gnome-control-center/po/pt_BR.po
1999-10-07 11:16:01 +00:00

1715 lines
53 KiB
Text

# Original Translator: Ivan Passos <ivan@cyclades.com>
# Original Revision: Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center\n"
"POT-Creation-Date: 1999-09-30 19:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-30 19:20-03:00\n"
"Last-Translator: Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
msgid "Set background image."
msgstr "Configura imagem de fundo."
# capplets/background-properties/property-background.c:1388
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
msgid "IMAGE-FILE"
msgstr "ARQUIVO-IMAGEM"
#: capplets/background-properties/app-background.c:34
msgid ""
"an initialization error occurred while starting "
"'background-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"um erro ocorreu na inicialização de 'background-properties-capplet'.\n"
"abortando...\n"
# capplets/background-properties/property-background.c:938
#: capplets/background-properties/property-background.c:247
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
# capplets/background-properties/property-background.c:618
#: capplets/background-properties/property-background.c:621
msgid "Color"
msgstr "Cor"
# capplets/background-properties/property-background.c:641
#: capplets/background-properties/property-background.c:644
msgid "Color 1"
msgstr "Cor 1"
# capplets/background-properties/property-background.c:645
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2);
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
#: capplets/background-properties/property-background.c:648
msgid "Color 2"
msgstr "Cor 2"
# capplets/background-properties/property-background.c:654
#: capplets/background-properties/property-background.c:657
msgid "Solid"
msgstr "Sólida"
# capplets/background-properties/property-background.c:656
#: capplets/background-properties/property-background.c:659
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
# capplets/background-properties/property-background.c:657
#: capplets/background-properties/property-background.c:660
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
# capplets/background-properties/property-background.c:659
#: capplets/background-properties/property-background.c:662
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
# capplets/background-properties/property-background.c:810
#: capplets/background-properties/property-background.c:878
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Seleção de Papel de Parede"
#: capplets/background-properties/property-background.c:883
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Não é possível achar um `hbox', usando o seletor normal de arquivos"
# capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
# capplets/theme-switcher/gui.c:131 capplets/theme-switcher/gui.c:161
#: capplets/background-properties/property-background.c:888
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:265
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
#: capplets/theme-switcher/gui.c:226 capplets/theme-switcher/gui.c:298
msgid "Preview"
msgstr "Visualização Prévia"
# capplets/background-properties/property-background.c:852
#: capplets/background-properties/property-background.c:945
msgid "Wallpaper"
msgstr "Papel de Parede"
# capplets/background-properties/property-background.c:855
#: capplets/background-properties/property-background.c:948
msgid " Browse... "
msgstr " Procurar..."
# capplets/background-properties/property-background.c:860
#: capplets/background-properties/property-background.c:953
msgid "none"
msgstr "nenhum"
# capplets/background-properties/property-background.c:904
#: capplets/background-properties/property-background.c:997
msgid "Scaled"
msgstr "Ajustado à tela"
# capplets/background-properties/property-background.c:914
#: capplets/background-properties/property-background.c:1007
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Ajustado à tela (manter aspecto)"
# capplets/background-properties/property-background.c:926
#: capplets/background-properties/property-background.c:1019
msgid "Centered"
msgstr "Centralizado"
# capplets/background-properties/property-background.c:938
#: capplets/background-properties/property-background.c:1031
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaico"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1134
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:61
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:179
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:81
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:111
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:802
#: capplets/session-properties/session-properties.c:300
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:690
#: capplets/theme-switcher/gui.c:362
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:513
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:639
msgid ""
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Ajuda não disponível/instalada para esta configuração. Por favor, tenha "
"certeza\n"
"que o Guia do Usuário Gnome está instalado no seu sistema."
