gnome-control-center/po/sl.po
2024-04-04 22:08:13 +00:00

10107 lines
306 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovenian translations for gnome-control-center.
# Copyright (C) 2009 gnome-control-center COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
#
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2004.
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 20052006.
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 20062007.
# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, + 20072024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-04 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-05 00:07+0200\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:784
msgid "App is not sandboxed"
msgstr "Program ni zagnan v izoliranem in varovanem okolju"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829
msgid "System Bus"
msgstr "Sistemsko vodilo"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:831
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:844
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:849
msgid "Full access"
msgstr "Poln dostop"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:831
msgid "Session Bus"
msgstr "Vodilo seje"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:835
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:240
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:284
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:75
msgid "Devices"
msgstr "Naprave"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:835
msgid "Full access to /dev"
msgstr "Poln dostop do mape /dev"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:839
#: panels/network/cc-network-panel.ui:8
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:839
msgid "Has network access"
msgstr "Ima dostop do omrežja"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:844
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:846
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:412
msgid "Home"
msgstr "Domača mapa"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:846
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:851
msgid "Read-only"
msgstr "Le za branje"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:849
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:851
msgid "File System"
msgstr "Datotečni sistem"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:855
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:7 shell/cc-window.c:798
#: shell/cc-window.ui:20 shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:855
msgid "Can change settings"
msgstr "Dovoljeno spreminjati nastavitve"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:857
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> requires access to the following system resources. To stop this "
"access, the app must be removed."
msgstr ""
"<b>%s</b> zahteva dostop do navedenih sistemskih virov. Za zaustavitev "
"dostopa je treba program odstraniti."
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1026
msgid "Remove Link Type"
msgstr "Odstrani vrsto povezav"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1058
msgid "Remove File Type"
msgstr "Odstrani vrsto datotek"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1191
#, c-format
msgid "%u type"
msgid_plural "%u types"
msgstr[0] "%u vrst"
msgstr[1] "%u vrsta"
msgstr[2] "%u vrsti"
msgstr[3] "%u vrste"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1198
#, c-format
msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links."
msgstr "Program <b>%s</b> omogoča odpiranje navedenih datotek in povezav."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:10
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3
msgid "Apps"
msgstr "Programi"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:27
msgid "Search apps"
msgstr "Iskanje programov"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43
msgid "_Default Apps"
msgstr "_Privzeti programi"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:62
#: panels/search/cc-search-panel.ui:51
msgid "No Apps Found"
msgstr "Ni najdenih programov"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:65
msgid "_Find in Software"
msgstr "_Odpri v iskalniku programov"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:101
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:4
msgid "Default Apps"
msgstr "Privzeti programi"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119
msgid "Removable Media"
msgstr "Odstranljivi nosilci"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:122
msgid "Automat_ically Launch Apps"
msgstr "_Samodejno zaženi program"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:123
msgid "Start apps when media is connected or inserted"
msgstr "Zaženi programe, ko je vstavljen ali povezan nov nosilec"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:144
msgid "App Settings"
msgstr "Nastavitve programa"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:164
msgid ""
"App settings cannot be fully enforced for apps which are not sandboxed. "
"These apps may use permissions which are not shown."
msgstr ""
"Nastavitev programa, ki ni zagnan v varnem izoliranem kolju, ni mogoče v "
"celoti vsiliti. Ti programi imajo lahko dovoljenja, ki niso prikazana."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:207
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:267
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:240
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:219
msgid "App _Details"
msgstr "_Podrobnosti programa"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"
#. Translators: This row shows/sets whether the app shown in this page can add results to the GNOME Shell search results. Internally this enables/disables the app's Shell Search Provider
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:240
msgid "_Search"
msgstr "_Iskanje"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:241
msgid "Receive system searches and send results"
msgstr "Prejme sistemska iskanja in pošlji zadetke"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:250
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:297
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:319
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:334
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:349
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:328
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367
#: panels/system/users/cc-user-page.c:379
#: panels/system/users/cc-user-page.c:749 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255
msgid "_Notifications"
msgstr "_Obvestila"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:256
msgid "Show system notifications"
msgstr "Prikaz sistemskih obvestil"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:263
msgid "_Run in Background"
msgstr "_Zaženi v ozadju"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:264
msgid "Allow activity when the app is closed"
msgstr "Dovoli dejavnost, kot je program zaprt"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:271
msgid "Scr_eenshots"
msgstr "_Zajemanje zaslona"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:272
msgid "Take pictures of the screen at any time"
msgstr "Zajemanje zaslonskih slik v vsakem trenutku"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:279
msgid "Change _Wallpaper"
msgstr "Spremeni sliko _ozadja"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:280
msgid "Change the desktop wallpaper"
msgstr "Omogoči spreminjanje slike ozadja namizja"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:287
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:295
msgid "So_unds"
msgstr "_Zvoki"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:288
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:296
msgid "Reproduce sounds"
msgstr "Omogoči predvajanje zvokov"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:302
msgid "_Inhibit Shortcuts"
msgstr "_Onemogoči tipkovne bližnjice"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:303
msgid "Block standard keyboard shortcuts"
msgstr "Onemogoči običajne sistemske tipkovne bližnjice"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:310
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:318
msgid "Take pictures with the camera"
msgstr "Omogoči zajemanje slik s kamero"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:317
msgid "C_amera"
msgstr "_Kamera"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:324
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:332
msgid "_Microphone"
msgstr "_Mikrofon"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:325
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:333
msgid "Record audio with the microphone"
msgstr "Omogoči zajemanje zvoka z mikrofonom"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:339
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:347
msgid "_Location Services"
msgstr "Storitve _določanja položaja"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:340
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:348
msgid "Access device location data"
msgstr "Omogoči dostop do geolokacijskih podatkov naprave."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:359
msgid "Re_quired Access"
msgstr "_Zahtevan dostop"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:360
msgid "System access that is required by the app"
msgstr "Sistemska dovoljenja, ki jih zahteva program"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:371
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:66
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15
#: panels/power/cc-power-panel.ui:199
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:374
msgid "_Files &amp; Links"
msgstr "_Datoteke in povezave"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:375
msgid "File and link types that are opened by the app"
msgstr "Datoteka in vrste povezav, ki jih odpira program."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:382
msgid "S_torage"
msgstr "_Shramba"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:383
msgid "Disk space being used"
msgstr "Uporabljen prostor na disku"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:405
msgid "Required Access"
msgstr "Zahtevan dostop"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:435
msgid "File & Link Associations"
msgstr "Datotečne vezi in povezave"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:448
msgid "File Types"
msgstr "Vrste datotek"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:454
msgid "Link Types"
msgstr "Vrste povezav"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:464
msgid "_Reset"
msgstr "_Ponastavi"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:485
msgid "Storage"
msgstr "Shramba"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:494
msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches"
msgstr ""
"Podatki o velikosti prostora, ki ga program uporablja s podatki in "
"predpomnilnikom."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:499
msgid "App"
msgstr "Program"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:505
msgid "Data"
msgstr "Podatki"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:511
msgid "Cache"
msgstr "Predpomnilnik"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:517
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>Skupaj</b>"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:527
msgid "_Clear Cache"
msgstr "__Počisti predpomnilnik"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:7
msgid "_Web"
msgstr "_Splet"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:16
msgid "_Mail"
msgstr "Elektronska _pošta"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:24
msgid "_Calendar"
msgstr "_Koledar"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:32
msgid "M_usic"
msgstr "_Glasba"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:41
msgid "_Video"
msgstr "_Video"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:50
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotografije"
#. Translators: This is a telephone call
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:60
msgid "Ca_lls"
msgstr "_Klici"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:69
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
#: panels/applications/cc-default-apps-row.c:126
msgid "No Apps Available"
msgstr "Noben program ni na voljo"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:287
msgid "Ask what to do"
msgstr "Vprašaj, kaj storiti"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:291
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne naredi ničesar"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:295
msgid "Open folder"
msgstr "Odpri mapo"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:381
msgid "Select an app for audio CDs"
msgstr "Izbor programa za zvočne nosilce"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:382
msgid "Select an app for video DVDs"
msgstr "Izbor programa za video DVD"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:383
msgid "Select an app to run when a music player is connected"
msgstr "Izbor programa za predvajalnik glasbe"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:384
msgid "Select an app to run when a camera is connected"
msgstr "Izbor programa za fotoaparat"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:385
msgid "Select an app for software CDs"
msgstr "Izbor programa za programske nosilce"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:397
msgid "audio DVD"
msgstr "zvočni DVD"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:398
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "prazen disk Blu-Ray"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:399
msgid "blank CD disc"
msgstr "prazen CD disk"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:400
msgid "blank DVD disc"
msgstr "prazen DVD disk"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:401
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "prazen disk HD DVD"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:402
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "video nosilec Blu-ray"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:403
msgid "e-book reader"
msgstr "bralnik elektronskih knjig"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:404
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "video nosilec HD DVD"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:405
msgid "Picture CD"
msgstr "Slikovni CD"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:406
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:407
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:408
msgid "Windows software"
msgstr "Programska oprema za okolje Windows"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:7
msgid "CD _Audio"
msgstr "_Zvočni CD"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:20
msgid "_DVD Video"
msgstr "Video _DVD"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:33
msgid "Music Pla_yer"
msgstr "_Predvajalnik glasbe"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:46
msgid "P_hotos"
msgstr "_Fotografije"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:59
msgid "Sof_tware"
msgstr "_Programska oprema"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:72
msgid "_Other Media"
msgstr "_Drugi nosilci"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:74
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Izberite kako upravljati z drugimi vrstami nosilcev"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:91
msgid "Other Media"
msgstr "Drugi nosilci"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:106
msgid "_Type"
msgstr "_Vrsta"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:126
msgid "_Action"
msgstr "_Dejanje"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:253
msgid "Add user accounts and change passwords"
msgstr "Upravljanje uporabnikov in spreminjanje gesel"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:255 panels/applications/cc-snap-row.c:329
msgid "Play and record sound"
msgstr "Predvajaj in snemaj zvok"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:257
msgid "Play audio"
msgstr "Predvajaj zvok"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:259
msgid "Record audio"
msgstr "Snemaj zvok"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:261
msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
msgstr "Zaznaj omrežnih naprav z uporabo mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:263
msgid "Access bluetooth hardware directly"
msgstr "Neposreden dostop do bluetooth"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:265
msgid "Use bluetooth devices"
msgstr "Uporabi naprave bluetooth"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:267
msgid "Use your camera"
msgstr "Uporabi kamero"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:269
msgid "Print documents"
msgstr "Natisni dokumente"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:271
msgid "Use any connected joystick"
msgstr "Uporabi priklopljeno igralno palico"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:273
msgid "Allow connecting to the Docker service"
msgstr "Dovoli povezave na storitve Docker"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:275
msgid "Configure network firewall"
msgstr "Nastavi omrežni požarni zid"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:277
msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
msgstr "Nastavitev in uporaba datotečnega sistema FUSE"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:279
msgid "Update firmware on this device"
msgstr "Posodobi strojno programsko opremo naprave"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:281
msgid "Access hardware information"
msgstr "Poglej podrobnosti strojne opreme"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:283
msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
msgstr "Omogoča entropijo za strojni ustvarjalnik naključnih števil"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:285
msgid "Use hardware-generated random numbers"
msgstr "Uporabi strojno ustvarjena naključna števila"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:287
msgid "Access files in your home folder"
msgstr "Dostop do datotek v osebni mapi"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:289
msgid "Access libvirt service"
msgstr "Dostop do storitev libvirt"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:291
msgid "Change system language and region settings"
msgstr "Spremenite sistemski jezik in območne nastavitve"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:293
msgid "Change location settings and providers"
msgstr "Spreminjanje geolokacijskih nastavitev in ponudnikov"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:295
msgid "Access your location"
msgstr "Dostop do geolokacijskih storitev"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:297
msgid "Read system and application logs"
msgstr "Pregled sistemskih in programih dnevnikov"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:299
msgid "Access LXD service"
msgstr "Dostop do storitev LXD"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:301
msgid "Use and configure modems"
msgstr "Uporaba in nastavitev modema"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:303
msgid "Read system mount information and disk quotas"
msgstr "Branje podrobnosti priklopov sistema in prostorske omejitve diska"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:305
msgid "Control music and video players"
msgstr "Nadziraj predvajalnike predstavnih vsebin"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:307
msgid "Change low-level network settings"
msgstr "Spreminjanje osnovnih omrežnih nastavitev"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:309
msgid "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
msgstr ""
"Dostop do storitve NetworkManager za branje in spreminjanje nastavitev "
"omrežja"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:311
msgid "Read access to network settings"
msgstr "Bralni dostop do omrežnih nastavitev"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:313
msgid "Change network settings"
msgstr "Spremeni omrežne nastavitve"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:315
msgid "Read network settings"
msgstr "Preberi omrežne nastavitve"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:317
msgid ""
"Access the ofono service to read and change network settings for mobile "
"telephony"
msgstr ""
"Dostop do storitve ofono za branje in spreminjanje nastavitev omrežja za "
"mobilno telefonijo"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:319
msgid "Control Open vSwitch hardware"
msgstr "Nadzor nad strojno opremo Open vSwitch"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:321
msgid "Read from CD/DVD"
msgstr "Branje nosilca CD/DVD"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:323
msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
msgstr "Branje, dodajanje, spreminjanje in odstranjevanje shranjenih gesel"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:325
msgid ""
"Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol "
"connections"
msgstr ""
"Dostop do naprav pppd in ppp za nastavljanje povezav prek protokola P2P (od "
"točke do točke)"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:327
msgid "Pause or end any process on the system"
msgstr "Upravljanje kateregakoli sistemskega procesa"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:331
msgid "Access USB hardware directly"
msgstr "Neposreden dostop do strojne opreme USB"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:333
msgid "Read/write files on removable storage devices"
msgstr "Branje/Pisanje datotek na oddaljene naprave shrambe"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:335
msgid "Prevent screen sleep/lock"
msgstr "Prepreči zaklepanje zaslona in prehod v pripravljenost"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:337
msgid "Access serial port hardware"
msgstr "Dostop do strojne opreme serijskih vrat"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:339
msgid "Restart or power off the device"
msgstr "Ponovni zagon in izklapljanje naprave"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:341
msgid "Install, remove and configure software"
msgstr "Namesti, odstrani in prilagajaj programsko opremo"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:343
msgid "Access Storage Framework service"
msgstr "Dostop do storitev okolja shrambe"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:345
msgid "Read process and system information"
msgstr "Opravila branja in sistemske podrobnosti"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:347
msgid "Monitor and control any running program"
msgstr "Nadzor in upravljanje z zagnanimi programi"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:349
msgid "Change the date and time"
msgstr "Spreminjanje sistemskega časa in datuma"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:351
msgid "Change time server settings"
msgstr "Spremeni nastavitve časovnega strežnika"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:353
msgid "Change the time zone"
msgstr "Spremeni časovni pas"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:355
msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
msgstr ""
"Dostop do storitev UDisks2 za nastavljanje diskovja in odstranljivih nosilcev"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:357
msgid "Access energy usage data"
msgstr "Dostop do podatkov o porabi energije"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:359
msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
msgstr "Branje/Spreminjanje dostopa do naprav U2F"
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4
msgid "Control various app permissions and settings"
msgstr "Upravljanje dovoljenj in nastavitev programov"
#. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16
msgid ""
"application;flatpak;permission;setting;default;preferred;media;autorun;cd;"
"dvd;usb;audio;video;disc;removable;device;system;"
msgstr ""
"naprava;sistem;podrobnosti;pomnilnik;procesor;različica;privzeto;program;"
"povrnjeno:prednostno;cd;dvd;usb;zvok;slika;video;disk;odstrani;predstavnost;"
"samodejni zagon;application;flatpak;permission;setting;default;preferred;"
"media;autorun;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;device;system;"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:160
msgid "Remove Background"
msgstr "Odstrani ozadje"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:345
msgid "Select a picture"
msgstr "Izbor slike"
#: panels/background/cc-background-item.c:173
msgid "multiple sizes"
msgstr "različne velikosti"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:180
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: panels/background/cc-background-item.c:295
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Ni ozadja namizja"
#: panels/background/cc-background-panel.c:212
msgid "Current background"
msgstr "Trenutno ozadje"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:15
msgid "Style"
msgstr "Slog"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:55
msgid "_Default"
msgstr "_Privzeto"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:87
msgid "Da_rk"
msgstr "_Temno"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:108
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:114
msgid "_Add Picture…"
msgstr "Dodaj _sliko …"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3
msgid "Appearance"
msgstr "Videz"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4
msgid "Change your background image or the UI colors"
msgstr "Spremeni sliko ozadja aku barve vmesnika"
#. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15
msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;"
msgstr ""
"Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;ozadje;slika "
"ozadja;zaslon;Namizje;Stil;Slog;Temna;Svetla;tema;videz;oblika;"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:14
msgid "Enable"
msgstr "Omogoči"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:29
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "Ni navzočih naprav Bluetooth"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:30
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth"
msgstr "Vstavite ključek BT za uporabo Bluetooth"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Vmesnik Bluetooth je izklopljen!"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:37
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers"
msgstr "Omogoča povezovanje naprav za izmenjavo datotek"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:43
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Omogočen je letalski način"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:44
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on"
msgstr "Ko je omogočen letalski način, je naprava Bluetooth izklopljena"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:47
msgid "_Turn Off Airplane Mode"
msgstr "_Onemogoči letalski način"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:63
msgid "Hardware Airplane Mode is On"
msgstr "Omogočen je strojni letalski način"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:64
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth"
msgstr "Za uporabo vmesnika Bluetooth je treba izklopiti letalski način."
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3
#: panels/network/cc-network-panel.ui:30
#: panels/network/net-device-bluetooth.c:138
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "Vklopite in izklopite Bluetooth in povežite naprave"
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "souporaba;izmenjava;obex;bluetooth;povezovanje;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr ""
"Postavite napravo za umerjanje na označen kvadrat in pritisnite tipko za "
"začetek."
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr ""
"Premaknite napravo za umerjanje na mesto za umerjanje in pritisnite tipko za "
"nadaljevanje."
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr ""
"Premaknite napravo za umerjanje na površino in pritisnite tipko za "
"nadaljevanje."
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "Zapri pokrov prenosnika"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "Prišlo je do notranje napake, ki ne ni mogoče razrešiti."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "Orodja, zahtevana za umerjanje, niso nameščena."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "Profila ni mogoče ustvariti."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "Ciljne bele točke ni bilo mogoče pridobiti."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:451
msgid "Complete!"
msgstr "Dokončano!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:459
msgid "Calibration failed!"
msgstr "Umerjanje je spodletelo!"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:466
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "Napravo za umerjanje je dovoljeno odstraniti."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:534 panels/color/cc-color-calibrate.ui:64
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "Ne motite umeritvene naprave med merjenjem"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9
msgid "Display Calibration"
msgstr "Umerjanje zaslona"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:21
#: panels/display/cc-display-panel.ui:37 panels/display/cc-display-panel.ui:191
#: panels/display/cc-display-panel.ui:253
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:15
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:381
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:15
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:14
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:741
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:100
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:16
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:54
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:266
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:136
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:239
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:24
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:22
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:44
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:92
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:32
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:21
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:222
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:17
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:107
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:239
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28
msgid "_Start"
msgstr "_Zaženi"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34
msgid "_Resume"
msgstr "Na_daljuj"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:49
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:57
msgid "_Done"
msgstr "_Končano"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "Zaslon prenosnika"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "Vgrajena spletna kamera"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "Zaslon %s"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "Optični bralnik %s"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "Kamera %s"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "Tiskalnik %s"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "Spletna kamera %s"
#: panels/color/cc-color-device.c:87
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "Omogoči upravljanje barv za %s"
#: panels/color/cc-color-device.c:92
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "Pokaži barvne profile za %s"
#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:290
msgid "Not calibrated"
msgstr "Ni umerjeno"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:161
msgid "Default: "
msgstr "Privzeto: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:169
msgid "Colorspace: "
msgstr "Barvni prostor: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:176
msgid "Test profile: "
msgstr "Preizkusni profil: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:267
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Izbor datoteke profila ICC"
#: panels/color/cc-color-panel.c:270
msgid "Import"
msgstr "Uvozi"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:282
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Podprti profili ICC"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:289
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
#: panels/color/cc-color-panel.c:565
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:851
msgid "Save Profile"
msgstr "Shrani profil"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1141
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Ustvari barvni profil za izbrane naprave"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1156 panels/color/cc-color-panel.c:1180
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"Merilne naprave ni mogoče zaznati. Preverite ali je priklopljena in povezana "
"na ustrezen način."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1190
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "Merilna naprava ne podpira profiliranja tiskalnika."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1201
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Vrsta naprave trenutno ni podprta."
