gnome-control-center/po/zh_TW.po
2022-01-21 13:08:50 +00:00

10436 lines
290 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese (Taiwan) translation of gnome-control-center.
# Copyright (C) 1999, 2001-07 Free Software Foundation, Inc.
# GNOME 1.x:
# GNOME 2.x:
#
# S.J. Luo <crystal@mickey.ee.nctu.edu.tw>, 1999.
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2002.
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005.
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-07.
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 3.3.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-23 17:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-03 09:46+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
msgid "System Bus"
msgstr "系統匯流排"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
msgid "Full access"
msgstr "完整存取權限"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
msgid "Session Bus"
msgstr "工作階段匯流排"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829
#: panels/power/cc-power-panel.c:1790 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525
msgid "Devices"
msgstr "裝置"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829
msgid "Full access to /dev"
msgstr "完整 /dev 存取權限"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:833
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:288
msgid "Network"
msgstr "網路"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:833
msgid "Has network access"
msgstr "有網路存取權限"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:840
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:362
msgid "Home"
msgstr "家"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:840
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
msgid "Read-only"
msgstr "唯讀"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
msgid "File System"
msgstr "檔案系統"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:849
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:279
#: shell/cc-window.c:938 shell/cc-window.ui:121
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3
msgid "Settings"
msgstr "設定值"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:849
msgid "Can change settings"
msgstr "可以變更設定"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:851
#, c-format
msgid ""
"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
"are concerned about these permissions, consider removing this application."
msgstr ""
"%s 內建以下權限。這部分無法變更。如果您對這些存取權設定有顧慮,請考慮移除此應"
"用程式。"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1024
msgid "Web Links"
msgstr "網頁連結"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1034
msgid "Git Links"
msgstr "Git 連結"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1040
#, c-format
msgid "%s Links"
msgstr "%s 連結"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1048
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1084
msgid "Unset"
msgstr "取消設定"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1139
msgid "Links"
msgstr "連結"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1147
msgid "Hypertext Files"
msgstr "超文字檔案"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1161
msgid "Text Files"
msgstr "文字檔案"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1175
msgid "Image Files"
msgstr "圖片檔案"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1191
msgid "Font Files"
msgstr "字型檔案"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1252
msgid "Archive Files"
msgstr "封存檔案"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1272
msgid "Package Files"
msgstr "軟體包檔案"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1295
msgid "Audio Files"
msgstr "音訊檔案"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1312
msgid "Video Files"
msgstr "視訊檔案"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1320
msgid "Other Files"
msgstr "其他檔案"
#. List of applications.
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1660
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:416
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:79
msgid "Applications"
msgstr "程式集"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43
msgid "No applications"
msgstr "無應用程式"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:57
msgid "Install some…"
msgstr "安裝一些…"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94
msgid "Permissions & Access"
msgstr "權限與存取權"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:106
msgid ""
"Data and services that this app has asked for access to and permissions that "
"it requires."
msgstr "此應用程式要求存取的資料及服務,及應用程式請求的存取權。"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3
msgid "Camera"
msgstr "相機"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:128
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:152
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:232
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:262
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:85
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:355
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:129
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:843
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:938
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3
msgid "Microphone"
msgstr "麥克風"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3
msgid "Location Services"
msgstr "位置服務"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:499
msgid "Built-in Permissions"
msgstr "內建權限"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158
msgid "Cannot be changed"
msgstr "不能變更"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175
msgid ""
"Individual permissions for applications can be reviewed in the <a href="
"\"privacy\">Privacy</a> Settings."
msgstr "應用程式的個別權限可以在<a href=\"privacy\">隱私</a>設定值中檢閱。"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:199
msgid "Integration"
msgstr "整合"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211
msgid "System features used by this application."
msgstr "此應用程式使用的系統功能。"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:225
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:151
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:243
msgid "Run in background"
msgstr "背景執行"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:249
msgid "Set Desktop Background"
msgstr "設定桌面背景"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:261
msgid "Sounds"
msgstr "音效"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:267
msgid "Inhibit system keyboard shortcuts"
msgstr "抑制系統鍵盤快捷鍵"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:300
msgid "Default Handlers"
msgstr "預設處理程式"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:312
msgid "Types of files and links that this application opens."
msgstr "此應用程式開啟的檔案及連結類型。"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:328
msgid "Reset"
msgstr "重設"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:364
msgid "Usage"
msgstr "用量"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:376
msgid "How much resources this application is using."
msgstr "應用程式正在使用多少資源。"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:391
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:536
msgid "Storage"
msgstr "儲存空間"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423
msgid "Open in Software"
msgstr "在《軟體》中開啟"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:473 shell/cc-panel-list.ui:121
msgid "No results found"
msgstr "找不到結果"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:484
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:177
#: shell/cc-panel-list.ui:132
msgid "Try a different search"
msgstr "嘗試不同的搜尋內容"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:554
msgid ""
"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
msgstr "此應用程式的應用程式資料及快取所佔用的磁碟空間。"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:563
msgid "Application"
msgstr "應用程式"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:569
msgid "Data"
msgstr "資料"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:575
msgid "Cache"
msgstr "快取"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:581
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>總計</b>"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:598
msgid "Clear Cache…"
msgstr "清除快取…"
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control various application permissions and settings"
msgstr "控制各應用程式的權限與設定值"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
msgstr "application;flatpak;permission;setting;應用程式;權限;應用;設定;設置;"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:345
msgid "Select a picture"
msgstr "請選擇圖片"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:348
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:238
#: panels/color/cc-color-panel.c:886 panels/color/cc-color-panel.ui:657
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:25
#: panels/display/cc-display-panel.c:1003
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:242
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:866
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299
#: panels/network/net-device-wifi.c:854
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:235
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:28
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:396 panels/usage/cc-usage-panel.c:133
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:105
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:223
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:633
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:651
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:349
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:236
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:397
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:224
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"
#: panels/background/cc-background-item.c:140
msgid "multiple sizes"
msgstr "多重尺寸"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:144
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: panels/background/cc-background-item.c:282
msgid "No Desktop Background"
msgstr "無桌面背景"
#: panels/background/cc-background-panel.c:112
msgid "Current background"
msgstr "目前的背景"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:55
msgid "Add Picture…"
msgstr "加入圖片…"
#: panels/background/cc-background-preview.ui:55
msgid "Activities"
msgstr "活動"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
msgstr "將您的背景影像變更為桌布或相片"
#. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Wallpaper;Screen;Desktop;桌布;螢幕;桌面;"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "找不到藍牙"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "插入藍牙棒以使用藍牙。"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:69
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "藍牙已關閉"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
msgstr "開啟以連接裝置與接收檔案傳輸。"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107
msgid "Airplane Mode is on"
msgstr "飛安模式已開啟"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:118
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr "當開啟飛安模式時,將停用藍牙。"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:124
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "關閉飛安模式"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:154
msgid "Hardware Airplane Mode is on"
msgstr "硬體飛安模式已開啟"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:165
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgstr "關閉飛安模式開關以啟用藍牙。"
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1595
msgid "Bluetooth"
msgstr "藍牙"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "開啟或關閉藍牙與連接您的裝置"
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "share;sharing;bluetooth;obex;分享;藍牙;"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:34
msgid "Camera is turned off"
msgstr "相機已關閉"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:43
msgid "No applications can capture photos or video."
msgstr "沒有應用程式能擷取圖片或影片。"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:75
msgid ""
"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling "
"the camera may cause some applications to not function properly."
msgstr ""
"使用相機以讓應用程式能拍照或錄影。停用相機可能導致部份應用程式不能正常運作。"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:85
msgid "Allow the applications below to use your camera."
msgstr "允許下列應用程式使用相機。"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:105
msgid "No Applications Have Asked for Camera Access"
msgstr "沒有應用程式請求相機存取權"
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your pictures"
msgstr "保護您的照片"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;"
msgstr ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;螢幕;鎖定;診斷;隱私;最近使用;暫存;索引;名稱;網路;身分;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr "將您的校準裝置放在方塊上方,並按下「開始」"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr "將您的校準裝置移到校準位置,並按下「繼續」"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr "將您的校準裝置移到表面位置,並按下「繼續」"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "關上筆記型電腦上蓋"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "發生內部的錯誤,無法復原。"
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "校準所需的工具尚未安裝。"
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "無法產生描述檔。"
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "尚無法獲取目標白點。"
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452
msgid "Complete!"
msgstr "完成!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460
msgid "Calibration failed!"
msgstr "校準已失敗!"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "您可以移除校準裝置。"
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "過程中請勿干擾校準裝置"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:7
msgid "Display Calibration"
msgstr "顯示校準"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40
msgid "_Start"
msgstr "開始(_S)"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:54
msgid "_Resume"
msgstr "繼續(_R)"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:73
msgid "_Done"
msgstr "完成(_D)"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "筆記型電腦螢幕"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "內建網路攝影機"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "%s 顯示器"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "%s 掃描器"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "%s 照相機"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "%s 印表機"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "%s 網路攝影機"
#: panels/color/cc-color-device.c:90
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "啟用 %s 的色彩管理"
#: panels/color/cc-color-device.c:93
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "顯示 %s 的色彩描述檔"
#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:292
msgid "Not calibrated"
msgstr "尚未校準"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:167
msgid "Default: "
msgstr "預設值:"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:175
msgid "Colorspace: "
msgstr "色彩空間:"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:182
msgid "Test profile: "
msgstr "測試描述檔:"
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:236
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "選擇 ICC 色彩描述檔"
#: panels/color/cc-color-panel.c:239
msgid "_Import"
msgstr "匯入(_I)"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:250
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "支援的 ICC 色彩描述檔"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:257
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"
#: panels/color/cc-color-panel.c:549
msgid "Screen"
msgstr "螢幕"
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
#: panels/color/cc-color-panel.c:839
#, c-format
msgid "Failed to upload file: %s"
msgstr "上傳檔案失敗:%s"
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
#. * the ICC profile on the native operating system and are
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
#: panels/color/cc-color-panel.c:851
msgid "The profile has been uploaded to:"
msgstr "描述檔已經上傳到:"
#: panels/color/cc-color-panel.c:853
msgid "Write down this URL."
msgstr "寫下這個 URL。"
#: panels/color/cc-color-panel.c:854
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
msgstr "重新啟動這臺電腦並開機進入您一般的作業系統。"
#: panels/color/cc-color-panel.c:855
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
msgstr "在您的瀏覽器中輸入 URL 以下載並安裝描述檔。"
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:883
msgid "Save Profile"
msgstr "儲存描述檔"
#: panels/color/cc-color-panel.c:887
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1196
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "為已選取裝置建立色彩描述檔"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1211 panels/color/cc-color-panel.c:1235
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr "尚未偵測到測量儀器。請檢查它是否已開啟並正確的連接。"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1245
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "測量儀器不支援印表機的分析。"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1256
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "目刖不支援這個裝置類型。"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48
msgid "Screen Calibration"
msgstr "螢幕校準"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:23
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
"校準動作會產生描述檔讓您可以用來管理螢幕的色彩。您花在校準的時間愈長,色彩描"
"述檔的品質就愈好。"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:38
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr "當校準在進行時將不能使用您的電腦。"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:58
msgid "Quality"
msgstr "品質"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:75
msgid "Approximate Time"
msgstr "大約時間"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:121
msgid "Calibration Quality"
msgstr "校準品質"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:137
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr "選擇您想要使用的校準偵測裝置。"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:174
msgid "Calibration Device"
msgstr "校準裝置"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:189
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "選擇連接的顯示器類型。"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:226
msgid "Display Type"
msgstr "顯示類型"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:241
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr "選擇一個顯示目標白點。大多數顯示器應該校準到 D65 光源。"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:278
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "描述檔白點"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:293
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
"請將顯示器的亮度設定為您常用的狀態。色彩管理會以這個亮度等級調整到最正確。"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:307
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr "或者,您可以使用這個裝置的其他描述檔所適用的亮度等級。"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:318
msgid "Display Brightness"
msgstr "顯示亮度"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:333
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr "您可以在不同電腦上使用色彩描述檔,或是為不同的亮度條件建立描述檔。"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:348
msgid "Profile Name:"
msgstr "描述檔名稱:"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:377
msgid "Profile Name"
msgstr "描述檔名稱"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:392
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "描述檔製作成功!"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:443
msgid "Copy profile"
msgstr "複製描述檔"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:456
msgid "Requires writable media"
msgstr "需要可寫入媒體"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
msgid "Upload profile"
msgstr "上傳描述檔"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:532
msgid "Requires Internet connection"
msgstr "需要網際網路連線"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:591
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"您可以找到如何在 <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>、<a href=\"osx\">Apple OS "
"X</a> 與 <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a> 系統上使用描述檔的指引。"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:607
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:621
msgid "Add Profile"
msgstr "加入描述檔"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:643
msgid "_Import File…"
msgstr "載入檔案(_I)…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:672 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:504
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47
msgid "_Add"
msgstr "加入(_A)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:732
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr "偵測到問題。描述檔可能無法正常運作。<a href=\"\">顯示詳細資料。</a>"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:788
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr "每個裝置需要最新的色彩描述檔才能被管理色彩。"
#. translators: Text used in link to privacy policy
#: panels/color/cc-color-panel.ui:810
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:143
msgid "Learn more"
msgstr "深入瞭解"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:815
msgid "Learn more about color management"
msgstr "深入瞭解色彩管理的相關資訊"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:863
msgid "_Set for all users"
msgstr "所有使用者皆可用(_S)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:867 panels/color/cc-color-panel.ui:882
#: panels/color/cc-color-panel.ui:883
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "將這個描述檔給電腦上所有使用者"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:878
msgid "_Enable"
msgstr "啟用(_E)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:909
msgid "_Add profile"
msgstr "加入設定檔(_A)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:922
msgid "_Calibrate…"
msgstr "校準(_C)…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:926
msgid "Calibrate the device"
msgstr "校準裝置"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:937
msgid "_Remove profile"
msgstr "移除描述檔(_R)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:950
msgid "_View details"
msgstr "檢視詳細資料(_V)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:986
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "無法偵測到任何能被管理色彩的裝置"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1030
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1035
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1040
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1045
msgid "Projector"
msgstr "投影機"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1050
msgid "Plasma"
msgstr "電漿"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1055
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD (CCFL 背光)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1060
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD (RGB LED 背光)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1065
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (白色 LED 背光)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1070
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "廣色域 LCD (CCFL 背光)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1075
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "廣色域 LCD (RGB LED 背光)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1092
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "高"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1093
msgid "40 minutes"
msgstr "40 分鐘"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1097
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1098
msgid "30 minutes"
msgstr "30 分鐘"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1102
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "低"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1103
msgid "15 minutes"
msgstr "15 分鐘"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1125
msgid "Native to display"
msgstr "原生顯示"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1129
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (列印與出版)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1133
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1137
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (攝影與繪圖)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1141
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
msgid "Standard Space"
msgstr "標準空間"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
msgid "Test Profile"
msgstr "測試描述檔"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "低品質"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "中品質"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "高品質"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "預設 RGB"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "預設 CMYK"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "預設灰階"
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "廠商提供的出廠校準資料"
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "這個描述檔無法使用全螢幕顯示校正"
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "這個描述檔可能不再準確"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
msgid "Color"
msgstr "色彩"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr "校準您裝置的色彩,像是顯示器、攝影機或印表機"
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr ""
"Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;顏色;色彩描述檔;校準;印表機;顯示"
"器;"
#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "其他…"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
msgid "Select Language"
msgstr "選擇語言"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
msgid "_Select"
msgstr "選取(_S)"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:69
msgid "No languages found"
msgstr "找不到語言"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:82
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:178
msgid "More…"
msgstr "更多…"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:107
msgid "Unlock to Change Settings"
msgstr "解除鎖定以變更設定"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:20
msgid "Unlock…"
msgstr "解除鎖定…"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:56
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
msgstr "部份設定需要先解鎖才能變更。"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:33
msgid "Increment Hour"
msgstr "遞增小時"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:65
msgid "Increment Minute"
msgstr "遞增分鐘"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:80
msgid "Time"
msgstr "時刻"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:113
msgid "Decrement Hour"
msgstr "遞減小時"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:145
msgid "Decrement Minute"
msgstr "遞減分鐘"
#: panels/common/cc-time-entry.c:219
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
#: panels/common/cc-time-entry.c:225
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
#: panels/common/cc-util.c:127
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:160
msgid "Today"
msgstr "今日"
#: panels/common/cc-util.c:131
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:138
msgid "%b %e"
msgstr "%b%e日"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:143
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%Y年%b%e日"
#: panels/common/cc-util.c:165
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 小時"
#: panels/common/cc-util.c:166
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分鐘"
#: panels/common/cc-util.c:167
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 秒"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:174
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:179
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 5 hours
#: panels/common/cc-util.c:184
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:192
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:197
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
#: panels/common/cc-util.c:208
msgid "0 seconds"
msgstr "0 秒"
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "熱點"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:262
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%Y年%b%e日%p %l:%M"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:267
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%Y年%b%e日%R"
#. Translators: "city, country"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:449
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s%s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:476
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:483
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:488
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%p %l:%M"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:493
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Update the text bubble in the timezone map
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:498
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38
msgid "January"
msgstr "一月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:46
msgid "February"
msgstr "二月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:54
msgid "March"
msgstr "三月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:62
msgid "April"
msgstr "四月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:70
msgid "May"
msgstr "五月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78
msgid "June"
msgstr "六月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:86
msgid "July"
msgstr "七月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:94
msgid "August"
msgstr "八月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:102
msgid "September"
msgstr "九月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:110
msgid "October"
msgstr "十月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:118
msgid "November"
msgstr "十一月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:126
msgid "December"
msgstr "十二月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:136
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "日期與時刻"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:187
msgid "Year"
msgstr "年"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:220
msgid "Month"
msgstr "月"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:257
msgid "Day"
msgstr "日"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:286
msgid "Time Zone"
msgstr "時區"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:307
msgid "Search for a city"
msgstr "搜尋城市"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:378
msgid "Automatic _Date & Time"
msgstr "自動調整日期與時刻(_D)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:379
msgid "Requires internet access"
msgstr "需要網際網路連線"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:399
msgid "Date & _Time"
msgstr "日期與時刻(_T)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:438
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "自動調整時區(_Z)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:439
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr "需要啟用位置服務及網際網路連線"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:454
msgid "Time Z_one"
msgstr "時區(_O)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:494
msgid "Time _Format"
msgstr "時刻格式(_F)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:503
msgid "24-hour"
msgstr "24小時"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:504
msgid "AM / PM"
msgstr "AM / PM"
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "改變時刻與日期,包含時區"
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Clock;Timezone;Location;時鐘;時區;位置;"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "改變系統時刻與日期設定值"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "要改變時刻或日期設定值,您需要通過核對。"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31
msgid "_Web"
msgstr "網頁(_W)"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:43
msgid "_Mail"
msgstr "郵件(_M)"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:59
msgid "_Calendar"
msgstr "日曆(_C)"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75
msgid "M_usic"
msgstr "音樂(_U)"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:91
msgid "_Video"
msgstr "影片(_V)"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:162
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:162
msgid "_Photos"
msgstr "相片(_P)"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
msgid "Default Applications"
msgstr "預設應用程式"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Default Applications"
msgstr "設定預設應用程式"
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
msgid "default;application;preferred;media;"
msgstr "default;application;preferred;media;預設;應用程式;偏好;首選;媒體;"
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:145
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
msgstr ""
"傳送技術問題的報告有助於我們改進 %s。報告是以匿名方式傳送並且會消除個人資"
"料。%s"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:28
msgid "Problem Reporting"
msgstr "問題回報"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:65
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "自動回報問題(_A)"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3
msgid "Diagnostics"
msgstr "診斷"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4
msgid "Report your problems"
msgstr "回報您遇到的問題"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;privacy;"
msgstr ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;privacy;螢幕;鎖定;診斷;當掉;崩潰;私人;隱私;最近;暫存;索引;名"
"稱;網路;身分;"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1014
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27
msgid "_Apply"
msgstr "套用(_A)"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1035
msgid "Apply Changes?"