# capplets/sound-properties/sound-properties.c:701
#: capplets/background-properties/property-background.c:1136
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:63
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:181
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:83
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:113
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:804
#: capplets/session-properties/session-properties.c:302
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:692
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:753
#: capplets/theme-switcher/gui.c:364
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:515
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:641
#: control-center/callbacks.c:74 control-center/capplet-widget.c:263
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
# capplets/background-properties/property-background.c:1258
#: capplets/background-properties/property-background.c:1362
msgid "Disable background selection"
msgstr "Desabilitar seleção de fundo"
# capplets/background-properties/property-background.c:1387
#: capplets/background-properties/property-background.c:1492
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "Configurar parâmetros a partir do estado salvo e sair"
# capplets/background-properties/property-background.c:1388
#: capplets/background-properties/property-background.c:1493
msgid "IMAGE"
msgstr "IMAGEM"
# capplets/background-properties/property-background.c:1388
#: capplets/background-properties/property-background.c:1493
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "Configura o papel de parede para o valor especificado"
# capplets/background-properties/property-background.c:1389
# capplets/background-properties/property-background.c:1390
#: capplets/background-properties/property-background.c:1494
#: capplets/background-properties/property-background.c:1495
msgid "COLOR"
msgstr "COR"
# capplets/background-properties/property-background.c:1389
#: capplets/background-properties/property-background.c:1494
msgid "Specifies the background color"
msgstr "Especifica a cor de fundo"
# capplets/background-properties/property-background.c:1390
#: capplets/background-properties/property-background.c:1495
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "Especifica a cor final do fundo para gradiente"
# capplets/background-properties/property-background.c:1391
#: capplets/background-properties/property-background.c:1496
msgid "ORIENT"
msgstr "ORIENTAR"
# capplets/background-properties/property-background.c:1391
#: capplets/background-properties/property-background.c:1496
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr "Orientação do gradiente: vertical ou horizontal"
# capplets/background-properties/property-background.c:1392
#: capplets/background-properties/property-background.c:1497
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "Usar preenchimento sólido para o fundo"
# capplets/background-properties/property-background.c:1393
#: capplets/background-properties/property-background.c:1498
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr "Usar preenchimento gradiente para o fundo"
# capplets/background-properties/property-background.c:1394
#: capplets/background-properties/property-background.c:1499
msgid "MODE"
msgstr "MODO"
# capplets/background-properties/property-background.c:1394
#: capplets/background-properties/property-background.c:1499
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
msgstr "Mostrar papel de parede: mosaico, centralizado, ajustado ou dimensionado"
# capplets/bell-properties/bell-properties.c:170
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:178
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Sinal sonoro do teclado"
# capplets/bell-properties/bell-properties.c:181
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:189
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
# capplets/bell-properties/bell-properties.c:184
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:192
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Freqüência (Hz)"
# capplets/bell-properties/bell-properties.c:187
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:195
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Duração (ms)"
# capplets/bell-properties/bell-properties.c:217
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:219
msgid "Test"
msgstr "Testar"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:241
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"um erro ocorreu enquanto inicializando 'bell-properties-capplet'.\n"
"abortando...\n"
# capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:154
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237
msgid "Gnome editor"
msgstr "Editor Gnome"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:248
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Executar em um Terminal"
# capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:216
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Auto repetição"
# capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:221
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:227
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Habilitar auto repetição"
# capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:231
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:237
msgid "Repeat rate"
msgstr "Freqüência de repetição"
# capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:234
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:240
msgid "Repeat Delay"
msgstr "Espera da repetição"
# capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:242
msgid "Keyboard click"
msgstr "Clique do teclado"
# capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:247
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:253
msgid "Click on keypress"
msgstr "Clique ao se pressionar uma tecla"
# capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:257
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:263
msgid "Click volume"
msgstr "Volume do clique"
# capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:264
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:273
msgid "Test settings"
msgstr "Testar configuração"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:315
msgid ""
"an initialization error occurred while starting "
"'keyboard-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"um erro ocorreu enquanto inicializando 'keyboard-properties-capplet'.\n"
"abortando...\n"
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:261
msgid "Select an icon..."
msgstr "Selecionar um ícone..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:271
msgid "Mime Type: "
msgstr "Tipo Mime:"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:301
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
# capplets/url-properties/url-properties.c:131
#: capplets/mime-type/edit-window.c:309
#: capplets/url-properties/url-properties.c:133
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: capplets/mime-type/edit-window.c:336
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65
msgid "First Regular Expression: "
msgstr "Primeira Expressão Regular:"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:344
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr "Segunda Expressão Regular:"
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:351
msgid "Mime Type Actions"
msgstr "Ação dos Tipos Mime"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:358
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
msgstr "Exemplo: emacs %f"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
# capplets/sound-properties/sound-properties.c:278
#: capplets/mime-type/edit-window.c:369 capplets/mime-type/edit-window.c:385
#: capplets/mime-type/edit-window.c:400
msgid "Select a file..."