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation
#. translators: Text used in link to privacy policy
#: panels/color/cc-color-panel.c:1992
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.c:122
msgid "learn more"
msgstr "Več podrobnosti"
#. Translators: %s is a link to the documentation with the label "learn more"
#: panels/color/cc-color-panel.c:1994
#, c-format
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed %s."
msgstr ""
"Vsaka naprava zahteva posodobljen barvni profil za ustrezno barvno "
"upravljanje %s."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Umerjanje zaslona"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:12
msgid "Calibration Quality"
msgstr "Kakovost umerjanja"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:21
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
"Umerjanje bo proizvedlo profil, ki ga lahko uporabite za upravljanje barve "
"zaslona. Dlje časa kot porabite za umerjanje, boljša bo kakovost barvnega "
"profila."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:28
msgid "You will not be able to use your device while calibration takes place."
msgstr "Med umerjanjem ne boste mogli uporabljati naprave."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:40
msgid "Quality"
msgstr "Kakovost"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:51
msgid "Approximate Time"
msgstr "Predviden čas"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:82
msgid "Calibration Device"
msgstr "Naprava za umerjanje"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:90
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr "Izberite napravo tipala, ki jo želite uporabiti za umerjanje."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:117
msgid "Display Type"
msgstr "Vrsta zaslona"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:125
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "Izberite vrsto povezanega zaslona."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:152
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "Bela točka profila"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:160
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
"Izberite belo točko cilja zaslona. Večino zaslonov je treba umeriti na "
"osvetlitev D65."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:187
msgid "Display Brightness"
msgstr "Svetlost zaslona"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:195
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
"Nastavite zaslon na svetlost, ki jo običajno uporabljate. Upravljanje barv "
"bo najbolj natančno za to raven svetlosti."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:202
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
"Namesto tega lahko uporabite raven svetlosti, ki se uporablja z enim od "
"drugih profilov za to napravo."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:214
msgid "Profile Name"
msgstr "Ime profila"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:222
msgid ""
"You can use a color profile on different devices, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"Barvne profile je mogoče uporabiti na različnih napravah, ustvariti pa je "
"mogoče tudi profile za različne svetlobne razmere."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:229
msgid "Profile Name:"
msgstr "Ime profila:"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:251
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:259
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "Profil je uspešno ustvarjen!"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:290
msgid "Copy Profile"
msgstr "Kopiraj profil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:296
msgid "Requires writable media"
msgstr "Zahteva dostop do zapisljivega nosilca"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:313
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"Morda bodo navodila o tem, kako uporabiti profil na sistemih <a href=\"linux"
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> in <a href=\"windows"
"\">Microsoft Windows</a> uporabna."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:335
msgid "Add Profile"
msgstr "Dodaj profil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:373
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
"Zaznane so bile težave. Profil morda ne bo deloval pravilno. <a href="
"\"\">Pokaži podrobnosti.</a>"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:384
msgid "_Import File…"
msgstr "_Uvozi datoteko …"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:23
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:33
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:653
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:85
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:36
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:52
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:442
msgid "_Set for All Users"
msgstr "_Nastavi za vse uporabnike"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:444 panels/color/cc-color-panel.ui:453
#: panels/color/cc-color-panel.ui:454
msgid "Set this profile for all users on this device"
msgstr "Nastavi profil za vse uporabnike te naprave"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:451
msgid "_Enable"
msgstr "_Omogoči"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:468
msgid "_Add Profile"
msgstr "_Dodaj profil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:475
msgid "_Calibrate…"
msgstr "_Umeri …"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:477
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Umeri napravo"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:484
msgid "_Remove Profile"
msgstr "_Odstrani profil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:491
msgid "_View Details"
msgstr "_Pokaži podrobnosti"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
msgid "No Devices"
msgstr "Brez naprav"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:520
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "Ni mogoče zaznati naprav za katere je mogoče upravljati barvo"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:553
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:558
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:563
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:568
msgid "Projector"
msgstr "Projektor"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:573
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:578
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD (osvetlitev ozadja CCFL)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:583
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD (osvetlitev ozadja RGB LED)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:588
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (bela osvetlitev ozadja LED)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:593
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "Zaslon LCD s širokim barvnim obsegom (osvetlitev ozadja CCFL)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:598
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "Zaslon LCD s širokim barvnim obsegom (osvetlitev ozadja RGB LED)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:615
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "Visoka"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:616
msgid "40 minutes"
msgstr "40 minut"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:620
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:621
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minut"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:625
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Nizka"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:626
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minut"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:648
msgid "Native to display"
msgstr "Lastno zaslonu"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:652
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (tisk in založništvo)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:656
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:660
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (fotografija in grafika)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:664
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:99
msgid "Standard Space"
msgstr "Standardni barvni prostor"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:105
msgid "Test Profile"
msgstr "Preizkusni profil"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:113
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:123
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "Nizka kakovost"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:128
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "Srednja kakovost"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:135
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "Visoka kakovost"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:152
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Privzeta barva RGB"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:159
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Privzeta barva CMYK"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:166
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Privzeta sivina"
#: panels/color/cc-color-profile.c:189
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "Tovarniški umeritveni podatki, ki jih zagotavlja proizvajalec"
#: panels/color/cc-color-profile.c:198
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "Celozaslonsko popravilo zaslona s tem profilom ni mogoče."
#: panels/color/cc-color-profile.c:220
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "Ta profil morda ni več natančen."
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr "Umerite barvo svojih naprav kot so zasloni, fotoaparati ali tiskalniki"
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Barva;ICC;Profil;Umerjanje;Tiskalnik;Zaslon;"
#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "Drugo …"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
msgid "Select Language"
msgstr "Izbor jezika"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:35
msgid "Language or country"
msgstr "Jezik in država"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:59
msgid "No languages found"
msgstr "Ni najdenih jezikov"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:70
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:183
msgid "More…"
msgstr "Več …"
#: panels/common/cc-list-row-info-button.ui:6
msgid "More Information"
msgstr "Več podrobnosti"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:199
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:7
msgid "Error: some settings cannot be unlocked"
msgstr "Nekaterih nastavitev ni mogoče odkleniti"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:202
msgid "Unlock to Change Settings"
msgstr "Odklenite za spreminjanje nastavitev"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:205
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:8
msgid "_Unlock…"
msgstr "_Odkleni …"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:25
msgid "Increment Hour"
msgstr "Povečanje ure"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:53
msgid "Increment Minute"
msgstr "Povečanje minute"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:73
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:94
msgid "Decrement Hour"
msgstr "Zmanjšanje ure"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:122
msgid "Decrement Minute"
msgstr "Zmanjšanje minute"
#: panels/common/cc-util.c:130
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:199
msgid "Today"
msgstr "Danes"
#: panels/common/cc-util.c:134
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:201
msgid "Yesterday"
msgstr "Včeraj"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:142
#, no-c-format
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:147
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%b %e, %Y"
#. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of
#. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM",
#. and "Yesterday, 10:10:10 AM"
#: panels/common/cc-util.c:166
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: panels/common/cc-util.c:186
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ur"
msgstr[1] "%d ura"
msgstr[2] "%d uri"
msgstr[3] "%d ure"
#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
#: panels/common/cc-util.c:187 panels/power/cc-power-panel.c:770
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuta"
msgstr[2] "%d minuti"
msgstr[3] "%d minute"
#: panels/common/cc-util.c:188
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunda"
msgstr[2] "%d sekundi"
msgstr[3] "%d sekunde"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:195
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:200
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 5 hours
#: panels/common/cc-util.c:205
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:213
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:218
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
#: panels/common/cc-util.c:229
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekund"
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "Vroča točka"
#: panels/display/cc-display-panel.c:510
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213
#: panels/power/cc-power-panel.c:659 panels/power/cc-power-panel.c:666
msgid "On"
msgstr "Omogočeno"
#: panels/display/cc-display-panel.c:512 panels/network/cc-net-proxy-page.c:182
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213
#: panels/power/cc-power-panel.c:653 panels/power/cc-power-panel.c:664
msgid "Off"
msgstr "Onemogočeno"
#: panels/display/cc-display-panel.c:931
msgid "Apply Changes?"
msgstr "Ali naj se spremembe uveljavijo?"
#: panels/display/cc-display-panel.c:937
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "Sprememb ni mogoče uveljaviti"
#: panels/display/cc-display-panel.c:939
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "To je lahko zaradi strojnih omejitev."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:24
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3
msgid "Displays"
msgstr "Zasloni"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:50 panels/display/cc-display-panel.ui:207
#: panels/display/cc-display-panel.ui:269
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:23
msgid "_Apply"
msgstr "_Uveljavi"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:79
msgid "Display Settings Disabled"
msgstr "Nastavitve zaslona so onemogočene"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:90
msgid "Multiple Displays"
msgstr "Več zaslonov"
#. 'Join' as in 'Join displays'
#: panels/display/cc-display-panel.ui:99
msgid "_Join"
msgstr "_Združi"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:107
msgid "_Mirror"
msgstr "_Zrcali"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:136
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr "Vključuje vrhnjo vrstico in pojavno okno dejavnosti"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:137
msgid "_Primary Display"
msgstr "_Prvi zaslon"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:158
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:86
msgid "_Night Light"
msgstr "_Nočna osvetlitev"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:178
msgid "Night Light"
msgstr "Nočna osvetlitev"
#: panels/display/cc-display-settings.c:111
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
#: panels/display/cc-display-settings.c:114
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "Pokončno desno"
#: panels/display/cc-display-settings.c:117
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "Pokončno levo"
#: panels/display/cc-display-settings.c:120
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "Ležeče (obrnjeno)"
#: panels/display/cc-display-settings.c:181
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf Hz"
#. Translators:
#. * 1. "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate
#. * 2. The formatting sequence is a range separated by an en-dash
#. * (unicode "\u2013"). For example: "Variable (48144.97 Hz)"
#.
#: panels/display/cc-display-settings.c:198
#, c-format
msgid "Variable (%d%.2lf Hz)"
msgstr "Spremenljivka (%d%.2lf Hz)"
#. Translators: "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate
#: panels/display/cc-display-settings.c:205
#, c-format
msgid "Variable (up to %.2lf Hz)"
msgstr "Spremenljivka (do %.2lf Hz)"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
msgctxt "display setting"
msgid "_Orientation"
msgstr "_Usmerjenost"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:41
msgctxt "display setting"
msgid "_Resolution"
msgstr "_Ločljivost"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:49
#: panels/display/cc-display-settings.ui:57
msgid "R_efresh Rate"
msgstr "_Hitrost osveževanja"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:66
msgid "_Variable Refresh Rate"
msgstr "Hitrost osveževanja _spremenljivke"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:74
msgid "Re_fresh Rate"
msgstr "_Hitrost osveževanja"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:84
msgid "Adjust for _TV"
msgstr "Prilagodi za _televizijski zaslon"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:92
#: panels/display/cc-display-settings.ui:108
msgctxt "display setting"
msgid "_Scale"
msgstr "_Prilagodi velikost"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:226
msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine."
msgstr "Nočne osvetlitve ni mogoče uporabiti z navidezne naprave."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:25
msgid "Night Light Unavailable"
msgstr "Nočna osvetlitev ni na voljo"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:33
msgid ""
"This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop "
"being used remotely"
msgstr ""
"To je lahko posledica uporabljenega grafičnega gonilnika ali namizja, ki se "
"uporablja na daljavo."
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:54
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "Začasno onemogoči do jutri"
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:68
msgid "Restart Filter"
msgstr "Filter ponovnega zagona"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:80
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr ""
"Nočna osvetlitev se kaže v toplejših barvah. S tem preprečujemo naprezanje "
"oči in zaspanost."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:94
msgid "_Schedule"
msgstr "_Urnik"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:101
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "od mraka do zore"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:102
msgid "Manual Schedule"
msgstr "Ročno načrtovanje"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:112
msgid "_Times"
msgstr "_Časi"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:126
msgid "From"
msgstr "Od"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:151
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:238
msgid "Hour"
msgstr "Ure"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:157
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:244
msgid ":"
msgstr ":"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:174
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:261
msgid "Minute"
msgstr "Minute"
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:184
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:271
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:196
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:283
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:213
msgid "To"
msgstr "Za"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:319
msgid "_Color Temperature"
msgstr "_Temperatura barve"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4
msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr ""
"Izbor nočne osvetlitve in načina uporabe povezanih zaslonov in projektorjev"
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"pult;panel;projektor;xrandr;zaslon;ločljivost;osveževanje;monitor;noč;"
"svetloba;svetlost;modra;rdeči zamik;zora;mrak;barve;"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "Zvok in nosilci"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "Utišanje / Priklop zvoka"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "Povečaj glasnost"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Utišanje / Priklop mikrofona"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Launch media player"
msgstr "Zagon predvajalnika predstavnih datotek"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Predvajanje (ali predvajanje/premor)"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Pause playback"
msgstr "Premor predvajanja"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Stop playback"
msgstr "Zaustavi predvajanje"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Previous track"
msgstr "Predhodna skladba"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Next track"
msgstr "Naslednja skladba"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
msgid "Eject"
msgstr "Izvrzi"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:4
msgid "Typing"
msgstr "Tipkanje"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Preklopi na naslednji vhodni vir"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Preklopi na predhodni vhodni vir"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "Zaganjalniki"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "Zagon brskalnika pomoči"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "Zagon računala"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "Zagon odjemalca e-pošte"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "Zagon spletnega brskalnika"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "Domača mapa"
#. Translators: this is a verb.
#. Translators: "Search" should be phrased as a verb (in both "Name" and "Keywords" fields).
#. Translators: this is a verb.
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:21
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4 shell/cc-window.ui:28
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:21
#: panels/system/cc-system-panel.ui:9
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:3
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "Odjava"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "Zakleni zaslon"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:8
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3
msgid "Accessibility"
msgstr "Dostopnost"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Omogoči ali onemogoči približanje"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "Približaj"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddalji"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Omogoči ali onemogoči zaslonski bralnik"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Omogoči ali onemogoči zaslonsko tipkovnico"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "Povečaj velikost pisave"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "Zmanjšaj velikost pisave"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Omogoči ali onemogoči visok kontrast slike"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:196
msgid "No input sources found"
msgstr "Ni najdenih vhodnih virov"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:1027
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:4
msgid "Add Input Source"
msgstr "Dodaj vhodni vir"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:37
msgid "Search languages and countries"
msgstr "Iskanje jezikov in držav"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:52
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr "Vhodni načini na prijavnem oknu ne delujejo"
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:18
msgid "No input source selected"
msgstr "Vhodni vir ni izbran"
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:42
msgid "_Add Input Source…"
msgstr "_Dodaj vhodni vir …"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:16 panels/printers/printer-entry.ui:49
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:35
msgid "View More"
msgstr "Več podrobnosti"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:29 panels/search/cc-search-panel-row.ui:50
msgid "Move Up"
msgstr "Premakni navzgor"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:33 panels/search/cc-search-panel-row.ui:54
msgid "Move Down"
msgstr "Premakni navzdol"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:39
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:46
msgid "View Keyboard Layout"
msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:52
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:59
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Bližnjica po meri"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr "Drugotna tipka"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
msgstr ""
"Tipka za izmenjavo omogoča uporabo dodatnih znakov. Ti so pogosto natisnjeni "
"na tipkovnici kot tretja možnost."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "Leva izmenjalka (Alt)"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "Desna izmenjalka (Alt)"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "Leva tipka Super"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "Desna tipka Super"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu key"
msgstr "Tipka Meni"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Desna krmilka (Ctrl)"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79
msgid "Compose Key"
msgstr "Sestavljalna tipka"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80
msgid ""
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key "
"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
msgstr ""
"Sestavljalna tipka omogoča vnos velikega števila različnih znakov. Za "
"uporabo najprej pritisnite sestavljalno tipko, nato pa zaporedje drugih "
"znakov. Na primer; pritisnite sestavljalko, potem <b>C</b> in nato <b>o</b>. "
"Izpisal se bo znak <b>©</b>. Z zaporedjem sestavljalka, <b>a</b> in nato "
"<b>'</b> pa ustvari znak <b>á</b>."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Leva krmilka"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
msgctxt "keyboard key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Tipka zaklepa črk"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
msgctxt "keyboard key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Tipka zaklepa drsnika"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
msgctxt "keyboard key"
msgid "Print Screen"
msgstr "Tipka zajema zaslona"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
msgctxt "keyboard key"
msgid "Insert"
msgstr "Vstavljalna tipka"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:213
#, c-format
msgid ""
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
msgstr ""
"Vhodni vir je mogoče preklopiti z uporabo tipkovne bližnjice %s.\n"
"Nastavitve je mogoče spremeniti med nastavitvami bližnjic tipkovnice."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:22
msgid "Input Sources"
msgstr "Vhodni viri tipkovnica"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:23
msgid "Includes keyboard layouts and input methods"
msgstr "Vključuje razporeditve tipkovnice in druge vhodne vire."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:33
msgid "Input Source Switching"
msgstr "Preklapljanje vhodnega vira"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:36
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "Uporabi _enak vir v vseh oknih"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48
msgid "Switch input sources _individually for each window"
msgstr "Preklopi vhodni vir za vsako okno _posebej"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:64
msgid "Special Character Entry"
msgstr "Vnos posebnih znakov"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:65
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard"
msgstr "Načini vpisovanja simbolov in različic črk z uporabo tipkovnice."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:68
msgid "A_lternate Characters Key"
msgstr "Drugotna tipka za prikaz znakov"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:76
msgid "_Compose Key"
msgstr "_Sestavljalna tipka"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:9
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tipkovne bližnjice"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:88
msgid "_View and Customize Shortcuts"
msgstr "_Pregled in prilagoditev bližnjic"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:374
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "Ali želite ponastaviti vse tipkovne bližnjice?"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:378
msgid "All changes to keyboard shortcuts will be lost."
msgstr "Vse spremembe tipkovnih bližnjic bodo izgubljene."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:382
msgid "_Reset All"
msgstr "Ponastavi _vse"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:34
msgid "Search shortcuts"
msgstr "Poišči tipkovno bližnjico"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:38
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Poišči tipkovno bližnjico"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:71
msgid "_Reset All…"
msgstr "_Ponastavi vse …"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:93
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:42 shell/cc-panel-list.ui:44
msgid "No Results Found"
msgstr "Ni najdenih zadetkov."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:94
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:43 shell/cc-panel-list.ui:45
msgid "Try a different search"
msgstr "Poskusite z drugačnim iskalnim nizom"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:126
msgid "Add Custom Shortcuts"
msgstr "Dodaj bližnjice po meri"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:127
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more"
msgstr ""
"Nastavi tipkovne bližnjice po meri za zaganjanje programov, izvajanje "
"skriptov in drugih opravil."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:132
msgid "_Add Shortcut…"
msgstr "_Dodaj tipkovno bližnjico …"
#. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate <b>%s</b>, which is the accelerator used
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:373
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> is already being used for %s. If you replace it, %s will be "
"disabled"
msgstr "<b>%s</b> je že uporabljen za %s. Če ga zamenjate, bo %s onemogočen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:515
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "Vpišite novo tipkovno bližnjico"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "Nastavi bližnjico po meri"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530
msgid "Set Shortcut"
msgstr "Nastavi tipkovno bližnjico"
#. Setup the top label
#.
#. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut,
#. * don't translate/transliterate <b>%s</b>
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:543
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>"
msgstr "Vpišite novo tipkovno bližnjico za zamenjavo <b>%s</b>."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:937
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "Dodaj bližnjico po meri"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:22
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:223
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:44
msgid "Re_place"
msgstr "_Zamenjaj"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:54
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:114
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:228
msgid "_Set"
msgstr "_Nastavi"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut"
msgstr ""
"Pritisnite tipko Esc za preklic oziroma povratno tipko za ponastavitev "
"tipkovne bližnjice."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:233
msgid "Reset"
msgstr "↓Ponastavi"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:25 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172
msgid "Command"
msgstr "Ukaz"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183
msgid "Shortcut"
msgstr "Bližnjica"
#. Translators: This is a mark in the Grayscale scale
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:247
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:340
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:18
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:289
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:256
msgid "_Set Shortcut…"
msgstr "Nastavi _tipkovno bližnjico …"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131
#, c-format
msgid "%d modified"
msgid_plural "%d modified"
msgstr[0] "%d spremenjenih"
msgstr[1] "%d spremenjena"
msgstr[2] "%d spremenjeni"
msgstr[3] "%d spremenjene"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154
msgid "Add a Shortcut"
msgstr "Dodaj tipkovno bližnjico"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23
msgid "Reset Shortcut"
msgstr "Ponastavi tipkovno bližnjico"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts "
"and input sources"
msgstr ""
"Prilagajanje tipkovnih bližnjic, nastavite možnosti tipkanja, razporeditve "
"in vhodni viri"
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
"Hotkey;Compose;Character;"
msgstr ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
"Hotkey;tipkovna bližnjica;delovna površina;okno;prilagoditev;velikost;"
"kontrast;približanje;vir;zaklep;glasnost;jakost;znak;sestavi;"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:58
msgid "_Mouse"
msgstr "_Miška"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:69
msgid "Primary Button"
msgstr "Osnovni gumb"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:70
msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads"
msgstr "Vrstni red gumbov na miški in sledilnih ploščicah."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:84
msgid "_Left"
msgstr "_Levo"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:92
msgid "_Right"
msgstr "_Desno"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:107
msgid "Mouse"
msgstr "Miška"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:110 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:212
msgid "Po_inter Speed"
msgstr "_Hitrost kazalnika"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:116
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Hitrost kazalnika"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:222
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:58
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:110
msgid "Slow"
msgstr "Počasna"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:121 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:224
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:55
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:107
msgid "Fast"
msgstr "Hitra"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:137
msgid "Mouse _Acceleration"
msgstr "_Pospeševanje miške"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:138
msgid "Recommended for most users and applications"
msgstr "Priporočljivo za večino uporabnikov in programov"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:144
msgid ""
"Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, "
"but can also make the mouse more difficult to use."
msgstr ""
"Če pospeševanje miške izklopite, omogočite hitrejše in natančnejše premike, "
"hkrati pa lahko uporabo tudi otežite."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:156 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:296
msgid "Scroll Direction"
msgstr "Zaznavanje drsenja"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:157
msgid "Tra_ditional"
msgstr "_Tradicionalno"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:158 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:298
msgid "Scrolling moves the view"
msgstr "Drsenje premika pogled"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:299
msgid "_Natural"
msgstr "_Naravno"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:160 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:301
msgid "Scrolling moves the content"
msgstr "Drsenje premika vsebino"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:173 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:314
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:11
msgid "Test _Settings"
msgstr "Preizkus uporabljenih _nastavitev"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:174 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:315
msgid "Test Mouse and Touchpad Settings"
msgstr "Preizkus nastavitev miške in sledilne ploščice"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:192
msgid "_Touchpad"
msgstr "_Sledilna ploščica"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:200
msgid "T_ouchpad"
msgstr "Sledilna _ploščica"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:206
msgid "_Disable Touchpad While Typing"
msgstr "Ploščico onemogoči med _tipkanjem"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:219
msgid "Pointer speed"
msgstr "Hitrost kazalnika"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:243 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:32
msgid "Clicking"
msgstr "Klikanje"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:246 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:111
msgid "Secondary Click"
msgstr "Drugotnega klika"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:247
msgid "Two Finger Push"
msgstr "Dvoprstno potiskanje"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:248
msgid "Push anywhere with 2 fingers"
msgstr "Dvoprstni potisk kjerkoli"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:249
msgid "Corner Push"
msgstr "Robni potisk"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:250
msgid "Push with a single finger in the corner"
msgstr "Potisk z enim prstom ob rob zaslona"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:261
msgid "T_ap to Click"
msgstr "_Udarjanje za klik"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:263
msgid "Quickly touch the touchpad to click"
msgstr "Ob hitrem dotiku sledilne ploščice se izvede klik"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:278 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:153
msgid "Scrolling"
msgstr "Drsenje"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:281
msgid "Scroll Method"
msgstr "Način drsanja"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:282
msgid "T_wo Finger"
msgstr "_Dvoprstno"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283
msgid "Drag two fingers on the touchpad"
msgstr "Potegnite z dvema prstoma po sledilni ploščici"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:284
msgid "_Edge"
msgstr "_Rob"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:285
msgid "Drag one finger on the edge"
msgstr "Potegni s prstom po robu"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:297
msgid "T_raditional"
msgstr "_Tradicionalno"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:12
msgid "Test Mouse & Touchpad"
msgstr "Preizkus delovanja miške in sledilne ploščice"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:43
msgid "Click Here"
msgstr "Kliknite na to mesto"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:87
msgid "Primary Click"
msgstr "Prvi klik"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:135
msgid "Double Click"
msgstr "Dvojni klik"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Miška in Sledilna ploščica"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
"Spremenite občutljivost svoje miške ali drsne ploščice in izberite desno ali "
"levo ročnost"
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr ""
"Sledilna ploščica;Kazalnik;Klik;Udarjanje;Dvojni;Gumb;Sledilna kroglica;"
"Drsnik;"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:21
msgid "_Hot Corner"
msgstr "_Vroči kot"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:22
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview"
msgstr "Dotik levega zgornjega kota odpre pregled dejavnosti."