msgstr "要套用變更嗎?"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1040
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "變更無法套用"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1041
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "這可能是因為硬體限制。"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:89
msgid "Single Display"
msgstr "單一顯示器"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:108
#: panels/display/cc-display-panel.ui:310
msgid "Join Displays"
msgstr "接合多臺顯示器"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:126
msgid "Mirror"
msgstr "相同"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:151
msgid "Display Mode"
msgstr "顯示器模式"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:220
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr "包含頂端列及概覽"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:221
msgid "Primary Display"
msgstr "主要顯示器"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:243
msgid ""
"Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
"change its settings."
msgstr "請將顯示器拖曳到符合您實體顯示器的配置。請選取顯示器以變更其設定。"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:250
msgid "Display Arrangement"
msgstr "排列顯示器組合方式"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:374
msgid "Active Display"
msgstr "使用中顯示器"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:421
msgid "Display Configuration"
msgstr "顯示器設定"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:440
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
msgid "Displays"
msgstr "顯示器"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:451
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:111
msgid "Night Light"
msgstr "夜光"
#: panels/display/cc-display-settings.c:103
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "橫向"
#: panels/display/cc-display-settings.c:106
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "直向右轉"
#: panels/display/cc-display-settings.c:109
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "直向左轉"
#: panels/display/cc-display-settings.c:112
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "橫向(翻轉)"
#: panels/display/cc-display-settings.c:186
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf Hz"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:15
msgctxt "display setting"
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:24
msgctxt "display setting"
msgid "Resolution"
msgstr "解析度"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
msgid "Refresh Rate"
msgstr "更新率"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:42
msgid "Adjust for TV"
msgstr "調整為電視"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:59
msgctxt "display setting"
msgid "Scale"
msgstr "縮放"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:627
msgid "More Warm"
msgstr "變得更暖"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:639
msgid "Less Warm"
msgstr "變得更冷"
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:28
msgid "Restart Filter"
msgstr "重新啟動過濾器"
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:61
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "暫時停用直到明天"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:88
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr "夜光讓螢幕色彩變得溫暖。這可以幫助防止眼睛疲勞與失眠。"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:127
msgid "Schedule"
msgstr "排程"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:136
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "日落到日出"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:137
msgid "Manual Schedule"
msgstr "手動排程"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:148
#: panels/region/cc-format-preview.ui:40
msgid "Times"
msgstr "時刻"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:165
msgid "From"
msgstr "從"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:194
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:297
msgid "Hour"
msgstr "時"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:203
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:306
msgid ":"
msgstr ":"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:222
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:325
msgid "Minute"
msgstr "分"
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:234
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:337
msgid "AM"
msgstr "上午"
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:247
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:350
msgid "PM"
msgstr "下午"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:267
msgid "To"
msgstr "到"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:374
msgid "Color Temperature"
msgstr "色彩溫度"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr "選擇如何使用連接的顯示器與投影機"
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;面板;投影機;螢幕;解析度;重新整理;螢幕;夜晚;夜"
"光;藍光;日出;日落;"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:414
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:429
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:441
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:487
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:517
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
#. * example:
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:449
#, c-format
msgid "%s; Build ID: %s"
msgstr "%s組建 ID%s"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:464
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64位元"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:467
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32位元"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:724
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:728
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:730
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:51
msgid "Device Name"
msgstr "裝置名稱"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:73
msgid "Hardware Model"
msgstr "硬體型號"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:82
msgid "Memory"
msgstr "記憶體"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:91
msgid "Processor"
msgstr "處理器"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:100
msgid "Graphics"
msgstr "繪圖"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:109
msgid "Disk Capacity"
msgstr "磁碟空間"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:110
msgid "Calculating…"
msgstr "正在計算…"
#. translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:132
msgid "OS Name"
msgstr "作業系統名稱"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:141
msgid "OS Type"
msgstr "作業系統類型"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:150
msgid "GNOME Version"
msgstr "GNOME 版本"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:160
msgid "Windowing System"
msgstr "視窗系統"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:168
msgid "Virtualization"
msgstr "虛擬化"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:177
msgid "Software Updates"
msgstr "軟體更新"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:198
msgid "Rename Device"
msgstr "重新命名裝置"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:215
msgid ""
"The device name is used to identify this device when it is viewed over the "
"network, or when pairing Bluetooth devices."
msgstr "裝置名稱用來在網路上檢視裝置,或是配對藍牙裝置時識別裝置。"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:233
msgid "_Rename"
msgstr "重新命名(_R)"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
msgid "About"
msgstr "關於"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "檢視您系統的資訊"
#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
msgid ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;裝"
"置;系統;資訊;記憶體;處理器;版本;預設;應用程式;首選;音訊;視訊;碟片;可移除;媒"
"體;自動執行;主機名;主機名稱;"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "聲音與媒體"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "音量 靜音/取消靜音"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "調低音量"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "調高音量"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "麥克風 靜音/取消靜音"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Launch media player"
msgstr "執行媒體播放程式"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "播放 (或播放/暫停)"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Pause playback"
msgstr "暫停播放"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Stop playback"
msgstr "停止播放"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Previous track"
msgstr "上一首歌曲"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Next track"
msgstr "下一首歌曲"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
msgid "Eject"
msgstr "退出"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:542
msgid "Typing"
msgstr "輸入"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "切換到下一個輸入來源"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "切換到上一個輸入來源"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "執行器"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "執行說明文件瀏覽器"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "執行計算機"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "執行電子郵件客戶端"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "執行網頁瀏覽器"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "家目錄"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2
msgid "Screenshots"
msgstr "螢幕擷圖"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
msgstr "將螢幕擷圖儲存為 $PICTURES"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
msgstr "將視窗的螢幕擷圖儲存為 $PICTURES"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
msgstr "將區域的螢幕擷圖儲存為 $PICTURES"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "將螢幕截圖複製到剪貼簿"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "將視窗的螢幕截圖複製到剪貼簿"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "將區域的螢幕截圖複製到剪貼簿"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26
msgid "Record a short screencast"
msgstr "錄製短式螢幕廣播"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
msgid "System"
msgstr "系統"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "登出"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "鎖定畫面"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
msgid "Accessibility"
msgstr "無障礙輔助"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "開啟或關閉放大鏡"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "拉近"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "拉遠"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "開啟或關閉螢幕閱讀器"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "開啟或關閉螢幕鍵盤"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "將文字放大"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "將文字縮小"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "高對比開或關"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:193
msgid "No input sources found"
msgstr "找不到輸入來源"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:964
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
msgid "Add an Input Source"
msgstr "加入輸入來源"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:77
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr "輸入法無法在登入畫面中使用"
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:20
msgid "No input source selected"
msgstr "尚未選擇輸入來源"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:75
msgid "Move up"
msgstr "往上移"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:86
msgid "Move down"
msgstr "往下移"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:103
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:120
msgid "View Keyboard Layout"
msgstr "檢視鍵盤配置"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:137
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:286
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:486
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:494
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:779
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "自訂快捷鍵"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:179
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr "替代字元鍵"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
msgstr ""
"可以用來輸入額外字元的代用字元。這些字元通常會以第三選項方式印在您的鍵盤上。"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:74
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "左 Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:75
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "右 Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:76
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "左 Super"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:77
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "右 Super"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:78
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu key"
msgstr "選單鍵"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "右 Ctrl"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:204
msgid "Compose Key"
msgstr "組合鍵"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
msgid ""
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key "
"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
msgstr ""
"組合鍵讓您可以輸入更多種字元。若要使用此功能,請先按組合鍵,再輸入一段字元順"
"序。舉例,先按組合鍵,再按 <b>C</b> 和 <b>o</b>,可以輸入 <b>©</b>,而再按 "
"<b>a</b> 和 <b>'</b> 則會輸入 <b>á</b>。"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:98
#| msgid "Caps"
msgctxt "keyboard key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "大寫鎖定"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:99
msgctxt "keyboard key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "捲動鎖定"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:100
msgctxt "keyboard key"
msgid "Print Screen"
msgstr "列印畫面"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43
msgid "Input Sources"
msgstr "輸入來源"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:66
msgid "Input Source Switching"
msgstr "輸入來源切換"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:99
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "所有視窗皆使用相同的來源(_S)"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:126
msgid "Switch input sources _individually for each window"
msgstr "每個視窗各自切換獨立的輸入來源(_D)"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:138
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "鍵盤快捷鍵"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:139
msgid "This can be changed in Customize Shortcuts"
msgstr "這可以在「自訂快捷鍵」中變更"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:157
msgid "Type Special Characters"
msgstr "輸入特殊字元"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:180
msgid "Hold down and type to enter different characters"
msgstr "按下並輸入以輸入不同字元"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:232
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:301
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:317 shell/cc-window.ui:326
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "鍵盤快捷鍵"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:253
msgid "Customize Shortcuts"
msgstr "自訂快捷鍵"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:281
msgid "modified"
msgstr "已修改"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:423
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "重設所有的快捷鍵?"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:426
msgid ""
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
"undone."
msgstr "重設快捷鍵可能會影響您自訂的快捷鍵。這個動作不能撤銷。"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:430
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:275
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:29
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:431
msgid "Reset All"
msgstr "全部重設"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:115
msgid "Add Custom Shortcuts"
msgstr "加入自訂快捷鍵"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:124
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more."
msgstr "設置自訂快捷鍵方便啟動程式、執行指令稿…等。"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:131
msgid "Add Shortcut"
msgstr "加入捷徑鍵"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:166
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "找不到鍵盤快捷鍵"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:211
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:48
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:53
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 shell/cc-window.ui:230
msgid "Back"
msgstr "上一頁"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:235
msgid "Reset All…"
msgstr "全部重設…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:236
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
msgstr "將快捷鍵重設回它們預設的按鍵組合"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:391
#, c-format
msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
msgstr "%s 已經被 %s 使用。如您替換,則 %s 會被停用"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:535
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "輸入新的快捷鍵"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "設定自訂快捷鍵"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550
msgid "Set Shortcut"
msgstr "設定快捷鍵"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change %s."
msgstr "請輸入新的快捷鍵來更改 %s。"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:987
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "加入自訂快捷鍵"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:60
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
msgstr "按下 Esc 取消或按 Backspace 停用鍵盤快捷鍵。"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:135
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:40
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:147
msgid "Command"
msgstr "指令"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:159
msgid "Shortcut"
msgstr "快捷鍵"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:238
msgid "Set Shortcut…"
msgstr "設定快捷鍵…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248
msgid "None"
msgstr "沒有"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:296
msgid "Add"
msgstr "加入"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:311
msgid "Replace"
msgstr "取代"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:325
msgid "Set"
msgstr "設定"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:27
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "將快捷鍵重設回預設值"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
msgid "Keyboard"
msgstr "鍵盤"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
msgstr "檢視與變更鍵盤快捷鍵並設定您的輸入偏好設定"
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
msgstr ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;捷徑"
"鍵;快捷鍵;工作區;視窗;重新調整大小;縮放;拉遠;拉近;遠近;輸入;來源;輸入法;鎖定;"
"上鎖;音量;"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:31
msgid "Location services turned off"
msgstr "位置服務已關閉"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:40
msgid "No applications can obtain location information."
msgstr "沒有應用程式能取得位置資訊。"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:72
msgid ""
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
"mobile broadband increases accuracy."
msgstr ""
"位置服務允許應用程式知道您的所在位置。使用 Wi-Fi 與行動寬頻可以提高定位精準"
"度。"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:81
msgid ""
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
"com/privacy'>Privacy Policy</a>"
msgstr ""
"使用 Mozilla 位置服務:<a href='https://location.services.mozilla.com/"
"privacy'>隱私服務</a>"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:94
msgid "Allow the applications below to determine your location."
msgstr "允許下列應用程式判斷位置。"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:114
msgid "No Applications Have Asked for Location Access"
msgstr "沒有應用程式請求位置存取權限"
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your location information"
msgstr "保護您的位置資訊"
#. FIXME
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:27
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
"while you're away."
msgstr "自動鎖定螢幕能防止其他人在您離開時取用您的電腦。"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:44
msgid "Blank Screen Delay"
msgstr "螢幕轉黑延遲"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:45
msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."
msgstr "不活躍多久後螢幕轉黑。"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "自動鎖定螢幕(_L)"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:82
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "自動螢幕鎖定延遲(_S)"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:83
msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
msgstr "螢幕轉黑後,要多久才會自動鎖定螢幕。"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:103
msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
msgstr "在鎖定螢幕顯示通知(_N)"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:120
msgid "Forbid new _USB devices"
msgstr "禁止新的 _USB 裝置"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:121
msgid ""
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
"locked."
msgstr "當螢幕鎖定時,防止新的 USB 裝置與系統互動。"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:166
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "螢幕關閉"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:170
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 秒"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:174
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 分鐘"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:178
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 分鐘"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:182
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 分鐘"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:186
msgctxt "lock_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 分鐘"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:190
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 分鐘"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:194
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr "1 小時"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:209 panels/power/cc-power-panel.ui:63
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 分鐘"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:213 panels/power/cc-power-panel.ui:67
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 分鐘"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:217 panels/power/cc-power-panel.ui:71
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 分鐘"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:221 panels/power/cc-power-panel.ui:75
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 分鐘"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:225 panels/power/cc-power-panel.ui:79
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 分鐘"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:229 panels/power/cc-power-panel.ui:83
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 分鐘"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:233 panels/power/cc-power-panel.ui:87
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 分鐘"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:237 panels/power/cc-power-panel.ui:91
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "12 分鐘"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:241 panels/power/cc-power-panel.ui:95
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 分鐘"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:245 panels/power/cc-power-panel.ui:99
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr "永不"
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3
msgid "Screen Lock"
msgstr "螢幕鎖定"
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4
msgid "Lock your screen"
msgstr "鎖定您的螢幕"
#. FIXME
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34
msgid "Microphone is turned off"
msgstr "麥克風已關閉"
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43
msgid "No applications can record sound."
msgstr "沒有能錄音的應用程式。"
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:75
msgid ""
"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
"Disabling the microphone may cause some applications to not function "
"properly."
msgstr ""
"使用麥克風以允許應用程式錄音或聆聽聲音。停用麥克風可能導致部份應用程式無法正"
"常運作。"
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:85
msgid "Allow the applications below to use your microphone."
msgstr "允許下列應用程式使用麥克風。"
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:105
msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
msgstr "沒有應用程式請求麥克風存取權"
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your conversations"
msgstr "保護您的對話"
#. FIXME
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37
msgid "General"
msgstr "一般"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:75
msgid "Primary Button"
msgstr "主要按鈕"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:94
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr "設定滑鼠與觸控板上實體按鈕的順序。"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:123 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13
msgid "Left"
msgstr "左"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:133 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15
msgid "Right"
msgstr "右"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:169
msgid "Mouse"
msgstr "滑鼠"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:208
msgid "Mouse Speed"
msgstr "鼠標速度"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:522
msgid "Double-click timeout"
msgstr "雙擊分辨時間"
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:430
msgid "Natural Scrolling"
msgstr "自然捲動"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:446
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
msgstr "捲動會移動內容,而非檢視畫面。"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:333 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:378
msgid "Touchpad"
msgstr "觸控板"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:501
msgid "Touchpad Speed"
msgstr "觸控板速度"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:560
msgid "Tap to Click"
msgstr "輕觸表示點擊"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:612
msgid "Two-finger Scrolling"
msgstr "兩指捲動"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:665
msgid "Edge Scrolling"
msgstr "邊緣捲動"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:719 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:441
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "測試您的設定值(_S)"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:25
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr "試著單擊、雙擊、捲動"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr "五次點擊GEGL 時間!"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
msgid "Double click, primary button"
msgstr "雙擊,主要按鈕"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
msgid "Single click, primary button"
msgstr "單擊,主要按鈕"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
msgid "Double click, middle button"
msgstr "雙擊,中央按鈕"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
msgid "Single click, middle button"
msgstr "單擊,中央按鈕"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
msgid "Double click, secondary button"
msgstr "雙擊,次要按鈕"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
msgid "Single click, secondary button"
msgstr "單擊,次要按鈕"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "滑鼠與觸控板"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr "改變您的滑鼠或控制板靈敏度並選擇慣用右手或左手"
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr ""
"Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;觸控板;指標;點擊;輕"
"觸;雙擊;按鈕;軌跡球;捲動;"
#: panels/network/cc-network-panel.c:661 panels/network/cc-wifi-panel.ui:307
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
msgstr "噢,有問題發生。請聯繫您的軟體供應商。"
#: panels/network/cc-network-panel.c:667
msgid "NetworkManager needs to be running."
msgstr "需要先執行 NetworkManager。"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:66
msgid "Other Devices"
msgstr "其他裝置"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:107
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:587
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:151
msgid "Not set up"
msgstr "尚未設置"
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:208
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:268
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "不安全網路 (WEP)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:273
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "安全網路 (WPA)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:278
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "安全網路 (WPA2)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283
msgid "Secure network (WPA3)"
msgstr "安全網路 (WPA3)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:288
msgid "Secure network"
msgstr "安全網路"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:68 panels/network/panel-common.c:63
msgid "Connected"
msgstr "已連線"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:100
#: panels/network/net-device-ethernet.c:327
#: panels/network/network-bluetooth.ui:76
#: panels/network/network-ethernet.ui:111 panels/network/network-mobile.ui:450
#: panels/network/network-vpn.ui:77
msgid "Options…"
msgstr "選項…"
#. TRANSLATORS: %s is a Wi-Fi Network(SSID) name
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
"to access the internet through Wi-Fi."
