10107 lines
306 KiB
Text
10107 lines
306 KiB
Text
# Slovenian translations for gnome-control-center.
|
||
# Copyright (C) 2009 gnome-control-center COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
|
||
#
|
||
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2004.
|
||
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2005–2006.
|
||
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006–2007.
|
||
# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, + 2007–2024.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
|
||
"issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-04-04 11:54+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-04-05 00:07+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: sl_SI\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
||
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:784
|
||
msgid "App is not sandboxed"
|
||
msgstr "Program ni zagnan v izoliranem in varovanem okolju"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829
|
||
msgid "System Bus"
|
||
msgstr "Sistemsko vodilo"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:831
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:844
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:849
|
||
msgid "Full access"
|
||
msgstr "Poln dostop"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:831
|
||
msgid "Session Bus"
|
||
msgstr "Vodilo seje"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:835
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:240
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:284
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:75
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Naprave"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:835
|
||
msgid "Full access to /dev"
|
||
msgstr "Poln dostop do mape /dev"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:839
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:8
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Omrežje"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:839
|
||
msgid "Has network access"
|
||
msgstr "Ima dostop do omrežja"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:844
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:846
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:412
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Domača mapa"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:846
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:851
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Le za branje"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:849
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:851
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Datotečni sistem"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:855
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:7 shell/cc-window.c:798
|
||
#: shell/cc-window.ui:20 shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:855
|
||
msgid "Can change settings"
|
||
msgstr "Dovoljeno spreminjati nastavitve"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%s</b> requires access to the following system resources. To stop this "
|
||
"access, the app must be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%s</b> zahteva dostop do navedenih sistemskih virov. Za zaustavitev "
|
||
"dostopa je treba program odstraniti."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1026
|
||
msgid "Remove Link Type"
|
||
msgstr "Odstrani vrsto povezav"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1058
|
||
msgid "Remove File Type"
|
||
msgstr "Odstrani vrsto datotek"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u type"
|
||
msgid_plural "%u types"
|
||
msgstr[0] "%u vrst"
|
||
msgstr[1] "%u vrsta"
|
||
msgstr[2] "%u vrsti"
|
||
msgstr[3] "%u vrste"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links."
|
||
msgstr "Program <b>%s</b> omogoča odpiranje navedenih datotek in povezav."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:10
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Programi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:27
|
||
msgid "Search apps"
|
||
msgstr "Iskanje programov"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43
|
||
msgid "_Default Apps"
|
||
msgstr "_Privzeti programi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:62
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:51
|
||
msgid "No Apps Found"
|
||
msgstr "Ni najdenih programov"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:65
|
||
msgid "_Find in Software"
|
||
msgstr "_Odpri v iskalniku programov"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:101
|
||
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:4
|
||
msgid "Default Apps"
|
||
msgstr "Privzeti programi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119
|
||
msgid "Removable Media"
|
||
msgstr "Odstranljivi nosilci"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:122
|
||
msgid "Automat_ically Launch Apps"
|
||
msgstr "_Samodejno zaženi program"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:123
|
||
msgid "Start apps when media is connected or inserted"
|
||
msgstr "Zaženi programe, ko je vstavljen ali povezan nov nosilec"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:144
|
||
msgid "App Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve programa"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:164
|
||
msgid ""
|
||
"App settings cannot be fully enforced for apps which are not sandboxed. "
|
||
"These apps may use permissions which are not shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavitev programa, ki ni zagnan v varnem izoliranem kolju, ni mogoče v "
|
||
"celoti vsiliti. Ti programi imajo lahko dovoljenja, ki niso prikazana."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:207
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:267
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:240
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Odpri"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:219
|
||
msgid "App _Details"
|
||
msgstr "_Podrobnosti programa"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Dovoljenja"
|
||
|
||
#. Translators: This row shows/sets whether the app shown in this page can add results to the GNOME Shell search results. Internally this enables/disables the app's Shell Search Provider
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:240
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Iskanje"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:241
|
||
msgid "Receive system searches and send results"
|
||
msgstr "Prejme sistemska iskanja in pošlji zadetke"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||
#.