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:37
msgid "_Active Screen Edges"
msgstr "_Dejavni robovi zaslona"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:38
msgid ""
"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them"
msgstr ""
"Dotik okna z zgornjim, levim ali desnim robom sproži dejanje prilagajanja "
"velikosti okna."
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54
msgid "Workspaces"
msgstr "Delovne površine"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:60
msgid "_Dynamic Workspaces"
msgstr "_Dinamične delovne površine"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:61
msgid "Automatically removes empty workspaces"
msgstr "Samodejno odstrani prazne delovne površine"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:75
msgid "_Fixed Number of Workspaces"
msgstr "_Določeno število delovnih površin"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76
msgid "Specify a number of permanent workspaces"
msgstr "Določi število prikazanih delovnih površin"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91
msgid "_Number of Workspaces"
msgstr "_Število delovnih površin"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:102
msgid "Multi-Monitor"
msgstr "Podpora več monitorjem"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108
msgid "Workspaces on _primary display only"
msgstr "Delovne površine le na _osnovnem zaslonu"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:123
msgid "Workspaces on all d_isplays"
msgstr "_Delovne površine naj bodo na vseh zaslonih"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140
msgid "App Switching"
msgstr "Preklapljanje programov"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146
msgid "Include apps from all _workspaces"
msgstr "Vključi programe _vseh delovnih površin"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:160
msgid "Include apps from the _current workspace only"
msgstr "Vključi le programe s _trenutne delovne površine"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3
msgid "Multitasking"
msgstr "Večopravilnost"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
msgstr "Upravljanje nastavitev za učinkovito delo in večopravilnost"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot;Corner;Workspaces;"
msgstr ""
"večopravilnost;multitasking;produktivnost;prilagodi;namizje;vroč;vogal;"
"delovni prostori;namizja;površine;delovne;"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:184
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:63
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:186
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:37
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:197
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:611
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:186
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:64
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:59
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:70
msgid "Manual"
msgstr "Ročno"
#. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:4 panels/network/cc-network-panel.ui:93
msgid "Proxy"
msgstr "Posredniški strežnik"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:42
msgid "_Network Proxy"
msgstr "Omrežni _posredniški strežnik"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:55
msgid "C_onfiguration"
msgstr "_Nastavitve"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:84
msgid "Con_figuration URL"
msgstr "Nastavitveni naslov _URL"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:92
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. "
"This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr ""
"Samodejno odkrivanje posredniškega strežnika je uporabljeno, kadar "
"nastavitveni naslov URL ni naveden. Možnosti ni priporočljivo uporabiti na "
"nezaupljivih javnih omrežjih."
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:109
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Posredniški strežnik HTTP"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:113
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:142
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:171
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:200
msgid "URL"
msgstr "Naslov URL"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:120
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:149
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:178
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:207
msgid "Port"
msgstr "Vrata"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:128
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "Vrata posredniškega strežnika HTTP"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:138
msgid "HTTPS Proxy"
msgstr "Posredniški strežnik HTTPS"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:157
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "Vrata posredniškega strežnika HTTPS"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:167
msgid "FTP Proxy"
msgstr "Posredniški strežnik FTP"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:186
msgid "FTP proxy port"
msgstr "Vrata posredniškega strežnika FTP"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:196
msgid "SOCKS Host"
msgstr "Gostitelj SOCKS"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:215
msgid "SOCKS host port"
msgstr "Vrata gostitelja SOCKS"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:226
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Prezri gostitelji"
#: panels/network/cc-network-panel.c:665
msgid "Network Unavailable"
msgstr "Omrežje ni na voljo"
#: panels/network/cc-network-panel.c:667
msgid ""
"An error has occurred and network cannot be used.\n"
" Error details: NetworkManager not running."
msgstr ""
"Prišlo je do napake, zato omrežja ni mogoče uporabljati.\n"
" Podrobnosti o napaki: program NetworkManager ni zagnan."
#: panels/network/cc-network-panel.ui:46 panels/network/cc-network-panel.ui:78
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:743
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:49
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:914
msgid "Add VPN"
msgstr "Dodaj VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:69
msgid "Not set up"
msgstr "Ni nastavljeno"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:96
msgid "_Proxy"
msgstr "_Posredniški strežnik"
#.
#. * translators: Subtitle underneath the Wi-Fi QR code is constructed with two labels.
#. * The first label holds Network Name, the second Wi-Fi password.
#.
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:140
#, c-format
msgid "<b>Network Name</b>: %s"
msgstr "<b>Ime omrežja</b>: %s"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:145
#, c-format
msgid "<b>Password</b>: %s"
msgstr "<b>Geslo</b>: %s"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:6
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:53
msgid "Share Network"
msgstr "Souporaba omrežja"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:29
msgid "QR Code"
msgstr "Koda QR"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:39
msgid "Scan to Connect"
msgstr "Preišči za povezovanje"
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:223
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "Ne-varno omrežje (WEP)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "Varno omrežje (WPA)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:291
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "Varno omrežje (WPA2)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:295
msgid "Secure network (WPA3)"
msgstr "Varno omrežje (WPA3)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:299
msgid "Secure network"
msgstr "Varno omrežje"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:328
#, c-format
msgid "Signal strength %d%%"
msgstr "Moč signala %d%%"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:35 panels/network/panel-common.c:63
msgid "Connected"
msgstr "Povezano"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:65
#: panels/network/network-ethernet.ui:47
msgid "Network Options"
msgstr "Možnosti omrežja"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:76
msgid "Forget Network"
msgstr "Pozabi omrežje"
#. TRANSLATORS: %s is a Wi-Fi Network(SSID) name
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
"to access the internet through Wi-Fi."
msgstr ""
"Ob priklopu vroče točke se onemogoči povezava z omrežjem %s, zato dostop po "
"Wi-Fi ne bo več mogoč."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250
msgid "Network name cannot be empty"
msgstr "Ime omrežja ne sme biti prazno polje"
#. SSID length needs to be in the 1-32 byte range
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256
msgid "Network name is too long"
msgstr "Ime omrežja je predolgo"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
msgstr "Vsebovati mora najmanj 8 znakov"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282
#, c-format
msgid "Must have a maximum of %d character"
msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
msgstr[0] "Vsebovati mora največ %d znakov"
msgstr[1] "Vsebovati mora največ %d znak"
msgstr[2] "Vsebovati mora največ %d znaka"
msgstr[3] "Vsebovati mora največ %d znake"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "Ali želite omogočiti vročo točko Wi-Fi?"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28
msgid ""
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
msgstr ""
"Vroča točka Wi-Fi omogoča drugim souporabo povezave z internetom. Uporabniki "
"se lahko povežejo v ustvarjeno omrežje Wi-Fi. Za to možnost mora biti na "
"voljo povezava mimo običajne Wi-Fi povezave."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51
msgid "Network Name"
msgstr "Ime omrežja"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:293
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:109
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:108
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:147
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105
msgid "Generate Random Password"
msgstr "Ustvari naključno geslo"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106
msgid "Autogenerate Password"
msgstr "Samodejno ustvari geslo"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148
msgid "_Turn On"
msgstr "_Vklopi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:407
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:61 panels/network/network-wifi.ui:70
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Omrežje Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:737
msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot."
msgstr ""
"Z izklopom se prekine povezava z vsemi napravami, ki uporabljajo dostopno "
"točko."
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:739
msgid "Turn Off Hotspot?"
msgstr "Ali želite omogočiti vročo točko?"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:742
msgid "_Turn Off"
msgstr "_Izklopi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:44
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Letalski način"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:45
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "Onemogoči Wi-Fi, bluetooth in širokopasovna omrežja"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:68
msgid "Wi-Fi Off"
msgstr "Wi-Fi je izklopljen"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:69
msgid "Turn on to use Wi-Fi"
msgstr "Vklopite za uporabo Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:82
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "Ni najdenega vmesnika Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:83
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr "Prepričajte se, da je vmesnik Wi-Fi priklopljen in omogočen."
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:96 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:64
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Letalski način je omogočen"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:97
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "Izklopi za uporabo Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:132
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
msgstr "Dejavna vroča točka Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:142
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
msgstr "Mobilne naprave lahko preberejo kodo QR za povezovanje."
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:150
msgid "Turn Off Hotspot…"
msgstr "Onemogoči vročo točko …"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:170
msgid "Visible Networks"
msgstr "Vidna omrežja"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:207
msgid "Wi-Fi Unavailable"
msgstr "Omrežja Wi-Fi niso na voljo"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:208
msgid ""
"An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n"
" Error details: NetworkManager not running."
msgstr ""
"Prišlo je do napake, zato brezžičnega omrežja ni mogoče uporabljati.\n"
" Podrobnosti o napaki: program NetworkManager ni zagnan."
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:22
msgid "802.1x _Security"
msgstr "Varnost 802.1x"
#: panels/network/connection-editor/bluetooth-page.ui:16
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:27
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:63
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:84
msgid "_Name"
msgstr "_Ime"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:415
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:84
msgid "Security"
msgstr "Varnost"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-bluetooth.c:59
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:149
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
msgid "Identity"
msgstr "Istovetnost"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:238
msgid "Preserve"
msgstr "Ohrani"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:239
msgid "Permanent"
msgstr "Trajno"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:240
msgid "Random"
msgstr "Naključno"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
msgid "Stable"
msgstr "Stabilo"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:243
msgid "Stable per SSID"
msgstr "Stabilno na SSID"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:251
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Naslov MAC, vpisan na tem mestu, bo uporabljen kot strojni naslov za omrežno "
"napravo, ki ustvarja povezavo. Zmožnost je poznana kot kloniranje naslova "
"MAC oziroma lažno predstavljanje. Primer: 00:11:22:33:44:55"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:409
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "Profil %d"
#. Translators: "%s" is the user visible name of the network
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93
#, c-format
msgid ""
"Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords and "
"any network changes."
msgstr ""
"Shranjene podrobnosti »%s« bodo trajno izgubljene. To so tudi vsa gesla in "
"shranjene omrežne spremembe."
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:96
msgid "Forget Connection?"
msgstr "Ali želite pozabiti povezavo?"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101
msgid "Forget"
msgstr "_Pozabi"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:129
#: panels/network/net-device-wifi.c:237
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:133
#: panels/network/net-device-wifi.c:241
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:139
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:144
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:270
msgid "Enhanced Open"
msgstr "Napredno odpiranje"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162
msgid "Enterprise"
msgstr "Podjetniški"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:167
#: panels/network/net-device-wifi.c:228
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:188
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:203
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "pred %i dnevi"
msgstr[1] "pred %i dnem"
msgstr[2] "pred %i dnevoma"
msgstr[3] "pred %i dnevi"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330
#, c-format
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:347
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:349
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2.4 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:351
msgid "5 GHz"
msgstr "5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:371
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:373
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Šibko"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:375
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "V redu"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:377
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Dobro"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:379
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Odlično"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:100
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
#: panels/network/net-device-mobile.c:441
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Naslov IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:447
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:116
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
#: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Naslov IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:449
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:450
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
#: panels/network/net-device-mobile.c:445
#: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163
msgid "IP Address"
msgstr "IP naslov"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
#: panels/network/net-device-mobile.c:450
msgid "DNS4"
msgstr "DNS4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:455
#: panels/network/net-device-ethernet.c:167
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
msgid "DNS6"
msgstr "DNS6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:457
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:458
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:181
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:198
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:176
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:187
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171
#: panels/network/net-device-mobile.c:453
#: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206
#: panels/network/network-mobile.ui:221
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:512
msgid "Forget Connection…"
msgstr "Pozabi povezavo …"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:514
msgid "Remove Connection Profile…"
msgstr "Odstrani profil povezave …"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:516
msgid "Remove Connection…"
msgstr "Odstrani povezavo …"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:519
msgid "Remove VPN…"
msgstr "Odstrani omrežje VPN …"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:540
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69
msgid "automatic"
msgstr "samodejno"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:100
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:102
msgid "Automatic DNS is enabled. Did you intend to disable Automatic DNS?"
msgstr ""
"Samodejno ustvarjanje DNS je omogočeno. Ali ste nameravali onemogočiti to "
"možnost?"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:293
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:277
msgid "Delete Address"
msgstr "Izbriši naslov"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:462
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:434
msgid "Delete Route"
msgstr "Izbriši smer"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:799
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:768
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:259
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "↓Brez"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:294
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "↓Ključ WEP 40/128-bit (Šestnajstiški ali ASCII)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "↓128-bitno šifrirno geslo WEP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:317
msgid "LEAP"
msgstr "↓LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:330
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "↓Dinamični WEP (802.1x)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:344
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "Zasebni WPA in WPA2"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:358
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "Podjetniški WPA in WPA2"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:372
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "Zasebni WPA3"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:881
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"
#. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting)
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:373
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:165
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350
#: panels/system/about/cc-about-page.c:73
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:273
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:325
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:819
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:410
msgid "Unsaved peer"
msgstr "Neshranjen soležnik"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:20
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73
msgid "Signal Strength"
msgstr "Moč signala"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:37
msgid "Weak"
msgstr "Šibko"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52
msgid "Link speed"
msgstr "Hitrost povezave"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:68
msgid "1Mb/sec"
msgstr "1Mb/sek"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:132
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
msgid "Hardware Address"
msgstr "Strojni naslov"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:148
msgid "Supported Frequencies"
msgstr "Podprte frekvence"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:164
#: panels/network/net-device-ethernet.c:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:160
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
#: panels/network/network-mobile.ui:191
msgid "Default Route"
msgstr "Privzeta smer"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:214
msgid "Last Used"
msgstr "Nazadnje uporabljeno"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:375
msgid "Connect _automatically"
msgstr "_Samodejna povezava"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:389
msgid "Make available to _other users"
msgstr "Na voljo tudi _drugim uporabnikom"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:416
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
msgstr ""
"_Merjena povezava: obstajajo podatkovne omejitve oziroma dodatni stroški"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:425
msgid ""
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
msgstr ""
"Posodobitve programske opreme in drugi večji prejemi ne bodo zagnani "
"samodejno."
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:57
msgid "_MAC Address"
msgstr "_Naslov MAC"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:86
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:99
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:83
msgid "_Cloned Address"
msgstr "_Kloniran naslov"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:110
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:194
msgid "bytes"
msgstr "bajtov"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:22
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "Način IPv_4"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:37
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Samodejno (DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:48
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:59
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Poveži le krajevno"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:70
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:81
msgid "Disable"
msgstr "Onemogoči"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:81
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Souporaba z ostalimi računalniki"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:105
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:116
msgid "Addresses"
msgstr "Naslovi"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:119
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:267
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:130
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:278
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:100
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:131
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279
msgid "Netmask"
msgstr "Omrežna maska"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:154
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302
msgid "Gateway"
msgstr "Prehod"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:194
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:205
msgid "Automatic DNS"
msgstr "Samodejni DNS"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:203
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:214
msgid "DNS server address(es)"
msgstr "Naslovi strežnika DNS"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:222
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "Naslovi IP morajo biti ločeni z vejicami"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245
msgid "Routes"
msgstr "Usmerjevanje"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:252
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:263
msgid "Automatic Routes"
msgstr "_Samodejne smeri"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:303
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:314
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:98
msgid "Metric"
msgstr "Metrični"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:326
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:337
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "Uporabi _povezavo le za sredstva na lastnem omrežju"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:22
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "Način IPv_6"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:48
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Samodejno, le DHCP"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:92
msgid "Shared to other devices"
msgstr "Souporaba z drugimi napravami"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:142
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:290
msgid "Prefix"
msgstr "Predpona"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:412
#, c-format
msgid "Unable to open connection editor: %s"
msgstr "Ni mogoče odpreti urejevalnika povezav: %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:433
msgid "New Profile"
msgstr "Nov profil"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:500
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Neveljavna nastavitev %s: %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:503
#, c-format
msgid "Invalid setting %s"
msgstr "Neveljavna nastavitev %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:784
#, c-format
msgid "Invalid VPN configuration file"
msgstr "Neveljavna nastavitvena datoteka omrežja VPN"
#. Translators: VPN add dialog Wireguard description
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:875
msgid ""
"Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed "
"performance and low attack surface."
msgstr ""
"Prosta odprtokodna rešitev omrežja VPN, zasnovana za enostavno uporabo, "
"visoko hitrost delovanja in majhno možnost neželenih napadov."
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:890
msgid "Import from file…"
msgstr "Uvozi iz datoteke …"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:22
msgid "S_ecurity"
msgstr "_Varnost"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:142
msgid "Cannot Import VPN Connection"
msgstr "Povezave omrežja VPN ni mogoče uvoziti"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:146
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Datoteke »%s« ni mogoče prebrati ali pa ta ne vsebuje prepoznanih podatkov o "
"povezavi VPN\n"
"\n"
"Napaka: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:149
#: panels/wacom/button-mapping.ui:66
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:166
msgid "Select file to import"
msgstr "Izbor datoteke za uvoz"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:40
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(Napaka: ni mogoče naložiti urejevalnika povezav VPN)"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:22
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:34
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:23
msgid "_Connection Name"
msgstr "Ime _povezave"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:46
msgid "_Interface Name"
msgstr "Ime _vmesnika"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:57
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr "Ime vmesnika wireguard, ki naj se ustvari."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:69
msgid "_Private Key"
msgstr "_Zasebni ključ"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:80
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr "256-bitni zasebni ključ, kodiranju z base64"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:85
msgid "Show/hide private key"
msgstr "Pokaži/Skrij zasebni ključ"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:97
msgid "_Listen Port"
msgstr "_Vrata za prisluh"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:109
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr ""
"Vrata za prisluh. Z izbiro nastavitve na samodejno določevanje, se vrata "
"izberejo naključno ob vzpostavitvi vmesnika."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:110
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:144
msgid "0"
msgstr "0"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:131
msgid "_fwmark"
msgstr "_fwmark"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:143
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""
"32-bitni fwmark za odhodne pakete. Če želite možnost onemogočiti, pustite "
"vrednost 'izklopljeno."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:164
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:204
msgid "_Add peer routes"
msgstr "_Dodaj soležne poti"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:229
msgid "_Peers"
msgstr "Soležniki"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:242
msgid "Add WireGuard peer"
msgstr "Dodaj WireGuard soležnika"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:264
msgid "No peers set up"
msgstr "Ni nastavljenih soležnikov"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:46
#: panels/network/net-device-ethernet.c:326
#: panels/network/network-bluetooth.ui:19 panels/network/network-mobile.ui:329
msgid "Options…"
msgstr "Možnosti …"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:94
msgid "_Endpoint"
msgstr "_Končna točka"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:105
msgid ""
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
msgstr ""
"Naslov IP končne točke oziroma ime gostitelja, temu sledi dvopičje in nato "
"številka vrat."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:117
msgid "_Public key"
msgstr "_Javni ključ"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:128
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
msgstr ""
"Javni ključ base64, ki ga program »wg pubkey« izračuna iz zasebnega ključa."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:143
msgid "_Pre-shared key"
msgstr "_Ustvarjen ključ"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:154
msgid ""
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
"resistance."
msgstr ""
"Ključ base64, ki ga ustvari program »wg genpsk«. Možnost ni obvezna in jo je "
"mogoče izpustiti. Sicer doda dodatno raven kriptografske zaščite s "
"simetričnim ključem, ki se zmeša z že obstoječo kriptografsko kombinacijo "
"javnega ključa za postkvantno odpornost."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:171
msgid "Allowed _IP addresses"
msgstr "Dovoljeni naslovi _IP"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:182
msgid ""
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
"this peer is directed."
msgstr ""
"Z vejico ločen seznam naslovov IP (v4 ali v6) z maskami CIDR, s katerih je "
"dovoljen dohodni promet za soležnika in na katere je usmerjen odhodni promet."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:194
msgid "_Persistent keepalive"
msgstr "Ponavljajoče _ohranjanje povezave"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:208
msgid ""
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
"not recommended outside of specific setups."
msgstr ""
"Kako pogosto naj bo soležniku poslan overjen prazen paket za ohranjanje "
"veljavnosti stanja požarnega zidu ali preslikave NAT. Možnost ni obvezno in "
"je ni priporočljivo uporabljati, izvzemsši posebne nastavitve."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:217
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:233
msgid "Apply"
msgstr "Uveljavi"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "Upravljanje načina povezovanja v internet"
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr ""
"omrežje;brezžično;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;Posredniški;širokopasovno;modem;"
"bluetooth;vpn;vlan;most;vez;DNS;"
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "Upravljanje načina povezovanja v omrežja Wi-Fi"
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr ""
"Network;Wireless;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;omrežje;brezžično;Wifi;IP;LAN;"
"Proxy;Posredniški;širokopasovno;modem;bluetooth;vpn;vlan;most;vez;DNS;vroča "
"točka;"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:93
msgid "never"
msgstr "nikoli"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:101
msgid "today"
msgstr "danes"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
msgid "yesterday"
msgstr "včeraj"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:177
msgid "Last used"
msgstr "Nazadnje uporabljeno"
#. Translators: the %'d is replaced by the network device speed with
#. * thousands separator, so do not change to %d
#: panels/network/net-device-ethernet.c:218
#, c-format
msgid "%'d Mb/s"
msgstr "%'d Mb/s"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:265
#: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5
msgid "Wired"
msgstr "Žično"
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
msgid "Add new connection"
msgstr "Dodaj novo povezavo"
#: panels/network/net-device-wifi.c:879
msgid "Network deleted"
msgstr "Omrežje je izbrisano"
#: panels/network/net-device-wifi.c:881
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
#. Translators: %d is the number of network connections deleted.