msgstr "開啟熱點會斷開 %s 的連線,且會不能透過 Wi-Fi 連線網路。"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:265
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
msgstr "必須至少有 8 個字元"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:479
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "開啟 Wi-Fi 熱點?"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:19
msgid ""
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
msgstr ""
"Wi-Fi 熱點透過建立其他人能連線的 Wi-Fi 網路,讓其他人能分享您的網路連線。要這"
"麼做,您必須要有 Wi-Fi 之外的網路連線來源。"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44
msgid "Network Name"
msgstr "網路名稱"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:96
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:389
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:83
msgid "Generate Random Password"
msgstr "產生隨機密碼"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:84
msgid "Autogenerate Password"
msgstr "自動產生密碼"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:130
msgid "_Turn On"
msgstr "開啟(_T)"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:544
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:53
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:864
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "停止熱點並中斷任何使用者的連線?"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:867
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "停止熱點(_S)"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:46
msgid "Airplane Mode"
msgstr "飛安模式"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:47
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "停用 Wi-Fi、藍牙與行動寬頻"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:87
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "找不到 Wi-Fi 網卡"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:99
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr "請確認您的 Wi-Fi 網卡已插入並啟動"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:134
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "開啟飛安模式"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:146
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "關閉以使用 Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:184
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
msgstr "Wi-Fi 熱點作用中"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:195
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
msgstr "行動裝置可以掃描 QR 碼來連線。"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:205
msgid "Turn Off Hotspot…"
msgstr "關閉熱點…"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:227
msgid "Visible Networks"
msgstr "可見網路"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:296
msgid "NetworkManager needs to be running"
msgstr "需要先執行 NetworkManager"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:20
msgid "802.1x _Security"
msgstr "802.1x 防護(_S)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:112
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:424
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:90
msgid "Security"
msgstr "安全性"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
msgid "Preserve"
msgstr "保留"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
msgid "Permanent"
msgstr "永久"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
msgid "Random"
msgstr "隨機"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
msgid "Stable"
msgstr "穩定"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"這裡輸入的 MAC 位址會當作這個連線開在的網路裝置的硬體位址。這個功能又稱為 "
"MAC 複製或欺騙。範例00:11:22:33:44:55"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "設定檔 %d"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95
#: panels/network/net-device-wifi.c:228
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:99
#: panels/network/net-device-wifi.c:233
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:105
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:110
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:279
msgid "Enhanced Open"
msgstr "Enhanced Open"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:117
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:123
msgid "Enterprise"
msgstr "企業版"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:128
#: panels/network/net-device-wifi.c:218
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "沒有"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:149
msgid "Never"
msgstr "永不"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:164
#: panels/network/net-device-ethernet.c:107
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "%i 天以前"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:291
#, c-format
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
#. Translators: network device speed
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:293
#: panels/network/net-device-ethernet.c:214
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:306
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:308
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2.4 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310
msgid "5 GHz"
msgstr "5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "沒有"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "太弱"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "確定"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "良好"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "很好"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
#: panels/network/net-device-mobile.c:447
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 位址"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:411
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
#: panels/network/net-device-ethernet.c:150
#: panels/network/net-device-mobile.c:448 panels/network/network-mobile.ui:218
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 位址"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:414
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:415
#: panels/network/net-device-ethernet.c:152
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
#: panels/network/net-device-mobile.c:452 panels/network/network-mobile.ui:201
msgid "IP Address"
msgstr "IP 位址"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:419
#: panels/network/net-device-ethernet.c:163
#: panels/network/net-device-mobile.c:456
msgid "DNS4"
msgstr "DNS4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:420
#: panels/network/net-device-ethernet.c:164
#: panels/network/net-device-mobile.c:457
msgid "DNS6"
msgstr "DNS6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:423
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:424
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:218
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:225
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
#: panels/network/net-device-ethernet.c:168
#: panels/network/net-device-mobile.c:459
#: panels/network/net-device-mobile.c:460 panels/network/network-mobile.ui:253
#: panels/network/network-mobile.ui:271
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:457
msgid "Forget Connection"
msgstr "忘記連線"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:459
msgid "Remove Connection Profile"
msgstr "移除連線個人檔案"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:461
msgid "Remove VPN"
msgstr "移除 VPN"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:479
msgid "Details"
msgstr "詳細資料"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
msgid "automatic"
msgstr "自動"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
msgid "Identity"
msgstr "身分"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:244
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:225
msgid "Delete Address"
msgstr "刪除位址"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:399
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:369
msgid "Delete Route"
msgstr "刪除路由"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:750
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:722
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "沒有"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:303
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-位元金鑰 (Hex 或 ASCII)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:313
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-位元密語"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:326
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:339
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "動態 WEP (802.1x)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:353
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA 與 WPA2 個人版"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:367
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA 與 WPA2 企業版"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:381
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 個人版"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18
msgid "Signal Strength"
msgstr "信號強度"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:54
msgid "Link speed"
msgstr "連線速度"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:144
#: panels/network/net-device-ethernet.c:157
msgid "Hardware Address"
msgstr "硬體位址"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:162
msgid "Supported Frequencies"
msgstr "支援的頻率"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:180
#: panels/network/net-device-ethernet.c:160
#: panels/network/network-mobile.ui:235
msgid "Default Route"
msgstr "預設路由"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:236
msgid "Last Used"
msgstr "最後使用的"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:415
msgid "Connect _automatically"
msgstr "自動連線(_A)"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:434
msgid "Make available to _other users"
msgstr "允許其他使用者使用(_O)"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:467
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
msgstr "計量連線(_M):有資料限制或可能會收取費用"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:478
msgid ""
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
msgstr "軟體更新及其他大型下載不會自動開始。"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
msgid "_Name"
msgstr "名稱(_N)"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:54
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67
msgid "_MAC Address"
msgstr "_MAC 位址"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:105
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:122
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102
msgid "_Cloned Address"
msgstr "複製的 MA_C 位址"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:137
msgid "bytes"
msgstr "位元組"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "IPv_4 方法"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "自動 (DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69
msgid "Link-Local Only"
msgstr "只有本機連線"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83
#: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:118
msgid "Manual"
msgstr "手動"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97
msgid "Disable"
msgstr "停用"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:97
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:111
msgid "Shared to other computers"
msgstr "分享給其他電腦"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:125
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:139
msgid "Addresses"
msgstr "位址"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:95
msgid "Address"
msgstr "地址"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341
msgid "Netmask"
msgstr "網路遮罩"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:355
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:369
msgid "Gateway"
msgstr "通訊閘"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:305
#: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:107
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:248
msgid "Automatic DNS"
msgstr "自動 DNS"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "請以逗號 (,) 分隔 IP 地址"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:293
msgid "Routes"
msgstr "路由"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:302
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:316
msgid "Automatic Routes"
msgstr "自動路由"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:368
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:382
msgid "Metric"
msgstr "度量權值"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:398
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:412
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "只在使用這個連線的網路資源時才使用此連線(_U)"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "IPv_6 方法"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "自動,僅使用 DHCP"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355
msgid "Prefix"
msgstr "前綴"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:280
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr "無法開啟連線編輯器"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:296
msgid "New Profile"
msgstr "新增設定檔"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:731
msgid "Import from file…"
msgstr "從檔案匯入…"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:763
msgid "Add VPN"
msgstr "加入 VPN"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:20
msgid "S_ecurity"
msgstr "安全性(_E)"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "無法匯入 VPN 網路連線"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"檔案「%s」無法讀取或未包含可辨識的 VPN 連線資訊\n"
"\n"
"錯誤:%s。"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173
msgid "Select file to import"
msgstr "選擇要匯入的檔案"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "名為「%s」的檔案已經存在。"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "您是否要以準備儲存的 VPN 連線取代 %s"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "無法匯出 VPN 連線"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"VPN 連線「%s」無法匯出至 %s。\n"
"\n"
"錯誤:%s。"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
msgid "Export VPN connection"
msgstr "匯出 VPN 連線"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(錯誤:無法載入 VPN 連線編輯器)"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "控制您如何連線至網際網絡"
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr ""
"Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;網路;區域網路;代理"
"伺服器;寬頻;數據機;藍牙;區網;代理;藍芽;"
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "控制您如何連線至 Wi-Fi 網絡"
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr ""
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;網路;無線網路;區域網"
"路;寬頻;熱點;區網;"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:95
msgid "never"
msgstr "永不"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
msgid "today"
msgstr "今日"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
msgid "yesterday"
msgstr "昨日"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:174
msgid "Last used"
msgstr "最後使用的"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:261
#: panels/network/network-bluetooth.ui:38 panels/network/network-ethernet.ui:18
msgid "Wired"
msgstr "有線"
#: panels/network/net-device-mobile.c:209
msgid "Add new connection"
msgstr "加入新連線"
#: panels/network/net-device-wifi.c:851
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
msgstr "選取網路的詳細資料包含密碼及任何自訂的設定都會消失。"
#: panels/network/net-device-wifi.c:855
msgid "_Forget"
msgstr "遺忘(_F)"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1034 panels/network/net-device-wifi.c:1041
msgid "Known Wi-Fi Networks"
msgstr "已知 Wi-Fi 網路"
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
#: panels/network/net-device-wifi.c:1076
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "遺忘(_F)"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1217
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "系統原則禁止做為熱點"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1220
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "無線裝置不支援熱點模式"
#: panels/network/net-proxy.c:69
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:266
#: panels/power/cc-power-panel.c:1133 panels/power/cc-power-panel.c:1144
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:328
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:613
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:625
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:668
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:300
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:346
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:392
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:498
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:651
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:697
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:743
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:927
msgid "Off"
msgstr "關閉"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: panels/network/net-proxy.c:112
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr "當沒有提供設定 URL 時會使用網頁代理伺服器自動發現。"
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: panels/network/net-proxy.c:120
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "這不建議用於不信任的公用網路。"
#. update title
#. Translators: this is the title of the connection details
#. * window for vpn connections, it is also used to display
#. * vpn connections in the device list.
#.
#: panels/network/net-vpn.c:65 panels/network/net-vpn.c:158
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
#: panels/network/network-bluetooth.ui:50
msgid "Turn device off"
msgstr "關閉裝置"
#: panels/network/network-mobile.ui:29
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: panels/network/network-mobile.ui:47
msgid "Provider"
msgstr "供應商"
#: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:96
msgid "Network Proxy"
msgstr "網路代理伺服器"
#: panels/network/network-proxy.ui:180
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "_HTTP 代理伺服器"
#: panels/network/network-proxy.ui:199
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "H_TTPS 代理伺服器"
#: panels/network/network-proxy.ui:218
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "_FTP 代理伺服器"
#: panels/network/network-proxy.ui:237
msgid "_Socks Host"
msgstr "Socks 主機(_S)"
#: panels/network/network-proxy.ui:256
msgid "_Ignore Hosts"
msgstr "忽略主機(_I)"
#: panels/network/network-proxy.ui:294
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP 代理伺服器連接埠"
#: panels/network/network-proxy.ui:371
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "HTTPS 代理伺服器連接埠"
#: panels/network/network-proxy.ui:392
msgid "FTP proxy port"
msgstr "FTP 代理伺服器連接埠"
#: panels/network/network-proxy.ui:413
msgid "Socks proxy port"
msgstr "Socks 代理伺服器通訊埠"
#: panels/network/network-proxy.ui:442
msgid "_Configuration URL"
msgstr "設定網址(_C)"
#: panels/network/network-vpn.ui:56
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "關閉 VPN 連線"
#: panels/network/network-wifi.ui:22
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Network Name"
msgstr "網路名稱"
#: panels/network/network-wifi.ui:28
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Security type"
msgstr "安全性類型"
#: panels/network/network-wifi.ui:34
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: panels/network/network-wifi.ui:84
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "關閉 Wi-Fi"
#: panels/network/network-wifi.ui:116
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "連接到隱藏的網路(_C)…"
#: panels/network/network-wifi.ui:127
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "開啟 Wi-Fi 熱點(_T)…"
#: panels/network/network-wifi.ui:138
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
msgstr "已知 Wi-Fi 網路(_K)"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:37
msgid "Status unknown"
msgstr "狀態不明"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:41
msgid "Unmanaged"
msgstr "未管理"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/network/panel-common.c:45 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:928
msgid "Unavailable"
msgstr "無法使用"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:55
msgid "Connecting"
msgstr "連線中"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:59
msgid "Authentication required"
msgstr "需要核對"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:67
msgid "Disconnecting"
msgstr "斷線"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:71
msgid "Connection failed"
msgstr "連線失敗"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:75
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "狀態不詳(缺乏)"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:96
msgid "Configuration failed"
msgstr "設定失敗"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:100
msgid "IP configuration failed"
msgstr "IP 設定失敗"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:104
msgid "IP configuration expired"
msgstr "IP 設定過期"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:108
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "需要機密,但沒有提供"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:112
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "802.1x 請求已斷線"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:116
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "802.1x 請求設定失敗"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:120
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "802.1x 請求已失敗"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:124
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1x 請求花費太長時間核對身份"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:128
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "無法啟動 PPP 服務"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:132
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP 服務已斷線"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:136
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP 失敗"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:140
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP 客戶端啟動失敗"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:144
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP 客戶端錯誤"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:148
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP 客戶端失敗"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:152
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "分享的連線服務啟動失敗"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:156
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "分享的連線服務失敗"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:160
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "無法啟動 AutoIP 服務"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:164
msgid "AutoIP service error"
msgstr "AutoIP 服務錯誤"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:168
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP 服務失敗"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:172
msgid "Line busy"
msgstr "線路忙碌"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:176
msgid "No dial tone"
msgstr "沒有撥號音"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:180
msgid "No carrier could be established"
msgstr "無法建立載體"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:184
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "撥號要求逾時"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:188
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "嘗試撥號失敗"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:192
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "數據機初始化失敗"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:196
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "無法選擇指定的 APN"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:200
msgid "Not searching for networks"
msgstr "不要搜尋網路"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:204
msgid "Network registration denied"
msgstr "網路登記被禁止"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:208
msgid "Network registration timed out"
msgstr "網路登記逾時"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:212
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "無法向要求的網路登記"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:216
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN 檢查失敗"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:220
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "可能缺少裝置的韌體"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:224
msgid "Connection disappeared"
msgstr "連線已消失"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:228
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "優先使用現有的連線"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:232
msgid "Modem not found"
msgstr "找不到數據機"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:236
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "藍牙連線失敗"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:240
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "SIM 卡尚未插入"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:244
msgid "SIM Pin required"
msgstr "需要 SIM PIN 碼"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "SIM Puk required"
msgstr "需要 SIM PUK 碼"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252
msgid "SIM wrong"
msgstr "SIM 錯誤"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "連線相依性解析失敗"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:327
msgid "Firmware missing"
msgstr "缺少韌體"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:331
msgid "Cable unplugged"
msgstr "纜線已拔除"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "802.1X 安全加密的未定義錯誤 (wpa-eap)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:195
msgid "no file selected"
msgstr "未選取檔案"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:222
msgid "unspecified error validating eap-method file"
msgstr "驗證 eap-method 檔案時未指定的錯誤"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER, PEM, 或 PKCS#12 私密金鑰 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:400
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "DER 或 PEM 憑證 (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:87
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "缺少 EAP-FAST PAC 檔案"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:347
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "選擇一個 PAC 檔案"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC 檔案 (*.pac)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32
msgid "Authenticated"
msgstr "已核對"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35
msgid "Both"
msgstr "兩者"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:49
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:52
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:51
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "匿名識別(_M)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:75
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC 檔案(_F)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:115
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:150
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:143
msgid "_Inner authentication"
msgstr "內部核對(_I)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:144
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "允許自動供應 PAC (_V)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "缺少 EAP-LEAP 使用者名稱"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "缺少 EAP-LEAP 密碼"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:17
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:18
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527
msgid "_Username"
msgstr "使用者名稱(_U)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:31
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:31
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:32
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:14
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:14
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:202
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:478
msgid "_Password"
msgstr "密碼(_P)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:55
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:73
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:157
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:56
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:54
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:64
msgid "Sho_w password"
msgstr "顯示密碼(_W)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:87
#, c-format
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
msgstr "無效的 EAP-PEAP CA 憑證:%s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:96
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
msgstr "無效的 EAP-PEAP CA 憑證:沒有指定憑證"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:328
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:513
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
msgstr "選擇憑證授權單位 (CA) 憑證"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36
msgid "Version 0"
msgstr "版本 0"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39
msgid "Version 1"
msgstr "版本 1"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:78
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:68
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:102
msgid "C_A certificate"
msgstr "憑證(_A)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:100
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:90
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:125
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "不需要 CA 憑證(_R)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:118
msgid "PEAP _version"
msgstr "PEAP 版本(_V)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78
msgid "missing EAP username"
msgstr "缺少 EAP 使用者名稱"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91
msgid "missing EAP password"
msgstr "缺少 EAP 密碼"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:92
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "缺少 EAP-TLS 身分"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:102
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
msgstr "無效的 EAP-TLS CA 憑證:%s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:112
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "無效的 EAP-TLS CA 憑證:沒有指定憑證"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:129
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
msgstr "無效的 EAP-TLS 私鑰:%s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:139
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
msgstr "無效的 EAP-TLS 使用者憑證:%s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:272
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr "未加密的私密金鑰不安全"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:275
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
"password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
"所選的私密金鑰似乎沒有受密碼保護。 這可能導致您的安全憑證受到威脅。請選擇受密"
"碼保護的私密金鑰。\n"
"\n"
"(您可以使用 openssl 來加密您的私密金鑰)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:506
msgid "Choose your personal certificate"
msgstr "選擇您的個人憑證"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:520
msgid "Choose your private key"
msgstr "選擇您的私密金鑰"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:17
msgid "I_dentity"
msgstr "識別(_D)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:43
msgid "_User certificate"
msgstr "使用者憑證(_U)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108
msgid "Private _key"
msgstr "私鑰(_K)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:133
msgid "_Private key password"
msgstr "私密金鑰密碼(_P)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:98
#, c-format
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
msgstr "無效的 EAP-TTLS CA 憑證:%s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:106
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "無效的 EAP-TTLS CA 憑證:沒有指定憑證"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (無 EAP)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:76
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116
msgid "_Domain"
msgstr "網域(_O)"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "驗證 802.1X 安全加密的未知錯誤"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30
msgid "PWD"
msgstr "PWD"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "穿隧式 TLS"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "保護式 EAP (PEAP)"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:56
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:102
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:61
msgid "Au_thentication"
msgstr "核對(_T)"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66
msgid "missing leap-username"
msgstr "缺少 leap 使用者名稱"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81
msgid "missing leap-password"
msgstr "缺少 leap 密碼"
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77
msgid "Wi-Fi password is missing."
msgstr "缺少 Wi-Fi 密碼"
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:42
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:42
msgid "_Type"
msgstr "類型(_T)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114
msgid "missing wep-key"
msgstr "缺少 wep-key"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr "無效的 wep-key長度為 %zu 的金鑰只能包含十六進位數字"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr "無效的 wep-key長度為 %zu 的金鑰只能包含 ascii 字元"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"無效的 wep-key錯誤的金鑰長度 %zu。金鑰長度必須為 5/13 (ascii) 或 10/26 (十"
"六進位)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "無效的 wep-key密語必須為非空"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "無效的 wep-key密語必須少於 64 個字元"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (預設值)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
msgid "Open System"
msgstr "開放系統"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
msgid "Shared Key"
msgstr "共享金鑰"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:48
msgid "_Key"
msgstr "金鑰(_K)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:84
msgid "Sho_w key"
msgstr "顯示金鑰(_W)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:134
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP 索引(_X)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr "無效的 wpa-psk無效的長度 %zu。必須為 [8,63] 位元組或 64 十六進位數字"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr "無效的 wpa-psk不能將 64 位元組金鑰轉譯為十六進位"
#. This is the per application switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "通知(_N)"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "音效警示(_A)"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "彈出式通知(_P)"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled."
msgstr "當彈出視窗被停用時,通知將繼續出現在通知列表中。"
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "在彈出視窗中顯示訊息內容(_C)"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "鎖定畫面通知(_L)"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "在鎖定畫面中顯示訊息內容(_O)"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:266
#: panels/power/cc-power-panel.c:1139 panels/power/cc-power-panel.c:1146
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:328
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:613
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:625
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:668
msgid "On"
msgstr "開啟"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:48
msgid "_Do Not Disturb"
msgstr "不要打擾(_D)"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:56
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "鎖定畫面通知(_L)"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "控制要顯示哪種通知及要顯示什麼"
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;通知;橫幅;訊息;匣;彈出;"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:150
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "其他"
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s 帳號"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:916
msgid "Error removing account"
msgstr "移除帳號時發生錯誤"
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
#. * or rishi).