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:250
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:297
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:319
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:334
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:349
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123
|
||
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:328
|
||
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.c:379
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.c:749 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Onemogočeno"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255
|
||
msgid "_Notifications"
|
||
msgstr "_Obvestila"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:256
|
||
msgid "Show system notifications"
|
||
msgstr "Prikaz sistemskih obvestil"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:263
|
||
msgid "_Run in Background"
|
||
msgstr "_Zaženi v ozadju"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:264
|
||
msgid "Allow activity when the app is closed"
|
||
msgstr "Dovoli dejavnost, kot je program zaprt"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:271
|
||
msgid "Scr_eenshots"
|
||
msgstr "_Zajemanje zaslona"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:272
|
||
msgid "Take pictures of the screen at any time"
|
||
msgstr "Zajemanje zaslonskih slik v vsakem trenutku"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:279
|
||
msgid "Change _Wallpaper"
|
||
msgstr "Spremeni sliko _ozadja"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:280
|
||
msgid "Change the desktop wallpaper"
|
||
msgstr "Omogoči spreminjanje slike ozadja namizja"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:287
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:295
|
||
msgid "So_unds"
|
||
msgstr "_Zvoki"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:288
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:296
|
||
msgid "Reproduce sounds"
|
||
msgstr "Omogoči predvajanje zvokov"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:302
|
||
msgid "_Inhibit Shortcuts"
|
||
msgstr "_Onemogoči tipkovne bližnjice"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:303
|
||
msgid "Block standard keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Onemogoči običajne sistemske tipkovne bližnjice"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:310
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:318
|
||
msgid "Take pictures with the camera"
|
||
msgstr "Omogoči zajemanje slik s kamero"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:317
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "_Kamera"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:324
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:332
|
||
msgid "_Microphone"
|
||
msgstr "_Mikrofon"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:325
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:333
|
||
msgid "Record audio with the microphone"
|
||
msgstr "Omogoči zajemanje zvoka z mikrofonom"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:339
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:347
|
||
msgid "_Location Services"
|
||
msgstr "Storitve _določanja položaja"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:340
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:348
|
||
msgid "Access device location data"
|
||
msgstr "Omogoči dostop do geolokacijskih podatkov naprave."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:359
|
||
msgid "Re_quired Access"
|
||
msgstr "_Zahtevan dostop"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:360
|
||
msgid "System access that is required by the app"
|
||
msgstr "Sistemska dovoljenja, ki jih zahteva program"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:371
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:66
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:199
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Splošno"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:374
|
||
msgid "_Files & Links"
|
||
msgstr "_Datoteke in povezave"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:375
|
||
msgid "File and link types that are opened by the app"
|
||
msgstr "Datoteka in vrste povezav, ki jih odpira program."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:382
|
||
msgid "S_torage"
|
||
msgstr "_Shramba"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:383
|
||
msgid "Disk space being used"
|
||
msgstr "Uporabljen prostor na disku"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:405
|
||
msgid "Required Access"
|
||
msgstr "Zahtevan dostop"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:435
|
||
msgid "File & Link Associations"
|
||
msgstr "Datotečne vezi in povezave"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:448
|
||
msgid "File Types"
|
||
msgstr "Vrste datotek"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:454
|
||
msgid "Link Types"
|
||
msgstr "Vrste povezav"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:464
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Ponastavi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:485
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Shramba"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:494
|
||
msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podatki o velikosti prostora, ki ga program uporablja s podatki in "
|
||
"predpomnilnikom."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:499
|
||
msgid "App"
|
||
msgstr "Program"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:505
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Podatki"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:511
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Predpomnilnik"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:517
|
||
msgid "<b>Total</b>"
|
||
msgstr "<b>Skupaj</b>"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:527
|
||
msgid "_Clear Cache"
|
||
msgstr "__Počisti predpomnilnik"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:7
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Splet"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:16
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "Elektronska _pošta"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:24
|
||
msgid "_Calendar"
|
||
msgstr "_Koledar"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:32
|
||
msgid "M_usic"
|
||
msgstr "_Glasba"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:41
|
||
msgid "_Video"
|
||
msgstr "_Video"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:50
|
||
msgid "_Photos"
|
||
msgstr "_Fotografije"
|
||
|
||
#. Translators: This is a telephone call
|
||
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:60
|
||
msgid "Ca_lls"
|
||
msgstr "_Klici"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:69
|
||
msgid "_SMS"
|
||
msgstr "_SMS"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-default-apps-row.c:126
|
||
msgid "No Apps Available"
|
||
msgstr "Noben program ni na voljo"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:287
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Vprašaj, kaj storiti"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:291
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Ne naredi ničesar"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:295
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "Odpri mapo"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:381
|
||
msgid "Select an app for audio CDs"
|
||
msgstr "Izbor programa za zvočne nosilce"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:382
|
||
msgid "Select an app for video DVDs"
|
||
msgstr "Izbor programa za video DVD"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:383
|
||
msgid "Select an app to run when a music player is connected"
|
||
msgstr "Izbor programa za predvajalnik glasbe"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:384
|
||
msgid "Select an app to run when a camera is connected"
|
||
msgstr "Izbor programa za fotoaparat"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:385
|
||
msgid "Select an app for software CDs"
|
||
msgstr "Izbor programa za programske nosilce"
|
||
|
||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||
#. * simply leave these untranslated.