#: panels/network/net-device-wifi.c:894
#, c-format
msgid "%d network deleted"
msgid_plural "%d networks deleted"
msgstr[0] "Izbrisanih je %d omrežij"
msgstr[1] "Izbrisano je %d omrežije"
msgstr[2] "Izbrisani sta %d omrežiji"
msgstr[3] "Izbrisana soe %d omrežija"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1135
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "Sistemska pravila onemogočajo uporabo vročih točk"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1138
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "Brezžična naprava ne podpira načina vročih točk"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1164
msgid "Searching networks…"
msgstr "Iskanje omrežij …"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1181
msgid "No saved networks"
msgstr "Ni shranjenih omrežij"
#: panels/network/network-ethernet.ui:8
msgid "Add Ethernet Connection"
msgstr "Dodaj žično omrežno povezavo"
#: panels/network/network-mobile.ui:27
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: panels/network/network-mobile.ui:41
msgid "Provider"
msgstr "Ponudnik"
#: panels/network/network-mobile.ui:300
msgid "Not connected"
msgstr "Brez povezave"
#: panels/network/network-mobile.ui:310
msgid "Active"
msgstr "Dejavno"
#: panels/network/network-vpn.ui:11
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "Onemogoči povezavo VPN"
#: panels/network/network-vpn.ui:17
msgid "VPN Options"
msgstr "Možnosti VPN"
#: panels/network/network-wifi.ui:34
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Network Name"
msgstr "Naziv omrežja"
#: panels/network/network-wifi.ui:40
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Security type"
msgstr "Varnostna vrsta"
#: panels/network/network-wifi.ui:46
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#: panels/network/network-wifi.ui:73
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "Onemogoči Wi-Fi"
#: panels/network/network-wifi.ui:81
msgid "Saved Networks"
msgstr "Shranjena omrežja"
#: panels/network/network-wifi.ui:85
msgid "Show Saved Networks"
msgstr "Pokaži shranjena omrežja"
#: panels/network/network-wifi.ui:93
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "_Poveži v skrito omrežje …"
#: panels/network/network-wifi.ui:97
msgid "Connect to hidden network"
msgstr "Povezava v skrito brezžično omrežje"
#: panels/network/network-wifi.ui:105
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "_Omogoči vročo točko Wi-Fi …"
#: panels/network/network-wifi.ui:114
msgid "Saved Wi-Fi Networks"
msgstr "Shranjena omrežja Wi-Fi"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:37
msgid "Status unknown"
msgstr "Neznano stanje"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:41
msgid "Unmanaged"
msgstr "Neupravljano"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:45
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostopno"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:55
msgid "Connecting"
msgstr "V povezovanju"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:59
msgid "Authentication required"
msgstr "Zahtevana je overitev"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:67
msgid "Disconnecting"
msgstr "Prekinjanje povezave"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:71
msgid "Connection failed"
msgstr "Povezovanje je spodletelo"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:75
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Stanje baterije ni znano (manjka)"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:96
msgid "Configuration failed"
msgstr "Nastavitev je spodletela"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:100
msgid "IP configuration failed"
msgstr "Nastavljanje IP je spodletelo"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:104
msgid "IP configuration expired"
msgstr "Nastavitev IP je časovno poteklo"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:108
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Zahtevana so bila ustrezna gesla, ki pa niso bila podana"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:112
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "Prosilnik 802.1X je odklopljen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:116
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "Nastavitev prosilnika 802.1X je spodletela"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:120
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "Prosilnik 802.1X je spodletel"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:124
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "Prosilnik 802.1X je potreboval preveč časa za overjanje"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:128
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Storitev PPP ni uspešno zagnana"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:132
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "Storitev PPP je prekinjena"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:136
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP je spodletel"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:140
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Začenjanje odjemalca DHCP je spodletelo"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:144
msgid "DHCP client error"
msgstr "Napaka odjemalca DHCP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:148
msgid "DHCP client failed"
msgstr "Odjemalec DHCP je spodletel"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:152
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Začenjanje storitve souporabe povezave je spodletelo."
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:156
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Storitev souporabe povezave je spodletela."
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:160
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Začenjanje storitve AutoIP je spodletelo."
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:164
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Napaka storitve AutoIP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:168
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Storitev AutoIP je spodletela"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:172
msgid "Line busy"
msgstr "Povezava je zasedena"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:176
msgid "No dial tone"
msgstr "Ni klicnega signala"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:180
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Ni mogoče vzpostaviti signala povezave"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:184
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "Zahteva klicanja je časovno potekla"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:188
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "Poskus klicanja je spodletel"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:192
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Začenjanje modema je spodletelo"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:196
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Izbor določenega APN je spodletel"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:200
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Iskanje omrežij ni dejavno"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:204
msgid "Network registration denied"
msgstr "Vpis omrežja je zavrnjen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:208
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Čas za vpis omrežja je potekel"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:212
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Vpis v zahtevano omrežju je spodletela"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:216
msgid "PIN check failed"
msgstr "Preverjanje PIN je spodletelo"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:220
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "Napravi morda manjka zahtevana strojna programska oprema"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:224
msgid "Connection disappeared"
msgstr "Dejavna povezava je izginila"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:228
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "Predviden je bila obstoječa povezava"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:232
msgid "Modem not found"
msgstr "Modema ni mogoče najti"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:236
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "Povezava Bluetooth je spodletela"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:240
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "Kartica SIM ni vstavljena"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:244
msgid "SIM Pin required"
msgstr "Zahtevana je šifra SIM PIN"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "SIM Puk required"
msgstr "Zahtevana je šifra SIM PUK"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
msgid "SIM wrong"
msgstr "Kartica SIM je neustrezna"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "Odvisnost povezave je spodletela"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:327
msgid "Firmware missing"
msgstr "Manjka strojna programska oprema"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:331
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Kabel ni priklopljen"
#. This is the per app switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:18
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "_Obvestila"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:25
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "_Zvočna opozorila"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:32
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "Pojavna _obvestila"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:33
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled"
msgstr ""
"Obvestila se bodo pojavljala na seznamu obvestil, ko bodo pojavna okna "
"onemogočena."
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:40
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "Pokaži vsebino _sporočila v pojavnih oknih"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:47
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "_Pokaži obvestila na zaklenjenem zaslonu"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:54
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "Pokaži _sporočila tudi na zaklenjenem zaslonu"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:16
msgid "_Do Not Disturb"
msgstr "_Ne moti s prikazovanjem obvestil"
#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:22
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "Pokaži _obvestila na zaklenjenem zaslonu"
#. List of apps.
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:30
msgid "App Notifications"
msgstr "Obvestila programov"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "Obvestila"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "Upravljanje načina in vsebine prikazovanja obvestil"
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr "Obvestila;sporočila;pojavna sporočila;opozorila;"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:55
msgid "Email"
msgstr "Elektronski naslov"
#. IMAP and SMTP
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:56
msgid "Calendar, Contacts and Files"
msgstr "Koledarji, Stiki in Datoteke"
#. WebDAV
#. Nextcloud
#. Google
#. Microsoft 365
#. Microsoft Exchange
#. Microsoft Personal
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:62
msgid "Enterprise Login"
msgstr "Prijava v poslovno domeno"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:136
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Drugi"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-row.ui:24
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:16
msgid "Offline — unable to connect accounts"
msgstr "Brez povezave ni mogoče povezati računov"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:22
msgid "Allow apps to access online services by connecting your cloud accounts"
msgstr ""
"Programom omogoči dostop do spletnih storitev s povezovanjem računov v "
"oblaku."
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:26
msgid "Your Accounts"
msgstr "Računi"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:46
msgid "Connect an Account"
msgstr "Poveži račun"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "Spletni računi"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr ""
"Nadzirajte svoje spletne račune in se odločite za kaj jih boste uporabili"
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Splet;Klepet;Koledar;Elektronska pošta;Stiki;"
"Računi;ownCloud;oblak;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
msgid "Unknown time"
msgstr "Neznan čas"
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minut"
msgstr[1] "%i minuta"
msgstr[2] "%i minuti"
msgstr[3] "%i minute"
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i ur"
msgstr[1] "%i ura"
msgstr[2] "%i uri"
msgstr[3] "%i ure"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ur"
msgstr[1] "ura"
msgstr[2] "uri"
msgstr[3] "ure"
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuta"
msgstr[2] "minuti"
msgstr[3] "minute"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "Še %s do polne napolnjenosti"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "Opozorilo: na voljo je še %s delovanja"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "Še %s do konca delovanja"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
msgid "Fully charged"
msgstr "Polna napolnjenost"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
msgid "Not charging"
msgstr "Naprava se ne polni"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
msgid "Charging"
msgstr "Polnjenje"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
msgid "Discharging"
msgstr "Praznjenje"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Brezžična miška"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Brezžična tipkovnica"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Neprekinjen oskrba z napetostjo"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Digitalni pomočnik"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
msgid "Cellphone"
msgstr "Mobilni telefon"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
msgid "Media player"
msgstr "Predvajalnik predstavnih datotek"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:209
msgid "Tablet"
msgstr "Tablični računalnik"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
msgid "Computer"
msgstr "Računalnik"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
msgid "Gaming input device"
msgstr "Igralniška vhodna naprava"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-battery-row.c:218
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "Glavno"
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "Dodatno"
#. TRANSLATORS: This is the battery charge level percentage (e.g. 50%). This could be localized to account for local Percent sign formatting guidelines. See https://en.wikipedia.org/wiki/Percent_sign#Correct_style
#: panels/power/cc-battery-row.c:289
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: panels/power/cc-power-panel.c:188
msgid "Battery Levels"
msgstr "Polnost baterije"
#. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply:
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply
#: panels/power/cc-power-panel.c:193
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: panels/power/cc-power-panel.c:196
msgid "Battery Level"
msgstr "Polnost baterije"
#: panels/power/cc-power-panel.c:450
msgid "When _Idle"
msgstr "Ob _nedejavnosti"
#: panels/power/cc-power-panel.c:596
msgid "Suspend"
msgstr "Zaustavi"
#: panels/power/cc-power-panel.c:597
msgid "Power Off"
msgstr "Izklop"
#: panels/power/cc-power-panel.c:598
msgid "Hibernate"
msgstr "Preidi v mirovanje"
#: panels/power/cc-power-panel.c:599
msgid "Nothing"
msgstr "Ničesar"
#: panels/power/cc-power-panel.c:655
msgid "When on battery power"
msgstr "Med delovanjem na bateriji"
#: panels/power/cc-power-panel.c:657
msgid "When plugged in"
msgstr "Ob priklopu"
#: panels/power/cc-power-panel.c:777
msgctxt "Idle time"
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
#: panels/power/cc-power-panel.c:955
msgid "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature"
msgstr ""
"Zmogljivostni način delovanja je začasno onemogočen zaradi visoke delovne "
"temperature"
#: panels/power/cc-power-panel.c:957
msgid ""
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a "
"stable surface to restore."
msgstr ""
"Sprememba delovanja: zmogljivostni način začasno ni na voljo. Za ponovno "
"vzpostavitev je treba napravo premakniti na stabilno površino."
#: panels/power/cc-power-panel.c:959
msgid "Performance mode temporarily disabled"
msgstr "Zmogljivostni način je začasno onemogočen"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1001
msgid ""
"Power saver enabled due to low battery. Previous mode will be restored when "
"battery is charged."
msgstr ""
"Varčevalni način delovanja je omogočen zaradi nizkega stanja baterije. "
"Predhodno uporabljeni način bo obnovljen, ko bo baterija dovolj napolnjena."
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1009
#, c-format
msgid "Power Saver mode activated by “%s”"
msgstr "Varčevalni način delovanja je sprožil program »%s«."
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1013
#, c-format
msgid "Performance mode activated by “%s”"
msgstr "Zmogljivostni način delovanja je sprožil program »%s«."
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:12
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minut"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:16
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "20 minutes"
msgstr "20 minut"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:20
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "25 minutes"
msgstr "25 minut"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:24
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minut"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:28
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 minut"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:32
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "1 hour"
msgstr "1 ura"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:36
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "80 minutes"
msgstr "80 minut"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:40
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "90 minutes"
msgstr "90 minut"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:44
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "100 minutes"
msgstr "100 minut"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:48
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "2 hours"
msgstr "2 uri"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:63
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuta"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:67
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minuti"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:71
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minut"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:75
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minut"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:108
msgid "Connected Devices"
msgstr "Priklopljene naprave"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:126
msgid "Power Mode"
msgstr "Način delovanja"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:154
msgid "Power Saving"
msgstr "Varčevanje z energijo"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:157
msgid "A_utomatic Screen Brightness"
msgstr "_Samodejno prilagajanje svetlosti"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:158
msgid "Adjust screen brightness to the surrounding light"
msgstr "Nastavitev svetlosti zaslona se prilagaja osvetljenosti okolja."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:165
msgid "_Dim Screen"
msgstr "_Zamegli zaslon"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:166
msgid "Reduce screen brightness when the device is inactive"
msgstr "Zmanjšaj svetlost zaslona, ko naprava ni dejavna"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:172
msgid "Screen _Blank"
msgstr "_Prazen zaslon"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:173
msgid "Turn the screen off after a period of inactivity"
msgstr "Izklopi zaslon po določenem času nedejavnosti."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:181
msgid "Automatic Power _Saver"
msgstr "Samodejno _ohranjevanje energije"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:182
msgid "Turn on power saver mode when battery power is low"
msgstr "Omogoči varčni način delovanja, ko je baterija skoraj prazna."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:189
msgid "_Automatic Suspend"
msgstr "_Samodejen prehod v pripravljenost"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:190
msgid "Pause the device after a period of inactivity"
msgstr "Preklopi v način pripravljenosti po določenem času nedejavnosti"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:203
msgid "Po_wer Button Behavior"
msgstr "Delovanje gumba za _priklop"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:211
msgid "Show Battery _Percentage"
msgstr "Pokaži _napolnjenost baterije"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:212
msgid "Show exact charge level in the top bar"
msgstr "V vrhnji orodni vrstici prikaži natančno raven napolnjenosti."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:225
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "Samodejen prehod v pripravljenost"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:239
msgid "On _Battery Power"
msgstr "Napajanje iz _baterije"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:246
msgid "_Delay"
msgstr "_Zamik"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:264
msgid "_Plugged In"
msgstr "Napajanje iz _omrežja"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:270
msgid "D_elay"
msgstr "_Zamik"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:128
msgctxt "Power profile"
msgid "P_erformance"
msgstr "_Zmogljivost"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:129
msgid "High performance and power usage"
msgstr "Visoka zmogljivost delovanja in visoka poraba energije."
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:132
msgctxt "Power profile"
msgid "Ba_lanced"
msgstr "_Uravnoteženo"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
msgid "Standard performance and power usage"
msgstr "Običajna zmogljivost delovanja in zmerna poraba energije."
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:136
msgctxt "Power profile"
msgid "P_ower Saver"
msgstr "_Varčno"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
msgid "Reduced performance and power usage"
msgstr "Zmanjšana zmogljivost delovanja in nizka poraba energije."
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3
msgid "Power"
msgstr "Napajanje"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr ""
"Oglejte si stanje baterije in spremenite nastavitve varčevanje z energijo"
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;"
msgstr ""
"v delovanju;v pripravljenosti;hiberniranje;v mirovanju;baterija;zaslon;DPMS;"
"nedejavnost;svetlost;energija;poraba;"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:672
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "Tiskalnik »%s« je bil izbrisan."
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:918
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Dodajanje novega tiskalnika je spodletelo."
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1293
msgid "Unlock to add printers and change settings"
msgstr "Odklenite za dodajanje tiskalnikov in spreminjanje nastavitev"
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:27
msgid "All Connected and Network Printers"
msgstr "Povezani in omrežni tiskalniki"
#. Translators: This button adds new printer.
#. Translators: This button adds a new printer.
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:31
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:166
msgid "_Add Printer…"
msgstr "_Dodaj tiskalnik …"
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:49
msgid "Search printers"
msgstr "Poišči tiskalnike"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:78
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:163
msgid "No Printers"
msgstr "Ni nastavljenih tiskalnikov"
#. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:188
msgid "No Print Service"
msgstr "Storitev tiskanja ni zagnana"
#. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:189
msgid "The system printing service doesnt seem to be available"
msgstr "Sistemska storitev tiskanja trenutno ni na voljo."
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3
msgid "Printers"
msgstr "Tiskalniki"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr ""
"Dodajte tiskalnike, oglejte si posle tiskalnika in se odločite, kako želite "
"tiskati"
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Tiskalnik;Vrsta;Tiskanje;Papir;Črnilo;Toner;"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:43
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311
msgid "Add Printer"
msgstr "Dodaj tiskalnik"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:67
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:37
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:44
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:102
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:117
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38
msgid "_Unlock"
msgstr "_Odkleni"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:168
msgid "No Printers Found"
msgstr "Ni najdenih tiskalnikov"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:205
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "Vpis omrežnega naslova oziroma niz za iskanje tiskalnika"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:247
msgid "Authentication Required"
msgstr "Zahtevana je overitev"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:263
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server"
msgstr ""
"Vnesite uporabniško ime in geslo za ogled tiskalnikov na strežniku tiskanja."
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:272
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:93
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:92
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:75
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:368
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "Podrobnosti %s"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:106
msgid "No suitable driver found"
msgstr "Ni mogoče najti ustreznega gonilnika"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:263
msgid "Select PPD File"
msgstr "Izbor datoteke PPD"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:272
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"Datoteke opisa tiskalnika PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:55
msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /"
msgstr ""
"Imena tiskalnika ne smejo vsebovati presledka, tabulatorja, lojtre (#) ali "
"poševnice (/)."
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:75 panels/printers/printer-entry.ui:97
#: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:4
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:125
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
msgid "Driver"
msgstr "Gonilnik"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:164
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "Iskanje prednostnih gonilnikov …"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183
msgid "Search for Drivers"
msgstr "Poišči gonilnike"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:191
msgid "Select from Database…"
msgstr "Izbor iz podatkovne zbirke …"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:199
msgid "Install PPD File…"
msgstr "Namesti datoteko PPD …"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "Izbor gonilnik tiskalnika"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:84
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "Poteka nalaganje zbirke gonilnikov …"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:92
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:101
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:94
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:478
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "Tiskalnik JetDirect"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:713
msgid "LPD Printer"
msgstr "Tiskalnik LPD"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "Enostransko"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Dolga stranica (standardno)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kratka stranica (zrcaljeno)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrnjeno ležeče"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrnjeno pokončno"
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
msgid "Resume"
msgstr "Nadaljuj"
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
msgid "Pause"
msgstr "Premor"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-job-row.c:144
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "V čakanju"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:150
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "Premor"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-job-row.c:155
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "Zahtevana je overitev"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:160
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Izvajanje"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-job-row.c:164
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljeno"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-job-row.c:168
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Preklicano"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-job-row.c:172
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Prekinjeno"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-job-row.c:176
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Zaključeno"
#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job
#: panels/printers/pp-job-row.c:186
msgid "Move this job to the top of the queue"
msgstr "Premakni opravilo na vrh vrste"
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:319
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "%u opravil tiskalnika zahteva overitev"
msgstr[1] "%u opravilo tiskalnika zahteva overitev"
msgstr[2] "%u opravili tiskalnika zahtevata overitev"
msgstr[3] "%u opravila tiskalnika zahtevajo overitev"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:455
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s dejavni posli"
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:459
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s"
msgstr "Vpišite poverila za tiskanje na %s."
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103
msgid "A_uthenticate"
msgstr "_Overi"
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:135
msgid "Clear All"
msgstr "Počisti vse"
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Overi"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "Ni dejavnih poslov tiskalnika"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "Odkleni strežnik tiskanja"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "Odkleni %s."