#.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:982
#, c-format
msgid "%s removed"
msgstr "已移除 %s"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "線上帳號"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr "連接到您的線上帳號並決定要用它們來做什麼"
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;谷歌;臉書;推特;雅虎奇摩;網頁;線上;聊天;"
"行事曆;郵件;連絡人;"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:61
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:94
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr "連接您雲端上的資料"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:109
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
msgstr "沒有網際網路連線 — 請連線以設定新的線上帳號"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:134
msgid "Add an account"
msgstr "加入帳號"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:238
msgid "Remove Account"
msgstr "移除帳號"
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
msgid "Unknown time"
msgstr "不明的時間"
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i 分鐘"
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i 小時"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "小時"
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "分鐘"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "%s後完全充飽"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "注意:剩下 %s"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "剩下 %s"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
msgid "Fully charged"
msgstr "已完全充飽"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
msgid "Not charging"
msgstr "未充電"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
msgid "Empty"
msgstr "沒電"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
msgid "Charging"
msgstr "充電"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
msgid "Discharging"
msgstr "放電中"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
msgid "Wireless mouse"
msgstr "無線滑鼠"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "無線鍵盤"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "不斷電系統"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "個人數位助理"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
msgid "Cellphone"
msgstr "手機"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
msgid "Media player"
msgstr "媒體播放器"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:209 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:728
msgid "Tablet"
msgstr "繪圖板"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
msgid "Computer"
msgstr "電腦"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
msgid "Gaming input device"
msgstr "遊戲輸入裝置"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:413
#: panels/power/cc-power-panel.c:1780
msgid "Battery"
msgstr "電池"
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "主要"
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "額外"
#: panels/power/cc-power-panel.c:411
msgid "Batteries"
msgstr "電池"
#: panels/power/cc-power-panel.c:632
msgid "When _idle"
msgstr "閒置時(_I)"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1081
msgid "Suspend"
msgstr "暫停"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1082
msgid "Power Off"
msgstr "關閉電源"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1083
msgid "Hibernate"
msgstr "休眠"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1084
msgid "Nothing"
msgstr "沒有"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1135
msgid "When on battery power"
msgstr "使用電池電源時"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1137
msgid "When plugged in"
msgstr "當插入電源線時"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1277
msgid "Automatic suspend"
msgstr "自動暫停"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1800
msgid "Power Mode"
msgstr "電源模式"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1810
msgid "Power Saving"
msgstr "節省電源"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1818
msgid "Suspend & Power Button"
msgstr "暫停與電源按鈕"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:13
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 分鐘"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:17
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "20 minutes"
msgstr "20 分鐘"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:21
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "25 minutes"
msgstr "25 分鐘"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:25
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 分鐘"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:29
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 分鐘"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:33
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "1 hour"
msgstr "1 小時"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:37
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "80 minutes"
msgstr "80 分鐘"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:41
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "90 minutes"
msgstr "90 分鐘"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:45
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "100 minutes"
msgstr "100 分鐘"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:49
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "2 hours"
msgstr "2 小時"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:227
msgid "Affects system performance and power usage."
msgstr "會影響系統效能與電量使用。"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:297
msgid "_Screen Brightness"
msgstr "螢幕亮度(_S)"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:346
msgid "Automatic Brightness"
msgstr "自動亮度"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:382
msgid "_Keyboard Brightness"
msgstr "鍵盤亮度(_K)"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:431
msgid "Dim Screen When Inactive"
msgstr "當不活動後降低螢幕亮度"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:466
msgid "_Blank Screen"
msgstr "螢幕轉黑(_B)"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:502
msgid "_Automatic Suspend"
msgstr "自動暫停(_A)"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:547
msgid "_Wi-Fi"
msgstr "_Wi-Fi"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:559
msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
msgstr "可以關閉 Wi-Fi 以省電。"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:609
msgid "_Mobile Broadband"
msgstr "行動寬頻(_M)"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:621
msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
msgstr "可以關閉行動數據 (3G、4G、LTE 等等) 以省電。"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:671
msgid "_Bluetooth"
msgstr "藍牙(_B)"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:683
msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
msgstr "可以關閉藍牙以省電。"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:759
msgid "Po_wer Button Behavior"
msgstr "電源鍵行為(_W)"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:797
msgid "Show Battery _Percentage"
msgstr "顯示電池百分比(_P)"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:872
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "自動暫停"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:897
msgid "_Plugged In"
msgstr "插入插頭(_P)"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:913
msgid "On _Battery Power"
msgstr "使用電池電源(_B)"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:958 panels/power/cc-power-panel.ui:1018
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:74
msgid "Delay"
msgstr "延遲"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:62
msgid "Lap detected: performance mode unavailable"
msgstr "偵測到放置腿上:無法使用效能模式"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:64
msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable"
msgstr "硬體高溫:無法使用效能模式"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:65
msgid "Performance mode unavailable"
msgstr "無法使用效能模式"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:87
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:187
msgid "High performance and power usage."
msgstr "高效能與高度電量使用。"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:186
msgid "Performance"
msgstr "效能"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:192
msgid "Balanced Power"
msgstr "平衡電能"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:193
msgid "Standard performance and power usage."
msgstr "標準效能與電量使用。"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:198
msgid "Power Saver"
msgstr "節省電能"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:199
msgid "Reduced performance and power usage."
msgstr "降低效能與電量使用。"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
msgid "Power"
msgstr "電源"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr "檢視您的電池狀態並改變電源節省設定值"
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;"
msgstr ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;電源;睡眠;暫停;休眠;電池;亮度;轉黑;顯示器;閒置;能源;"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:11
msgid " "
msgstr " "
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:42
msgid "Authenticate"
msgstr "核對"
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:80
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:366
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:57
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:139
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:339
msgid "Authentication Required"
msgstr "要求核對"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:682
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "「%s」印表機已刪除"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:930
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "無法加入新的印表機。"
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1209
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "無法載入 ui%s"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
msgid "Printers"
msgstr "印表機"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr "加入印表機、檢視印表機工作並決定您要如何列印"
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;印表機;佇列;列印;紙張;墨水;碳粉;"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:344
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:401
msgid "Add Printer"
msgstr "加入印表機"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111
msgid "_Unlock"
msgstr "解除鎖定(_U)"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211
msgid "No Printers Found"
msgstr "找不到印表機"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "輸入網路位址或搜尋印表機"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:356
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr "輸入使用者名稱與密碼以檢視在印表機伺服器上的印表機。"
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:74
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:351
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "%s 詳細資料"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:101
msgid "No suitable driver found"
msgstr "找不到合適的驅動程式"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:232
msgid "Select PPD File"
msgstr "選擇 PPD 檔案"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:241
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr "PostScript 印表機描述檔 (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:68 panels/printers/printer-entry.ui:223
msgid "Location"
msgstr "位置"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:122
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:239
msgid "Driver"
msgstr "驅動程式"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:162
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "正在搜尋偏好的驅動程式…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183
msgid "Search for Drivers"
msgstr "正在搜尋驅動程式"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:192
msgid "Select from Database…"
msgstr "從資料庫選擇…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:201
msgid "Install PPD File…"
msgstr "安裝 PPD 檔案…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "選擇印表機驅動程式"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107
msgid "Select"
msgstr "選取"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "正在載入驅動程式資料庫…"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:478
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "JetDirect 印表機"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:713
msgid "LPD Printer"
msgstr "LPD 印表機"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "單面"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "長邊 (標準)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "短邊 (翻轉)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
msgid "Portrait"
msgstr "直向"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
msgid "Landscape"
msgstr "橫向"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
msgid "Reverse landscape"
msgstr "橫向倒轉"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
msgid "Reverse portrait"
msgstr "直向倒轉"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-job-row.c:106
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "保留中"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:112
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "暫停"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-job-row.c:117
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "需要核對"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:122
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "處理中"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-job-row.c:126
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-job-row.c:130
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "已取消"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-job-row.c:134
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "已放棄"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-job-row.c:138
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "已完成"
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:249
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "有 %u 份工作需要核對身份"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:401
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s — 進行中的工作"
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:405
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s."
msgstr "請輸入憑證以從 %s 列印。"
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:44
msgid "Domain"
msgstr "網域"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:129
msgid "A_uthenticate"
msgstr "核對(_U)"
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:169
msgid "Clear All"
msgstr "全部清除"
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:232
msgid "_Authenticate"
msgstr "核對(_A)"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:358
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "沒有使用中的印表機工作"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:359
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "解鎖印表機伺服器"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:363
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "解除鎖定 %s。"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:367
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr "輸入使用者名稱與密碼以檢視在 %s 的印表機。"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:790
msgid "Searching for Printers"
msgstr "正在搜尋印表機"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1578
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1583
msgid "Serial Port"
msgstr "序列埠"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1590
msgid "Parallel Port"
msgstr "串列埠"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1632
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "位置:%s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1637
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "位址:%s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1664
msgid "Server requires authentication"
msgstr "伺服器需要核對身份"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "Two Sided"
msgstr "雙面"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
msgid "Paper Type"
msgstr "紙張類型"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
msgid "Paper Source"
msgstr "紙張來源"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
msgid "Output Tray"
msgstr "出紙匣"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "解析度"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript 前置過濾器"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:530
msgid "Pages per side"
msgstr "每張紙的頁數"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:542
msgid "Two-sided"
msgstr "雙面"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:554
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:651
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "一般"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:654
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "頁面設定"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:657
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "可安裝選項"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:660
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "工作"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:663
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "影像品質"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:666
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "色彩"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:669
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "完成"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:672
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:857
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18
msgid "Test Page"
msgstr "測試頁"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:870
msgid "Test page"
msgstr "測試頁"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "自動選擇"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Printer Default"
msgstr "印表機預設"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "轉換為 PS 等級 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "轉換為 PS 等級 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "無前置過濾器"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:223
msgid "Manufacturer"
msgstr "製造商"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:523 panels/printers/printer-entry.ui:166
msgid "No Active Jobs"
msgstr "沒有進行中的工作"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:528
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u 個工作"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:648
msgid "Clean print heads"
msgstr "清理列印噴頭"
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:713
msgid "Low on toner"
msgstr "碳粉不足"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:715
msgid "Out of toner"
msgstr "碳粉用完"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:718
msgid "Low on developer"
msgstr "顯像劑不足"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:721
msgid "Out of developer"
msgstr "顯像劑用完"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:723
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "墨水匣不足"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:725
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "墨水匣用完"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:727
msgid "Open cover"
msgstr "外殼開啟"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
msgid "Open door"
msgstr "紙匣門開啟"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:731
msgid "Low on paper"
msgstr "紙張不足"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:733
msgid "Out of paper"
msgstr "紙張用完"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:735
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "離線"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:737
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:880
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:739
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "廢墨收集器將滿"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:741
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "廢墨收集器已滿"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:743
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "感光鼓接近使用壽命"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:745
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "感光鼓已無法使用"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:866
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "準備就緒"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:871
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "不接受工作"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:876
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "處理中"
#: panels/printers/printer-entry.ui:14
msgid "Printing Options"
msgstr "印表機選項"
#: panels/printers/printer-entry.ui:26
msgid "Printer Details"
msgstr "印表機詳細資料"
#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui:38
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "使用預設印表機"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:50
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "清理列印噴頭"
#: panels/printers/printer-entry.ui:61
msgid "Remove Printer"
msgstr "移除印表機"
#: panels/printers/printer-entry.ui:193
msgid "Model"
msgstr "型號"
#: panels/printers/printer-entry.ui:251
msgid "Ink Level"
msgstr "墨水等級"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui:313
msgid "Please restart when the problem is resolved."
msgstr "若問題解決後請重新啟動機器。"
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:320
msgid "Restart"
msgstr "重新啟動"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:12
msgid "Add…"
msgstr "加入…"
#: panels/printers/printers.ui:187
msgid "No printers"
msgstr "沒有印表機"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:201
msgid "Add a Printer…"
msgstr "加入印表機…"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/printers.ui:233
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesnt seem to be available."
msgstr ""
"抱歉!系統列印服務\n"
"似乎無法使用。"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:189
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:6 panels/region/cc-region-panel.ui:159
msgid "Formats"
msgstr "格式"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:101
msgid ""
"Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on "
"next login."
msgstr "選擇數字、日期及貨幣的格式。變更會在下次登入時生效。"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:117
msgid "Search locales..."
msgstr "搜尋語言地區…"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:158
msgid "Common Formats"
msgstr "通常格式"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:189
msgid "All Formats"
msgstr "所有格式"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:242
msgid "No Search Results"
msgstr "沒有搜尋結果"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:255
msgid "Searches can be for countries or languages."
msgstr "可以搜尋國家或語言。"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:300
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: panels/region/cc-format-preview.c:135
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "英制"
#: panels/region/cc-format-preview.c:137
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "公制"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:18
msgid "Dates"
msgstr "日期"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:62
msgid "Dates & Times"
msgstr "日期與時刻"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:84
msgid "Numbers"
msgstr "數字"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:106
msgid "Measurement"
msgstr "度量衡"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:128
msgid "Paper"
msgstr "紙張"
#: panels/region/cc-region-panel.c:740
msgid "Login _Screen"
msgstr "登入畫面(_S)"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:34
msgid "Language"
msgstr "語言"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:45
msgid "The language used for text in windows and web pages."
msgstr "視窗與網頁內文所使用的語言。"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:85
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:406
msgid "_Language"
msgstr "語言(_L)"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:120
msgid "Restart the session for changes to take effect"
msgstr "須要重新啟動作業階段才能讓變更生效"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:135
msgid "Restart…"
msgstr "重新啟動…"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:170
msgid "The format used for numbers, dates, and currencies."
msgstr "數字、日期、貨幣等所使用的格式。"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:204
msgid "_Formats"
msgstr "格式(_F)"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:231
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
msgstr "登入設定值是所有的使用者在登入系統時會用到的"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "地區和語言"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
msgstr "選擇您的顯示語言、格式、鍵盤配置與輸入來源"
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "Language;Layout;Keyboard;Input;語言;配置;鍵盤;輸入;"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267
msgid "Ask what to do"
msgstr "詢問要做什麼"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271
msgid "Do nothing"
msgstr "不做任何事"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275
msgid "Open folder"
msgstr "開啟資料夾"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341
msgid "Other Media"
msgstr "其他媒體"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "選擇播放音樂 CD 的應用程式"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "選擇播放影片 DVD 的應用程式"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "選擇當音樂播放器連接時要執行的應用程式"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "選擇當攝影機連接時要執行的應用程式"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "選擇軟體 CD 要用的應用程式"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
msgid "audio DVD"
msgstr "音樂 DVD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "空白 Blu-ray 碟片"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380
msgid "blank CD disc"
msgstr "空白 CD 碟片"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381
msgid "blank DVD disc"
msgstr "空白 DVD 碟片"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "空白 HD DVD 碟片"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-ray 影片碟片"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384
msgid "e-book reader"
msgstr "電子書閱讀器"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD 影片碟片"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386
msgid "Picture CD"
msgstr "照片 CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387
msgid "Super Video CD"
msgstr "SVCD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388
msgid "Video CD"
msgstr "影片 CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389
msgid "Windows software"
msgstr "Windows 軟體"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:44
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "選擇要如何處理媒體"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:75
msgid "CD _audio"
msgstr "CD 音樂(_A)"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:92
msgid "_DVD video"
msgstr "_DVD 影片"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133
msgid "_Music player"
msgstr "音樂播放器(_M)"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:191
msgid "_Software"
msgstr "軟體(_S)"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:229
msgid "_Other Media…"
msgstr "其他(_O)…"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:288
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "插入媒體時永遠不提示或啟動程式(_N)"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:342
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "選擇要如何處理其他媒體"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:389
msgid "_Action:"
msgstr "動作(_A)"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:412
msgid "_Type:"
msgstr "類型(_T)"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
msgid "Removable Media"
msgstr "可移除式媒體"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Removable Media settings"
msgstr "設定可移除式媒體設定值"
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;"
msgstr ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;裝置;系統;預設;應用程式;偏好;首選;音訊;視訊;光碟;碟"
"片;可移除;可移除式;媒體;自動執行;"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:636
msgid "Select Location"
msgstr "選擇位置"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:640
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:9
#: panels/search/cc-search-panel.ui:59
msgid "Search Locations"
msgstr "搜尋位置"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:32
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:69
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:107
msgid ""
"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and "
"Videos."
msgstr "系統應用程式會搜尋的資料夾,例如「檔案」、「照片」或「影片」。"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52
msgid "Places"
msgstr "位置"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:91
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:156
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: panels/search/cc-search-panel.c:152
msgid "No applications found"
msgstr "找不到應用程式"
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92
msgid "Move Up"
msgstr "往上移"
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102
msgid "Move Down"
msgstr "往下移"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:31
msgid ""
"Control which search results are shown in the Activities Overview. The order "
"of search results can also be changed by moving rows in the list."
msgstr ""
"控制是否在「活動概覽」顯示搜尋結果。亦可藉由移動清單中的行來變更搜尋結果順"
"序。"
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
msgstr "控制在活動概覽中哪些應用程式會顯示在搜尋結果中"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;搜尋;尋找;索引;隱藏;隱私;結果;"
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:306
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "沒有選擇用來分享的網路"
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19
msgid "Networks"
msgstr "網路"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:289
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "開啟"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:291 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "關閉"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:321
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "使用中"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:393
msgid "Choose a Folder"
msgstr "選擇一個資料夾"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
"current network using: %s"
msgstr "檔案分享允許您使用下述方式與目前網路上的其他人分享您的公開資料夾:%s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:702
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
"Shell command:\n"
"%s"
msgstr ""
"啟用遠端登入後,遠端使用者可使用此 SSH 指令連線:\n"
"%s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:708
#, c-format
msgid ""
"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
"connecting to %s"
msgstr "螢幕分享允許遠端使用者連線到 %s 以檢視或控制您的螢幕"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:813
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1203
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "分享"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:32
msgid "_Computer Name"
msgstr "電腦名稱(_C)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79
msgid "_File Sharing"
msgstr "檔案分享(_F)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:87
msgid "_Screen Sharing"
msgstr "螢幕分享(_S)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:95
msgid "_Media Sharing"
msgstr "媒體分享(_M)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:103
msgid "_Remote Login"
msgstr "遠端登入(_R)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:119
msgid "Some services are disabled because of no network access."
msgstr "由於沒有網路存取,某些服務已停用。"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:137
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:264
msgid "File Sharing"
msgstr "檔案分享"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184
msgid "_Require Password"
msgstr "需要密碼(_R)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:275
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345
msgid "Remote Login"
msgstr "遠端登入"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:368
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:590
msgid "Screen Sharing"
msgstr "螢幕分享"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422
msgid "_Allow connections to control the screen"
msgstr "允許連線控制螢幕(_A)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:447
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477
msgid "_Show Password"
msgstr "顯示密碼(_S)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:508
msgid "Access Options"
msgstr "存取選項"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:522
msgid "_New connections must ask for access"
msgstr "存取新的連線必須詢問(_N)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:540
msgid "_Require a password"
msgstr "需要密碼(_R)"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:601
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695
msgid "Media Sharing"
msgstr "媒體分享"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:634
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "透過網路分享音樂、相片與影片。"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:649
msgid "Folders"
msgstr "資料夾"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "控制您想要與其他人分享什麼"
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;分享;主機;名稱;遠端;桌面;媒體;音效;影片;圖片;相片;伺服"
"器;"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "啟用或停用遠端登入"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr "啟用或停用遠端登入需要核對"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12
msgid "Bark"
msgstr "汪汪"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19
msgid "Drip"
msgstr "水滴聲"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26
msgid "Glass"
msgstr "敲玻璃"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33
msgid "Sonar"
msgstr "聲納"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13
msgid "Rear"
msgstr "後"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15
msgid "Front"
msgstr "前"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
#, c-format
msgid "Testing %s"
msgstr "正在測試 %s"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127
msgid "Click a speaker to test"
msgstr "按一下喇叭以測試"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:27
msgid "System Volume"
msgstr "系統音量"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:43
msgid "Volume Levels"
msgstr "音量等級"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:65
msgid "Output"
msgstr "輸出"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:92
msgid "Output Device"
msgstr "輸出裝置"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:115
msgid "Test"
msgstr "測試"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:146 panels/sound/cc-sound-panel.ui:323
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:179
msgid "Balance"
msgstr "平衡"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:206
msgid "Fade"
msgstr "淡化"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:233
msgid "Subwoofer"
msgstr "重低音"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:255
msgid "Input"
msgstr "輸入"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:282
msgid "Input Device"
msgstr "輸入裝置"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:356
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:378
msgid "Alert Sound"
msgstr "警示音效"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:117
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sound"
msgstr "音效"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr "改變音效的音量、輸入、輸出與警示音效"
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;;Output;Input;音"
"效卡;麥克風;音量;淡化;平衡;藍牙;耳機;音效;輸出;輸入;"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "斷線"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "連線中"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "已連線"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "認證失敗"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "正在認證"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "功能較少"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "已連線、認證"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177
msgid "Authorized at:"
msgstr "認證於:"
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183
msgid "Connected at:"
msgstr "連線於:"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190
msgid "Enrolled at:"
msgstr "登錄於:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "裝置授權失敗:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "遺忘裝置失敗:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] "基於其他 %u 個裝置"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141
msgid "Status:"
msgstr "狀態:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174
msgid "UUID:"
msgstr "UUID"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "認證並連線"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346
msgid "Forget Device"
msgstr "遺忘裝置"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "已認證"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr "Thunderbolt 子系統 (boltd) 尚未安裝或未正確設定。"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:468
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
"無法偵測到 Thunderbolt。\n"
"可能是系統缺乏 Thunderbolt 支援,它可能在 BIOS 被停用或設定至不支援的安全級"
"別。"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:512
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "Thunderbolt 支援在 BIOS 中被停用。"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:516
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr "無法確定 Thunderbolt 安全性等級。"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:621
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "切換直接模式時發生問題:%s"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143
msgid "No Thunderbolt support"
msgstr "無 Thunderbolt 支援"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246
msgid "Direct Access"
msgstr "直接存取"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr "允許直接存取裝置,例如 Dock 或外部 GPU。"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr "只有 USB 與顯示埠裝置可以連接。"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397
msgid "Pending Devices"
msgstr "待處理裝置"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535
msgid "No devices attached"
msgstr "沒有連接任何裝置"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
msgid "Manage Thunderbolt devices"
msgstr "管理 Thunderbolt 裝置"
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
msgid "Thunderbolt;privacy;"
msgstr "Thunderbolt;privacy;隱私;"
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:7
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "游標閃爍"
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:37
msgid "Cursor blinks in text fields."