msgstr "Seleciona um arquivo..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:378
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:394
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. we initialize everything
#: capplets/mime-type/edit-window.c:443
#, c-format
msgid "Set actions for %s"
msgstr "Configura ações para %s"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:380
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipo Mime"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:381
msgid "Extension"
msgstr "Extensão"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:488
msgid "You must enter a mime-type"
msgstr "Você deve digitar um tipo-mime"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:493
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr ""
"Você deve adicionar uma expressão regular ou\n"
"uma extensão a um nome de arquivo."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:497
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
"Por favor coloque seu tipo-mime no formato:\n"
"CATEGORIA/TIPO\n"
"\n"
"Por Exemplo:\n"
"image/png"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:502
msgid "This mime-type already exists"
msgstr "Este tipo-mime já existe"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:583 capplets/mime-type/mime-info.c:423
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Impossível criar o diretório\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Não será possível salvar o estado atual."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:589 capplets/mime-type/mime-info.c:429
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Não é possível acessar o diretório\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Não será possível salvar o estado atual."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:600
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Não é possível criar o arquivo\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"Não será possível salvar o estado atual"
#: capplets/mime-type/mime-info.c:440
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Não é possível criar o arquivo\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"Não será possível salvar o estado atual"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:79
#: capplets/session-properties/session-properties.c:198
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:89
#: capplets/session-properties/session-properties.c:188
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1074
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
#: capplets/session-properties/session-properties.c:193
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Adicionar Tipo Mime"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
"Adicionar um novo Tipo Mime\n"
"Por exemplo: image/tiff; text/x-scheme"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27
msgid "Mime Type:"
msgstr "Tipo Mime:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
"Digite nas extensões para este tipo-mime\n"
"Por exemplo: .html, .htm"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46
msgid "Extension:"
msgstr "Extensão:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51
msgid "Regular Expressions"
msgstr "Expressões Regulares"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
"Você pode configurar duas expressões regulares para identificar o Tipo Mime\n"
"Estes campos são opcionais."
# capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:252
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:267
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Botões do mouse"
# capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:261
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:276
msgid "Left handed"
msgstr "Canhoto"
# capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:263
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:278
msgid "Right handed"
msgstr "Destro"
# capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:289
#. Mouse motion
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:304
msgid "Mouse motion"
msgstr "Movimentação do mouse"
# capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleração"
# capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
# capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
# capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Threshold"
msgstr "Limite"
# capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Large"
msgstr "Grande"
# capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:349
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"um erro ocorreu na inicialização de 'mouse-properties-capplet'\n"
"abortando...\n"
# capplets/screensaver-properties/callbacks.c:101
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:102
msgid "Require Password"
msgstr "Requer Senha"
# capplets/screensaver-properties/callbacks.c:153
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:154
msgid "Use power management."
msgstr "Usar gerenciamento de energia."
# capplets/screensaver-properties/callbacks.c:296
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:309
msgid "No Screensaver"
msgstr "Sem Protetor de Tela"
# capplets/screensaver-properties/callbacks.c:301
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314
msgid "Random Screensaver"
msgstr "Protetor de Tela Aleatório"
# capplets/screensaver-properties/callbacks.c:476
# capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:483
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
msgid "Settings..."
msgstr "Configurações..."
# capplets/screensaver-properties/callbacks.c:484
#. we need to special case random
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:491
msgid "Random Settings"
msgstr "Configurações Aleatórias"
# capplets/screensaver-properties/callbacks.c:476
# capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:501
#, c-format
msgid "%s Settings..."
msgstr "%s Configurações..."
# capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
msgid "About:"
msgstr "Sobre:"
# capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
# capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
msgid "Author: UNKNOWN"
msgstr "Autor: DESCONHECIDO"
# capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36
msgid "RANDOM SCREENSAVER"
msgstr "PROTETOR DE TELA ALEATÓRIO"
# capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
msgid "Screen Saver"
msgstr "Protetor de Tela"
# capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
msgid ""
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
"current screensaver."
msgstr ""
"O pressionamento deste botão irá acionar uma caixa de diálogo que o ajudará "
"a configurar o protetor de tela."
# capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:86
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Configurações do Protetor de Tela"
# capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:94
msgid "Start After "
msgstr "Iniciar depois de "
# capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:100
msgid " Minutes."
msgstr " Minutos."
# capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:115
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"
# capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:122
msgid "Low "
msgstr "Baixa"
# capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:124
msgid " Normal"
msgstr " Normal"
# capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:135
msgid "Shutdown monitor "
msgstr "Desligar monitor "
# capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:137
msgid " minutes after screen saver has started."
msgstr "minutos depois que o protetor de tela for iniciado."
# capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:150
msgid "Screen Saver Demo"
msgstr "Demonstração do Protetor de Tela"
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100
msgid "Order: "
msgstr "Ordem:"
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110
msgid "Style: "
msgstr "Estilo:"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
msgstr "Este botão configura a ordem inicial dos programas selecionados\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31
msgid ""
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
"Settings programs are always started on every login."
msgstr ""
"Este botão configura o estilo de reinicialização dos programas "
"selecionados:\n"
"Programas normais não são afetados por saidas mas podem morrer;\n"
"Programas reinicializáveis (respawn) nunca podem morrer;\n"
"Programas `Trash' são descartados na saida e podem morrer;\n"
"Programas de configuração são sempre inicializados em cada conexão."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36
msgid ""
"This button produces a key to the program states below:\n"
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
"Starting programs are being given time to get running;\n"
"Running programs are normal members of the session;\n"
"Saving programs are saving their session details;\n"
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
msgstr ""
"Este botão produz uma chave para o estado dos programas abaixo:\n"
"Programas inativos estão aguardando para iniciar ou terminaram;\n"
"Programas inicializados tem um tempo para iniciar a executar;\n"
"Programas em execução são membros normais da sessão;\n"
"Programas `saving' estão salvando detalhes de sua sessão;\n"
"Programas que não fazem contato tem estado Desconhecido.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42
msgid "This column gives the command used to start a program."
msgstr "Esta coluna mostra o comando usado para inicializar um programa."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:135
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:136
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:137
msgid "State"
msgstr "Estado"
# capplets/session-properties/session-properties.c:102
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "Aguardando iniciar ou já finalizado."
# capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
msgid "Starting"
msgstr "Iniciando"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "Inicializado mas ainda não reportou seu estado."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
msgid "Running"
msgstr "Rodando"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Membro normal da sessão."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
msgid "Saving"
msgstr "Salvando"
# control-center/capplet-widget-libs.c:53
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
msgid "Saving session details."
msgstr "Salvando detalhes da sessão"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Estado não informado dentro do tempo esperado."
# capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Não é afetado por saidas mas pode morrer."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
msgid "Respawn"
msgstr "Recomeçar"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Nunca poderá morrer."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Descartado no saida e pode morrer."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
msgid "Always started on every login."
msgstr "Sempre iniciar em cada conexão."
# capplets/session-properties/session-properties.c:102
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:500
msgid "Remove Program"
msgstr "Remover Programa"
#. frame for options
#: capplets/session-properties/session-properties.c:138
msgid "Options"
msgstr "Opcões"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:149
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Pergunta na saída do sistema"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:156
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Automaticamente salva mudanças para sessões"
#. frame for manually started programs
#: capplets/session-properties/session-properties.c:161
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
msgstr "Programas Inicializados fora do gerenciador de sessões"
# capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114
#: capplets/session-properties/session-properties.c:178
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:304
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
# capplets/url-properties/url-properties.c:69
#: capplets/session-properties/session-properties.c:179
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:208
msgid "Browse Currently Running Programs..."
msgstr "Ver programas rodando atualmente..."
#: capplets/session-properties/session-properties.c:393
msgid "Only display warnings."
msgstr "Mostra somente avisos."