|
||
#.
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:397
|
||
msgid "audio DVD"
|
||
msgstr "zvočni DVD"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:398
|
||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||
msgstr "prazen disk Blu-Ray"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:399
|
||
msgid "blank CD disc"
|
||
msgstr "prazen CD disk"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:400
|
||
msgid "blank DVD disc"
|
||
msgstr "prazen DVD disk"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:401
|
||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||
msgstr "prazen disk HD DVD"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:402
|
||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||
msgstr "video nosilec Blu-ray"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:403
|
||
msgid "e-book reader"
|
||
msgstr "bralnik elektronskih knjig"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:404
|
||
msgid "HD DVD video disc"
|
||
msgstr "video nosilec HD DVD"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:405
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "Slikovni CD"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:406
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "Super Video CD"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:407
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "Video CD"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:408
|
||
msgid "Windows software"
|
||
msgstr "Programska oprema za okolje Windows"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:7
|
||
msgid "CD _Audio"
|
||
msgstr "_Zvočni CD"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:20
|
||
msgid "_DVD Video"
|
||
msgstr "Video _DVD"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:33
|
||
msgid "Music Pla_yer"
|
||
msgstr "_Predvajalnik glasbe"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:46
|
||
msgid "P_hotos"
|
||
msgstr "_Fotografije"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:59
|
||
msgid "Sof_tware"
|
||
msgstr "_Programska oprema"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:72
|
||
msgid "_Other Media"
|
||
msgstr "_Drugi nosilci"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:74
|
||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||
msgstr "Izberite kako upravljati z drugimi vrstami nosilcev"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:91
|
||
msgid "Other Media"
|
||
msgstr "Drugi nosilci"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:106
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Vrsta"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:126
|
||
msgid "_Action"
|
||
msgstr "_Dejanje"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:253
|
||
msgid "Add user accounts and change passwords"
|
||
msgstr "Upravljanje uporabnikov in spreminjanje gesel"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:255 panels/applications/cc-snap-row.c:329
|
||
msgid "Play and record sound"
|
||
msgstr "Predvajaj in snemaj zvok"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:257
|
||
msgid "Play audio"
|
||
msgstr "Predvajaj zvok"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:259
|
||
msgid "Record audio"
|
||
msgstr "Snemaj zvok"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:261
|
||
msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
|
||
msgstr "Zaznaj omrežnih naprav z uporabo mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:263
|
||
msgid "Access bluetooth hardware directly"
|
||
msgstr "Neposreden dostop do bluetooth"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:265
|
||
msgid "Use bluetooth devices"
|
||
msgstr "Uporabi naprave bluetooth"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:267
|
||
msgid "Use your camera"
|
||
msgstr "Uporabi kamero"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:269
|
||
msgid "Print documents"
|
||
msgstr "Natisni dokumente"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:271
|
||
msgid "Use any connected joystick"
|
||
msgstr "Uporabi priklopljeno igralno palico"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:273
|
||
msgid "Allow connecting to the Docker service"
|
||
msgstr "Dovoli povezave na storitve Docker"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:275
|
||
msgid "Configure network firewall"
|
||
msgstr "Nastavi omrežni požarni zid"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:277
|
||
msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
|
||
msgstr "Nastavitev in uporaba datotečnega sistema FUSE"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:279
|
||
msgid "Update firmware on this device"
|
||
msgstr "Posodobi strojno programsko opremo naprave"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:281
|
||
msgid "Access hardware information"
|
||
msgstr "Poglej podrobnosti strojne opreme"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:283
|
||
msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
|
||