msgstr "游標在文字欄位中閃爍。"
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:74
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:145
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:101
msgid "Cursor blinking speed"
msgstr "游標閃爍速度"
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:7
msgid "Cursor Size"
msgstr "游標大小"
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:29
msgid ""
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
msgstr "游標大小可以與縮放搭配以輕鬆看出游標位置。"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:7
msgid "Click Assist"
msgstr "點擊助理"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:43
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "模擬次要點擊(_S)"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:56
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "按住主要鍵時觸發次要點擊"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:79
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:158
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:307
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "接受時間延遲(_C)"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:95
msgctxt "secondary click"
msgid "Short"
msgstr "短"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:110
msgid "Secondary click delay"
msgstr "第二次點擊延遲"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:120
msgctxt "secondary click delay"
msgid "Long"
msgstr "長"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:157
msgid "_Hover Click"
msgstr "停駐即點擊(_H)"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:170
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "當停止游標移動時觸發點擊"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:193
msgid "D_elay:"
msgstr "延遲(_E)"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:210
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Short"
msgstr "短"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:232
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Long"
msgstr "長"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:253
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "移動速度(_M)"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:270
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Small"
msgstr "小"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:292
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Large"
msgstr "大"
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:7
msgid "Repeat Keys"
msgstr "重複按鍵"
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:37
msgid "Key presses repeat when key is held down."
msgstr "當按下某鍵不放時重複輸出該字元。"
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:102
msgid "Repeat keys delay"
msgstr "按鍵重複延遲"
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:174
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "按鍵重複速度"
#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:7
msgid "Sound Keys"
msgstr "聲音按鍵"
#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:25
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
msgstr "當 Num Lock 或 Caps Lock 開啟時發出聲響。"
#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:45
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:374
msgid "_Sound Keys"
msgstr "聲音按鍵(_S)"
#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:7
msgid "Screen Reader"
msgstr "螢幕閱讀器"
#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:24
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
msgstr "螢幕閱讀器能在您移動焦點時讀出顯示的文字。"
#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:52
msgid "_Screen Reader"
msgstr "螢幕閱讀器(_S)"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:7
msgid "Typing Assist"
msgstr "打字助理"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:46
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "黏性特殊鍵(_S)"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:58
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "將連續按的特殊鍵視為按鍵組合"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:72
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "如果同時按下任何兩鍵則停用(_D)"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:85
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "當按下特殊按鍵時發出聲響(_M)"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123
msgid "S_low Keys"
msgstr "重複按鍵(_L)"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "在按鍵被按下到它被接受之間置入延遲"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:175
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Short"
msgstr "短"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:190
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "降低按鍵輸入延遲"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:200
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Long"
msgstr "長"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:212
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "當按下按鍵時發出聲響(_E)"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:224
msgid "Beep when a key is _accepted"
msgstr "當接受按鍵動作時發出聲響(_A)"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:236
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:361
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "當拒絕按鍵動作則發出聲響(_R)"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:272
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "反彈鍵(_B)"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:284
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "忽略快速重複按鍵"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:324
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Short"
msgstr "短"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:339
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "反彈鍵輸入延遲"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:349
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Long"
msgstr "長"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:437
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "由鍵盤啟用(_E)"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:449
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr "以鍵盤開啟與關閉無障礙功能"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:348
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "預設值"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:351
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:354
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "大"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "較大"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "最大"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:364
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d 像素"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:55
msgid "_Always Show Accessibility Menu"
msgstr "永遠顯示無障礙存取選單(_A)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:97
msgid "Seeing"
msgstr "視覺"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:143
msgid "_High Contrast"
msgstr "高反差(_H)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:190
msgid "_Large Text"
msgstr "大型文字(_L)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:235
msgid "C_ursor Size"
msgstr "游標大小(_U)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:282
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:91
msgid "_Zoom"
msgstr "縮放(_Z)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:328
msgid "Screen _Reader"
msgstr "螢幕閱讀器(_R)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:436
msgid "Hearing"
msgstr "聽覺"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:480
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:68
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "視覺警示(_V)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:588
msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "螢幕鍵盤(_K)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:633
msgid "R_epeat Keys"
msgstr "重複鍵(_E)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:679
msgid "Cursor _Blinking"
msgstr "游標閃爍(_B)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:725
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
msgstr "打字助理 [AccessX](_T)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:786
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "指向與點選"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:832
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "滑鼠按鍵(_M)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:877
msgid "_Locate Pointer"
msgstr "定位印表機(_L)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:909
msgid "_Click Assist"
msgstr "點擊助理(_C)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:955
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "雙擊延遲(_D)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:975
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "雙擊延遲"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:15
msgid "Visual Alerts"
msgstr "視覺警示"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:19
msgid "_Test flash"
msgstr "測試閃動(_T)"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:48
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
msgstr "當警示音效發出時使用視覺化的指示。"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:94
msgid "Flash the entire _window"
msgstr "閃動整個視窗(_W)"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:112
msgid "Flash the entire _screen"
msgstr "閃動整個螢幕(_S)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:303
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "短"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:304
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "¼ 螢幕"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:305
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "½ 螢幕"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "¾ 螢幕"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "長"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40
msgid "Full Screen"
msgstr "全螢幕"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45
msgid "Top Half"
msgstr "上半部"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50
msgid "Bottom Half"
msgstr "下半部"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55
msgid "Left Half"
msgstr "左半"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60
msgid "Right Half"
msgstr "右半"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:70
msgid "Zoom Options"
msgstr "放大鏡選項"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:151
msgid "_Magnification:"
msgstr "放大率(_M)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:201
msgid "_Follow mouse cursor"
msgstr "跟隨滑鼠遊標(_F)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:221
msgid "_Screen part:"
msgstr "螢幕部分(_S)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:278
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
msgstr "放大鏡延伸到螢幕外(_E)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:292
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
msgstr "保持放大鏡游標置中(_K)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:307
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
msgstr "放大鏡游標將內容推到周圍(_P)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:322
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
msgstr "放大鏡游標隨內容移動(_C)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:347
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "放大鏡位置:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:362
msgid "Magnifier"
msgstr "放大鏡"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:410
msgid "_Thickness:"
msgstr "厚度(_T)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:436
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thin"
msgstr "薄"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:458
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thick"
msgstr "厚"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:479
msgid "_Length:"
msgstr "長度(_L)"
#. The color of the accessibility crosshair
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:523
msgid "Co_lor:"
msgstr "色彩(_L)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:577
msgid "_Crosshairs:"
msgstr "十字準星(_C)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:610
msgid "_Overlaps mouse cursor"
msgstr "重疊滑鼠遊標(_O)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:634
msgid "Crosshairs"
msgstr "十字準星"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:683
msgid "_White on black:"
msgstr "黑底白字(_W)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:703
msgid "_Brightness:"
msgstr "亮度(_B)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:724
msgid "_Contrast:"
msgstr "對比(_C)"
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:744
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Co_lor"
msgstr "色彩(_L)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:769
msgctxt "universal access, color"
msgid "None"
msgstr "沒有"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:791
msgctxt "universal access, color"
msgid "Full"
msgstr "完全"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:844
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "Low"
msgstr "低"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:867
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "High"
msgstr "高"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:893
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "低"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:916
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "高"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:942
msgid "Color Effects:"
msgstr "色彩效果:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:958
msgid "Color Effects"
msgstr "色彩效果"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr "讓電腦更容易看、聽、輸入、指向與點選"
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;"
"audio;typing;"
msgstr ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;"
"big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;"
"click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;typing;鍵盤;滑鼠;"
"無障礙輔助存取;對比;螢幕;閱讀器;文字;字型;大小;相黏;遲緩;反彈;滑鼠;雙擊;兩下;"
"點按;延遲;助理;輔助;重複;閃動;游標;音效;大;高;速度;視覺;聽覺;音訊;音樂;輸入;"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:154
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "要清除垃圾桶中所有的項目?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:155
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "所有在垃圾桶中的項目會永遠刪除。"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:156
msgid "_Empty Trash"
msgstr "清理垃圾桶(_E)"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:177
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "刪除所有暫存檔案?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:178
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "所有的暫存檔案會永遠刪除。"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:179
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "清理暫存檔案(_P)"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:29
msgid "File History"
msgstr "檔案歷史記錄"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:41
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between applications, and makes it easier to find files that you "
"might want to use."
msgstr ""
"檔案歷史記錄會保留您用過檔案的記錄。這個資訊會與應用程式共用,且會讓尋找可能"
"想用的檔案變簡單。"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:56
msgid "File H_istory"
msgstr "檔案歷史記錄(_I)"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:78
msgid "File _History Duration"
msgstr "檔案歷史記錄期間(_H)"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:119
msgid "_Clear History…"
msgstr "清除歷史記錄(_C)…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:135
msgid "Trash & Temporary Files"
msgstr "垃圾桶與暫存檔"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:145
msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
msgstr "垃圾及暫存檔有時候可能會有個人或敏感資料。自動刪除會協助保障隱私權。"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:159
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
msgstr "自動刪除垃圾桶的內容(_T)"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:174
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr "自動刪除暫存檔案(_F)"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:196
msgid "Automatically Delete _Period"
msgstr "自動刪除週期(_P)"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:238
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "清理垃圾桶(_E)…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:250
msgid "_Delete Temporary Files…"
msgstr "刪除暫存檔案(_D)…"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:278
msgctxt "purge_files"
msgid "1 hour"
msgstr "1 小時"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:282
msgctxt "purge_files"
msgid "1 day"
msgstr "1 天"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:286
msgctxt "purge_files"
msgid "2 days"
msgstr "2 天"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:290
msgctxt "purge_files"
msgid "3 days"
msgstr "3 天"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:294
msgctxt "purge_files"
msgid "4 days"
msgstr "4 天"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:298
msgctxt "purge_files"
msgid "5 days"
msgstr "5 天"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:302
msgctxt "purge_files"
msgid "6 days"
msgstr "6 天"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:306
msgctxt "purge_files"
msgid "7 days"
msgstr "7 天"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:310
msgctxt "purge_files"
msgid "14 days"
msgstr "14 天"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:314
msgctxt "purge_files"
msgid "30 days"
msgstr "30 天"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:329
msgctxt "retain_history"
msgid "1 day"
msgstr "1 天"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:333
msgctxt "retain_history"
msgid "7 days"
msgstr "7 天"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:337
msgctxt "retain_history"
msgid "30 days"
msgstr "30 天"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:341
msgctxt "retain_history"
msgid "Forever"
msgstr "永遠"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3
msgid "File History & Trash"
msgstr "檔案歷程記錄與垃圾桶"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4
msgid "Don't leave traces"
msgstr "不留下追蹤"
#. FIXME
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr "應符合您的登入提供者的網路位址。"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:204
msgid "Failed to add account"
msgstr "無法加入到帳號"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:661
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261
msgid "The passwords do not match."
msgstr "密碼不相符。"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:875
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:914
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:932
msgid "Failed to register account"
msgstr "無法註冊帳號"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1047
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "沒有支援這個網域核對的方式"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1111
msgid "Failed to join domain"
msgstr "無法加入網域"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1166
msgid ""
"That login name didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"登入名稱沒有作用。\n"
"請再試一次。"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1173
msgid ""
"That login password didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"登入密碼沒有作用。\n"
"請再試一次。"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "無法登入網域"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1236
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "找不到網域。也許您拼錯字?"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11
msgid "Add User"
msgstr "加入使用者"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180
msgid "_Full Name"
msgstr "全名(_F)"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216
msgid "Administrator"
msgstr "管理員"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232
msgid "Account _Type"
msgstr "帳號類型(_T)"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269
msgid "Allow user to set a password when they next _login"
msgstr "允許使用者在下次登入時設定密碼(_L)"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283
msgid "Set a password _now"
msgstr "立刻設定密碼(_N)"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405
msgid "_Confirm"
msgstr "確認(_C)"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"企業登入允許現有的集中管理式使用者帳號能用在這個裝置上。您也可以使用這個帳號"
"來存取網際網路上的公司資源。"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732
msgid "You are Offline"
msgstr "您已離線"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751
msgid "You must be online in order to add enterprise users."
msgstr "請上線以加入企業登入使用者。"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "企業登入(_E)"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:220
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "瀏覽更多照片"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39
msgid "Take a Picture…"
msgstr "照張相…"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46
msgid "Select a File…"
msgstr "選擇檔案…"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "指紋管理員"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:23
msgid "Fingerprint"
msgstr "指紋"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:118
msgid "_No"
msgstr "否(_N)"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:128
msgid "_Yes"
msgstr "是(_Y)"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr "您是否要刪除您註冊的指紋?這將會停用指紋登入。"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249
msgid "No Fingerprint device"
msgstr "沒有指紋裝置"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:259
msgid "Ensure the device is properly connected."
msgstr "請確認裝置已適當連接。"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:264
msgid "No fingerprint device"
msgstr "沒有指紋裝置"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:280
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
msgstr "請選擇您想要設定的指紋裝置"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:309
msgid "Fingerprint Device"
msgstr "指紋裝置"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:322
msgid ""
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
"finger"
msgstr "指紋登入讓您可以用手指解鎖並登入電腦"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "刪除指紋(_D)"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "指紋登入"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412
msgid "Fingerprint Enroll"
msgstr "指紋登錄"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:436
msgid "_Re-enroll this finger…"
msgstr "重新登錄這隻手指(_R)…"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:236
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
msgstr "需要索取裝置才能執行此動作"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:238
msgid "the device is already claimed by another process"
msgstr "該裝置已經被其他程序索取"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:240
msgid "you do not have permission to perform the action"
msgstr "您尚未取得執行該動作的授權"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:242
msgid "no prints have been enrolled"
msgstr "尚未有指紋登錄"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:251
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
msgstr "在登錄期間無法與裝置溝通"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:255
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
msgstr "無法與指紋讀取器溝通"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:257
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
msgstr "無法與指紋幕後程式溝通"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:585
#, c-format
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
msgstr "無法列出指紋:%s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:652
#, c-format
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
msgstr "無法刪除儲存的指紋:%s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:683
msgid "Left thumb"
msgstr "左手姆指"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:685
msgid "Left middle finger"
msgstr "左手中指"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:687
msgid "_Left index finger"
msgstr "左手食指(_L)"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:689
msgid "Left ring finger"
msgstr "左手無名指"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:691
msgid "Left little finger"
msgstr "左手小指"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:693
msgid "Right thumb"
msgstr "右手姆指"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:695
msgid "Right middle finger"
msgstr "右手中指"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:697
msgid "_Right index finger"
msgstr "右手食指(_R)"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:699
msgid "Right ring finger"
msgstr "右手無名指"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:701
msgid "Right little finger"
msgstr "右手小指"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:703
msgid "Unknown Finger"
msgstr "未知的手指"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:837
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Complete"
msgstr "完成"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:848
msgid "Fingerprint device disconnected"
msgstr "指紋裝置已中斷連接"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854
msgid "Fingerprint device storage is full"
msgstr "指紋裝置儲存空間已滿"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:858
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "無法登錄新的指紋"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:889
#, c-format
msgid "Failed to start enrollment: %s"
msgstr "無法啟動登錄:%s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:897
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "無法登錄新的指紋"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928
#, c-format
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
msgstr "無法停止登錄:%s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:974
msgid ""
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
"fingerprint"
msgstr "請反複提起您的手指再重放到閱讀器上,以登錄您的指紋"
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1118
msgid "Scan new fingerprint"
msgstr "掃描新的指紋"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1157
#, c-format
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
msgstr "無法釋放指紋裝置 %s%s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1229
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Problem Reading Device"
msgstr "讀取裝置有問題"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1264
#, c-format
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
msgstr "無法索取指紋裝置 %s%s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1413
#, c-format
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
msgstr "無法取得指紋裝置:%s"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69
msgid "This Week"
msgstr "本週"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72
msgid "Last Week"
msgstr "上週"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e"
msgstr "%b%e日"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%Y年%b%e日"
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:766
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%k:%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:770
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s%s"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243
msgid "Session Ended"
msgstr "作業階段結束"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249
msgid "Session Started"
msgstr "作業階段開始"
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
#. The %s is the user real name.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343
#, c-format
msgid "%s — Account Activity"
msgstr "%s — 帳號活動"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125
msgid "Please choose another password."
msgstr "請選擇其他密碼。"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134
msgid "Please type your current password again."
msgstr "請再次輸入您目前的密碼。"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140
msgid "Password could not be changed"
msgstr "密碼無法變更"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7
msgid "Change Password"
msgstr "更改密碼"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37
msgid "Ch_ange"
msgstr "改變(_A)"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145
msgid "_Confirm New Password"
msgstr "確認新密碼(_C)"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162
msgid "_New Password"
msgstr "新密碼(_N)"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216
msgid "Current _Password"
msgstr "目前的密碼(_P)"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "允許使用者在下次登入時改變他們的密碼"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267
msgid "Set a password now"
msgstr "立刻設定密碼"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "不能自動加入這個類型的網域"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "找不到這個網域或領域名稱"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "不能以 %s 身分登入 %s 網域"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "密碼錯誤,請再試一次"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "無法連接到 %s 網域:%s"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:222
msgid "Your account"
msgstr "您的帳號"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:397
msgid "Failed to delete user"
msgstr "刪除使用者失敗"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:452
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:507
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:553
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr "註銷遠端管理的使用者失敗"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:602
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "您不能刪除自己的帳號。"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:611
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s 仍在登入中"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:615
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr "在使用者登入期間刪除他會使系統處於不穩定的狀態。"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:624
#, c-format
msgid "Do you want to keep %ss files?"
msgstr "您想要保留 %s 的檔案嗎?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:628
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"刪除使用者時,可以選擇保留家目錄、新進郵件 (mail spool) 與暫存檔案等資料。"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:631
msgid "_Delete Files"
msgstr "刪除檔案(_D)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:632
msgid "_Keep Files"
msgstr "保留檔案(_K)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:646
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %ss account?"
msgstr "確定要註銷遠端管理的 %s 帳號?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:650
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:700
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "帳號已停用"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:708
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "在下次登入時設定"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:711
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "沒有"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:754
msgid "Logged in"
msgstr "已登入"
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:841
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:935
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1254
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "無法連接帳號服務"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1256
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "請確定 AccountService 已經安裝並啟用。"
#. Translator comments:
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1288
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"要進行變更,\n"
"請先點選 * 圖示"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1361
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "刪除選取的使用者帳號"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1373
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1492
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"要刪除選取的使用者帳號,\n"
"請先點選 * 圖示"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1545
msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
msgstr "請解除鎖定以加入使用者與變更設定"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:6
msgid "_Add User…"
msgstr "加入使用者(_A)…"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:9
msgid "Create a user account"
msgstr "建立新的使用者帳號"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:64
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "您的作業階段需要重新啟動以讓變更生效"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:72
msgid "Restart Now"
msgstr "立刻重新啟動"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:153
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:169
msgid "User Icon"
msgstr "使用者圖示"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:245
msgid "Account Settings"
msgstr "帳號設定值"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:272
msgid "_Administrator"
msgstr "管理員(_A)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:301
msgid ""
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
"all users."
msgstr "管理員可以加入與移除其他使用者,並且可以改變所有使用者的設定值。"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:333
msgid "_Parental Controls"
msgstr "家長控制(_P)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:377
msgid "Open the Parental Controls application."