# capplets/url-properties/url-properties.c:69
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:288
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:295
msgid "Startup Command"
msgstr "Comando Inicial"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:319
msgid ""
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
"The default value should be OK"
msgstr ""
"Programas com valores menores são inicializados antes de programas com "
"valores maiores. O valor padrão deve ser OK"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:338
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "O comando de inicialização não pode ser vazio"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:378
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Adiciona Programa de Inicialização"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:396
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Editar Programa de Inicialização"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:94
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
msgstr "um erro ocorreu na inicialização de 'sound-properties-capplet'."
# capplets/sound-properties/sound-properties.c:186
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185
msgid "Event"
msgstr "Evento"
# capplets/sound-properties/sound-properties.c:187
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186
msgid "File to Play"
msgstr "Arquivo para Tocar"
# capplets/sound-properties/sound-properties.c:235
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:240
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:247
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Habilita servidor de som na inicialização"
# capplets/sound-properties/sound-properties.c:250
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
msgid "Sounds for events"
msgstr "Sons para eventos"
# capplets/sound-properties/sound-properties.c:271
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:276
msgid "General"
msgstr "Geral"
# capplets/sound-properties/sound-properties.c:278
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:283
msgid "Select sound file"
msgstr "Selecionar arquivo de som"
# capplets/sound-properties/sound-properties.c:311
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:322
msgid "Play"
msgstr "Tocar"
# capplets/sound-properties/sound-properties.c:318
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:333
msgid "Sound Events"
msgstr "Eventos de som"
# capplets/sound-properties/sound-properties.c:335
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:352
msgid ""
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
msgstr ""
"Esta cópia da Central de Controle GNOME não foi compilada com suporte a som"
# capplets/sound-properties/sound-properties.c:695
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:745
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "O arquivo de som para este evento não existe."
# capplets/sound-properties/sound-properties.c:697
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:747
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"O arquivo de som para este evento não existe. \n"
"Você pode instalar o pacote gnome-audio para configurar \n"
"um conjunto de sons padrão."
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "One"
msgstr "Um"
# capplets/ui-properties/ui-properties.c:89
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "Two"
msgstr "Dois"
# capplets/sound-properties/sound-properties.c:186
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Eenie"
msgstr "I"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Meenie"
msgstr "II"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Mynie"
msgstr "III"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Moe"
msgstr "IV"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Catcha"
msgstr "V"
# capplets/background-properties/property-background.c:938
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Tiger"
msgstr "VI"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "By Its"
msgstr "VII"
# capplets/ui-properties/ui-properties.c:89
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "Toe"
msgstr "VIII"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:114
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Os Temas selecionados acima serão pré-visualizados aqui."
#. column one
#: capplets/theme-switcher/demo.c:119
msgid "Sample Button"
msgstr "Exemplo de Botão"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Exemplo de Botão de Checagem"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:128
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Exemplo de Campo de Entrada de Texto"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:139
msgid "Submenu"
msgstr "Submenu"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:146
msgid "Item 1"
msgstr "Item 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:149
msgid "Another item"
msgstr "Outro item"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:154
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Botão de rádio 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:160
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Botão de rádio 2"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:84
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro instalando tema\n"
"'%s'\n"
"%s"
# capplets/theme-switcher/gui.c:49
#: capplets/theme-switcher/gui.c:115
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Selecionar um tema para instalar"
# capplets/theme-switcher/gui.c:113
#: capplets/theme-switcher/gui.c:192
msgid "Available Themes"
msgstr "Temas disponíveis"
# capplets/theme-switcher/gui.c:123
#: capplets/theme-switcher/gui.c:217
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Auto\n"
"Visualização Prévia"
# capplets/theme-switcher/gui.c:134
#: capplets/theme-switcher/gui.c:229
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Instalar novo\n"
"tema..."
#. Font selector.
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:235
msgid "User Font"
msgstr "Fonte do Usuário"
#. FIXME - should really get this from X somehow
#. for now we just assume default gtk font
#: capplets/theme-switcher/gui.c:253
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:272
msgid "Use custom font."
msgstr "Fonte personalizada pelo Usuário."