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo za ogled tiskalnikov na %s."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:577
msgid "Searching for Printers"
msgstr "Poteka iskanje tiskalnikov"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1361
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366
msgid "Serial Port"
msgstr "Zaporedna vrata"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1373
msgid "Parallel Port"
msgstr "Vzporedna vrata"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1415
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Mesto: %s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "Naslov: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1447
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Strežnik zahteva overitev"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "Two Sided"
msgstr "Dvostransko"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
msgid "Paper Type"
msgstr "Vrsta papirja"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
msgid "Paper Source"
msgstr "Vir papirja"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
msgid "Output Tray"
msgstr "Pladenj za papir"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Ločljivost"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Predhodno filtriranje GhostScript"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:512
msgid "Pages per side"
msgstr "Strani na stran"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:524
msgid "Two-sided"
msgstr "Dvostransko"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:536
msgid "Orientation"
msgstr "Usmerjenost"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:633
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:636
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavitev strani"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:639
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "Namestitvene možnosti"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:642
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "Posel"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:645
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "Kakovost slike"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:648
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "Barvni profili"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:651
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "Zaključevanje"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:654
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:839
msgid "Test Page"
msgstr "Preizkusna stran"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:852
msgid "Test page"
msgstr "Preizkusna stran"
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:17
msgid "_Test Page"
msgstr "_Preizkusna stran"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "Samodejno izberi"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Printer Default"
msgstr "Privzeto za tiskalnik"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Vstavi samo pisave GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Pretvori v PS ravni 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Pretvori v PS ravni 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Brez predhodnega filtriranja"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160
msgid "Manufacturer"
msgstr "Proizvajalec"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:535 panels/printers/printer-entry.ui:41
msgid "No Active Jobs"
msgstr "Ni dejavnih poslov"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:540
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u poslov"
msgstr[1] "%u posel"
msgstr[2] "%u posla"
msgstr[3] "%u posli"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:657
msgid "Clean print heads"
msgstr "Počisti glave tiskalnika"
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:724
msgid "Low on toner"
msgstr "Tonerja je malo"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:726
msgid "Out of toner"
msgstr "Zmanjkalo je tonerja"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
msgid "Low on developer"
msgstr "Razvijalca je malo"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:732
msgid "Out of developer"
msgstr "Zmanjkalo je razvijalca"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:734
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Zaloge označevalnika je malo"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:736
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Zaloge označevalnika je zmanjkalo"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:738
msgid "Open cover"
msgstr "Odprt pokrov"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:740
msgid "Open door"
msgstr "Odprta vrata"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:742
msgid "Low on paper"
msgstr "Malo papirja"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:744
msgid "Out of paper"
msgstr "Ni papirja"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:746
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Nepovezano"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:748
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:891
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljeno"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:750
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Zbiralnik odpadkov je skoraj poln"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:752
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Zbiralnik odpadkov je poln"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:754
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Optični foto prevodnik ne bo več dolgo deloval"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:756
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Optični foto prevodnik ne deluje več"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:877
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Pripravljen"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "Ne sprejema poslov"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:887
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Obdelovanje"
#: panels/printers/printer-entry.ui:69
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:71
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: panels/printers/printer-entry.ui:124
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:25
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#: panels/printers/printer-entry.ui:151
msgid "Ink Level"
msgstr "Raven črnila"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui:212
msgid "Please restart when the problem is resolved"
msgstr "Program ponovno zaženite, ko bo težava odpravljena."
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:224
msgid "Restart"
msgstr "Ponoven zagon"
#: panels/printers/printer-entry.ui:242
msgid "Printing Options"
msgstr "Možnosti tiskanja"
#: panels/printers/printer-entry.ui:246
msgid "Printer Details"
msgstr "Podrobnosti tiskalnika"
#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui:250
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "Privzeto uporabi tiskalnik"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:254
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Počisti glave tiskalnika"
#: panels/printers/printer-entry.ui:259
msgid "Remove Printer"
msgstr "Odstrani tiskalnik"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:79
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:121
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "Prekinjena povezava"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:82
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:124
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "V povezovanju"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:85
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:128
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:140
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "Povezano"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:88
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "Napaka overitve"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:91
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:134
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "Poteka overjanje"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:98
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "Zmanjšana zmogljivost"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:100
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "Povezano in overjeno"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:106
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:148
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:161
msgid "Authorized at"
msgstr "Overjeno ob"
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:167
msgid "Connected at"
msgstr "Povezano ob"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:174
msgid "Enrolled at"
msgstr "Vpisano ob"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:248
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "Overjanje naprave je spodletelo: "
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:315
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "Pozabljanje naprave je spodletelo: "
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:455
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] "Odvisnosti so povezane s %u drugimi napravami"
msgstr[1] "Odvisnosti so povezane s %u drugo napravo"
msgstr[2] "Odvisnosti so povezane s %u drugima napravama"
msgstr[3] "Odvisnosti so povezane s %u drugimi napravami"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:4
msgid "Device Identifier"
msgstr "Določino naprave"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:30
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:35
msgid "Timestamp"
msgstr "Časovni žig"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:43
msgid "Depends on other devices"
msgstr "Odvisnosti so povezane z drugimi napravami"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:73
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "Overi in poveži"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:88
msgid "Forget Device"
msgstr "Pozabi napravo"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:131
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:142
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "Overjeno"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:219
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr ""
"Podsistem Thunderbolt (boltd) ni nameščen oziroma je neustrezno nastavljen."
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:475
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr "Dovoli neposreden dostop do naprav, kot so sidrišča in zunanje GPE."
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:476
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr ""
"Naprave je mogoče pripeti le z uporabo priklopa USB oziroma zaslonskega "
"priklopa."
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:511
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
"Sistema Thunderbolt ni mogoče zaznati.\n"
"Podpora sistemu morda ni na voljo, sistem je v zaganjalniku BIOS onemogočen, "
"ali pa je nastavljen na nepodprto varnostno raven."
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:555
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "Podpora Thunderbolt je onemogočena med nastavitvami BIOS."
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:559
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr "Varnostne ravni Thunderbolt ni mogoče določiti."
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:679
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "Napaka preklapljanja neposrednega načina: %s"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:4
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:48
msgid "Close notification"
msgstr "Zapri obvestilo"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:109
msgid "No Thunderbolt Support"
msgstr "Ni podpore za naprave Thunderbolt"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:110
msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem"
msgstr "Povezava s podsistemom Thunderbolt ni mogoča."
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:127
msgid "Direct Access"
msgstr "Neposredni dostop"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:130
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs"
msgstr "Dovoli neposreden dostop do naprav, kot so sidrišča in zunanje GPE."
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:199
msgid "Pending Devices"
msgstr "Naprave na čakanju"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:293
msgid "No devices attached"
msgstr "Ni priklopljenih naprav"
#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:4
msgid "Cameras"
msgstr "Kamere"
#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:17
msgid "_Camera Access"
msgstr "_Dostop do kamere"
#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:18
msgid "Allow permitted apps to use cameras"
msgstr "Dovoli določenim programom uporabo kamere"
#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:27
#: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:55
msgid "Permitted Apps"
msgstr "Dovoljeni programi"
#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:28
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps "
"that are not sandboxed can use cameras without asking for permission."
msgstr ""
"Navedenim programom v peskovniku je bilo izdano dovoljenje za uporabo kamer. "
"Programi, ki niso vključeni v peskovnik, lahko uporabljajo kamere, ne da bi "
"posebej zahtevale odobritev dostopa."
#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:42
msgid "No sandboxed apps have asked for camera access"
msgstr "Ni programov, ki bi zahtevali dostop do kamere"
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.c:125
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data %s."
msgstr ""
"Pošiljanje poročil o tehničnih napakah omogoča izboljšave distribucije %s. "
"Poročila so poslana brezimno in brez vsakršnih osebnih podatkov. %s"
#. translators: The '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.c:130
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data."
msgstr ""
"Pošiljanje poročil o tehničnih napakah omogoča izboljšave distribucije %s. "
"Poročila so poslana brezimno in brez vsakršnih osebnih podatkov."
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.ui:4
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostika napak"
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.ui:15
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Prijavljanje napak"
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.ui:18
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "_Samodejno prijavljanje napak"
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:71
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:122
msgid "Secure Boot is Active"
msgstr "Varen zagon je omogočen"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:76
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on and is functioning correctly."
msgstr ""
"Varen zagon preprečuje nalaganje zlonamerne programske opreme ob zagonu "
"naprave. Trenutno je vklopljena in deluje pravilno."
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:82
msgid "Secure Boot Has Problems"
msgstr "Zaznane so težave v delovanju varnega zagons"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:86
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on, but will not work due to having an "
"invalid key."
msgstr ""
"Varen zagon preprečuje nalaganje zlonamerne programske opreme ob zagonu "
"naprave. Trenutno je vklopljen, a ne deluje zaradi neveljavnega ključa."
#. TRANSLATORS: this is the second section of description.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:89
msgid ""
"Secure boot problems can often be resolved from your device's UEFI firmware "
"settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide information on "
"how to do this."
msgstr ""
"Težave z varnim zagonom je mogoče pogosto odpraviti s prilagajanjem "
"nastavitev strojne programske opreme UEFI računalnika (BIOS), proizvajalec "
"strojne opreme pa lahko zagotovi informacije o tem, kako to storiti."
#. TRANSLATORS: this is the third section of description.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:92
msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
msgstr ""
"Za pomoč stopite v stik s ponudnikom strojne programske opreme ali podporno "
"službo."
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:98
msgid "Secure Boot is Turned Off"
msgstr "Varni zagon je izklopljen"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the description.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:102
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned off."
msgstr ""
"Varen zagon preprečuje nalaganje zlonamerne programske opreme ob zagonu "
"naprave. Trenutno je možnost izklopljena."
#. TRANSLATORS: this is the second section of the description.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:105
msgid ""
"Secure boot can often be turned on from your device's UEFI firmware settings "
"(BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
msgstr ""
"Varni zagon lahko omogočite v nastavitvah vdelane programske opreme UEFI "
"računalnika (BIOS). Za pomoč se obrnite na proizvajalca strojne opreme ali "
"ponudnika skrbniške podpore."
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:52
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts.\n"
"\n"
"For more information, contact the hardware manufacturer or IT support."
msgstr ""
"Varen zagon preprečuje nalaganje zlonamerne programske opreme ob zagonu "
"naprave.\n"
"\n"
"Za več podrobnosti se obrnite na proizvajalca strojne opreme ali podporo."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:106
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:532
msgid "Checks Failed"
msgstr "Preverjanje je spodletelo"
#. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on
#. checking the security items.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:109
msgid ""
"Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against "
"common hardware security issues.\n"
"\n"
"It may be possible to resolve hardware security issues by updating your "
"firmware or changing device configuration options. However, failures can "
"stem from the physical hardware itself, and may not be reversible."
msgstr ""
"Strojna oprema ne opravi pregledov. To pomeni, da ni ustrezno zaščitena pred "
"običajnimi varnostnimi tveganji strojne opreme.\n"
"\n"
"Varnostna tveganja strojne opreme je morda mogoče odpraviti s posodobitvijo "
"strojne programske opreme ali s prilagajanjem nastavitev naprave. Napake so "
"lahko tudi neposredno povezane s samo fizično strojno opremo in jih morda ni "
"mogoče odpraviti."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:119
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:539
msgid "Checks Passed"
msgstr "Preverjanje je uspešno končano"
#. TRANSLATORS: This description describes the device passing the
#. minimum requirement of security check.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:122
msgid ""
"This device meets basic security requirements. Its hardware has protection "
"against some of the most common security threats."
msgstr ""
"Naprava je uspešno opravila varnostni pregled. Strojna oprema je zaščitena "
"pred običajnimi varnostnimi grožnjami."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:132
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:548
msgid "Protected"
msgstr "Zaščiteno"
#. TRANSLATOR: This description describes the devices passing
#. the extended security check.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:135
msgid ""
"This device passes current security tests. Its hardware is protected against "
"the majority of security threats."
msgstr ""
"Naprava je uspešno opravila varnostni pregled. Strojna oprema je zaščitena "
"pred običajnimi varnostnimi grožnjami."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:142
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:555
msgid "Checks Unavailable"
msgstr "Preizkusi niso na voljo"
#. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:144
msgid ""
"Device security checks are not available for this device. It is not possible "
"to tell whether it meets security requirements."
msgstr ""
"Varnostni pregledi za to napravo niso na voljo. Ni mogoče ugotoviti, ali "
"naprava izpolnjuje varnostne zahteve."
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:364
msgid "Report copied to clipboard"
msgstr "Poročilo je kopirano v odložišče"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:62
msgid "_Copy Technical Report"
msgstr "_Kopiraj tehnično poročilo"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:4
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:12
msgid "About Device Security"
msgstr "O varnosti naprav"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:24
msgid ""
"Device security provides information about how protected your device is "
"against security issues which target the hardware itself.\n"
"\n"
"Aspects of hardware that affect security include:\n"
"\n"
"• security features that are built into a hardware itself;\n"
"• how the hardware is configured to protect against security issues;\n"
"• the security of the software runs directly on the hardware.\n"
"\n"
"Security threats which affect hardware include malware and viruses that "
"target the software that runs directly on the hardware. It also includes "
"physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data "
"and implant malware.\n"
"\n"
"Device security is just one aspect of security, and does not reflect the "
"overall security status of the system and applications."
msgstr ""
"Varnost naprav opredeljuje kakovost zaščite naprav pred nevarnostmi, ki se "
"nanašajo na strojno opremo.\n"
"\n"
"Vidiki strojne opreme, ki vplivajo na varnost, vključujejo:\n"
"\n"
"• varnostne funkcije, ki so vgrajene v strojno opremo;\n"
"• nastavitve strojne opreme za zaščito pred varnostnimi vprašanji;\n"
"• varnost programske opreme, ki upravlja strojno opremo.\n"
"\n"
"Tovrstne varnostne grožnje vključujejo zlonamerno programsko opremo in "
"računalniške viruse, ki lahko okvarijo programsko opremo. Vključujejo tudi "
"fizične posege, kot je fizična povezava s strojno opremo za branje podatkov "
"in zagon zlonamerne programske opreme.\n"
"\n"
"Varnost naprav je le en vidik varnosti in ne odraža splošnega varnostnega "
"stanja sistema in programov."
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:123
msgid "Protected against malicious software when the device starts."
msgstr "Zaščita pred zlonamerno programsko opremo ob zagonu naprave."
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:129
msgid "Secure Boot has Problems"
msgstr "Zaznane so težave v delovanju varnega zagons"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:130
msgid "Some protection when the device is started."
msgstr "Osnovna zaščita, ko je naprava zagnana."
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:135
msgid "Secure Boot is Off"
msgstr "Varni zagon je izklopljen"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:136
msgid "No protection when the device is started."
msgstr "Ni zaščite, ko je naprava zagnana."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:155
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an "
"operating system configuration change, or because of malicious software on "
"this system."
msgstr ""
"Težavo je lahko povzročila sprememba nastavitev vdelane programske opreme "
"UEFI, sprememba nastavitev operacijskega sistema ali zlonamerna programska "
"oprema."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:163
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, "
"or because of malicious software on this system."
msgstr ""
"Težavo je lahko povzročila sprememba nastavitev vdelane programske opreme "
"UEFI ali zlonamerna programska oprema."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:170
msgid ""
"This issue could have been caused by an operating system configuration "
"change, or because of malicious software on this system."
msgstr ""
"Težavo je lahko povzročila sprememba nastavitev operacijskega sistema ali "
"zlonamerna programska oprema."
#. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format,
#. for example: 2022-08-01 22:48:00
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:228
#, c-format
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:234
msgid "Pass"
msgstr "Uspešno končano"
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:237
msgid "! Fail"
msgstr "Spodletelo !"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:240
#, c-format
msgid "(%1$s → %2$s)"
msgstr "(%1$s → %2$s)"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:533
msgid "Hardware does not pass checks."
msgstr "Strojna oprema ne opravi preizkusa varnosti."
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:540
msgid "Hardware meets basic security requirements."
msgstr "Strojna oprema izpolnjuje osnovne varnostne zahteve."
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:549
msgid "Hardware has a good level of protection."
msgstr "Strojna oprema ima dobro raven zaščite."
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:556
msgid "Security levels are not available for this device."
msgstr "Za to napravo ravni varnosti niso na voljo."
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:4
msgid "Device Security"
msgstr "Varnost naprav"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:57
msgid "Starting Device Security…"
msgstr "Zaganjanje varnosti naprav …"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:83
msgid "Device Security Unavailable"
msgstr "Analiza varnosti naprav ni na voljo"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:85
msgid ""
"Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware "
"has been detected."
msgstr ""
"Določanje varnosti naprav je na voljo samo za fizično strojno opremo, ki pa "
"v sistemu ni zaznana."
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:223
msgid "Security Events"
msgstr "Varnostni pregledi"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:233
msgid "No Events"
msgstr "Ni še izvedenih pregledov"
#. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:35
msgid "Valid"
msgstr "Veljavno"
#. TRANSLATORS: if the status or key is not valid.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:40
msgid "Not Valid"
msgstr "Ni veljavno"
#. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:45
#: panels/system/users/cc-user-page.c:377
#: panels/system/users/cc-user-page.c:749 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
#. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:50
msgid "Not Enabled"
msgstr "Ni omogočeno"
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:55
msgid "Locked"
msgstr "Zaklenjeno"
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:60
msgid "Not Locked"
msgstr "Ni zaklenjeno"
#. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:65
msgid "Encrypted"
msgstr "Šifrirano"
#. TRANSLATORS: the data in memory is plane text.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:70
msgid "Not Encrypted"
msgstr "Ni šifrirano"
#. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:75
msgid "Tainted"
msgstr "V nevarnosti"
#. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:80
msgid "Not Tainted"
msgstr "Ni v nevarnosti"
#. TRANSLATORS: the feature can be detected.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:85
msgid "Found"
msgstr "Najdeno"
#. TRANSLATORS: the feature can't be detected.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:90
msgid "Not Found"
msgstr "Ni najdeno"
#. TRANSLATORS: the function is supported by hardware.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:95
msgid "Supported"
msgstr "Podprto"
#. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:100
msgid "Not Supported"
msgstr "Ni podprto"
#: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:17
msgid "_Automatic Device Location"
msgstr "_Samodejno določanje mesta naprave"
#: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:28
msgid ""
"Automatic device location uses sources like GPS, Wi-Fi and cellular to "
"determine an approximate location for this device. Location data is sent to "
"Mozilla Location Services as part of this feature."
msgstr ""
"Storitve geolokacije uporabljajo GPS, Wi-Fi in mobilne povezave za določanje "
"trenutnega mesta naprave. Te podatke naprava pošilja na strežnik storitev "
"Mozilla kot del zmožnosti programa."
#: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:56
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps "
"that are not sandboxed can access location data without asking for "
"permission."
msgstr ""
"Navedenim programom v peskovniku je dovoljena uporaba podatkov geolokacije. "
"Programi, ki niso v peskovniku, jih lahko uporabljajo, ne da bi zahtevali "
"dovoljenje."
#: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:70
msgid "No sandboxed apps have asked for location access"
msgstr "Ni programov, ki bi zahtevali dostop do geolokacijskih podatkov"
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the privacy policy
#: panels/privacy/location/cc-location-page.c:414
msgid "Learn about what data is collected, and how it is used."
msgstr "Preverite, kateri podatki se zbirajo in kako se uporabljajo."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:9
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:3
msgid "Privacy & Security"
msgstr "Zasebnost in varnost"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:25
msgid "_Screen Lock"
msgstr "_Zaklep zaslona"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:26
msgid "Automatic screen lock"
msgstr "Samodejno zaklepanje zaslona"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:37
msgid "_Location"
msgstr "_Mesta"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:38
msgid "Control access to your location"
msgstr "Upravljanje dostopa do geolokacijskih storitev"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:48
msgid "_File History &amp; Trash"
msgstr "_Zgodovina datoteke in smeti"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:49
msgid "Remove saved data and files"
msgstr "Odstrani shranjene podatke in datoteke"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:59
msgid "_Diagnostics"
msgstr "_Diagnostika"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:60
msgid "Automatic problem reporting"
msgstr "Samodejno prijavljanje napak"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:79
msgid "_Cameras"
msgstr "_Fotoaparati"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:80
msgid "Control camera access"
msgstr "Upravljanje dostopa do kamere"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:91
msgid "_Thunderbolt"
msgstr "_Thunderbolt"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:92
msgid "Manage device access"
msgstr "Upravljanje dostopa do naprav"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:102
msgid "Device _Security"
msgstr "Varnost _naprav"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:103
msgid "Hardware security status and information"
msgstr "Stanje in podrobnosti o varnosti strojne opreme"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:66
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "Zaslon se izklopi"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:69
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 sekund"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:72
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuta"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:75
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minuti"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:78
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minute"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:81
msgctxt "lock_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minut"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:84
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minut"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:87
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr "1 ura"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:130
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuta"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:133
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minuti"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:136
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minute"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:139
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 minute"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:142
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minut"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:145
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 minut"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:148
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minut"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:151
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "12 minut"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:154
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minut"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:157
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:4
msgid "Screen Lock"
msgstr "Zaklep zaslona"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:13
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the device "
"while you're away"
msgstr ""
"Samodejno zaklepanje zaslona onemogoči nepovabljenim dostop do računalnika, "
"ko niste v bližini."
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:20
msgid "_Blank Screen Delay"
msgstr "_Zamik zatemnitve zaslona"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:21
msgid "Period of inactivity until screen blanks"
msgstr "Čas nedejavnosti, po katerem se zaslon ugasne"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:39
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "Samodejno zakleni zaslon"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:40
msgid "Locks the screen after it blanks"
msgstr "Zaklene zaslon ob nedejavnosti"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:48
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "Zamik samodejnega zaklepanja zaslona"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:49
msgid "Time from screen blank to screen lock"
msgstr "Čas med izklopom in zaklepom zaslona"
#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:67
msgid "Lock Screen _Notifications"
msgstr "Obvestila na _zaklenjenem zaslonu"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:76
msgid "Forbid New _USB Devices"
msgstr "Prepovej nove naprave _USB"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:77
msgid ""
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
"locked"
msgstr ""
"Prepreči novim napravam USB povezovanje v sistem, ko je zaslon zaklenjen"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:88
msgid "Screen Privacy"
msgstr "Zasebnost zaslona"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:93
msgid "Restrict Viewing _Angle"
msgstr "Omeji _kot pogleda"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:54
msgctxt "purge_files"
msgid "1 hour"
msgstr "1 ura"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:57
msgctxt "purge_files"
msgid "1 day"
msgstr "1 dan"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:60
msgctxt "purge_files"
msgid "2 days"
msgstr "2 dni"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:63
msgctxt "purge_files"
msgid "3 days"
msgstr "3 dni"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:66
msgctxt "purge_files"
msgid "4 days"
msgstr "4 dni"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:69
msgctxt "purge_files"
msgid "5 days"
msgstr "5 dni"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:72
msgctxt "purge_files"
msgid "6 days"
msgstr "6 dni"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:75
msgctxt "purge_files"
msgid "7 days"
msgstr "7 dni"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:78
msgctxt "purge_files"
msgid "14 days"
msgstr "14 dni"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:81
msgctxt "purge_files"
msgid "30 days"
msgstr "30 dni"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:177
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:178
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izbrisani."
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:179
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Izprazni _smeti"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:215
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "Ali naj se izbrišejo vse začasne datoteke?"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:216
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Vse začasne datoteke bodo trajno izbrisane."