msgstr "Omogoča entropijo za strojni ustvarjalnik naključnih števil"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:285
|
||
msgid "Use hardware-generated random numbers"
|
||
msgstr "Uporabi strojno ustvarjena naključna števila"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:287
|
||
msgid "Access files in your home folder"
|
||
msgstr "Dostop do datotek v osebni mapi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:289
|
||
msgid "Access libvirt service"
|
||
msgstr "Dostop do storitev libvirt"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:291
|
||
msgid "Change system language and region settings"
|
||
msgstr "Spremenite sistemski jezik in območne nastavitve"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:293
|
||
msgid "Change location settings and providers"
|
||
msgstr "Spreminjanje geolokacijskih nastavitev in ponudnikov"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:295
|
||
msgid "Access your location"
|
||
msgstr "Dostop do geolokacijskih storitev"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:297
|
||
msgid "Read system and application logs"
|
||
msgstr "Pregled sistemskih in programih dnevnikov"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:299
|
||
msgid "Access LXD service"
|
||
msgstr "Dostop do storitev LXD"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:301
|
||
msgid "Use and configure modems"
|
||
msgstr "Uporaba in nastavitev modema"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:303
|
||
msgid "Read system mount information and disk quotas"
|
||
msgstr "Branje podrobnosti priklopov sistema in prostorske omejitve diska"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:305
|
||
msgid "Control music and video players"
|
||
msgstr "Nadziraj predvajalnike predstavnih vsebin"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:307
|
||
msgid "Change low-level network settings"
|
||
msgstr "Spreminjanje osnovnih omrežnih nastavitev"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:309
|
||
msgid "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dostop do storitve NetworkManager za branje in spreminjanje nastavitev "
|
||
"omrežja"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:311
|
||
msgid "Read access to network settings"
|
||
msgstr "Bralni dostop do omrežnih nastavitev"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:313
|
||
msgid "Change network settings"
|
||
msgstr "Spremeni omrežne nastavitve"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:315
|
||
msgid "Read network settings"
|
||
msgstr "Preberi omrežne nastavitve"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:317
|
||
msgid ""
|
||
"Access the ofono service to read and change network settings for mobile "
|
||
"telephony"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dostop do storitve ofono za branje in spreminjanje nastavitev omrežja za "
|
||
"mobilno telefonijo"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:319
|
||
msgid "Control Open vSwitch hardware"
|
||
msgstr "Nadzor nad strojno opremo Open vSwitch"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:321
|
||
msgid "Read from CD/DVD"
|
||
msgstr "Branje nosilca CD/DVD"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:323
|
||
msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
|
||
msgstr "Branje, dodajanje, spreminjanje in odstranjevanje shranjenih gesel"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol "
|
||
"connections"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dostop do naprav pppd in ppp za nastavljanje povezav prek protokola P2P (od "
|
||
"točke do točke)"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:327
|
||
msgid "Pause or end any process on the system"
|
||
msgstr "Upravljanje kateregakoli sistemskega procesa"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:331
|
||
msgid "Access USB hardware directly"
|
||
msgstr "Neposreden dostop do strojne opreme USB"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:333
|
||
msgid "Read/write files on removable storage devices"
|
||
msgstr "Branje/Pisanje datotek na oddaljene naprave shrambe"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:335
|
||
msgid "Prevent screen sleep/lock"
|
||
msgstr "Prepreči zaklepanje zaslona in prehod v pripravljenost"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:337
|
||
msgid "Access serial port hardware"
|
||
msgstr "Dostop do strojne opreme serijskih vrat"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:339
|
||
msgid "Restart or power off the device"
|
||
msgstr "Ponovni zagon in izklapljanje naprave"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:341
|
||
msgid "Install, remove and configure software"
|
||
msgstr "Namesti, odstrani in prilagajaj programsko opremo"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:343
|
||
msgid "Access Storage Framework service"
|
||
msgstr "Dostop do storitev okolja shrambe"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:345
|
||