#: capplets/theme-switcher/install.c:26
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
msgstr "Diretório pessoal não existe!\n"
#: capplets/theme-switcher/install.c:36
msgid "Theme does not exist"
msgstr "Tema não existe"
#: capplets/theme-switcher/install.c:68
#, c-format
msgid "Command '%s' failed"
msgstr "O Comando '%s' falhou"
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
msgid "Unknown file format"
msgstr "Formato de arquivo desconhecido"
# capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "As barras de ferramentas podem ser destacadas ou movidas"
# capplets/ui-properties/ui-properties.c:279
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "As Barras de ferramentas devem ter bordas suaves"
# capplets/ui-properties/ui-properties.c:288
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Os Botões das barras de ferramentas devem ter bordas suaves"
# capplets/ui-properties/ui-properties.c:297
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:68
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "As Barras de ferramentas devem ter linhas de separação"
# capplets/ui-properties/ui-properties.c:306
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "As Barras de ferramentas devem conter textos de descrição"
# capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:102
msgid "Can detach and move menus"
msgstr "As barras de menus podem ser destacadas ou movidas"
# capplets/ui-properties/ui-properties.c:270
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:107
msgid "Menus have relieved border"
msgstr "As Barras de menu devem ter bordas suaves"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:111
msgid "Submenus can be torn off"
msgstr "Os Submenus podem ser desligados"
# capplets/ui-properties/ui-properties.c:347
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:115
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Os Ítens de menu devem ter ícones"
# capplets/ui-properties/ui-properties.c:315
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:138
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "A Barra de estado deve ser interativa quando possível"
# capplets/ui-properties/ui-properties.c:324
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:143
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
msgstr "O Medidor de progresso da barra de estado está à direita"
# capplets/ui-properties/ui-properties.c:347
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:160
msgid "Menu Options"
msgstr "Opções de Menu"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:161
msgid "Statusbar Options"
msgstr "Opções da barra de estado"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:162
msgid "Toolbar Options"
msgstr "Opções da barra de ferramentas"
# capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:168
msgid "Dialog buttons"
msgstr "Botões das caixas de diálogo"
# capplets/ui-properties/ui-properties.c:366
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:169
msgid "Default value"
msgstr "Valor padrão"
# capplets/ui-properties/ui-properties.c:54
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:170
msgid "Spread buttons out"
msgstr "Separar botões"
# capplets/ui-properties/ui-properties.c:55
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171
msgid "Put buttons on edges"
msgstr "Posicionar botões nas bordas"
# capplets/ui-properties/ui-properties.c:56
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172
msgid "Left-justify buttons"
msgstr "Alinhar botões à esquerda"
# capplets/ui-properties/ui-properties.c:57
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173
msgid "Right-justify buttons"
msgstr "Alinhar botões à direita"
# capplets/ui-properties/ui-properties.c:335
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:178
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Os Botões de caixas de diálogo devem ter ícones"
# capplets/ui-properties/ui-properties.c:223
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:183
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Usar barra de estado em vez de caixas de diálogo quando possível"
# capplets/ui-properties/ui-properties.c:211
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:205
msgid "Dialog position"
msgstr "Posição das caixas de diálogo"
# capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
msgid "Let window manager decide"
msgstr "Deixar o gerenciador de janelas definir"
# capplets/ui-properties/ui-properties.c:64
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:207
msgid "Center of the screen"
msgstr "Centro da tela"
# capplets/ui-properties/ui-properties.c:65
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208
msgid "At the mouse pointer"
msgstr "Ao apontar do mouse"
# capplets/ui-properties/ui-properties.c:216
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:213
msgid "Dialog hints"
msgstr "Dicas das caixas de diálogo"
# capplets/ui-properties/ui-properties.c:71
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214
msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr "As Caixas de diálogos são como as outras janelas"
# capplets/ui-properties/ui-properties.c:72
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:215
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr ""
"As Caixas de diálogos são tratadas de forma especial pelo gerenciador de janelas"
# capplets/ui-properties/ui-properties.c:233
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:220
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Exibir caixas de diálogo sobre aplicações quando possível"
# capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:241
msgid "Dialog Layout"
msgstr "Disposição de diálogo"
# capplets/ui-properties/ui-properties.c:216
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:242
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportamento das caixas de diálogo"
# capplets/ui-properties/ui-properties.c:366
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:248
msgid "Default MDI Mode"
msgstr "Modo MDI padrão"
# capplets/ui-properties/ui-properties.c:79
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249
msgid "Notebook"
msgstr "Bloco de Notas"
# capplets/ui-properties/ui-properties.c:80
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:250
msgid "Toplevel"
msgstr "Nível Mais Alto"
# capplets/ui-properties/ui-properties.c:81
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
# capplets/ui-properties/ui-properties.c:371
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:256
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr "Posição de tabulação no bloco de notas MDI"