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:217
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "_Počisti začasne datoteke"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:244
msgctxt "retain_history"
msgid "1 day"
msgstr "1 dan"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:247
msgctxt "retain_history"
msgid "7 days"
msgstr "7 dni"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:250
msgctxt "retain_history"
msgid "30 days"
msgstr "30 dni"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:253
msgctxt "retain_history"
msgid "Forever"
msgstr "Trajno"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:342
msgid "Clear File History?"
msgstr "Ali želite počistiti zgodovino datoteke?"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:343
msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty."
msgstr "Po čiščenju bodo seznami nedavno uporabljenih datotek prazni."
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:344
msgid "Clear _History"
msgstr "Počisti _zgodovino"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:4
msgid "File History & Trash"
msgstr "Zgodovina datoteke in smeti"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:16
msgid "File History"
msgstr "Zgodovina datoteke"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:17
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between apps, and makes it easier to find files that you might want "
"to use."
msgstr ""
"Zgodovina datotek vključuje tudi zapise uporabe datotek. Te podrobnosti so "
"lahko na voljo različnim programom, kar omogoča enostavnejše iskanje."
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:20
msgid "File H_istory"
msgstr "Zgodovina _datoteke"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:26
msgid "File _History Duration"
msgstr "Trajanje zgodovine datoteke"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:48
msgid "_Clear History…"
msgstr "Počisti _zgodovino …"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:64
msgid "Trash &amp; Temporary Files"
msgstr "Smeti in začasne datoteke"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:65
msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
msgstr ""
"V smeteh in v začasnih datoteka so včasih lahko osebni oziroma občutljivi "
"podatki. Samodejno brisanje lahko zagotavlja večjo zasebnost."
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:68
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
msgstr "Samodejno sprazni vsebino _smeti"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:74
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr "Samodejno počisti _začasne datoteke"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:80
msgid "Automatically Delete _Period"
msgstr "Samodejno izbriši _obdobje"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:103
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "Izprazni _smeti …"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:115
msgid "_Delete Temporary Files…"
msgstr "_Počisti začasne datoteke …"
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:4
msgid "Control access to your data and hardware, device security"
msgstr "Upravljanje dostopa do strojne opreme, storitev in podatkov."
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;"
"Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;"
"Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;"
msgstr ""
"Zasebnost;Zaklepanje zaslona;Zasebno;Uporaba;Nedavna;Zgodovina;Datoteke;"
"Začasno;Tmp;Koš;Smeti;Čiščenje;Ohraniti;Diagnostika;Zlom;Lokacija;GPS;Kamera;"
"Fotografije;Fotoaparat;Video;Spletna kamera;Mikrofon;Snemanje;Varnost;"
"Firmware;Thunderbolt;Strojna oprema;Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;"
"History;Files;Temporary;Tmp;Trash;Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;"
"Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:507
msgid "Location not found"
msgstr "Mesta ni mogoče najti"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:564
msgid "Subfolders must be manually added for this location"
msgstr "Za to mesto je treba podmape dodati ročno"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:572
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:361
msgid "Remove Folder"
msgstr "Odstrani mapo"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:683
msgid "Select Location"
msgstr "Izbor mesta"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:11
msgid "Search Locations"
msgstr "Preišči mesta"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:19
msgid "Filesystem locations which are searched by system apps, such as Files"
msgstr "Mape, ki so vključene v iskanje programov, kot je urejevalnik datotek."
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:22
msgid "Default Locations"
msgstr "Privzeta mesta"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:39
msgid "Bookmarked Locations"
msgstr "Shranjena mesta"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:56
msgid "Custom Locations"
msgstr "Mesta po meri"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:63
msgid "_Add Location…"
msgstr "Dodaj _mesto …"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:89
msgid "No custom search locations"
msgstr "Ni določenih mest po meri za iskanje"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:16
msgid "_App Search"
msgstr "_Iskanje programov"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:17
msgid "Include app-provided search results"
msgstr "Vključi zadetke iskanja drugih programov."
#: panels/search/cc-search-panel.ui:23
msgid "Search _Locations"
msgstr "_Preišči mesta"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:24
msgid "Filesystem locations which are searched by system apps"
msgstr "Datotečna mesta, ki so vključena v iskanje"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:33
msgid "Search Results"
msgstr "Ni najdenih zadetkov"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:34
msgid "Results are displayed according to the list order"
msgstr "Rezultati so prikazani glede na seznam razvrščanja."
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:5
msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview"
msgstr ""
"Upravljanje programov, ki v pregledu dejavnosti prikazujejo rezultate iskanja"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:16
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr "iskanje;išči;najdi;kazalo;skrij;zasebnost;zadetki;privatno;"
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:270
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "Ni izbranega omrežja za souporabo"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:149
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Onemogočeno"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:152
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:155
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "Dejavno"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:236
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Izbor mape"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:384
msgid "Add Folder"
msgstr "Dodaj mapo"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:471
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
"current network using: %s"
msgstr ""
"Možnost souporabe datotek omogoča drugim uporabnikom na trenutnem omrežju "
"dostop do Javne mape s protokolom: %s"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:16
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:41
msgid "_Device Name"
msgstr "_Ime naprave"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:28
msgid "Share files with other devices on the current network"
msgstr "Souporaba datotek z drugimi napravami v povezanem omrežju"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:29 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:80
msgid "_File Sharing"
msgstr "Souporaba _datotek"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:37
msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network"
msgstr "Pretoči glasbo, fotografije in video na naprave v trenutnem omrežju"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:38 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:150
msgid "_Media Sharing"
msgstr "_Souporaba predstavnih datotek"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:51
msgid "File Sharing"
msgstr "Skupna raba datotek"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:90
msgid "_Require Password"
msgstr "_Zahtevaj geslo"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:96
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:100
msgid "_Password"
msgstr "_Geslo"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:104
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:171
msgid "Networks"
msgstr "Omrežja"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:120
msgid "Media Sharing"
msgstr "Souporaba predstavnih datotek"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:145
msgid "Share music, photos and videos over the network"
msgstr "Souporaba glasbe, fotografij in videov na omrežju."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:158
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "Souporaba"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "Upravljanje souporabe podatkov in datotek z drugimi uporabniki"
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
"souporaba;izmenjava;ssh;gostitelj;ime;oddaljeno;namizje;bluetooth;obex;"
"predstavnost;zvok;audio;slika;video;fotografije;filmi;strežnik;izrisovanje;"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:30
msgid "Click"
msgstr "Klik"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:72
msgid "Hum"
msgstr "Brenčanje"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:44
msgid "String"
msgstr "Niz znakov"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:58
msgid "Swing"
msgstr "Guganje"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4
msgid "Alert Sound"
msgstr "Zvok opozoril"
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9
msgid "Balance"
msgstr "Uravnoteženost"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9
msgid "Fade"
msgstr "Pojemanje"
#: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206
msgid "Select a Speaker"
msgstr "Izbor zvočnika"
#: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4
msgid "Test Speakers"
msgstr "Preizkus zvočnikov"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:14 panels/sound/cc-sound-panel.ui:220
msgid "Output"
msgstr "Izhod"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:41
msgid "_Output Device"
msgstr "_Odvodna naprava"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:59
msgid "_Test…"
msgstr "_Preizkus …"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:84
msgid "_Configuration"
msgstr "_Nastavitve"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:109
msgid "Master volume"
msgstr "Sistemska glasnost"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:122
msgid "O_utput Volume"
msgstr "Izhodna glasnost"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:149
msgid "_Balance"
msgstr "_Uravnoteženost"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:176
msgid "Fad_e"
msgstr "_Utišanje"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:203
msgid "_Subwoofer"
msgstr "_Nizkotonski zvočnik"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:223
msgid "Output Device"
msgstr "Odvodna naprava"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:224
msgid "No Output Devices"
msgstr "Ni navedenih izhodnih naprav"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:232 panels/sound/cc-sound-panel.ui:344
msgid "Input"
msgstr "Vhod"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:254
msgid "_Input Device"
msgstr "Vhodna _naprava"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:292
msgid "Con_figuration"
msgstr "_Nastavitve"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:327
msgid "I_nput Volume"
msgstr "_Vhodna glasnost"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:347
msgid "Input Device"
msgstr "Vhodna naprava"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:348
msgid "No Input Devices"
msgstr "Ni določene vhodne naprave"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:356
msgid "Sounds"
msgstr "Zvoki"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:359
msgid "Vo_lume Levels"
msgstr "Ravni _glasnosti"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:366
msgid "_Alert Sound"
msgstr "_Opozorilni zvok"
#. Translators: This is the tooltip for a speaker test button, %s is an already translated
#. speaker position, like "Front Left" or "Rear Center".
#: panels/sound/cc-speaker-test-button.c:218
#, c-format
msgid "%s Speaker"
msgstr "Zvočnik %s"
#: panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8
msgid "Subwoofer"
msgstr "Nizkotonski zvočnik"
#: panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4
msgid "Volume Levels"
msgstr "Ravni glasnosti"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:52
msgid "Unmute"
msgstr "Priklop zvoka"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:52 panels/sound/cc-volume-slider.ui:8
msgid "Mute"
msgstr "Nemo"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:145
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:19
msgid "Volume"
msgstr "Glasnost"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3
msgid "Sound"
msgstr "Zvok"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr ""
"Spreminjanje zvokovnih naprav, glasnosti zvoka in povezljivost z dogodki"
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr ""
"Kartica;Mikrofon;Glasnost;Pojemanje;Uravnavanje;Bluetooth;Naglavne slušalke;"
"Zvok;Dovod;Odvod;"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:4
#: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:3
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:26
msgid "System Logo"
msgstr "Logo sistema"
#. Translators: this field contains the distro name and version
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:56
msgid "Operating System"
msgstr "Operacijski sistem"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:67
msgid "Hardware Model"
msgstr "Strojni model"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:78
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:85
msgid "Processor"
msgstr "Procesor"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:88
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:78
msgid "Memory"
msgstr "Pomnilnik"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:98
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:100
msgid "Disk Capacity"
msgstr "Zmogljivost diska"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:99
msgid "Calculating…"
msgstr "Poteka preračunavanje …"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:109
msgid "_System Details"
msgstr "Podrobnosti _sistema"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:299
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:301
#, c-format
msgid "Graphics %d"
msgstr "Grafika %d"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:343
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64-bitni sistem"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:346
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32-bitni sistem"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:599
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:603
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:605
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:684
msgid "# System Details Report\n"
msgstr "# Poročilo podrobnosti sistema\n"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:687
msgid "## Report details\n"
msgstr "## Podrobnosti poročila\n"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:690
msgid "**Date generated:**"
msgstr "**Datum ustvarjanja:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:696
msgid "## Hardware Information:\n"
msgstr "## Podrobnosti strojne opreme:\n"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:699
msgid "**Hardware Model:**"
msgstr "**Strojni model:*"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:704
msgid "**Memory:**"
msgstr "**Pomnilnik:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:712
msgid "**Processor:**"
msgstr "**Procesor:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:726
msgid "**Graphics:**"
msgstr "**Grafika:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:728
#, c-format
msgid "**Graphics %d:**"
msgstr "**Grafika %d:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:735
msgid "**Disk Capacity:**"
msgstr "**Zmogljivost diska:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:741
msgid "## Software Information:\n"
msgstr "## Podrobnosti programske opreme:\n"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:744
msgid "**Firmware Version:**"
msgstr "**Različica strojne programske opreme:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:749
msgid "**OS Name:**"
msgstr "**Naziv OS:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:754
msgid "**OS Build:**"
msgstr "**Izgradnja sistema:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:759
msgid "**OS Type:**"
msgstr "**Vrsta sistema:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:764
msgid "**GNOME Version:**"
msgstr "**Različica GNOME:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:768
msgid "**Windowing System:**"
msgstr "**Sistem izrisovanja oken:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:772
msgid "**Kernel Version:**"
msgstr "**Različica jedra:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:779
msgid "Details copied to clipboard"
msgstr "Podrobnosti so kopirane v odložišče"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:4
msgid "System Details"
msgstr "Podrobnosti sistema"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:28
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:60
msgid "Hardware Information"
msgstr "Podrobnosti strojne opreme"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:120
msgid "Software Information"
msgstr "Podrobnosti programske opreme"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:131
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210
msgid "Firmware Version"
msgstr "Različica strojne programske opreme"
#. translators: this field contains the distro name and version
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:139
msgid "OS Name"
msgstr "Naziv OS"
#. translators: this field contains the distro build
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:147
msgid "OS Build"
msgstr "Izgradnje sistema"
#. translators: this field contains the distro type
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:155
msgid "OS Type"
msgstr "Vrsta OS"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:162
msgid "GNOME Version"
msgstr "Različica GNOME"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:169
msgid "Windowing System"
msgstr "Sistem izrisovanja oken"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:176
msgid "Virtualization"
msgstr "Ustvarjanje navideznih naprav"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:183
msgid "Kernel Version"
msgstr "Različica jedra Linux"
#: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "Pregled podrobnosti sistema"
#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:19
msgid ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"naprava;sistem;podrobnosti;podatki;ime gostitelja;gostitelj;pomnilnik;"
"procesor;različica;privzeto;program:prednostno;cd;dvd;usb;zvok;slika;video;"
"disk;odstrani;predstavnost;samodejni zagon;device;system;information;"
"hostname;memory;processor;version;default;application;preferred;cd;dvd;usb;"
"audio;video;disc;removable;media;autorun;"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:23
msgid "_Region &amp; Language"
msgstr "_Področje in Jezik"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:24
msgid "System language and localization"
msgstr "Sistemski jezik in jezikovne nastavitve"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:33
msgid "_Date &amp; Time"
msgstr "_Datum in čas"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:34
msgid "Time zone and clock settings"
msgstr "Časovni pas in nastavitev ure"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:43
msgid "_Users"
msgstr "_Uporabniki"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:44
msgid "Add and remove accounts, change password"
msgstr "Upravljanje računov uporabnikov in spreminjanje gesel"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:54
msgid "R_emote Desktop"
msgstr "_Oddaljeno namizje"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:55
msgid "Allow this device to be used remotely"
msgstr "Dovoli uporabo naprave na daljavo"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:64
msgid "Se_cure Shell"
msgstr "Varna _lupina"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:65
msgid "SSH network access"
msgstr "Dostop SSH do omrežja"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:74
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:75
msgid "Hardware details and software versions"
msgstr "Podrobnosti strojne opreme in različice programskega okolja"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:91
msgid "S_oftware Updates"
msgstr "_Programske posodobitve"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:230
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:235
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%e %B %Y, %R"
#. Translators: "city, country"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:392
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:409
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:9
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:103
#: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum in čas"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:46
msgid "_Year"
msgstr "_Leto"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:57
msgid "_Month"
msgstr "_Mesec"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:84
msgid "_Day"
msgstr "_Dan"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:123
msgid "Automatic _Date &amp; Time"
msgstr "Samodejna _datum in čas"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:124
msgid "Requires internet access"
msgstr "Zahteva dostop do omrežja"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:136
msgid "Date &amp; _Time"
msgstr "Datum in _čas"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:147
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "Samodejni izbor _časovnega pasu"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:148
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr "Zahteva dostop do omrežja in omogočene geolokacijske storitve"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:154
msgid "Time Z_one"
msgstr "_Časovni pas"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:165
msgid "Time _Format"
msgstr "Oblika _izpisa časa"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:176
msgid "_24-hour"
msgstr "_24-urni"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:184
msgid "AM / _PM"
msgstr "_12-urni"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:197
msgid "Clock &amp; Calendar"
msgstr "Čas in koledar"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:198
msgid "Control how the time and date is shown in the top bar"
msgstr "Upravljanje prikaza datuma in časa v vrhnji orodni vrstici"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:201
msgid "_Week Day"
msgstr "_Dan v tednu"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:207
msgid "D_ate"
msgstr "_Datum"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:213
msgid "_Seconds"
msgstr "_Sekunde"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:219
msgid "Week _Numbers"
msgstr "Številke _tednov"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:220
msgid "Shown in the dropdown calendar"
msgstr "Prikazano v spustnem koledarju"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:256
msgid "January"
msgstr "januar"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:257
msgid "February"
msgstr "februar"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:258
msgid "March"
msgstr "marec"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:259
msgid "April"
msgstr "april"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:260
msgid "May"
msgstr "maj"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:261
msgid "June"
msgstr "junij"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:262
msgid "July"
msgstr "julij"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:263
msgid "August"
msgstr "avgust"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:264
msgid "September"
msgstr "september"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:265
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:266
msgid "November"
msgstr "november"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:267
msgid "December"
msgstr "december"
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:4
msgid "Select Time Zone"
msgstr "Izbor časovnega pasu"
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:27
msgid "Search cities"
msgstr "Iskanje mesta"
#: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "Spreminjanje sistemskega časa, datuma in časovnega območja"
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Ura;Časovni pas;Mesto;"
#: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Spremenite sistemski čas in datum"
#: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr ""
"Za spreminjanje nastavitev časa in datuma so zahtevana skrbniška dovoljenja."
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:4
msgid "Language and time settings, system information"
msgstr "Jezik, nastavitve časa in podrobnosti sistema"
#. Translators: Search terms to find the System panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:15
msgid ""
"device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;software;"
"operating;os;model;language;region;country;formats;numbers;units;clock;"
"timezone;date;location;remote;desktop;rdp;vnc;"
msgstr ""
"naprava;sistem;podrobnosti;pomnilnik;procesor;različica;privzeto;program;"
"povrnjeno:prednostno;cd;dvd;usb;zvok;slika;video;disk;odstrani;predstavnost;"
"samodejni zagon;nastavitve;device;system;information;details;hostname;memory;"
"processor;version;software;operating;os;model;language;region;country;"
"formats;numbers;units;clock;timezone;date;location;remote;desktop;rdp;vnc;"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.c:160
#: panels/system/region/cc-format-chooser.c:208
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:4
msgid "Formats"
msgstr "Jezikovna določila"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:76
msgid "Search locales"
msgstr "Proišči jezikovne nabore"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:114
msgid "Common Formats"
msgstr "Pogoste vrste"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:141
msgid "All Formats"
msgstr "Vse vrste"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:189
msgid "No Search Results"
msgstr "Ni najdenih zadetkov"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:201
msgid "Searches can be for countries or languages"
msgstr "Iskati je mogoče države ali jezike."
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:237
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#: panels/system/region/cc-format-preview.c:148
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperialni"
#: panels/system/region/cc-format-preview.c:150
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "Metrični"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:17
msgid "Dates"
msgstr "Datumi"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:35
msgid "Times"
msgstr "Čas"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:53
msgid "Dates & Times"
msgstr "Datum in čas"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:71
msgid "Numbers"
msgstr "Števila"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:89
msgid "Measurement"
msgstr "Merski sistem"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:107
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:4
#: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "Področje in Jezik"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:19
msgid "Language and format will be changed after next login"
msgstr "Jezikovne nastavitve bodo uveljavljene pri naslednji prijavi"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:20
msgid "Log _Out…"
msgstr "_Odjava …"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:27
msgid ""
"The language setting is used for interface text and web pages. Formats are "
"used for numbers, dates, and currencies."
msgstr ""
"Jezikovne nastavitve določajo jezik besedila vmesnika in spletnih strani. "
"Uporabijo se zapisi števil, datumov in denarnih enot."
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:30
msgid "Your Account"
msgstr "Račun"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:34
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:170
msgid "_Language"
msgstr "_Jezik"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:42
msgid "_Formats"
msgstr "_Jezikovna določila"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:52
msgid "Login Screen"
msgstr "Prijavni zaslon"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:56
msgid "L_anguage"
msgstr "_Jezik"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:64
msgid "Fo_rmats"
msgstr "_Jezikovna določila"
#: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:4
msgid "Select your display language and formats"
msgstr "Izbor jezika za zapisov"
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:15
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "jezik,razporeditev;tipkovnica;vnos;language;keyboard;input;"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:364
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:98
msgid "Device address copied"
msgstr "Naslov naprave je kopiran"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:373
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:107
msgid "Port number copied"
msgstr "Številka vrat je kopirana"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:384
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:118
msgid "Username copied"
msgstr "Uporabniško ime je kopirano"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:395
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:129
msgid "Password copied"
msgstr "Geslo je kopirano"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:12
msgid ""
"Share your existing desktop with other devices. The remote connection uses "
"the existing screen resolution"
msgstr ""
"Souporaba obstoječega namizje z drugimi napravami. Oddaljena povezava "
"uporablja obstoječo ločljivost zaslona."
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:27
msgid "_Desktop Sharing"
msgstr "Souporaba _namizja"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:33
msgid "Remote _Control"
msgstr "Oddaljeno upravljanje"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:35
msgid "Allows desktop shares to control the screen"
msgstr "Omogoča upravljanje zaslona namizja"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:42
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:41
msgid "How to Connect"
msgstr "Kako vzpostaviti povezavo"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:43
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:42
msgid ""
"Use a remote desktop app to connect using the RDP protocol. Additional "
"information about the devices network location may also be required."
msgstr ""
"S programom za povezavo z oddaljenim namizjem se povežite s protokolom RDP. "
"Morda bo treba vpisati tudi dodatne podatke o omrežni lokaciji naprave."
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:46
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:45
msgid "_Hostname"
msgstr "Ime _gostitelja"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:54
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:75
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:96
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:112
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:53
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:74
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:95
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:111
#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:67
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:67
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:66
msgid "_Port"
msgstr "_Vrata"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:90
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:89
msgid "Login Details"
msgstr "Podrobnosti prijave"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:131
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:130
msgid "_Generate New Password"
msgstr "Ustvari _novo geslo"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:142
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:141
msgid "_Verify Encryption"
msgstr "_Overi šifriranje"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:4
msgid "Remote Desktop"
msgstr "Oddaljeno namizje"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:39
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Souporaba namizja"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:48
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:33
msgid "Remote Login"
msgstr "Oddaljena prijava"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:774
#: panels/system/users/cc-user-page.c:772
msgid "Some settings are locked"
msgstr "Nekatere nastavitve so z aklenjene"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:18
msgid ""
"Remotely connect to your user account when it isnt being used. The display "
"resolution can be set from the remote."
msgstr ""
"Oddaljeno povezovanje z uporabniškim računom, ko ni v uporabi. Ločljivost "
"zaslona je mogoče nastaviti tudi oddaljeno."