msgid "Read process and system information"
|
||
msgstr "Opravila branja in sistemske podrobnosti"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:347
|
||
msgid "Monitor and control any running program"
|
||
msgstr "Nadzor in upravljanje z zagnanimi programi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:349
|
||
msgid "Change the date and time"
|
||
msgstr "Spreminjanje sistemskega časa in datuma"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:351
|
||
msgid "Change time server settings"
|
||
msgstr "Spremeni nastavitve časovnega strežnika"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:353
|
||
msgid "Change the time zone"
|
||
msgstr "Spremeni časovni pas"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:355
|
||
msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dostop do storitev UDisks2 za nastavljanje diskovja in odstranljivih nosilcev"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:357
|
||
msgid "Access energy usage data"
|
||
msgstr "Dostop do podatkov o porabi energije"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:359
|
||
msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
|
||
msgstr "Branje/Spreminjanje dostopa do naprav U2F"
|
||
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Control various app permissions and settings"
|
||
msgstr "Upravljanje dovoljenj in nastavitev programov"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"application;flatpak;permission;setting;default;preferred;media;autorun;cd;"
|
||
"dvd;usb;audio;video;disc;removable;device;system;"
|
||
msgstr ""
|
||
"naprava;sistem;podrobnosti;pomnilnik;procesor;različica;privzeto;program;"
|
||
"povrnjeno:prednostno;cd;dvd;usb;zvok;slika;video;disk;odstrani;predstavnost;"
|
||
"samodejni zagon;application;flatpak;permission;setting;default;preferred;"
|
||
"media;autorun;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;device;system;"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:160
|
||
msgid "Remove Background"
|
||
msgstr "Odstrani ozadje"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:345
|
||
msgid "Select a picture"
|
||
msgstr "Izbor slike"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:173
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "različne velikosti"
|
||
|
||
#. translators: 100 × 100px
|
||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:295
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "Ni ozadja namizja"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.c:212
|
||
msgid "Current background"
|
||
msgstr "Trenutno ozadje"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:15
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Slog"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:55
|
||
msgid "_Default"
|
||
msgstr "_Privzeto"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:87
|
||
msgid "Da_rk"
|
||
msgstr "_Temno"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:108
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Ozadje"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:114
|
||
msgid "_Add Picture…"
|
||
msgstr "Dodaj _sliko …"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Videz"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Change your background image or the UI colors"
|
||
msgstr "Spremeni sliko ozadja aku barve vmesnika"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;ozadje;slika "
|
||
"ozadja;zaslon;Namizje;Stil;Slog;Temna;Svetla;tema;videz;oblika;"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:14
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Omogoči"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:29
|
||
msgid "No Bluetooth Found"
|
||
msgstr "Ni navzočih naprav Bluetooth"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:30
|
||
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth"
|
||
msgstr "Vstavite ključek BT za uporabo Bluetooth"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36
|
||
msgid "Bluetooth Turned Off"
|
||
msgstr "Vmesnik Bluetooth je izklopljen!"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:37
|
||
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers"
|
||
msgstr "Omogoča povezovanje naprav za izmenjavo datotek"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:43
|
||
msgid "Airplane Mode is On"
|
||
msgstr "Omogočen je letalski način"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:44
|
||
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on"
|
||
msgstr "Ko je omogočen letalski način, je naprava Bluetooth izklopljena"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:47
|
||
msgid "_Turn Off Airplane Mode"
|
||
msgstr "_Onemogoči letalski način"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:63
|
||
msgid "Hardware Airplane Mode is On"
|
||
msgstr "Omogočen je strojni letalski način"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:64
|
||
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth"
|
||
msgstr "Za uporabo vmesnika Bluetooth je treba izklopiti letalski način."