# capplets/ui-properties/ui-properties.c:87
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:257
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
# capplets/ui-properties/ui-properties.c:88
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258
msgid "Right"
msgstr "Direita"
# capplets/ui-properties/ui-properties.c:89
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:259
msgid "Top"
msgstr "Topo"
# capplets/ui-properties/ui-properties.c:90
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
msgid "Bottom"
msgstr "Base"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:275
msgid "GNOME MDI Options"
msgstr "Opções do GNOME MDI"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:48
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
msgstr "Erro inicializando o capplet `url-properties'"
# capplets/url-properties/url-properties.c:69
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
# capplets/url-properties/url-properties.c:85
#: capplets/url-properties/url-properties.c:87
msgid "handler:"
msgstr "aplicação:"
# capplets/url-properties/url-properties.c:95
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:97
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
# capplets/url-properties/url-properties.c:100
#: capplets/url-properties/url-properties.c:102
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (nova janela)"
# capplets/url-properties/url-properties.c:106
#: capplets/url-properties/url-properties.c:108
msgid "Help browser"
msgstr "Navegador de ajuda"
# capplets/url-properties/url-properties.c:111
#: capplets/url-properties/url-properties.c:113
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Navegador de ajuda (nova janela)"
# capplets/url-properties/url-properties.c:123
#: capplets/url-properties/url-properties.c:125
msgid "Set"
msgstr "Configurar"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:140
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"Inicializando %s\n"
"(%d segundos para tempo limite da operação)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301
#, c-format
msgid "%s (Current)"
msgstr "%s (Corrente)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:304
#, c-format
msgid "Run Configuration Tool for %s"
msgstr "Inicializa a ferramenta de configuração para %s"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315
msgid " (Not found)"
msgstr "(Não encontrado)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:354
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Não é possível inicializar o gerenciador de janelas\n"
"\tOutro gerente de janelas já está sendo executado e não pode ser finalizado\n"
"\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:358
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Não é possível inicializar o gerente de janelas\n"
"\t'%s' não inicializou\n"
# capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:407
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "O Gerenciador de janelas anterior não terminou normalmente\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:440
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"Não é possível inicializar '%s'.\n"
"Voltando ao gerente de janelas anterior: '%s'\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:471
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"Não é possível voltar ao gerente de janelas\n"
"Por favor, execute um gerente de janelas manualmente. \n"
"Para isso selecione \\\"Executar Programa\\\" no menu\n"
"de inicialização\n"
# control-center/capplet-manager.c:180
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:496
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:854
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:861
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1007
#: control-center/capplet-manager.c:180
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:514
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
"you log out.\n"
msgstr ""
"Seu gerenciador de janelas foi trocado. Para tornar esta alteração\n"
"efetiva, você necessita salvar sua sessão atual. Isto pode ser\n"
"feito selecionando \"Salvar Sessão Corrente\" em \"Configurações\" no\n"
"menu principal, ou ativando \"Salvar Configuração Corrente\" quando sair \n"
"do sistema.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521
msgid "Save Session Later"
msgstr "Salvar Sessão Posteriormente"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521
msgid "Save Session Now"
msgstr "Salvar Sessão Imediatamente"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:524
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
msgstr ""
"Seu gerenciador de janelas foi trocado. Para tornar esta alteração\n"
"efetiva, você necessita salvar sua sessão atual. Isto pode ser\n"
"feito selecionando \"Salvar Sessão Corrente\" em \"Configurações\" no \n"
"menu principal, ou ativando \"Salvar Configuração Corrente\" quando \n"
"sair do sistema.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:745
msgid "Add New Window Manager"
msgstr "Adiciona novo Gerente de Janelas"
# control-center/capplet-manager.c:185
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746
#: control-center/capplet-manager.c:185
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:757
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
# capplets/url-properties/url-properties.c:69
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:770
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:783
msgid "Configuration Command:"
msgstr "Comandos de Configuração:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:802
msgid "Window manager is session managed"
msgstr "Gerente de Janelas é gerenciado por sessão"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:852
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Nome não pode ser vazio"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859
msgid "Command cannot be empty"
msgstr "Comando não pode ser vazio"
# capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:908
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:950
msgid "Edit Window Manager"
msgstr "Editar gerente de janelas"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr "Você não pode apagar o Gerente de Janelas atual"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1119
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"um erro ocorreu na inicialização de 'wm-properties-capplet'\n"
"abortando...\n"
#: control-center/callbacks.c:72
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"A ajuda não está disponível/instalada. Por favor verifique se você\n"
"tem o Guia do Usuário GNOME instado em seu sistema."