msgstr "開啟家長控制應用程式。"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:452
msgid "Authentication & Login"
msgstr "身分核對與登入"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:521
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "指紋登入(_F)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:563
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "自動登入(_U)"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:593
msgid "Account Activity"
msgstr "帳號活動"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:634
msgid "Remove User…"
msgstr "移除使用者…"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:673
msgid "No Users Found"
msgstr "找不到使用者"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:683
msgid "Unlock to add a user account."
msgstr "解除使用者帳號的新增鎖定。"
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Users"
msgstr "使用者"
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "加入或移除使用者並改變您的密碼"
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr ""
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;登入;姓名;指紋;大頭貼;標誌;"
"臉;密碼;"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39
msgid "_Enroll"
msgstr "登錄(_E)"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "網域管理員登入"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"為了使用企業登入,這個電腦需要\n"
"加入網域。請網路管理員在這裡\n"
"輸入網域密碼。"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150
msgid "Administrator _Name"
msgstr "管理員名稱(_N)"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185
msgid "Administrator Password"
msgstr "管理員密碼"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "管理使用者帳號"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "改變使用者資料需要核對"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "新的密碼需要與舊密碼有所差異。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "試著改變某些文字與數字。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "試著更常改變密碼。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "不含您的使用者名稱的密碼強度會比較高。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "試著避免在密碼中使用您的姓名。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "試著避免在密碼中包含某些文字。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "試著避免常見的文字。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "試著避免重新排序現有的文字。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "試著使用更多數字。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "試著使用更多大寫字母。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "試著使用更多小寫字母。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "試著使用更多特殊字元,像是標點符號。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "試著使用混合字母、數字與標點符號。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "試著避免同樣字元。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr "試著避免重複同樣類型的字元:您需要混合字母、數字與標點符號。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "試著避免像 1234 或 abcd 等順序。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr "密碼需要更長。試著加入更多字母、數字與標點符號。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "混合大寫與小寫字元並嘗試使用一到兩個數字。"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr "加入更多字母、數字與標點符號會讓密碼更強。"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:413
msgid "Authentication failed"
msgstr "核對失敗"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "新的密碼太短"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "新的密碼太簡單"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:504
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "舊密碼與新密碼太相似"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:507
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "新的密碼已在最近使用過。"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "新的密碼必須包含數字或特殊字元"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "舊密碼與新密碼相同"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:518
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "您的密碼在第一次通過身分核對後已經更改!"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:522
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "新的密碼並未包含足夠的不同字元"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:526
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "不明的錯誤"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:432
msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: - _"
msgstr "使用者名稱通常只能有小寫英文字母 a 到 z、數字與下述字元- _"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:436
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr "抱歉,使用者名稱無法使用。請嘗試另一個。"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:478
msgid "The username is too long."
msgstr "使用者名稱太長。"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:537
msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed."
msgstr "這會成為您家目錄資料夾的名稱,並且不能被改變。"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:9
msgid "Map Buttons"
msgstr "對應按鈕"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:519
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:71
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "功能對應按鈕"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:119
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
"若要編輯快捷鍵,請選擇「傳送按鍵」動作,按下鍵盤捷徑按鈕與新的按鍵組合,或以 "
"Backspace 鍵來清除。"
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr "請點一下出現在螢幕上的目標標記來校準繪圖板。"
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "偵測到誤點,重新開始…"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "按鈕 %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "定義的程式"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "傳送按鍵"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "切換監視器"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "顯示螢幕求助"
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:245
msgid "Output:"
msgstr "輸出:"
#. Keep ratio switch
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:257
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
msgstr "保持長寬比:"
#. Whole-desktop checkbox
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268
msgid "Map to single monitor"
msgstr "映射到單一螢幕"
#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d / %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:516
msgid "Display Mapping"
msgstr "顯示對應"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:725 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119
msgid "Stylus"
msgstr "觸控筆"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:357
msgid "Button"
msgstr "按鈕"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Wacom 繪圖板"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr "設定繪圖板的按鈕對映與調整觸控筆的靈敏度"
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;繪圖板;橡皮擦;滑鼠;"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15
msgid "Tablet (absolute)"
msgstr "繪圖板 (絕對位置)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19
msgid "Touchpad (relative)"
msgstr "觸控板 (相對位置)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27
msgid "Tablet Preferences"
msgstr "繪圖板偏好設定"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125
msgid "No tablet detected"
msgstr "未偵測到繪圖板"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "請插入或開啟您的 Wacom 繪圖板"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "藍牙設定值"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238
msgid "Tracking Mode"
msgstr "追蹤模式"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "左手方向"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:401
msgid "Map to Monitor…"
msgstr "對應至顯示器…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309
msgid "Map Buttons…"
msgstr "對應按鈕…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322
msgid "Calibrate…"
msgstr "校準…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340
msgid "Adjust mouse settings"
msgstr "調整滑鼠設定值"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356
msgid "Adjust display resolution"
msgstr "調整顯示解析度"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:376
msgid "Decouple Display"
msgstr "去耦顯示器"
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217
msgid "New shortcut…"
msgstr "新增快捷鍵…"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25
msgid "Default"
msgstr "預設值"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "滑鼠中鍵點擊"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "滑鼠右鍵點擊"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41
msgid "Forward"
msgstr "下一頁"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79
msgid "No stylus found"
msgstr "找不到觸控筆"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93
msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
msgstr "請讓您的觸控筆靠近繪圖板來設定"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "橡皮擦壓力感應"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:341
msgid "Soft"
msgstr "輕"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:211 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:372
msgid "Firm"
msgstr "重"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:234
msgid "Top Button"
msgstr "頂端按鈕"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:263
msgid "Lower Button"
msgstr "較低的按鈕"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292
msgid "Lowest Button"
msgstr "最低的按鈕"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:321
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "點選壓力感應"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Settings"
msgstr "GNOME 設定"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "設定 GNOME 桌面的工具程式"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr "《設定》是設定系統的主要介面。"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME 專案"
#: shell/cc-application.c:59
msgid "Display version number"
msgstr "顯示版本號碼"
#: shell/cc-application.c:60
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "啟用詳細模式"
#: shell/cc-application.c:61
msgid "Search for the string"
msgstr "搜尋字串"
#: shell/cc-application.c:62
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "列出可能的面板名稱並結束"
#: shell/cc-application.c:63
msgid "Panel to display"
msgstr "要顯示的面板"
#: shell/cc-application.c:63
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[面板] [引數…]"
#: shell/cc-panel-list.ui:45 shell/cc-window.c:275
msgid "Privacy"
msgstr "隱私"
#: shell/cc-panel-loader.c:288
msgid "Available panels:"
msgstr "可用的面板:"
#: shell/cc-window.ui:136
msgid "All Settings"
msgstr "所有設定值"
#: shell/cc-window.ui:174
msgid "Primary Menu"
msgstr "主選單"
#: shell/cc-window.ui:318
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "警告:開發版本"
#: shell/cc-window.ui:319
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr ""
"這個版本的《設定值》應只作為開發目的使用。您可能會遇到不正常的系統行為、資料"
"遺失,或其他預期之外的問題。"
#: shell/cc-window.ui:330
msgid "Help"
msgstr "求助"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Preferences;Settings;偏好設定;設定值;"
#: shell/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "一般"
#: shell/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "結束"
#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "面板"
#: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "回到上一個面板"
#: shell/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "取消搜尋"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "最後開啟的設定面板的識別碼"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr ""
"最後開啟的設定面板的識別碼。無法識別的值將會被忽略,且改選擇列表中的第一個面"
"板。"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr "顯示警告,當執行設定的開發構建版本"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr "當執行開發構建版本時,是否在設定中顯示警告。"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u 輸出"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u 輸入"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
msgid "System Sounds"
msgstr "系統音效"
#~ msgid "Left Alt"
#~ msgstr "左 Alt"
#~ msgid "Right Alt"
#~ msgstr "右 Alt"
#~ msgid "Left Super"
#~ msgstr "左 Super"
#~ msgid "Right Super"
#~ msgstr "右 Super"
#~ msgid "Right Ctrl"
#~ msgstr "右 Ctrl"
#~ msgid "Alternative Characters Key"
#~ msgstr "替代的字元鍵"
#~ msgid "Modifiers-only switch to next source"
#~ msgstr "只以修飾鍵切換至下個來源"
#~ msgctxt "keyboard key"
#~ msgid "Menu Key"
#~ msgstr "選單鍵"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "充電"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Caution"
#~ msgstr "注意"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "低"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "良好"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Fully charged"
#~ msgstr "已完全充飽"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "沒電"
#~ msgid "Choose keyboard layouts or input methods."
#~ msgstr "請選取鍵盤配置或輸入法。"
#~ msgid "Previous source"
#~ msgstr "上一個來源"
#~ msgid "Super+Shift+Space"
#~ msgstr "Super+Shift+Space"
#~ msgid "Next source"
#~ msgstr "下一個來源"
#~ msgid "Super+Space"
#~ msgstr "Super+Space"
#~ msgid "Left+Right Alt"
#~ msgstr "左+右 Alt"
#~ msgid "These keyboard shortcuts can be changed in the keyboard settings"
#~ msgstr "可以在鍵盤設定中變更這些鍵盤快捷鍵"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid "Universal Access"
#~ msgstr "無障礙功能"
#~ msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
#~ msgstr "關閉連線到 Wi-Fi 網路"
#~ msgctxt "Wi-Fi passkey"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "密碼"
#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
#~ msgstr "啟用指紋登入"
#~ msgid "_Other finger:"
#~ msgstr "其他手指(_O)"
#~ msgid ""
#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
#~ "using your fingerprint reader."
#~ msgstr "您的指紋已成功儲存。現在應該可以使用您的指紋辨識器登入。"
#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
#~ "administrator."
#~ msgstr "您不被允許使用這個裝置。請連絡您的管理員。"
#~ msgid "An internal error occurred."
#~ msgstr "發生內部的錯誤。"
#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
#~ msgstr "是否刪除已註冊的指紋?"
#~ msgid "Done!"
#~ msgstr "完成!"
#~ msgid "Could not access “%s” device"
#~ msgstr "無法存取「%s」裝置"
#~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
#~ msgstr "無法啟動「%s」裝置的指紋捕捉功能"
#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
#~ msgstr "無法存取任何指紋辨識器"
#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
#~ msgstr "請連絡您的管理員來幫忙。"
#~ msgid ""
#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
#~ "using the “%s” device."
#~ msgstr "若要啟用指紋登入,您需要使用「%s」裝置儲存您的指紋。"
#~ msgid "Selecting finger"
#~ msgstr "選擇手指"
#~ msgid ""
#~ "To create a user account,\n"
#~ "click the * icon first"
#~ msgstr ""
#~ "要建立使用者帳號,\n"
#~ "請先點選 * 圖示"
#~ msgid "Add user accounts and change passwords"
#~ msgstr "加入使用者帳戶並變更密碼"
#~ msgid "Play and record sound"
#~ msgstr "播放及錄音"
#~ msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
#~ msgstr "使用 mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf) 偵測網路裝置"
#~ msgid "Access bluetooth hardware directly"
#~ msgstr "直接存取藍牙硬體"
#~ msgid "Use bluetooth devices"
#~ msgstr "使用藍牙裝置"
#~ msgid "Use your camera"
#~ msgstr "使用相機"
#~ msgid "Print documents"
#~ msgstr "列印文件"
#~ msgid "Use any connected joystick"
#~ msgstr "使用連結的搖桿"
#~ msgid "Allow connecting to the Docker service"
#~ msgstr "允許連線至 Docker 服務"
#~ msgid "Configure network firewall"
#~ msgstr "設定網路防火牆"
#~ msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
#~ msgstr "設定並使用特權 FUSE 檔案系統"
#~ msgid "Update firmware on this device"
#~ msgstr "更新此裝置的韌體"
#~ msgid "Access hardware information"
#~ msgstr "存取硬體資訊"
#~ msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
#~ msgstr "提供熵給硬體隨機數字產生器"
#~ msgid "Use hardware-generated random numbers"
#~ msgstr "使用硬體產生的隨機數"
#~ msgid "Access files in your home folder"
#~ msgstr "存取您家目錄的檔案"
#~ msgid "Access libvirt service"
#~ msgstr "存取 libvirt 服務"
#~ msgid "Change system language and region settings"
#~ msgstr "變更系統語言及地區設定"
#~ msgid "Change location settings and providers"
#~ msgstr "變更位置設定及提供者"
#~ msgid "Access your location"
#~ msgstr "存取您的位置"
#~ msgid "Read system and application logs"
#~ msgstr "讀取系統及應用程式日誌"
#~ msgid "Access LXD service"
#~ msgstr "存取 LXD 服務"
#~ msgid "access the media-hub service"
#~ msgstr "存取媒體中心服務"
#~ msgid "Use and configure modems"
#~ msgstr "使用並設定數據機"
#~ msgid "Read system mount information and disk quotas"
#~ msgstr "讀取系統掛載資訊及磁碟配額"
#~ msgid "Control music and video players"
#~ msgstr "控制音樂及影片播放器"
#~ msgid "Change low-level network settings"
#~ msgstr "變更低階網路設定"
#~ msgid ""
#~ "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
#~ msgstr "存取 NetworkManager 服務以讀取及變更網路設定"
#~ msgid "Read access to network settings"
#~ msgstr "有權讀取網路設定"
#~ msgid "Change network settings"
#~ msgstr "變更網路設定"
#~ msgid "Read network settings"
#~ msgstr "讀取網路設定"
#~ msgid ""
#~ "Access the ofono service to read and change network settings for mobile "
#~ "telephony"
#~ msgstr "存取 ofono 服務以讀取及變更行動電話語音的網路設定"
#~ msgid "Control Open vSwitch hardware"
#~ msgstr "控制開放 vSwitch 硬體"
#~ msgid "Read from CD/DVD"
#~ msgstr "從 CD/DVD 讀取"
#~ msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
#~ msgstr "讀取、加入、變更或移除儲存的密碼"
#~ msgid ""
#~ "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol "
#~ "connections"
#~ msgstr "存取 pppd 及 ppp 裝置以設定端對端通訊協定的連線"
#~ msgid "Pause or end any process on the system"
#~ msgstr "暫停或結束系統處理程序"
#~ msgid "Access USB hardware directly"
#~ msgstr "直接存取 USB 硬體"
#~ msgid "Read/write files on removable storage devices"
#~ msgstr "讀取╱寫入可移除式儲存裝置"
#~ msgid "Prevent screen sleep/lock"
#~ msgstr "防止螢幕睡眠/鎖定"
#~ msgid "Access serial port hardware"
#~ msgstr "存取序列埠硬體"
#~ msgid "Restart or power off the device"
#~ msgstr "重新啟動或關機裝置"
#~ msgid "Install, remove and configure software"
#~ msgstr "安裝、移除及設定軟體"
#~ msgid "Access Storage Framework service"
#~ msgstr "存取儲存空間框架 (Storage Framework) 服務"
#~ msgid "Read process and system information"
#~ msgstr "讀取處理程序及系統資訊"
#~ msgid "Monitor and control any running program"
#~ msgstr "監控及控制執行程式"
#~ msgid "Change the date and time"
#~ msgstr "變更日期及時間"
#~ msgid "Change time server settings"
#~ msgstr "變更時間伺服器設定"
#~ msgid "Change the time zone"
#~ msgstr "變更時區"
#~ msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
#~ msgstr "存取 UDisks2 服務以設定磁碟及可移除式媒體"
#~ msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8"
#~ msgstr "讀取或變更 Ubuntu Unity 8 的共享行事曆事件"
#~ msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8"
#~ msgstr "讀取或變更 Ubuntu Unity 8 的共享聯絡人"
#~ msgid "Access energy usage data"
#~ msgstr "存取能量使用情況資料"
#~ msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
#~ msgstr "有權讀取/寫入至公開的 U2F 裝置"
#~ msgid "Set Background and Lock Screen"
#~ msgstr "設定背景及鎖定螢幕"
#~ msgid "Set Background"
#~ msgstr "設定背景"
#~ msgid "Set Lock Screen"
#~ msgstr "設定鎖定螢幕"
#~ msgid "Remove Background"
#~ msgstr "移除背景"
#~ msgid "Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data."
#~ msgstr "報告是以匿名方式傳送,並且會消除個人資料。"
#~ msgid ""
#~ "Sending reports of technical problems help us improve this operating "
#~ "system."
#~ msgstr "傳送技術問題的報告有助於我們改進這個作業系統。"
#~ msgid "Notification _Popups"
#~ msgstr "彈出式通知(_P)"
#~ msgid "Last Login"
#~ msgstr "上次登入"
#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "版本 %s"
#~ msgid "OS name"
#~ msgstr "作業系統名稱"
#~ msgid "OS type"
#~ msgstr "作業系統類型"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "磁碟"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "檢查更新"
#~ msgid "Network proxy"
#~ msgstr "網路代理伺服器"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "頁 1"
#~ msgid "Inner _authentication"
#~ msgstr "內部核對(_A)"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "頁 2"
#~| msgid "Restrict background data usage"
#~ msgid "Restrict _background data usage"
#~ msgstr "限制背景資料用量(_B)"
#~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
#~ msgstr "適合數據需收費或有流量限制的連線使用。"
#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
#~ msgstr "雙絞線 (TP)"
#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgstr "附加單位介面 (AUI)"
#~ msgid "BNC"
#~ msgstr "BNC"
#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr "媒體獨立介面 (MII)"
#~ msgid "10 Mb/s"
#~ msgstr "10 Mb/s"
#~ msgid "100 Mb/s"
#~ msgstr "100 Mb/s"
#~ msgid "1 Gb/s"
#~ msgstr "1 Gb/s"
#~ msgid "10 Gb/s"
#~ msgstr "10 Gb/s"
#~ msgid ""
#~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
#~ msgstr "切換無線網路熱點會讓您從 <b>%s</b> 斷線。"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
#~ "hotspot is active."
#~ msgstr "當熱點在使用中時是沒有辦法透過您的無線網路存取網際網路的。"
#~ msgid ""
#~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet "
#~ "connection over Wi-Fi."
#~ msgstr "Wi-Fi 熱點常用於透過 Wi-Fi 分享額外網際網路連線。"
#~ msgid "Automatic _Connect"
#~ msgstr "自動連線(_C)"
#~ msgid "details"
#~ msgstr "詳細資料"
#~ msgid "Show P_assword"
#~ msgstr "顯示密碼(_A)"
#~ msgid "Make available to other users"
#~ msgstr "允許其他使用者使用"
#~ msgid "identity"
#~ msgstr "身分"
#~ msgid "IPv_4"
#~ msgstr "IPv_4"
#~ msgid "_Addresses"
#~ msgstr "位址(_A)"
#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
#~ msgstr "只用自動 (DHCP) 位址"
#~ msgid "Link-local only"
#~ msgstr "只有本機連線"
#~ msgid "_Ignore automatically obtained routes"
#~ msgstr "忽略自動獲得的路由(_I)"
#~ msgid "ipv4"
#~ msgstr "ipv4"
#~ msgid "IPv_6"
#~ msgstr "IPv_6"
#~ msgid "ipv6"
#~ msgstr "ipv6"
#~ msgid "_Cloned MAC Address"
#~ msgstr "複製的 MA_C 位址"
#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "重設(_R)"
#~ msgid ""
#~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as "
#~ "a preferred connection."
#~ msgstr "重設這個網路的設定值為預設值,但將它記住為偏好的網路。"
#~ msgid ""
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
#~ "automatically connect to it."
#~ msgstr "移除這個網路的所有相關詳細資料並且不再嘗試自動連線。"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "硬體"
#~ msgctxt "tab"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "重設"
#~ msgid "Connected Devices"
#~ msgstr "已連線的裝置"
#~ msgid "Ad-hoc"
#~ msgstr "Ad-hoc"
#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "基礎架構"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "未連線"
#~ msgid "In use"
#~ msgstr "使用中"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "開"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "關"
#~| msgid "Off"
#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "關閉"
#~| msgid "On"
#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "開啟"
#~| msgid "Off"
#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "關閉"
#~| msgid "On"
#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "開啟"
#~ msgid "Usage & History"
#~ msgstr "使用與歷史紀錄"
#~ msgid "Privacy Policy"
#~ msgstr "隱私權原則"
#~ msgid ""
#~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items "
#~ "are never shared over the network."