#: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:28
msgid "Encryption Fingerprint"
msgstr "Prstni odtis šifriranja"
#: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:29
msgid ""
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
"identical"
msgstr ""
"Šifrirni prstni odtis je viden v programih, ki omogočajo povezovanje, in "
"mora biti povsod enak."
#: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote sessions"
msgstr "Omogoči ali onemogoči oddaljene seje"
#: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote sessions"
msgstr "Za spremembo možnosti oddaljene seje je zahtevana overitev"
#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.c:53
msgid "Command copied to clipboard"
msgstr "Ukaz je kopiran na odložišče"
#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:4
msgid "Secure Shell"
msgstr "Varna lupina"
#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:39
msgid "Access this device using Secure Shell (SSH)"
msgstr "Dostop do naprave v varni lupini"
#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:51
msgid "_Secure Shell"
msgstr "_Varna lupina"
#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:58
msgid "SSH Login _Command"
msgstr "_Ukaz SSH za prijavo"
#: panels/system/secure-shell/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "Omogoči ali onemogoči oddaljene prijave"
#: panels/system/secure-shell/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr "Za spremembo možnosti oddaljenega prijavljanja je zahtevana overitev"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:159
msgid "Failed to add account"
msgstr "Dodajanje računa je spodletelo"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:610
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Gesli se ne skladata."
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:12
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:9
msgid "Add User"
msgstr "Dodaj uporabnika"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:90
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:93
msgid "_Username"
msgstr "_Uporabniško ime"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:128
msgid "Ad_ministrator"
msgstr "_Skrbnik"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:133
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:141
msgid ""
"Administrators have extra abilities, including adding and removing users, "
"changing login settings, and removing software. Parental controls cannot be "
"applied to administrators."
msgstr ""
"Skrbniki lahko dodajo in odstranijo druge uporabnike, spreminjajo nastavitve "
"in prilagajajo programske pakete. Starševski nadzor skrbnikom ni na voljo."
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:151
msgid "User sets password on _first login"
msgstr "Uporabnik si nastavi geslo ob _prvi prijavi"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:164
msgid "Set password n_ow"
msgstr "Nastavi geslo _takoj"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:184
msgid "Pass_word"
msgstr "_Geslo"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:228
msgid "_Confirm"
msgstr "_Potrdi"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:133
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:171
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:186
msgid "Failed to register account"
msgstr "Vpis računa je spodletel"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:240
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:411
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Pridružitev v domeno je spodletela"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:275
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Ni podprtega načina za overitev s to domeno"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:285
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:476
msgid "That login name didnt work"
msgstr "Prijavno ime ni pravo"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:292
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:483
msgid "That login password didnt work"
msgstr "Prijavno geslo je napačno"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:299
msgid "That hostname didnt work"
msgstr "Ime gostitelja ni pravo"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:306
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:491
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Prijava v domeno je spodletela"
#. Translators: The "%s" is a domain address (e.g. "demo1.freeipa.org").
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:352
#, c-format
msgid ""
"To add an enterprise login account, this device needs to be enrolled with <b>"
"%s</b>. To enroll, have your domain administrator enter their name and "
"password."
msgstr ""
"Če želite dodati prijavni račun podjetja, je treba biti napravo vpisati v <b>"
"%s</b>. Za nadaljevanje mora skrbnik domene vnesti ime in geslo."
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:538
msgid "Valid domain"
msgstr "Veljavna domena"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:542
msgid "Domain not found"
msgstr "Domene ni mogoče najti"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:585
msgid "Checking domain…"
msgstr "Poteka predpomnjenje domene ..."
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:629
msgid "Failed to contact realmd service"
msgstr "Povezovanje s storitvijo realmd je spodletelo"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:14
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:34
msgid "Add Enterprise Login"
msgstr "Dodaj prijavo v poslovno domeno"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:23
msgid "Offline"
msgstr "Brez povezave"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:24
msgid "A network connection is needed to add enterprise login accounts."
msgstr "Za dodajanje poslovnih računov je zahtevana internetna povezava"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:70
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed account to be used on "
"this device."
msgstr ""
"Poslovna prijava omogoča prijavo na to napravo z obstoječim poslovnim "
"uporabniškim računom."
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:75
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:90
msgid "_Domain"
msgstr "_Domena"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:83
msgid "Should match the web domain of the account provider"
msgstr "Vpis mora biti skladen s spletno domeno ponudnika prijave."
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:116
msgid "Enroll Device"
msgstr "Dodaj naprava"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:126
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:30
msgid "_Enroll"
msgstr "_Prijava v domeno"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:148
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:112
msgid "Administrator _Name"
msgstr "Ime _skrbnika"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:155
msgid "Administrator _Password"
msgstr "Skrbniško _geslo"
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:162
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Brskanje med več slikami"
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.ui:24
msgid "Select a File…"
msgstr "Izbor datoteke …"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:235
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
msgstr ""
"pred izvajanjem tega opravila mora biti vzpostavljena povezava z napravo"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:237
msgid "the device is already claimed by another process"
msgstr "naprava je že v uporabi v drugem opravilu"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:239
msgid "you do not have permission to perform the action"
msgstr "ni ustreznih dovoljenj za izvajanje tega dejanja"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:241
msgid "no prints have been enrolled"
msgstr "ni poslanih opravil za tiskanje"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:250
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
msgstr "Povezovanje z napravo med vpisovanjem je spodletelo."
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:254
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
msgstr "Povezovanje s čitalcem prstnih odtisov je spodletelo."
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:256
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
msgstr ""
"Povezovanje z ozadnjim programom čitalca prstnih odtisov je spodletelo."
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:510
#, c-format
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
msgstr "Prikaz prstnih odtisov je spodletel: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:577
#, c-format
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
msgstr "Brisanje prstnih odtisov je spodletelo: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:608
msgid "Left thumb"
msgstr "Levi palec"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:610
msgid "Left middle finger"
msgstr "Levi sredinec"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:612
msgid "_Left index finger"
msgstr "_Levi kazalec"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:614
msgid "Left ring finger"
msgstr "Levi prstanec"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:616
msgid "Left little finger"
msgstr "Levi mezinec"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:618
msgid "Right thumb"
msgstr "Desni palec"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:620
msgid "Right middle finger"
msgstr "Desni sredinec"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:622
msgid "_Right index finger"
msgstr "_Desni kazalec"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:624
msgid "Right ring finger"
msgstr "Desni prstanec"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:626
msgid "Right little finger"
msgstr "Desni mezinec"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:628
msgid "Unknown Finger"
msgstr "Neznan prst"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:759
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Complete"
msgstr "Končano"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:770
msgid "Fingerprint device disconnected"
msgstr "Naprava za prijavo s prstnim odtisom ni priklopljena"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:776
msgid "Fingerprint device storage is full"
msgstr "Shramba naprave za branje prstnega odtisa je polna"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:780
msgid "Fingerprint is duplicate"
msgstr "Prstni odtis je podvojen"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:784
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Odčitavanje novega prstnega odtisa je spodletelo."
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:815
#, c-format
msgid "Failed to start enrollment: %s"
msgstr "Začenjanje odčitavanja je spodletelo: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:823
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Odčitavanje novega prstnega odtisa je spodletelo."
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:854
#, c-format
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
msgstr "Zaustavljanje odčitavanja je spodletelo: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:900
msgid ""
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
"fingerprint"
msgstr ""
"Ponavljajoče dvignite in položite prst na bralnik za odčitavanje prstnega "
"odtisa"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1014
msgid "_Re-enroll this finger…"
msgstr "_Ponovno odčitaj ta prst …"
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1029
msgid "Scan new fingerprint"
msgstr "Odčitaj nov prstni odtis"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1066
#, c-format
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
msgstr "Sproščanje naprave za branje prstnega odtisa %s je spodletelo: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1138
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Problem Reading Device"
msgstr "Napaka branja naprave"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1173
#, c-format
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
msgstr "Povezovanje naprave za branje prstnega odtisa %s je spodletelo: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1315
#, c-format
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
msgstr "Pridobivanje naprav za prstni odtis je spodletelo: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:8
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "Upravljalnik prstnega odtisa"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:20
msgid "Fingerprint"
msgstr "Prstni odtis"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:85
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:93
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:113
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Ali želite izbrisati obstoječe prstne odtise in onemogočiti tak način "
"prijave?"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:169
msgid "No fingerprint device"
msgstr "Ni naprave za branje prstnega odtisa"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:184
msgid "No Fingerprint device"
msgstr "Ni naprave za branje prstnega odtisa"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:193
msgid "Ensure the device is properly connected"
msgstr "Zagotovite, da je naprava pravilno povezana."
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:201
msgid "Fingerprint Device"
msgstr "Naprava za branje prstnega odtisa"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:210
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
msgstr "Izberite napravo za branje prstnega odtisa, ki jo želite nastaviti"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:240
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "Prijava s prstnim odtisom"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:246
msgid ""
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your device with your "
"finger"
msgstr ""
"Prijava s prstnim odtisom omogoča odklepanje in prijavo v napravo s prstom"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:273
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Izbriši prstne odtise"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:287
msgid "Fingerprint Enroll"
msgstr "Prijava s prstnim odtisom"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:126
msgid "Please choose another password."
msgstr "Izberite drugo geslo."
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:135
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Znova vnesite trenutno geslo."
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:141
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Gesla ni mogoče spremeniti."
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:4
msgid "Change Password"
msgstr "Spremeni geslo"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:30
msgid "Ch_ange"
msgstr "_Spremeni"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:48
msgid "Current Password"
msgstr "Trenutno geslo"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:60
msgid "New Password"
msgstr "Novo geslo"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:88
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potrdi geslo"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:100
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Gesli se ne skladata."
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:136
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "Dovoli uporabniku nastavljanje gesla ob naslednji prijavi."
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:148
msgid "Set a password now"
msgstr "Nastavi geslo"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:303
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Ni mogoče samodejno pridružiti tej vrsti domene"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:306
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Ni mogoče najti take domene ali takega področja"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:721
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:735
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Ni se mogoče prijaviti kot %s v domeno %s."
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:727
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Napačno geslo, poskusite znova."
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:740
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "Z domeno %s povezava ni mogoča: %s"
#: panels/system/users/cc-user-page.c:199
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Račun je onemogočen"
#: panels/system/users/cc-user-page.c:206
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Nastavljeno bo ob naslednji prijavi"
#: panels/system/users/cc-user-page.c:209
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: panels/system/users/cc-user-page.c:444
#, c-format
msgid "Remove %s?"
msgstr "Ali želite odstraniti %s?"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:24
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:81
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:93
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:105
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:120
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:134
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:169
msgid "Unlock to Change This Setting"
msgstr "Odklenite za spreminjanje nastavitev"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:41
msgid "Change Avatar"
msgstr "Spremeni sliko podobe"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:59
msgid "Remove Avatar"
msgstr "Odstrani podobo"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:95
msgid "Pa_ssword"
msgstr "_Geslo"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:107
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "Prijava s _prstnimi odtisi"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:116
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "_Samodejna prijava"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:135
msgid "_Administrator"
msgstr "_Skrbnik"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:156
msgid "_Parental Controls"
msgstr "_Starševski nadzor"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:157
msgid "Open the Parental Controls app"
msgstr "Odpri program za starševski nadzor."
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:191
msgid "_Remove User"
msgstr "_Odstrani uporabnika"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:217
msgid ""
"The user will not be able to use this device once their account has been "
"removed"
msgstr ""
"Po odstranitvi računa uporabniki do te naprave ne bo imeli več dostopa."
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:229
msgid "_Delete Files and Settings"
msgstr "_Izbriši datoteke in nastavitve"
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:11
#: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:3
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:16
msgid "Other Users"
msgstr "Drugi uporabniki"
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:32
msgid "_Add User…"
msgstr "Dodaj _uporabnika …"
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:46
msgid "Add _Enterprise Login…"
msgstr "Dodaj prijavo v _poslovno domeno …"
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:59
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Skrbniška prijava v domeno"
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:72
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"Pred uporabo prijave v poslovno okolje mora biti računalnik\n"
"prijavljen v domeno. Za dostop do domene so zahtevana\n"
"skrbniška strežniška dovoljenja."
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:135
msgid "Administrator Password"
msgstr "Skrbniško geslo"
#: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "Upravljanje uporabnikov in spreminjanje gesel"
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental;Restrictions;Usage;"
"Kid;Child;"
msgstr ""
"Login;prijava;ime;prstni odtis;podoba;Avatar;logo;logotip;obraz;geslo;"
"starševski nadzor;zaslonski čas;omejitev;zaklepanje programov;uporaba;"
"omejitev uporabe;otroci;otrok;mladostniki;mladostnik;"
#: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Upravljanje uporabniških računov"
#: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "Za spremembo podatkov uporabnika je zahtevana overitev"
#: panels/system/users/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Novo geslo mora biti drugačno od starega."
#: panels/system/users/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "Zamenjajte nekaj črk in številk."
#: panels/system/users/pw-utils.c:98 panels/system/users/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "Poskusite še malo spremeniti geslo."
#: panels/system/users/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "Geslo brez uporabniškega imena bi bilo bolj varno."
#: panels/system/users/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "Nikoli ne uporabite imena za geslo."
#: panels/system/users/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "Poskusite se izogniti nekaterim besedam, ki so del geslu."
#: panels/system/users/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "Izogibajte se uporabi pogostih besed."
#: panels/system/users/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Izogibajte se zgolj zamenjavi razvrstitve obstoječih besed."
#: panels/system/users/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "Dodajte več številk."
#: panels/system/users/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "Dodajte več velikih črk."
#: panels/system/users/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "Dodajte več malih črk."
#: panels/system/users/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "Uporabite posebne znake, kot so na primer ločila."
#: panels/system/users/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "Priporočljivo je uporabiti različne črke številke in posebne znake."
#: panels/system/users/pw-utils.c:122
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Poskusite se izogniti ponavljanju znakov."
#: panels/system/users/pw-utils.c:124
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Poskusite se izogniti ponavljanju znakov. Priporočljivo je uporabiti "
"različne črke številke in posebne znake."
#: panels/system/users/pw-utils.c:126
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "Izognite se zaporedjem, kot sta 1234 in abcd."
#: panels/system/users/pw-utils.c:128
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"Geslo mora biti daljše. Poskusite dodati črke, številke in druge znake."
#: panels/system/users/pw-utils.c:130
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr ""
"Priporočeno je uporabiti male in velike črke, vmes pa dodati tudi kakšno "
"številko."
#: panels/system/users/pw-utils.c:132
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr "Dodajanje črk, številk in ločil poveča moč gesla."
#: panels/system/users/run-passwd.c:390
msgid "Authentication failed"
msgstr "Overitev je spodletela"
#: panels/system/users/run-passwd.c:469
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Novo geslo je prekratko"
#: panels/system/users/run-passwd.c:475
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Novo geslo je preveč enostavno"
#: panels/system/users/run-passwd.c:481
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "Novo geslo je preveč podobno staremu"
#: panels/system/users/run-passwd.c:484
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Novo geslo je bilo nedavno že uporabljeno."
#: panels/system/users/run-passwd.c:487
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "Novo geslo mora vsebovati številke ali posebne znake"
#: panels/system/users/run-passwd.c:491
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Novo geslo je enako staremu"
#: panels/system/users/run-passwd.c:495
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "Vaše geslo je bilo spremenjeno od začetne overitve!"
#: panels/system/users/run-passwd.c:499
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "Novo geslo ne vsebuje dovolj različnih znakov"
#: panels/system/users/run-passwd.c:503 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
#: panels/system/users/user-utils.c:147
msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: - _"
msgstr ""
"Uporabniško ime je lahko sestavljeno iz malih črk angleške abecede, številk "
"in posebnih znakov » - _ «."
#: panels/system/users/user-utils.c:151
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr "Uporabniško ime ni na voljo! Izberite drugo ime."
#: panels/system/users/user-utils.c:193
msgid "The username is too long."
msgstr "Uporabniško ime je predolgo."
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:4
msgid "Cursor Size"
msgstr "Velikost kazalke"
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:19
msgid ""
"Cursor size can be combined with Zoom to make it easier to see the cursor"
msgstr "Velikost kazalke je za lažje spremljanje mogoče povečati"
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the Sound panel
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:156
msgctxt "Sound panel name"
msgid "Sound"
msgstr "Zvok"
#. Translators: %s is a link to the Sound panel with the label "Sound"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:158
#, c-format
msgid "System volume can be adjusted in %s settings"
msgstr "Sistemsko glasnost je mogoče prilagajati med nastavitvami %s"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:4
msgid "Hearing"
msgstr "Izrisovanje zvočnih obvestil"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:17
msgid "_Overamplification"
msgstr "_Presežno ojačevanje"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:18
msgid "Allow volume to exceed 100%, with reduced sound quality"
msgstr "Dovoli preseganje 100 % glasnosti. Izbira vpliva na kakovost zvoka."