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:30
|
||
#: panels/network/net-device-bluetooth.c:138
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
|
||
msgstr "Vklopite in izklopite Bluetooth in povežite naprave"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
|
||
msgstr "souporaba;izmenjava;obex;bluetooth;povezovanje;"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
|
||
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Postavite napravo za umerjanje na označen kvadrat in pritisnite tipko za "
|
||
"začetek."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Premaknite napravo za umerjanje na mesto za umerjanje in pritisnite tipko za "
|
||
"nadaljevanje."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Premaknite napravo za umerjanje na površino in pritisnite tipko za "
|
||
"nadaljevanje."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
|
||
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
|
||
#. * sample widget and shut the lid.
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
|
||
msgid "Shut the laptop lid"
|
||
msgstr "Zapri pokrov prenosnika"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
|
||
#. * good idea why or any suggestions
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
|
||
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
|
||
msgstr "Prišlo je do notranje napake, ki ne ni mogoče razrešiti."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
|
||
#. * installed, which should only affect insane distros
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
|
||
msgid "Tools required for calibration are not installed."
|
||
msgstr "Orodja, zahtevana za umerjanje, niso nameščena."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
|
||
msgid "The profile could not be generated."
|
||
msgstr "Profila ni mogoče ustvariti."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
|
||
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
|
||
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
|
||
msgstr "Ciljne bele točke ni bilo mogoče pridobiti."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:451
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "Dokončano!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
|
||
#. * the translated (or untranslated) error string after this
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:459
|
||
msgid "Calibration failed!"
|
||
msgstr "Umerjanje je spodletelo!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:466
|
||
msgid "You can remove the calibration device."
|
||
msgstr "Napravo za umerjanje je dovoljeno odstraniti."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
|
||
#. * display off the screen (although we do cope if this is
|
||
#. * detected early enough)
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:534 panels/color/cc-color-calibrate.ui:64
|
||
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
|
||
msgstr "Ne motite umeritvene naprave med merjenjem"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9
|
||
msgid "Display Calibration"
|
||
msgstr "Umerjanje zaslona"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:21
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:37 panels/display/cc-display-panel.ui:191
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:253
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:15
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:381
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:15
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:14
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:741
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:100
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:16
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:54
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:266
|
||
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:136
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:239
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:24
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:22
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:44
|
||
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:92
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:32
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:21
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:222
|
||
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:17
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:107
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:239
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Prekliči"
|
||
|
||
#. This starts the calibration process
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_Zaženi"
|
||
|
||
#. This resumes the calibration process
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "Na_daljuj"
|
||
|
||
#. This button returns the user back to the color control panel
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:49
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:57
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "_Končano"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:41
|
||
msgid "Laptop Screen"
|
||
msgstr "Zaslon prenosnika"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:50
|
||
msgid "Built-in Webcam"
|
||
msgstr "Vgrajena spletna kamera"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
|
||
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Monitor"
|
||
msgstr "Zaslon %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Scanner"
|
||
msgstr "Optični bralnik %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera"
|
||
msgstr "Kamera %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Printer"
|
||
msgstr "Tiskalnik %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Webcam"
|
||
msgstr "Spletna kamera %s"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable color management for %s"
|
||
msgstr "Omogoči upravljanje barv za %s"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show color profiles for %s"
|
||
msgstr "Pokaži barvne profile za %s"
|
||
|
||
#. not calibrated
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:290
|
||
msgid "Not calibrated"
|
||
msgstr "Ni umerjeno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile has been auto-generated for this hardware
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:161
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "Privzeto: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:169
|
||
msgid "Colorspace: "
|
||
msgstr "Barvni prostor: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile is a test profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:176
|
||
msgid "Test profile: "
|
||
msgstr "Preizkusni profil: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:267
|
||
msgid "Select ICC Profile File"
|
||
msgstr "Izbor datoteke profila ICC"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:270
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Uvozi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:282
|
||
msgid "Supported ICC profiles"
|
||
msgstr "Podprti profili ICC"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:289
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Vse datoteke"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:565
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Zaslon"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:851
|
||
msgid "Save Profile"
|
||
msgstr "Shrani profil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1141
|
||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||
msgstr "Ustvari barvni profil za izbrane naprave"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1156 panels/color/cc-color-panel.c:1180
|
||
msgid ""
|
||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
||
"correctly connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merilne naprave ni mogoče zaznati. Preverite ali je priklopljena in povezana "
|
||
"na ustrezen način."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1190
|
||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||
msgstr "Merilna naprava ne podpira profiliranja tiskalnika."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1201
|
||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||
msgstr "Vrsta naprave trenutno ni podprta."