# control-center/callbacks.c:79
#: control-center/callbacks.c:94
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Central de Controle GNOME"
# control-center/callbacks.c:82
#: control-center/callbacks.c:97
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Gerenciador de Propriedades da Área de Trabalho"
# control-center/capplet-manager.c:170
#: control-center/capplet-manager.c:170
msgid "Try"
msgstr "Testar"
# control-center/capplet-manager.c:175
#: control-center/capplet-manager.c:175
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
# control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:30
#: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:31
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
# control-center/capplet-widget-libs.c:49
#: control-center/capplet-widget-libs.c:46
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "identificação da capplet -- designada pela central de controle"
# control-center/capplet-widget-libs.c:49
#: control-center/capplet-widget-libs.c:46
msgid "ID"
msgstr "Identificação"
# control-center/capplet-widget-libs.c:50
#: control-center/capplet-widget-libs.c:47
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "identificação multi-capplet."
# control-center/capplet-widget-libs.c:50
#: control-center/capplet-widget-libs.c:47
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
# control-center/capplet-widget-libs.c:51
#: control-center/capplet-widget-libs.c:48
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "Identificação X da conexão à qual se esteja conectada"
# control-center/capplet-widget-libs.c:51
#: control-center/capplet-widget-libs.c:48
msgid "XID"
msgstr "XID"
# control-center/capplet-widget-libs.c:52
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "IOR da central de controle"
# control-center/capplet-widget-libs.c:52
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
# control-center/capplet-widget-libs.c:53
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Inicializar configurações da sessão"
# control-center/capplet-widget-libs.c:54
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr ""
"Ignorar ação padrão. Usado em casos de inicialização de sessão customizada."
#: control-center/capplet-widget.c:262
msgid "Sorry, no help is available for these settings."
msgstr "Desculpe, a ajuda não está disponível para estes configurações."
# control-center/corba-glue.c:75
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "capplet-command to be run."
msgstr "Comando de capplet a ser executado."
# control-center/corba-glue.c:75
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "CAPPLET"
msgstr "CAPPLET"
# control-center/main.c:30
#: control-center/main.c:31
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr "Ajuda com a Central de Controle GNOME"
#. we create the widgets
#: control-center/main.c:59
msgid "Warning:"
msgstr "Aviso:"
# control-center/main.c:58
#: control-center/main.c:59
msgid "Discard all changes"
msgstr "Descartar todas as mudanças"
#. ...labels, etc
#: control-center/main.c:68
msgid ""
"The following modules have had changes made, but not committed. If you "
"would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
msgstr ""
"Os módulos a seguir tiveram modificações, mas não foram efetuadas. Se você\n"
"quiser editá-las, utilize um clique duplo na entrada apropriada."
# control-center/main.c:162
#. create the app
#: control-center/main.c:187
msgid "Control Center"
msgstr "Central de Controle"
# capplets/screensaver-properties/callbacks.c:492
#~ msgid " Settings"
#~ msgstr " Configurações"
#~ msgid "Session Chooser"
#~ msgstr "Escolha de Sessão"
# control-center/capplet-manager.c:185
#~ msgid "Cancel Login"
#~ msgstr "Cancelar Conexão"
# capplets/sound-properties/sound-properties.c:185
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categoria"
# capplets/sound-properties/sound-properties.c:242
#~ msgid "GNOME sound support"
#~ msgstr "Suporte a som GNOME"
# capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
#~ msgid "Default Gtk setting"
#~ msgstr "Configuração padrão do Gtk"
# capplets/theme-switcher/gui.c:149
#~ msgid "Theme Information"
#~ msgstr "Informações sobre o tema"