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:39
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vidna opozorila"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:40
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "Uporabi vidna opozorila sočasno z zvočnimi"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:44
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "Vidna _opozorila"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52
msgid "_Flash Area"
msgstr "Polje _utripanja"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:58
msgid "Entire Screen"
msgstr "Celoten zaslon"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:59
msgid "Entire Window"
msgstr "Celotno okno"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:69
msgid "_Test Flash"
msgstr "Preizkusi _utripanje"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:75
msgid "Test"
msgstr "Preizkus"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:4
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "Kazanje in klikanje"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:18
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "_Miškine tipke"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19
msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer"
msgstr "Uporabi številčno tipkovnico za premikanje kazalke miške"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:26
msgid "_Locate Pointer"
msgstr "_Zaznaj tiskalnik"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:27
msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl"
msgstr "Pokaži mesto kazalnika s pritiskom na levo tipko Ctrl"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "_Časovni zamik dvojnega klika"
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:40
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:78
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:111
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:131
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:183
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:230
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:179
msgid "Short"
msgstr "Kratko"
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:43
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:81
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:114
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:134
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:186
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:233
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:183
msgid "Long"
msgstr "Dolgo"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:64
msgid "Click Assist"
msgstr "Pomočnik za klikanje"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:67
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "_Simulirani drugi klik"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:68
msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button"
msgstr "Sproži drugotni klik s pritiskom osnovnega gumba miške"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:73
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:178
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:225
msgid "Acceptance Delay"
msgstr "Zamik sprejetja"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:99
msgid "_Hover Click"
msgstr "Klik ob _prehodu"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Sproži klik ob prehodu kazalnika nad točko"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:106
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:126
msgid "Delay"
msgstr "Časovni zamik"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:132
msgid "Motion Threshold"
msgstr "Prag premikanja:"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:137
msgid "Small"
msgstr "Majhen"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:140
msgid "Large"
msgstr "Velik"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:22
msgid "_Always Show Accessibility Menu"
msgstr "_Vedno pokaži meni dostopnosti"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:23
msgid "Display the accessibility menu in the top bar"
msgstr "Pokaže menija za nastavitve dostopnosti v vrhnji vrstici"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:35
msgid "_Seeing"
msgstr "_Izrisovanje"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:46
msgid "_Hearing"
msgstr "_Zvočna obvestila"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:57
msgid "_Typing"
msgstr "_Tipkanje"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:68
msgid "_Pointing and Clicking"
msgstr "_Kazanje in klikanje"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:79
msgid "_Zoom"
msgstr "_Povečevalno polje"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:111
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "privzeta"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:114
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "srednja"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:117
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "velika"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:120
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "zelo velika"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:123
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "največja"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d točk"
msgstr[1] "%d točka"
msgstr[2] "%d točki"
msgstr[3] "%d točke"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:4
msgid "Seeing"
msgstr "Izrisovanje"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:18
msgid "_High Contrast"
msgstr "_Visok kontrast prikaza"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19
msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements"
msgstr "Povečaj kontrast barve ospredja in ozadja na vseh predmetih vmesnika"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:26
msgid "_On/Off Shapes"
msgstr "Prikaz _oblik"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:27
msgid "Use shapes to indicate state in addition to or instead of color"
msgstr "Uporabi oblike za prikaz stanja kot dodatek ali namesto barve"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:34
msgid "Reduce _Animation"
msgstr "_Zmanjšaj količino animacij"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:35
msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion"
msgstr "Zmanjšaj količino animacij v uporabniškem vmesniku"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:42
msgid "_Large Text"
msgstr "_Povečano besedilo"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:43
msgid "Increase the size of all text in the user interface"
msgstr "Povečaj velikost besedila v uporabniškem vmesniku"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:50
msgid "_Cursor Size"
msgstr "_Velikost kazalke"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:51
msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see"
msgstr "Velikost kazalke je mogoče povečati za lažje spremljanje"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:59
msgid "_Sound Keys"
msgstr "O_zvočene tipke"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:60
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off"
msgstr ""
"Zapiska, kadar je pritisnjena tipka za zaklep številčnice ali velikih črk"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:67
msgid "Always Show Scroll_bars"
msgstr "_Vedno pokaži vrstice drsnika"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:68
msgid "Make scrollbars always visible"
msgstr "Drsniki so vedno vidni"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:80
msgid "Screen _Reader"
msgstr "Zaslonski _bralnik"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:81
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus"
msgstr "Zaslonski bralnik prebere besedilo, ki je v žarišču"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17
msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "Zaslonska _tipkovnica"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18
msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields"
msgstr "Uporabi zaslonsko tipkovnico za vpisovanje v vnosna polja"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:24
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "_Omogoči s tipkovnico"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:25
msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard"
msgstr "Vklopi ali izklopi možnosti dostopnosti s tipkovnico"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:34
msgid "Text Cursor"
msgstr "Kazalnik besedila"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:38
msgid "_Cursor Blinking"
msgstr "_Utripanje kazalke"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:39
msgid "Change if the cursor blinks in text fields"
msgstr "Spremeni, če kazalka utripa v poljih z besedilom"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:46
msgid "_Blink Speed"
msgstr "_Hitrost utripanja"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:52
msgid "Blink Speed"
msgstr "Hitrost utripanja kazalke"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:82
msgid "_Test Entry"
msgstr "_Preizkusi vnos"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:92
msgid "Typing Assist"
msgstr "Pomočnik tipkanja"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:96
msgid "_Repeat Keys"
msgstr "_Ponavljajoče tipke"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:97
msgid "Key presses repeat when the key is held down"
msgstr "Ponovi izpis znakov, ko je tipka pritisnjena zadržano"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:102
msgid "Speed"
msgstr "Hitrost"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:153
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "_Lepljive tipke"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:154
msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination"
msgstr "Zaporedje spremenilnih tipk se obravnava kot kombinacijo tipk"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:159
msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgstr "_Onemogoči, če sta sočasno pritisnjeni dve tipki"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:164
msgid "Beep when modifier key is pressed"
msgstr "Zapiskaj, ko je pritisnjena _spremenilna tipka"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:172
msgid "S_low Keys"
msgstr "_Počasne tipke"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:173
msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Zamik med pritiskom in sprejemom tipke"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:201
msgid "Beep when a key is pressed"
msgstr "Zapiska, kadar je tipka pritisnjena"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:206
msgid "Beep when a key is accepted"
msgstr "Zapiska, kadar je tipka sprejeta"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:211
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:248
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "Zapiska, kadar je tipka zavrnjena"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:219
msgid "B_ounce Keys"
msgstr "_Odskočne tipke"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:220
msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "Prezre hitre podvojene pritiske tipk"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:4
msgid "Zoom"
msgstr "Približanje"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:17
msgid "_Desktop Zoom"
msgstr "_Približanje namizja"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:18
msgid "Magnify the entire screen"
msgstr "Približaj celoten zaslon"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:27
msgid "Magnifier"
msgstr "Povečevalo"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:30
msgid "_Magnification Factor"
msgstr "Raven _povečevanja"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:47
msgid "M_agnifier View"
msgstr "Pogled _povečevala"
#. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:53
msgid "Follow Mouse Cursor"
msgstr "Sledi kazalki miške"
#. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:54
msgid "Screen Area"
msgstr "Polje zaslona"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:63
msgid "_Extend Outside Screen Edges"
msgstr "Razširi _izven robov zaslona"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:72
msgid "_Screen Area"
msgstr "_Polje zaslona"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:77
msgid "Full Screen"
msgstr "Celozaslonski način"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:78
msgid "Top Half"
msgstr "Zgornja polovica"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:79
msgid "Bottom Half"
msgstr "Spodnja polovica"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:80
msgid "Left Half"
msgstr "Leva polovica"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:81
msgid "Right Half"
msgstr "Desna polovica"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:91
msgid "_Follow Behavior"
msgstr "_Sledi obnašanju"
#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:97
msgid "Moves with Contents"
msgstr "Premika se z vsebino"
#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:98
msgid "Pushes Contents Around"
msgstr "Potiska vsebino naokoli"
#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:99
msgid "Remains Centered"
msgstr "Ostane sredinjeno"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:111
msgid "Crosshairs"
msgstr "Merki"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:115
msgid "_Crosshair Lines"
msgstr "_Merki"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:116
msgid "Mark the cursor location in the magnifier region using lines"
msgstr "Obrni barve v polju povečevalnika"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:123
msgid "_Overlap Mouse Cursor"
msgstr "_Prekrivanje kazalke miške"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:131
msgid "_Thickness"
msgstr "_Debelina"
#. Translators: This is a mark in the Thickness scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:137
msgid "Thin"
msgstr "Tanek"
#. Translators: This is a mark in the Thickness scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:138
msgid "Thick"
msgstr "Debel"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:171
msgid "Len_gth"
msgstr "_Dolžina"
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:180
msgid "1/4 screen"
msgstr "1/4 zaslona"
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:181
msgid "1/2 Screen"
msgstr "1/2 zaslona"
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:182
msgid "3/4 Screen"
msgstr "3/4 zaslona"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:203
msgid "Colo_r"
msgstr "_Barva"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:221
msgid "Color Filters"
msgstr "Filtri barvnega prikaza"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:225
msgid "_Inverted"
msgstr "_Obrnjeno"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:226
msgid "Invert colors in the magnifier region"
msgstr "Obrni barve v polju povečevalnika"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:233
msgid "_Brightness"
msgstr "_Svetlost"
#. Translators: This is a mark in the Brightness scale
#. Translators: This is a mark in the Contrast scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:239
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:264
msgid "Low"
msgstr "Nizka"
#. Translators: This is a mark in the Brightness scale
#. Translators: This is a mark in the Contrast scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:240
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:265
msgid "High"
msgstr "Visoka"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:259
msgid "Co_ntrast"
msgstr "Kontrast"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:284
msgid "Co_lor"
msgstr "Ba_rva"
#. Translators: This is a mark in the Grayscale scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:290
msgid "Full"
msgstr "Polna"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr "Naj bo enostavnejše videti, slišati, tipkati, kazati in klikati"
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal;Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;"
"locate;visual;hearing;audio;typing;animations;"
msgstr ""
"tipkovnica;miška;a11y;dostopnost;univerzalni;dostop;kontrast;kazalka,zvok;"
"približanje;zoom;zaslon;zaslonski;bralnik;besedilo;pisava;velikost;AccessX;"
"lepljive;počasne;odskočne;tipke;zamik;odskočne;dvojne;klik;dvoklik;ponovitev;"
"utripanje;kazalec;iskanje;lociranje;vidno;slišno;zvok;tipkanje;animacije;"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:18
msgid "Map Buttons"
msgstr "Preslikava gumbov"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:26
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Preslikaj gumbe v opravila"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:51
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear"
msgstr ""
"Za urejanje bližnjice je treba izbrati možnost »Pošlji kodo tipke«, nato "
"pritisniti gumb bližnjice tipkovnice in zadržati ustrezne želene tipke za "
"vnos nove. S povratno tipko se izbriše trenutna nastavitev."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet"
msgstr ""
"Z udarjanjem na mest, ki se pojavijo na zaslonu, program umeri napravo."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "Zaznan je napačen klik, opravilo bo znova začeto …"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Gumb %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "Določeno programi"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "Pošlji kode tipk"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Preklop zaslona"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "Pokaži zaslonsko pomoč"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:437
msgid "Tablet mounted on laptop panel"
msgstr "Na prenosnik je priklopljena tablica"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:439
msgid "Tablet mounted on external display"
msgstr "Na zunanji zaslon je priklopljena tablica"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:441
msgid "External tablet device"
msgstr "Zunanja tablična naprava"
#. All displays item
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:598
msgid "All Displays"
msgstr "Vsi zasloni"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16
msgid "_Tablet Mode"
msgstr "_Tablični način"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17
msgid "Use absolute positioning for the pen"
msgstr "Uporabi absolutno prilagajanje za pisalo"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:23
msgid "_Left Hand Orientation"
msgstr "_Levoročna usmerjenost"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:24
msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use"
msgstr "Tablične in Hitre tipke so obrnjene za levoročno uporabo"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:30
msgid "Map _Buttons"
msgstr "_Preslikava gumbov"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:44
msgctxt "display setting"
msgid "Map to _Monitor"
msgstr "Preslikaj na _zaslon"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:51
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "_Ohrani razmerje velikosti"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:52
msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio"
msgstr ""
"Uporabi le del površine tablice za ohranjanje skladnosti z velikostjo "
"monitorja"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:58
msgid "_Calibrate"
msgstr "_Umeri …"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57
msgid "No tablet detected"
msgstr "Ni zaznane tablice"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:58
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "Priklopite in prižgite tablico Wacom."
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:155
#, c-format
msgid "Choose an action when button %d on the stylus is pressed"
msgstr "Izbor dejanja, ko je pritisnjen gumb %d pisala"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Button %d Mapping"
msgstr "Preslikava gumba %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:398
msgid "_Left Mousebutton Click"
msgstr "Klik _levega gumba miške"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:401
msgid "_Middle Mousebutton Click"
msgstr "Klik _srednjega gumba miške"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:404
msgid "_Right Mousebutton Click"
msgstr "Klik _desnega gumba miške"
#. Translators: this is the "go back" action of a button
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:408
msgid "_Back"
msgstr "_Nazaj"
#. Translators: this is the "go forward" action of a button
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:412
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprej"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16
msgid "Tip _Pressure Feel"
msgstr "Občutek _pritiska konice"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:22
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:117
msgid "Soft"
msgstr "Mehko"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:36
msgid "Stylus tip pressure"
msgstr "Pritisk konice pisala"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:42
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137
msgid "Firm"
msgstr "Čvrsto"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54
msgid "Button _1"
msgstr "Gumb _1"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:73
msgid "Button _2"
msgstr "Gumb _2"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:92
msgid "Button _3"
msgstr "Gumb _3"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:111
msgid "_Eraser Pressure Feel"
msgstr "Občutek pritiska _radirke"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:131
msgid "Eraser pressure"
msgstr "Pritisk radirke"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:362
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider"
msgstr "Pisalo, občutljivo na moč, nagib in vgrajeni drsnik"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:364
msgid "Art pen with pressure, tilt, and rotation"
msgstr "Pisalo, občutljivo na moč, nagib in vrtljivi pritisk"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:366
msgid "Stylus with pressure and tilt"
msgstr "Pisalo, občutljivo na moč in nagib pritiska"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:368
msgid "Stylus with pressure"
msgstr "Pisalo, občutljivo na moč pritiska"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Tablica Wacom"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr ""
"Nastavitev preslikave gumbov in prilagoditev občutljivosti paličice grafične "
"tablice"
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Tablica;Wacom;Stylus;Radirka;Eraser;Miška;"
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190
msgid "New shortcut…"
msgstr "Nova bližnjica …"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8
msgid "Access Points"
msgstr "Dostopne točke"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "Opravilo je preklicano"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
msgstr "<b>Napakar:</b> dostop do spreminjanja nastavitev je onemogočen"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
msgstr "<b>Napaka:</b> Napaka mobilne naprave"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80
msgid "Not Registered"
msgstr "Ni registrirano"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84
msgid "Registered"
msgstr "Registrirano"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88
msgid "Roaming"
msgstr "Gostovanje"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92
msgid "Searching"
msgstr "Poteka iskanje …"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96
msgid "Denied"
msgstr "Zavrnjeno"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5
msgid "Modem Details"
msgstr "Podrobnosti modema"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16
msgid "Modem Status"
msgstr "Stanje modema"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25
msgid "Carrier"
msgstr "Ponudnik signala"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49
msgid "Network Type"
msgstr "Vrsta omrežja"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97
msgid "Network Status"
msgstr "Stanje omrežja"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122
msgid "Own Number"
msgstr "Lastna številka"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151
msgid "Device Details"
msgstr "Podrobnosti naprave"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
msgid "2G Only"
msgstr "Le G2"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
msgid "3G Only"
msgstr "Le G3"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
msgid "4G Only"
msgstr "Le G4"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997
msgid "5G Only"
msgstr "Le 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (prednostno)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 3G, 4G (prednostno), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "2G, 3G (prednostno), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G"
msgstr "2G (prednostno), 3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
msgid "2G, 3G, 4G, 5G"
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G (prednostno)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
msgstr "2G, 3G (prednostno), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
msgstr "2G (prednostno), 3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028
msgid "2G, 3G, 4G"
msgstr "2G, 3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G, 5G (prednostno)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
msgid "3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "3G, 4G (prednostno), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
msgid "3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "3G (prednostno), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041
msgid "3G, 4G, 5G"
msgstr "3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048
msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G, 5G (prednostno)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050
msgid "2G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 4G (prednostno), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052
msgid "2G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "2G (prednostno), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054
msgid "2G, 4G, 5G"
msgstr "2G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061
msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 5G (prednostno)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063
msgid "2G, 3G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 3G (prednostno), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065
msgid "2G (Preferred), 3G, 5G"
msgstr "2G (prednostno), 3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067
msgid "2G, 3G, 5G"
msgstr "2G, 3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073
msgid "3G, 4G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G (prednostno)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075
msgid "3G (Preferred), 4G"
msgstr "3G (prednostno), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077
msgid "3G, 4G"
msgstr "3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083
msgid "2G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G (prednostno)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085
msgid "2G (Preferred), 4G"
msgstr "2G (prednostno), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087
msgid "2G, 4G"
msgstr "2G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093
msgid "2G, 3G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G (prednostno)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095
msgid "2G (Preferred), 3G"
msgstr "2G (prednostno), 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097
msgid "2G, 3G"
msgstr "2G, 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103
msgid "2G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 5G (prednostno)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105
msgid "2G (Preferred), 5G"
msgstr "2G (prednostno), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107
msgid "2G, 5G"
msgstr "2G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113
msgid "3G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 5G (prednostno)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115
msgid "3G (Preferred), 5G"
msgstr "3G (prednostno), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117
msgid "3G, 5G"
msgstr "3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123
msgid "4G, 5G (Preferred)"
msgstr "4G, 5G (prednostno)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125
msgid "4G (Preferred), 5G"
msgstr "4G (prednostno), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127
msgid "4G, 5G"
msgstr "4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131
msgctxt "Network mode"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186
msgid "Unlock SIM card"
msgstr "Odkleni kartico SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235
msgid "Unlock"
msgstr "Odkleni"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192
#, c-format
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
msgstr "Vpisati je treba kodo PIN za kartico SIM %d"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
msgstr "Vpišite kodo PIN za odklepanje kartice SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197
#, c-format
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
msgstr "Vpisati je treba kodo PUK za kartico SIM %d"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
msgstr "Vpišite kodo PUK za odklepanje kartice SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216
#, c-format
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
msgstr[0] "Vpisano je napačno geslo. Na voljo imate še %u poskusov."
msgstr[1] "Vpisano je napačno geslo. Na voljo imate še %u poskus."
msgstr[2] "Vpisano je napačno geslo. Na voljo imate še %u poskusa."
msgstr[3] "Vpisano je napačno geslo. Na voljo imate še %u poskuse."
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219
#, c-format
msgid "You have %u try left"
msgid_plural "You have %u tries left"
msgstr[0] "Na voljo imate še %u poskusov."
msgstr[1] "Na voljo imate še %u poskus."
msgstr[2] "Na voljo imate še %u poskusa"
msgstr[3] "Na voljo imate še %u poskuse."
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224
msgid "Wrong password entered."
msgstr "Vpisano je napačno geslo"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
msgstr "Koda PUK mora biti 8-znakovna vrednost"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293
msgid "Enter New PIN"
msgstr "Vpiši novo kodo PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
msgstr "Koda PIN mora biti dolžine 48 znakov"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315
msgid "Unlocking…"
msgstr "Poteka odklepanje …"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18
msgid "No SIM"
msgstr "Ni vstavljene kartice SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
msgstr "Za uporabo modema je treba vstaviti kartico PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33
msgid "SIM Locked"
msgstr "Kartica SIM je zaklenjena"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:76
msgid "_Mobile Data"
msgstr "_Mobilni podatki"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77
msgid "Access data using mobile network"
msgstr "Dostop do podatkov z uporabo mobilnega omrežja"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:86
msgid "_Data Roaming"
msgstr "_Podatkovno gostovanje"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:87
msgid "Use mobile data when roaming"
msgstr "Med gostovanjem uporabljaj mobilne podatke"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:112
msgid "_Network Mode"
msgstr "Omrežni _način"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:118
msgid "N_etwork"
msgstr "_Omrežje"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:128
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:141
msgid "_Access Point Names"
msgstr "Imena _dostopnih točk"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:149
msgid "_SIM Lock"
msgstr "Zaklep kartice _SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:150
msgid "Lock SIM with PIN"
msgstr "Zakleni kartico SIM s kodo PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:158
msgid "M_odem Details"
msgstr "Podrobnosti _modema"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
msgid "Phone failure"
msgstr "Delovanje telefona je spodletelo"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
msgid "No connection to phone"
msgstr "NI vzpostavljene povezave s telefonom"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
msgid "Operation not allowed"
msgstr "Opravilo ni dovoljeno!"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
msgid "Operation not supported"
msgstr "Opravilo ni podprto"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
msgid "SIM not inserted"
msgstr "Kartica SIM ni vstavljena"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
msgid "SIM PIN required"
msgstr "Zahtevana je koda PIN za kartico SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
msgid "SIM PUK required"
msgstr "Zahtevana je koda PUK za kartico SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
msgid "SIM failure"
msgstr "Kartica SIM je nedostopna"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
msgid "SIM busy"
msgstr "Kartica SIM je zasedena"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
msgid "Incorrect password"
msgstr "Neveljavno geslo"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
msgid "SIM PIN2 required"
msgstr "Zahtevana je koda PIN2 za kartico SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
msgid "SIM PUK2 required"
msgstr "Zahtevana je koda PIN2 za kartico SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
msgid "Not found"
msgstr "Predmeta ni mogoče najti"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
msgid "No network service"
msgstr "Ni dostopnih omrežnih storitev"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
msgid "Network timeout"
msgstr "Zakasnitev omrežja"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
msgid "GPRS services not allowed"
msgstr "Uporaba storitve GPRS ni dovoljena"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
msgid "Roaming not allowed in this location area"
msgstr "Gostovanje na tem območju ni dovoljeno"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
msgid "Unspecified GPRS error"
msgstr "Nedoločena napaka GPRS"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
msgid "No Error"
msgstr "Brez napake"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
msgid "Action Cancelled"
msgstr "Dejanje je preklicano"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97
msgid "Access denied"
msgstr "Dostop je zavrnjen"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106
msgid "Unknown Error"
msgstr "Neznana napaka"
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5
msgid "Network Mode"
msgstr "Način omrežja"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:37
msgid "_Automatic"
msgstr "_Samodejno"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:52
msgid "Choose Network"
msgstr "Izbor omrežja"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:67
msgid "Refresh Network Providers"
msgstr "Osveži omrežne ponudnike"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396
#, c-format
msgid "SIM %d"
msgstr "SIM %d"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:13
msgid "Enable Mobile Network"
msgstr "Omogoči mobilno omrežje"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:50
msgid "No WWAN Adapter Found"
msgstr "Ni najdenega vmesnika WWAN"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:51
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
msgstr "Prepričajte se, da naprava podpira brezžični protokol WAN/Cellular"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:65
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
msgstr "Brezžično omrežje Wan je onemogočeno, kadar je omogočen letalski način"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71
msgid "_Turn off Airplane Mode"
msgstr "_Onemogoči letalski način"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:106
msgid "Data Connection"
msgstr "Podatkovna povezava"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:107
msgid "SIM card used for internet"
msgstr "Kartica SIM za dostop do interneta"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9
msgid "SIM Lock"
msgstr "Zaklep kartice SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24
msgid "_Next"
msgstr "_Naprej"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90
msgid "_Lock SIM with PIN"
msgstr "_Zakleni kartico SIM s kodo PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:106
msgid "Change PIN"
msgstr "Spremeni kodo PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:123
msgid "New PIN"
msgstr "Nova koda PIN"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:201
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
msgstr "Vpišite kodo PIN za spreminjanje nastavitev zaklepanja kartice SIM"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3
msgid "Mobile Network"
msgstr "Mobilno omrežje"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
msgstr "Nastavitve telefonije in mobilnih podatkovnih povezav"
#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
msgstr "cellular;wwan;telephony;telefon;kartica;klicanje;mobilno;sim;mobile;"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "Orodje za nastavljanje namizja GNOME"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr "Program je osnovni vmesnik za prilagajanje nastavitev sistema."
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
#: shell/cc-application.c:68
msgid "Display version number"
msgstr "Pokaži različico"
#: shell/cc-application.c:69
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Omogoči podrobni način"
#: shell/cc-application.c:70
msgid "Search for the string"
msgstr "Poišči niz"
#: shell/cc-application.c:71
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "Izpiši možna imena pultov in končaj"
#: shell/cc-application.c:72
msgid "Panel to display"
msgstr "Pult za prikaz"
#: shell/cc-application.c:72
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[PULT][ARGUMENT …]"
#. Translators should localize the following string which will be displayed in the About dialog giving credit to the translator(s).
#: shell/cc-application.c:117
msgid "translator-credits"
msgstr "Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>"
#: shell/cc-application.c:118
#, c-format
msgid "© 1998 %s"
msgstr "© 1998 %s"
#: shell/cc-panel-list.ui:18
msgid "Settings categories"
msgstr "Kategorije nastavitev"
#: shell/cc-panel-loader.c:310
msgid "Available panels:"
msgstr "Razpoložljivi pulti:"
#: shell/cc-window.ui:36
msgid "Main Menu"
msgstr "Glavni meni"
#: shell/cc-window.ui:47
msgid "Search settings"
msgstr "Iskanje nastavitev"
#: shell/cc-window.ui:82
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "Opozorilo: razvojna različica"
#: shell/cc-window.ui:83
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr ""
"Trenutna različica programa je namenjena izključno preizkušanju razvojnih "
"možnosti. Pojavijo se lahko napake, nepravilno delovanje, izguba podatkov in "
"druge nepričakovane nevšečnosti. "
#: shell/cc-window.ui:87
msgid "_OK"
msgstr "_V redu"
#: shell/cc-window.ui:95
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tipkovne bližnjice"
#: shell/cc-window.ui:99
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
#: shell/cc-window.ui:103
msgid "_About Settings"
msgstr "_O programu"
#: shell/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: shell/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Konča program"
#: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
#: shell/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Pokaže pomoč"
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tipkovne bližnjice"
#: shell/help-overlay.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "Pulti"
#: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "Pokaže predhodni pult"
#: shell/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "Prekliče iskanje"
#. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Možnosti;Nastavitve;"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "Določilnik za odpiranje zadnjega pulta Nastavitev."
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr ""
"Določilnik za odpiranje zadnjega pulta Nastavitev. Neprepoznane vrednosti so "
"prezrte, za prikaz pa je izbran prvi pult seznama."
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr "Pokaži opozorilo med zagonom razvojne različice programa"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr ""
"Ali naj se pokaže opozorilo, kadar je program zagnan v razvojnem načinu."
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20
msgid "Initial state of the window"
msgstr "Začetno stanje okna"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21
msgid ""
"A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app "
"window."
msgstr ""
"Niz s shranjenimi podatki višine, širine in razpetega stanja okna programa."
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u izhodov"
msgstr[1] "%u izhod"
msgstr[2] "%u izhoda"
msgstr[3] "%u izhodi"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u vhodov"
msgstr[1] "%u vhod"
msgstr[2] "%u vhoda"
msgstr[3] "%u vhodi"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemski zvoki"