#~ msgstr ""
#~ "記住您的歷史紀錄會讓需要再次找到某樣東西時更簡單。這些項目永遠不會透過網路"
#~ "分享出去。"
#~ msgid "_Recently Used"
#~ msgstr "最近使用(_R)"
#~ msgid "Retain _History"
#~ msgstr "保留歷史紀錄(_H)"
#~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
#~ msgstr "螢幕鎖可以在您離開時保護您的隱私。"
#~ msgid "Lock screen _after blank for"
#~ msgstr "螢幕轉黑後多久鎖定螢幕(_A)"
#~| msgid "_Lock Screen Notifications"
#~ msgid "Lock Screen _Notifications"
#~ msgstr "鎖定畫面通知(_N)"
#~ msgid ""
#~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your "
#~ "computer free of unnecessary sensitive information."
#~ msgstr "自動清除垃圾桶和暫存檔案可以保護您的電腦減少不必要的敏感資訊。"
#~ msgid "Purge _After"
#~ msgstr "清除於(_A)"
#~ msgid ""
#~ "Sending us information about which software you use helps us provide you "
#~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
#~ "software.\n"
#~ "\n"
#~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
#~ "your data with third parties."
#~ msgstr ""
#~ "傳送您所使用軟體的資訊給我們能幫助我們提供您更準確的建議。它也能協助我們改"
#~ "進我們的軟體。\n"
#~ "\n"
#~ "我們所收集的所有資訊都是匿名的,而且我們永遠不會將您的資料與任何第三方分"
#~ "享。"
#~ msgid "_Send software usage statistics"
#~ msgstr "傳送軟體使用率統計(_S)"
#~| msgid "%s Camera"
#~ msgid "_Camera"
#~ msgstr "相機(_C)"
#~ msgid "_Microphone"
#~ msgstr "麥克風(_M)"
#~ msgid "_Location Services"
#~ msgstr "位置服務(_L)"
#~ msgid "Protect your personal information and control what others might see"
#~ msgstr "保護您的個人資訊並控制其他人能看到什麼"
#~ msgid "No regions found"
#~ msgstr "找不到區域"
#~ msgid "Flash the _window title"
#~ msgstr "閃動視窗標題(_W)"
#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "背景(_B)"
#~ msgid "Changes throughout the day"
#~ msgstr "整天的變更"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "鋪排"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "縮放"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "置中"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "縮放"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "填滿"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "合併"
#~ msgid "Wallpapers"
#~ msgstr "桌布"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "顏色"
#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "影像"
#~ msgid "No Pictures Found"
#~ msgstr "找不到影像"
#~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
#~ msgstr "您可以將影像加入您的%s資料夾它們會顯示在這裡"
#~ msgid "preferences-desktop-wallpaper"
#~ msgstr "preferences-desktop-wallpaper"
#~ msgid "bluetooth"
#~ msgstr "bluetooth"
#~ msgid "preferences-color"
#~ msgstr "preferences-color"
#~ msgid "preferences-system-time"
#~ msgstr "preferences-system-time"
#~ msgid "_Night Light"
#~ msgstr "夜光(_N)"
#~ msgid "Could not get screen information"
#~ msgstr "無法取得螢幕資訊"
#~ msgid "preferences-desktop-display"
#~ msgstr "preferences-desktop-display"
#~ msgid "starred"
#~ msgstr "starred"
#~ msgid "help-about"
#~ msgstr "help-about"
#~ msgid "media-removable"
#~ msgstr "media-removable"
#~ msgid "input-keyboard"
#~ msgstr "input-keyboard"
#~ msgid "input-mouse"
#~ msgstr "input-mouse"
#~ msgid "My Home Network"
#~ msgstr "我的家用網路"
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"
#~ msgid "network-wireless"
#~ msgstr "network-wireless"
#~ msgid "hardware"
#~ msgstr "硬體"
#~ msgid "preferences-system-notifications"
#~ msgstr "preferences-system-notifications"
#~ msgid "goa-panel"
#~ msgstr "goa-panel"
#~ msgid "_Automatic suspend"
#~ msgstr "自動暫停(_A)"
#~ msgid "_When the Power Button is pressed"
#~ msgstr "當按下電源按鈕(_W)"
#~ msgid "gnome-power-manager"
#~ msgstr "gnome-power-manager"
#~ msgid "printer"
#~ msgstr "printer"
#~ msgid "preferences-system-privacy"
#~ msgstr "preferences-system-privacy"
#~ msgid "preferences-desktop-locale"
#~ msgstr "preferences-desktop-locale"
#~ msgid "Switch to previous source"
#~ msgstr "切換至上個來源"
#~ msgid "Switch to next source"
#~ msgstr "切換至下個來源"
#~ msgid "Alternative switch to next source"
#~ msgstr "切換至下個來源的替代鍵"
#~ msgid "English (United Kingdom)"
#~ msgstr "英文 (英國)"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "英國"
#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "選項(_O)"
#~ msgid "Add input source"
#~ msgstr "加入輸入來源"
#~ msgid "Remove input source"
#~ msgstr "移除輸入來源"
#~ msgid "Move input source up"
#~ msgstr "將輸入來源往上移"
#~ msgid "Move input source down"
#~ msgstr "將輸入來源往下移"
#~ msgid "Show input source keyboard layout"
#~ msgstr "顯示輸入來源鍵盤配置"
#~ msgid "preferences-system-search"
#~ msgstr "preferences-system-search"
#~ msgid "preferences-system-sharing"
#~ msgstr "preferences-system-sharing"
#~ msgid "multimedia-volume-control"
#~ msgstr "multimedia-volume-control"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "左"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "右"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Minimum"
#~ msgstr "最小值"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "最大值"
#~ msgid "_Subwoofer:"
#~ msgstr "重低音(_S)"
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "設定檔(_P)"
#~ msgid "_Test Speakers"
#~ msgstr "測試喇叭(_T)"
#~ msgid "Peak detect"
#~ msgstr "峰值檢測"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "裝置"
#~ msgid "Speaker Testing for %s"
#~ msgstr "%s 的喇叭測試"
#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
#~ msgstr "選擇聲音輸出的裝置(_H)"
#~ msgid "Settings for the selected device:"
#~ msgstr "已選取裝置的設定值:"
#~ msgid "_Input volume:"
#~ msgstr "輸入音量(_I)"
#~ msgid "C_hoose a device for sound input:"
#~ msgstr "選擇聲音輸入的裝置(_H)"
#~ msgid "Sound Effects"
#~ msgstr "聲音效果"
#~ msgid "Built-in"
#~ msgstr "內建"
#~ msgid "Sound Preferences"
#~ msgstr "音效偏好設定"
#~ msgid "Testing event sound"
#~ msgstr "測試事件聲音"
#~ msgid "From theme"
#~ msgstr "從主題"
#~ msgid "C_hoose an alert sound:"
#~ msgstr "選擇警示音效(_H)"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "停止"
#~ msgid "thunderbolt"
#~ msgstr "thunderbolt"
#~ msgid "preferences-desktop-accessibility"
#~ msgstr "preferences-desktop-accessibility"
#~ msgid "system-users"
#~ msgstr "system-users"
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "標準"
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Administrator"
#~ msgstr "管理員"
#~ msgid "The username cannot start with a “-”."
#~ msgstr "使用者名稱不能以「-」字元開頭。"
#~ msgid "input-tablet"
#~ msgstr "input-tablet"
#~ msgid "page 3"
#~ msgstr "頁 3"
#~ msgid "GNOME Control Center"
#~ msgstr "GNOME 控制中心"
#~ msgid ""
#~ "The control center is GNOMEs main interface for configuration of various "
#~ "aspects of your desktop."
#~ msgstr "控制中心是 GNOME 用來管理桌面各層面設定的主要介面。"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "結束"
#~ msgid "gnome-control-center"
#~ msgstr "gnome-control-center"
#~ msgid "_Verify New Password"
#~ msgstr "驗證新密碼(_V)"
#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "密碼不相符。"
#~ msgid "Show the overview"
#~ msgstr "顯示概覽"
#~ msgid "Back­ground"
#~ msgstr "背景"
#~ msgid "Blue­tooth"
#~ msgstr "藍牙"
#~ msgid "Co­lor"
#~ msgstr "色彩"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "節"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "概覽"
#~ msgid "Defa­ult Applications"
#~ msgstr "預設應用程式"
#~ msgid "Ab­out"
#~ msgstr "關於"
#~ msgid "De­tails"
#~ msgstr "詳細資訊"
#~ msgid "Remo­vable Media"
#~ msgstr "可移除式媒體"
#~ msgid "Net­work"
#~ msgstr "網路"
#~ msgid "No­ti­fi­ca­tions"
#~ msgstr "通知"
#~ msgid "Po­wer"
#~ msgstr "電源"
#~ msgid "Pri­va­cy"
#~ msgstr "隱私權"
#~ msgid "Sha­ring"
#~ msgstr "分享"
#~ msgid "Uni­ver­sal Access"
#~ msgstr "無障礙功能"
#~ msgid "Disable image"
#~ msgstr "停用影像"
#~ msgid "Browse for more pictures…"
#~ msgstr "瀏覽更多照片…"
#~ msgid "Used by %s"
#~ msgstr "由 %s 使用"
#~ msgid "Wa­com Tab­let"
#~ msgstr "Wacom 繪圖板"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "硬體"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "系統"
#~ msgid "Lid Closed"
#~ msgstr "上蓋已經關閉"
#~ msgid "Mirrored"
#~ msgstr "相同顯示"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "次要"
#~ msgid "Arrange Combined Displays"
#~ msgstr "排列顯示器的組合方式"
#~ msgid "Drag displays to rearrange them"
#~ msgstr "拖拉顯示器以重新排列"
#~ msgid "%d Hz (NTSC)"
#~ msgstr "%d Hz (NTSC)"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
#~ msgstr "逆時針"
#~ msgid "Rotate by 180°"
#~ msgstr "旋轉 180°"
#~ msgid "Rotate clockwise by 90°"
#~ msgstr "順時針旋轉 90°"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "尺寸"
#~ msgid "Aspect Ratio"
#~ msgstr "長寬比"
#~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
#~ msgstr "在這個顯示器顯示頂端列與活動概覽"
#~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
#~ msgstr "將本顯示器與另一個顯示器組合以建立額外的工作空間"
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "展示"
#~ msgid "Show slideshows and media only"
#~ msgstr "只顯示投影片與媒體"
#~ msgid "Show your existing view on both displays"
#~ msgstr "兩臺顯示器上皆顯示您現在的檢視畫面"
#~ msgid "Turn Off"
#~ msgstr "關閉"
#~ msgid "Dont use this display"
#~ msgstr "不使用這臺顯示器"
#~ msgid "_Arrange Combined Displays"
#~ msgstr "排列顯示器組合方式(_A)"
#~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)"
#~ msgstr "%s %d 位元 (組建 ID%s)"
#~ msgid "%s %d-bit"
#~ msgstr "%s %d 位元"
#~ msgid "Base system"
#~ msgstr "基礎系統"
#~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
#~ msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;快捷鍵;重複;閃爍;"
#~ msgid "Press Esc to cancel."
#~ msgstr "按下 Esc 鍵取消。"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "伺服器"
#~ msgid "Delete DNS Server"
#~ msgstr "刪除 DNS 伺服器"
#~ msgid "Make available to other _users"
#~ msgstr "允許其他使用者使用(_U)"
#~ msgid "Firewall _Zone"
#~ msgstr "防火牆界域(_Z)"
#~ msgctxt "Firewall zone"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "預設"
#~ msgid "The zone defines the trust level of the connection"
#~ msgstr "界域定義了連線的信任等級"
#~ msgid ""
#~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it "
#~ "as a preferred network"
#~ msgstr "重設這個網路的設定值,包含密碼,但將它記住為偏好的網路"
#~ msgid ""
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
#~ "automatically connect"
#~ msgstr "移除這個網路的相關詳細資料並且不再嘗試自動連線"
#~ msgid ""
#~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set "
#~ "up a wireless hotspot to share the connection with others."
#~ msgstr ""
#~ "如果您有無線網路以外的方式連線到網際網路,您可以使用它來與其他人分享您的網"
#~ "際網路連線。"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "代理伺服器"
#~ msgid "_Add Profile…"
#~ msgstr "加入設定檔(_A)…"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "沒有"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "手動"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "自動"
#~ msgid "VPN Type"
#~ msgstr "VPN 類型"
#~ msgid "Group Name"
#~ msgstr "群組名稱"
#~ msgid "Group Password"
#~ msgstr "群組密碼"
#~ msgid "_Use as Hotspot…"
#~ msgstr "做為熱點(_U)…"
#~ msgid "_History"
#~ msgstr "歷史紀錄(_H)"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "Loading options…"
#~ msgstr "正在載入選項…"
#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
#~ msgstr "試著加入更多字母、數字和標點符號。"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Weak"
#~ msgstr "強度:很弱"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Low"
#~ msgstr "強度:低度"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Medium"
#~ msgstr "強度:中度"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Good"
#~ msgstr "強度:良好"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: High"
#~ msgstr "強度:高度"
#~ msgid "<small>Your account</small>"
#~ msgstr "<small>您的帳號</small>"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "編輯"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Set Shortcut"
#~ msgstr "設定捷徑鍵"
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Notification _Banners"
#~ msgstr "通知橫幅(_B)"
#~ msgid "Notification _Banners"
#~ msgstr "通知橫幅(_B)"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "加入帳號"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "郵件"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "行事曆"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "連絡人"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "聊天"
#~ msgid "Error creating account"
#~ msgstr "建立帳號時發生錯誤"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
#~ msgstr "確定要刪除這個帳號?"
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
#~ msgstr "這不會移除伺服器上的帳號。"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "移除(_R)"
#~ msgid "No online accounts configured"
#~ msgstr "尚未設定線上帳號"
#~ msgid "Add an online account"
#~ msgstr "加入線上帳號"
#~ msgid ""
#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, "
#~ "mail, contacts, calendar, chat and more."
#~ msgstr ""
#~ "加入一個帳號以允許您的應用程式存取它用於文件、郵件、連絡人、行事曆、聊天等"
#~ "等。"
#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Configuring"
#~ msgstr "正在設定"
#~ msgid "Toner Level"
#~ msgstr "碳粉匣等級"
#~ msgid "Supply Level"
#~ msgstr "耗材等級"
#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "正在安裝"
#~ msgid "%u active"
#~ msgid_plural "%u active"
#~ msgstr[0] "%u 使用中"
#~ msgid "Supply"
#~ msgstr "耗材"
#~ msgid "Jobs"
#~ msgstr "工作"
#~ msgid "Show _Jobs"
#~ msgstr "顯示工作(_J)"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "標籤"
#~ msgid "Setting new driver…"
#~ msgstr "正在設定新的驅動程式…"
#~ msgid "Print _Test Page"
#~ msgstr "列印測試頁(_T)"
#~ msgid "Other Accounts"
#~ msgstr "其他帳號"
#~ msgid "Add a New Printer"
#~ msgstr "加入新的印表機"
#~ msgid "No printers detected."
#~ msgstr "未偵測到印表機。"
#~ msgctxt "login history week label"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "上"
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "下"
#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "沒有"
#~ msgid "Left Ring"
#~ msgstr "左環"
#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
#~ msgstr "左觸控環模式 #%d"
#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
#~ msgstr "右觸控環模式 #%d"
#~ msgid "Left Touchstrip"
#~ msgstr "左觸控列"
#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "左觸控列模式 #%d"
#~ msgid "Right Touchstrip"
#~ msgstr "右觸控列"
#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "右觸控列模式 #%d"
#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "左觸控環模式切換"
#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "右觸控環模式切換"
#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "左觸控列模式切換"
#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "右觸控列模式切換"
#~ msgid "Mode Switch #%d"
#~ msgstr "模式切換 #%d"
#~ msgid "Left Button #%d"
#~ msgstr "左側按鈕 #%d"
#~ msgid "Right Button #%d"
#~ msgstr "右側按鈕 #%d"
#~ msgid "Top Button #%d"
#~ msgstr "頂端按鈕 #%d"
#~ msgid "Bottom Button #%d"
#~ msgstr "底部按鈕 #%d"
#~ msgid "No Action"
#~ msgstr "沒有動作"
#~ msgid "Left Mouse Button Click"
#~ msgstr "滑鼠左鍵點擊"
#~ msgid "Scroll Up"
#~ msgstr "向上捲動"
#~ msgid "Scroll Down"
#~ msgstr "向下捲動"
#~ msgid "Scroll Right"
#~ msgstr "向右捲動"
#~ msgid "Remove Shortcut"
#~ msgstr "移除捷徑鍵"
#~ msgid ""
#~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
#~ "Backspace to clear."
#~ msgstr ""
#~ "要編輯捷徑鍵,點選相應的列並按下新的按鍵組合,或以 Backspace 鍵來清除。"
#~ msgid "<Unknown Action>"
#~ msgstr "<行動設定不詳>"
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
#~ "type using this key.\n"
#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "捷徑「%s」無法使用原因是會無法按下此按鍵。\n"
#~ "請試用其它的按鍵:如同時使用 ControlAlt 或 Shift。"
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "捷徑鍵「%s」己經使用於\n"
#~ "「%s」"
#~ msgid ""
#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
#~ "disabled."
#~ msgstr "如果您重新指派捷徑鍵為「%s」「%s」的捷徑鍵就會停用。"
#~ msgid "_Reassign"
#~ msgstr "重新指派(_R)"
#~ msgid ""
#~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
#~ "automatically set it to \"%s\"?"
#~ msgstr "捷徑鍵「%s」已指派「%s」捷徑。您想要自動將它設定為「%s」嗎"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be "
#~ "disabled if you move forward."
#~ msgstr "「%s」目前指派為「%s」如果您繼續這個捷徑鍵就會停用。"
#~ msgid "_Assign"
#~ msgstr "指派(_R)"
#~ msgid "Error logging into the account"
#~ msgstr "登入帳號時發生錯誤"
#~ msgid "Credentials have expired."
#~ msgstr "憑證已經過期。"
#~ msgid "Sign in to enable this account."
