"
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "నిర్మూలించు"
#~ msgid "_Full"
#~ msgstr "పూర్తి(_F):"
#~ msgid "Typing Break"
#~ msgstr "టైపింగ్ విరామం"
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
#~ msgstr "ప్రారంభం చర్య జరుపబడగానే షెల్ నుండి బయటకురమ్ము"
#~ msgid "New Spreadsheet"
#~ msgstr "కొత్త స్ప్రెడ్‌షీట్"
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
#~ msgstr "- GNOME కీబోర్డు అభీష్టాలు"
#~ msgid "Total URIs"
#~ msgstr "మొత్తం యుఆర్ఎల్ లు"
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
#~ msgstr "వృద్దీకరణి తో గ్నోపర్నికస్"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "పోర్టు:"
#~ msgid "_Variants:"
#~ msgstr "తేడాలు(_V):"
#~ msgid ""
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
#~ msgstr "దయచేసి మీ సంకేతపదాన్ని <b>కొత్త సంకేతపదాన్ని మరలాటైపుచేయి</b> క్షేత్రమునందు టైపుచేయండి."
#~ msgid "IC_Q:"
#~ msgstr "IC_Q:"
#~ msgid "No theme file location specified to install"
#~ msgstr "నెలకొల్పుటకు వైవిద్యాంశ దస్త్ర స్థానాన్ని పేర్కొనలేదు"
#~ msgid "Re_fresh rate:"
#~ msgstr "పునర్వికాసం రేటు(_f):"
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "వివరములు(_D)"
#~ msgid "Flash _window titlebar"
#~ msgstr "విండో శీర్షికపట్టీని ప్రకాశించుము(_w)"
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "నిజంకు అమర్చితే, అప్పుడు ఓపెన్‌టైప్ ఫాంట్లు థంబ్‌నెయిల్ అవుతాయి."
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "నిజంకు అమర్చితే, అప్పుడు PCF ఫాంట్లు థంబ్‌నెయిల్ అవుతాయి."
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "నిజంకు అమర్చితే, అప్పుడు ట్రూటైప్ ఫాంట్లు థంబ్‌నెయిల్ అవుతాయి."
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "నిజంకు అమర్చితే, అప్పుడు టైపు1 ఫాంట్లు థంబ్‌నెయిల్ అవుతాయి."
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
#~ msgstr "ఓపెన్‌టైప్ ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నెయిల్సును సృష్టించుటకు ఉపయోగించు ఆదేశంకు ఈ కీని అమర్చుము."
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
#~ msgstr "PCF ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నెయిల్సును సృష్టించుటకు ఉపయోగించు ఆదేశంకు ఈ కీని అమర్చుము."
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
#~ msgstr "ట్రూటైప్ ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నెయిల్సును సృష్టించుటకు ఉపయోగించు ఆదేశంకు ఈ కీని అమర్చుము."
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
#~ msgstr "టైప్ 1 ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నెయిల్సును సృష్టించుటకు ఉపయోగించు ఆదేశంకు ఈ కీని అమర్చుము."
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
#~ msgstr "ఓపెన్‌టైప్ ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నైల్ ఆదేశం"
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
#~ msgstr "PCF ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నైల్ ఆదేశం"
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
#~ msgstr "ట్రూటైప్ ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నైల్ ఆదేశం"
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
#~ msgstr "టైప్1 ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నైల్ ఆదేశం"
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
#~ msgstr "ఓపెన్‌టైప్ ఫాంట్లను థంబ్‌నైల్ చేయాలా"
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
#~ msgstr "PCF ఫాంట్లను థంబ్‌నైల్ చేయాలా"
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
#~ msgstr "ట్రూటైప్ ఫాంట్లను థంబ్‌నైల్ చేయాలా"
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
#~ msgstr "టైప్1 ఫాంట్లను థంబ్‌నైల్ చేయాలా"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "నామము:"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "శైలి:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "రకం:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "పరిమాణము:"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "వర్షన్:"
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "కాపీరైట్:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "వివరణ:"
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
#~ msgstr "వినిమయం: %s అక్షరశైలిదస్త్రం\n"
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
#~ msgstr "థంబ్‌నైల్ కు పాఠ్యము (అప్రమేయం:Aa)"
#~ msgid "TEXT"
#~ msgstr "పాఠ్యము"
#~ msgid "Font size (default: 64)"
#~ msgstr "ఫాంటు పరిమాణం (అప్రమేయం: 64)"
#~ msgid "SIZE"
#~ msgstr "పరిమాణం"
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
#~ msgstr "ఆర్గుమెంట్లను పార్శ్ చేయుటలో దోషం: %s\n"
#~ msgid "Alert Type"
#~ msgstr "హెచ్చరిక రకము"
#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "హెచ్చరిక యొక్క రకము"
#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "ప్రతిబింబమును యెంపికచేయుము"
#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "ప్రతిబింబము లేదు"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "ప్రతిబింబములు"
#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
#~ msgstr "వేలిముద్ర లాగిన్ చేతనముచేయుము... (_F)"
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
#~ msgstr "వేలిముద్ర లాగిన్ అచేతనముచేయుము... (_F)"
#~ msgid "About Me"
#~ msgstr "నా గురించి"
#~ msgid "Set your personal information"
#~ msgstr "మీ వ్యక్తిగత సమాచారాన్ని అమర్చండి"