#~ msgstr "登入以啟用這個帳號。"
#~ msgid "_Sign In"
#~ msgstr "登入(_S)"
#~ msgid "Login History"
#~ msgstr "登入歷史紀錄"
#~ msgid "Add User Account"
#~ msgstr "加入使用者帳號"
#~ msgid "Bond"
#~ msgstr "繫結"
#~ msgid "Team"
#~ msgstr "團隊"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "橋接"
#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "VLAN"
#~ msgid "Could not load VPN plugins"
#~ msgstr "無法載入 VPN 外掛程式"
#~ msgid "Add Network Connection"
#~ msgstr "加入網路連線"
#~ msgid "Bond slaves"
#~ msgstr "繫結的連線"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(沒有)"
#~ msgid "Bridge slaves"
#~ msgstr "橋接的連線"
#~ msgid "Team slaves"
#~ msgstr "團隊從屬"
#~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
#~ msgstr "InfiniBand 裝置不支援已連接模式"
#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "未選擇任何憑證授權單位(CA)憑證"
#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose "
#~ "a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "不使用憑證中心 (CA) 的憑證會造成連線不安全、流氓 Wi-Fi 網路。是否要選擇一"
#~ "個憑證中心的憑證?"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "忽略"
#~ msgid "Choose CA Certificate"
#~ msgstr "選擇 CA 憑證"
#~ msgid "As_k for this password every time"
#~ msgstr "每次都詢問密碼(_K)"
#~ msgid "Don't _warn me again"
#~ msgstr "不要再警告我(_W)"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "是"
#~ msgctxt "Search Location"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "其他"
#~ msgid "Personal File Sharing"
#~ msgstr "個人檔案分享"
#~ msgid "_Allow Remote Control"
#~ msgstr "允許遙控(_A)"
#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "驗證(_V)"
#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
#~ msgstr "以「%s」為名的使用者已經存在。"
#~ msgid "Used to determine your geographical location"
#~ msgstr "用來判斷您所在的地理位置"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "完成"
#~ msgid "Time _Zone"
#~ msgstr "時區(_Z)"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "關閉"
#~ msgid "Resume Printing"
#~ msgstr "繼續列印"
#~ msgid "Pause Printing"
#~ msgstr "暫停列印"
#~ msgctxt "print job"
#~ msgid "Held"
#~ msgstr "已暫停"
#~ msgid "Job Title"
#~ msgstr "工作名稱"
#~ msgid "Job State"
#~ msgstr "工作狀態"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "選項"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "密碼:"
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat Keys"
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "重複按鍵"
#, fuzzy
#~| msgid "Cursor Blinking"
#~ msgid "_Cursor Blinking"
#~ msgstr "游標閃爍"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "縮放"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "顏色"
#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "延遲(_D)"
#~ msgctxt "keyboard, delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "短"
#~ msgctxt "keyboard, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "慢速"
#~ msgctxt "keyboard, delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "長"
#~ msgctxt "keyboard, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "快速"
#~ msgid "S_peed:"
#~ msgstr "速度(_P)"
#~ msgid "Test Your Settings"
#~ msgstr "測試您的設定值"
#~ msgctxt "double click, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "慢速"
#~ msgctxt "double click, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "快速"
#~ msgctxt "mouse, left button as primary"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "左(_L)"
#~ msgctxt "mouse, right button as primary"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "右(_R)"
#~ msgid "_Pointer speed"
#~ msgstr "指標速度(_P)"
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "慢速"
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "快速"
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "慢速"
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "快速"
#~ msgid "No printers available"
#~ msgstr "沒有可用的印表機"
#~ msgid "Add New Printer"
#~ msgstr "加入新的印表機"
#~ msgid "Bluetooth is disabled"
#~ msgstr "藍牙已停用"
#~ msgid "No Bluetooth adapters found"
#~ msgstr "找不到藍牙接配器"
#~ msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "藍牙已被硬體開關停用"
#~ msgid "Wireless devices require extra power"
#~ msgstr "無線裝置需要額外電源"
#~ msgid "Mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices require extra power"
#~ msgstr "行動寬頻 (3G、4G、WiMax 等) 裝置需要額外電源"
#~ msgid ""
#~ "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;"
#~ "video;pictures;photos;movies;server;renderer;"
#~ msgstr ""
#~ "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;"
#~ "video;pictures;photos;movies;server;renderer;分享;主機;名稱;遠端;桌面;藍"
#~ "牙;媒體;音樂;視訊;影像;相片;影片;伺服器;"
#~ msgid "Bluetooth Sharing"
#~ msgstr "藍牙分享"
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
#~ "devices"
#~ msgstr "藍牙分享允許您與其他具有藍牙的裝置分享檔案"
#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
#~ msgstr "只接收信任的裝置"
#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
#~ msgstr "將接收的檔案儲存至下載資料夾"
#~ msgid "When battery power is _critical"
#~ msgstr "當電池的電量極低時(_C)"
#~ msgid "Show help options"
#~ msgstr "顯示說明的選項"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "執行 「%s --help」以查看完整的命令列可用選項清單。\n"
#~ msgid "Turns off wireless devices"
#~ msgstr "關閉無線裝置"
#~ msgid "United States"
#~ msgstr "美國"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "法國"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "西班牙"
#~ msgid "China"
#~ msgstr "中國"
#~ msgid "Disable while _typing"
#~ msgstr "打字時停用(_T)"
#~ msgid "The system network services are not compatible with this version."
#~ msgstr "系統網路服務與這個版本不相容。"
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Show Popup Banners"
#~ msgstr "顯示彈出式橫幅"
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "View in Lock Screen"
#~ msgstr "在鎖定畫面中顯示"
#~ msgid "Show Pop Up Banners"
#~ msgstr "顯示彈出式橫幅"
#~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
#~ msgstr "輸入網路印表機的位址或過濾器結果文字"
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "抱歉"
#~ msgid "Share Media On This Network"
#~ msgstr "在這個網路分享媒體"
#~ msgid "Shared Folders"
#~ msgstr "分享資料夾"
#~ msgid "column"
#~ msgstr "欄"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "移除資料夾"
#~ msgid "Share Public Folder On This Network"
#~ msgstr "在這個網路分享公開資料夾"
#~ msgid "Immediately"
#~ msgstr "立即"
#~ msgid "Flickr"
#~ msgstr "Flickr"
#~ msgid "Set Up New Device"
#~ msgstr "設置新裝置"
#~ msgid "Paired"
#~ msgstr "已配對"
#~ msgid "Mouse & Touchpad Settings"
#~ msgstr "滑鼠與觸控板設定值"
#~ msgid "Keyboard Settings"
#~ msgstr "鍵盤設定值"
#~ msgid "Send Files…"
#~ msgstr "傳送檔案…"
#~ msgid "Visibility of “%s”"
#~ msgstr "「%s」的顯示狀態"
#~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
#~ msgstr "是否從裝置的清單中移除「%s」"
#~ msgid ""
#~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next "
#~ "use."
#~ msgstr "如果您刪除此裝置,下次使用時必須再次設定它。"
#~ msgid "Install Updates"
#~ msgstr "安裝更新"
#~ msgid "System Up-To-Date"
#~ msgstr "系統已是最新"
#~ msgid "Search for network printers or filter result"
#~ msgstr "搜尋網路印表機或過濾器結果"
#~ msgid "_Default"
#~ msgstr "預設值(_D)"
#~ msgid "Share Public Folder"
#~ msgstr "分享公用資料夾"
#~ msgid "Only share with Trusted Devices"
#~ msgstr "只與信任的裝置分享"
#~ msgid "Remote View"
#~ msgstr "遠端檢視"
#~ msgid "Approve All Connections"
#~ msgstr "允許所有的連線"
#~ msgid "Device type:"
#~ msgstr "裝置類型:"
#~ msgid "Manufacturer:"
#~ msgstr "製造商:"
#~ msgid "Model:"
#~ msgstr "型號:"
#~ msgid ""
#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above "
#~ "fields."
#~ msgstr "可以將影像檔案拖放到這個視窗自動完成上列欄位。"
#~ msgid "Show your primary display on this screen also"
#~ msgstr "也在這個螢幕顯示您的主要顯示"
#~ msgid "Combine"
#~ msgstr "組合"
#~ msgid "Join with the primary display to create an extra space"
#~ msgstr "結合主要顯示器以建立額外的工作區"
#~ msgid "Don't use the display"
#~ msgstr "不使用這個顯示器"
#~ msgid "Mouse Preferences"
#~ msgstr "滑鼠偏好設定"
#~ msgid "Select the interface to use for the new service"
#~ msgstr "選擇要用於新服務的介面"
#~ msgid "C_reate…"
#~ msgstr "建立(_R)…"
#~ msgid "_Interface"
#~ msgstr "介面(_I)"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "沒有"
#~ msgid "Changing photo for:"
#~ msgstr "正在改變相片:"
#~ msgid ""
#~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
#~ msgstr "選擇這個帳號要顯示在登入畫面的照片。"
#~ msgid "Gallery"
#~ msgstr "藝廊"
#~ msgid "Take a photograph"
#~ msgstr "照一張相片"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "瀏覽"
#~ msgid "Photograph"
#~ msgstr "相片"
#~ msgid "Switch between AM and PM."
#~ msgstr "在上午與下午之間切換。"
#~ msgid "Estimated battery capacity: %s"
#~ msgstr "預估電池電力:%s"
#~ msgid "_Region:"
#~ msgstr "區域(_R)"
#~ msgid "_City:"
#~ msgstr "城市(_C)"
#~ msgid "_Network Time"
#~ msgstr "網路時刻(_N)"
#~ msgid "Set the time one hour ahead."
#~ msgstr "將時刻延後一小時。"
#~ msgid "Set the time one hour back."
#~ msgstr "將時刻提早一小時。"
#~ msgid "Set the time one minute ahead."
#~ msgstr "將時刻延後一分鐘。"
#~ msgid "Set the time one minute back."
#~ msgstr "將時刻提早一分鐘。"
#~ msgid "AM/PM"
#~ msgstr "AM/PM"
#~ msgctxt "display panel, rotation"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "正常"
#~ msgctxt "display panel, rotation"
#~ msgid "Clockwise"
#~ msgstr "順時針"
#~ msgctxt "display panel, rotation"
#~ msgid "180 Degrees"
#~ msgstr "180 度"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "顯示器"
#~ msgid "Drag to change primary display."
#~ msgstr "拖曳以改變主要顯示器。"
#~ msgid ""
#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
#~ "placement."
#~ msgstr "選擇一個螢幕以改變它的屬性;拖曳它則能重新排列它的位置。"
#~ msgid "%a %R"
#~ msgstr "%a %R"
#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
#~ msgstr "無法儲存顯示器設定"
#~ msgid "_Resolution"
#~ msgstr "解析度(_R)"
#~ msgid "R_otation"
#~ msgstr "旋轉(_O)"
#~ msgid "_Mirror displays"
#~ msgstr "鏡射顯示器(_M)"
#~ msgid "Note: may limit resolution options"
#~ msgstr "注意:可能會限制解析度選項"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "隱藏"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "顯示"
#~ msgid "Name & Visibility"
#~ msgstr "名稱與可見度"
#~ msgid "Control how you appear on the screen and the network."
#~ msgstr "控制您在螢幕及網路上如何顯示。"
#~ msgid "Display _full name in top bar"
#~ msgstr "在頂端列顯示全名(_F)"
#~ msgid "Display full name in _lock screen"
#~ msgstr "在鎖定畫面中顯示全名(_L)"
#~ msgid "_Stealth Mode"
#~ msgstr "隱密模式(_S)"
#~ msgid "Show Status When _Inactive"
#~ msgstr "當不活動後顯示狀態(_I)"
#~ msgid "_Login Name"
#~ msgstr "登入名稱(_L)"
#~ msgid "Login _Password"
#~ msgstr "登入密碼(_P)"
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "密碼不相符"
#~ msgid ""
#~ "Login not recognized.\n"
#~ "Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "登入無法辨識。\n"
#~ "請再試一次。"
#~ msgid "Domain not found."
#~ msgstr "找不到網域。"
#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid "Try to add more characters."
#~ msgstr "試著加入更多字元。"
#~ msgid "Switch Modes"
#~ msgstr "切換模式"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "動作"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "匯出"
#~ msgid "Left Shift"
#~ msgstr "左 Shift"
#~ msgid "Right Shift"
#~ msgstr "右 Shift"
#~ msgid "Left Alt+Shift"
#~ msgstr "左 Alt+Shift"
#~ msgid "Left Ctrl+Shift"
#~ msgstr "左 Ctrl+Shift"
#~ msgid "Right Ctrl+Shift"
#~ msgstr "右 Ctrl+Shift"
#~ msgid "Alt+Shift"
#~ msgstr "Alt+Shift"
#~ msgid "Ctrl+Shift"
#~ msgstr "Ctrl+Shift"
#~ msgid "Alt+Ctrl"
#~ msgstr "Alt+Ctrl"
#~ msgid "Shift+Caps"
#~ msgstr "Shift+Caps"
#~ msgid "Alt+Caps"
#~ msgstr "Alt+Caps"
#~ msgctxt "mouse, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "慢速"
#~ msgctxt "mouse, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "快速"
#~ msgid "C_ontent sticks to fingers"
#~ msgstr "捲動時內容黏住手指(_O)"
#~ msgid "_Options…"
#~ msgstr "選項(_O)…"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "一般"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "High/Inverse"
#~ msgstr "高/反差"
#~ msgid "On screen keyboard"
#~ msgstr "螢幕鍵盤"
#~ msgid "OnBoard"
#~ msgstr "OnBoard"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgctxt "universal access, text size"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "正常"
#~ msgid "125%"
#~ msgstr "125%"
#~ msgid "150%"
#~ msgstr "150%"
#~ msgid "Beep on Caps and Num Lock"
#~ msgstr "當 Caps 和 Num Lock 在使用時發出聲響"
#~ msgid "Turn on or off:"
#~ msgstr "開啟或關閉:"
#~ msgctxt "universal access, zoom"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "縮放"
#~ msgid "Zoom in:"
#~ msgstr "拉近:"
#~ msgid "Zoom out:"
#~ msgstr "拉遠:"
#~ msgid "Closed Captioning"
#~ msgstr "關閉說明"
#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds"
#~ msgstr "顯示語音和音效的文字描述"
#~ msgctxt "universal access, delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "短"
#~ msgctxt "universal access, delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "長"
#~ msgid "Beep when a key is"
#~ msgstr "發出聲響條件為按鍵"
#~ msgid "pressed"
#~ msgstr "已按下"
#~ msgid "accepted"
#~ msgstr "已接受"
#~ msgid "rejected"
#~ msgstr "已拒絕"
#~ msgid "Acc_eptance delay:"
#~ msgstr "接受時間延遲(_E)"
#~ msgid "Control the pointer using the keypad"
#~ msgstr "使用鍵盤控制滑鼠指標"
#~ msgid "Video Mouse"
#~ msgstr "視訊滑鼠"
#~ msgid "Control the pointer using the video camera."
#~ msgstr "使用視訊攝影機控制指標"
#~ msgctxt "universal access, threshold"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "小"
#~ msgctxt "universal access, threshold"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "大"
#~ msgid "_Local Account"
#~ msgstr "登入帳號(_L)"
#~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
#~ msgstr "提示:企業網域或領域名稱"
#~ msgid "C_ontinue"
#~ msgstr "繼續(_O)"
#~ msgid "Previous Week"
#~ msgstr "前一週"
#~ msgid "Next Week"
#~ msgstr "下一週"
#~ msgid "Next week"
#~ msgstr "下一週"
#~ msgid "Log in without a password"
#~ msgstr "不使用密碼登入"
#~ msgid "Disable this account"
#~ msgstr "停用這個帳號"
#~ msgid "Enable this account"
#~ msgstr "啟用這個帳號"
#~ msgid "_Action"
#~ msgstr "動作(_A)"
#~ msgid "_Show password"
#~ msgstr "顯示密碼(_S)"
#~ msgid "How to choose a strong password"
#~ msgstr "如何選擇強度高的密碼"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Too short"
#~ msgstr "太短"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Not good enough"
#~ msgstr "不夠好"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "太弱"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Fair"
#~ msgstr "一般"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "良好"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "強固"
#~ msgid "_Generate a password"
#~ msgstr "產生密碼(_G)"
#~ msgid "You need to enter a new password"
#~ msgstr "您需要輸入新的密碼"
#~ msgid "The new password is not strong enough"
#~ msgstr "新的密碼強度不夠"
#~ msgid "You need to confirm the password"
#~ msgstr "您需要確認密碼"
#~ msgid "You need to enter your current password"
#~ msgstr "您需要輸入您目前的密碼"
#~ msgid "The current password is not correct"
#~ msgstr "目前的密碼並不正確"
#~ msgid "Right Alt+Shift"
#~ msgstr "右 Alt+Shift"
#~ msgid "Left+Right Shift"
#~ msgstr "左+右 Shift"
#~ msgid "Left+Right Ctrl"
#~ msgstr "左+右 Ctrl"
#~ msgid "Ctrl+Caps"
#~ msgstr "Ctrl+Caps"
#~ msgid "blablabla"
#~ msgstr "…等等"
#~ msgid ""
#~ "Address\n"
#~ "section\n"
#~ "goes\n"
#~ "here"
#~ msgstr ""
#~ "位址\n"
#~ "部分\n"
#~ "在\n"
#~ "這裡"
#~ msgid ""
#~ "DNS\n"
#~ "section\n"
#~ "goes\n"
#~ "here"
#~ msgstr ""
#~ "DNS\n"
#~ "部分\n"
#~ "在\n"
#~ "這裡"
#~ msgid ""
#~ "Routes\n"
#~ "section\n"
#~ "goes\n"
#~ "here"
#~ msgstr ""
#~ "路由\n"
#~ "部分\n"
#~ "在\n"
#~ "這裡"
#~ msgid "00:24:16:31:8G:7A"
#~ msgstr "00:24:16:31:8G:7A"
#~ msgctxt "Input source"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "沒有"
#~ msgid "Expired credentials. Please log in again."
#~ msgstr "憑證已逾期。請重新登入。"
#~ msgid "_Log In"
#~ msgstr "登入(_L)"
#~ msgctxt "Power"
#~ msgid "Bluetooth"
#~ msgstr "藍牙"
#~ msgid "Color management settings"
#~ msgstr "顏色管理設定值"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "英式英文"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "西班牙文"
#~ msgid "Chinese (simplified)"
#~ msgstr "簡體中文"
#~ msgid "Select a region"
#~ msgstr "選擇地區"
#~ msgid "Date and Time preferences panel"
#~ msgstr "日期和時刻偏好設定面板"
#~ msgid "Layout Settings"
#~ msgstr "配置設定值"
#~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
#~ msgstr "設定您的滑鼠與觸控板偏好設定"
#~ msgid "Carrier/link changed"
#~ msgstr "載體/連結已變更"
#~ msgid "Manage notifications"
#~ msgstr "管理通知"
#~ msgid "Manage online accounts"
#~ msgstr "管理線上帳號"
#~ msgid "_Mark As Inactive After"
#~ msgstr "標記為不活動於(_M)"
#~ msgid "Power management settings"
#~ msgstr "電源管理設定值"
#~ msgid "Manufacturers"
#~ msgstr "製造商"
#~ msgid "Privacy settings"
#~ msgstr "隱私設定值"
#~ msgid "Don't retain history"
#~ msgstr "不要保留歷史紀錄"
#~ msgid "Change your region and language settings"
#~ msgstr "改變您的地區和語言設定值"
#~ msgid ""
#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
#~ "wide Region and Language settings."
#~ msgstr "登入畫面、系統帳號和新使用者帳號使用系統的地區和語言設定值。"
#~ msgid ""
#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
#~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to "
#~ "match yours."
#~ msgstr ""
#~ "登入畫面、系統帳號和新使用者帳號使用系統的地區和語言設定值。您可以將系統設"
#~ "定值改變以符合您的需求。"
#~ msgid "Copy Settings"
#~ msgstr "複製設定值"
#~ msgid "Copy Settings…"
#~ msgstr "複製設定值…"
#~ msgid "Region and Language"
#~ msgstr "地區和語言"
#~ msgid "Select a display language"
#~ msgstr "選擇顯示的語言"
#~ msgid "Add Language"
#~ msgstr "加入語言"
#~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
#~ msgstr "選擇地區 (變更會在您下次登入時套用)"
#~ msgid "Add Region"
#~ msgstr "加入區域"
#~ msgid "Remove Region"
#~ msgstr "移除區域"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "貨幣"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "範例"
#~ msgid "Ctrl+Alt+Space"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Space"
#~ msgid "Shortcut Settings"
#~ msgstr "捷徑鍵設定值"
#~ msgid "Input source:"
#~ msgstr "輸入來源:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "格式:"
#~ msgid "Your settings"
#~ msgstr "您的設定值"
#~ msgid "System settings"
#~ msgstr "系統設定值"
#~ msgid "Universal Access Preferences"
#~ msgstr "無障礙偏好設定"
#~ msgid "_Hint"
#~ msgstr "提示(_H)"
#~ msgid ""
#~ "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to "
#~ "all users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
#~ msgstr ""
#~ "這個提示可能會顯示在登入畫面。它將會顯示給這個系統上的所有使用者。請<b>不"
#~ "要</b>在這裡寫入密碼。"
#~ msgid "Fair"
#~ msgstr "一般"
#~ msgid "Set your Wacom tablet preferences"
#~ msgstr "設定您的 Wacom 繪圖板偏好設定"
#~ msgid "Out of range"
#~ msgstr "超過範圍"