|
||
|
||
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation
|
||
#. translators: Text used in link to privacy policy
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1992
|
||
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.c:122
|
||
msgid "learn more"
|
||
msgstr "Več podrobnosti"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a link to the documentation with the label "learn more"
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed – %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vsaka naprava zahteva posodobljen barvni profil za ustrezno barvno "
|
||
"upravljanje – %s."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40
|
||
msgid "Screen Calibration"
|
||
msgstr "Umerjanje zaslona"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:12
|
||
msgid "Calibration Quality"
|
||
msgstr "Kakovost umerjanja"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:21
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
|
||
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
|
||
"color profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umerjanje bo proizvedlo profil, ki ga lahko uporabite za upravljanje barve "
|
||
"zaslona. Dlje časa kot porabite za umerjanje, boljša bo kakovost barvnega "
|
||
"profila."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:28
|
||
msgid "You will not be able to use your device while calibration takes place."
|
||
msgstr "Med umerjanjem ne boste mogli uporabljati naprave."
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:40
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kakovost"
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:51
|
||
msgid "Approximate Time"
|
||
msgstr "Predviden čas"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:82
|
||
msgid "Calibration Device"
|
||
msgstr "Naprava za umerjanje"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:90
|
||
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
|
||
msgstr "Izberite napravo tipala, ki jo želite uporabiti za umerjanje."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:117
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Vrsta zaslona"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:125
|
||
msgid "Select the type of display that is connected."
|
||
msgstr "Izberite vrsto povezanega zaslona."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:152
|
||
msgid "Profile Whitepoint"
|
||
msgstr "Bela točka profila"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:160
|
||
msgid ""
|
||
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
|
||
"D65 illuminant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberite belo točko cilja zaslona. Večino zaslonov je treba umeriti na "
|
||
"osvetlitev D65."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:187
|
||
msgid "Display Brightness"
|
||
msgstr "Svetlost zaslona"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:195
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
|
||
"management will be most accurate at this brightness level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavite zaslon na svetlost, ki jo običajno uporabljate. Upravljanje barv "
|
||
"bo najbolj natančno za to raven svetlosti."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:202
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
|
||
"profiles for this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Namesto tega lahko uporabite raven svetlosti, ki se uporablja z enim od "
|
||
"drugih profilov za to napravo."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:214
|
||
msgid "Profile Name"
|
||
msgstr "Ime profila"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:222
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a color profile on different devices, or even create profiles "
|
||
"for different lighting conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Barvne profile je mogoče uporabiti na različnih napravah, ustvariti pa je "
|
||
"mogoče tudi profile za različne svetlobne razmere."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:229
|
||
msgid "Profile Name:"
|
||
msgstr "Ime profila:"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:251
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Povzetek"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:259
|
||
msgid "Profile successfully created!"
|
||
msgstr "Profil je uspešno ustvarjen!"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:290
|
||
msgid "Copy Profile"
|
||
msgstr "Kopiraj profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:296
|
||
msgid "Requires writable media"
|
||
msgstr "Zahteva dostop do zapisljivega nosilca"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:313
|
||
msgid ""
|
||
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
|
||
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
|
||
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Morda bodo navodila o tem, kako uporabiti profil na sistemih <a href=\"linux"
|
||
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> in <a href=\"windows"
|
||
"\">Microsoft Windows</a> uporabna."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:335
|
||
msgid "Add Profile"
|
||
msgstr "Dodaj profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:373
|
||
msgid ""
|
||
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
|
||
"details.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaznane so bile težave. Profil morda ne bo deloval pravilno. <a href="
|
||
"\"\">Pokaži podrobnosti.</a>"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:384
|
||
msgid "_Import File…"
|
||
msgstr "_Uvozi datoteko …"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:23
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:33
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:653
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:85
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:36
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:52
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Dodaj"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:442
|
||
msgid "_Set for All Users"
|
||
msgstr "_Nastavi za vse uporabnike"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:444 panels/color/cc-color-panel.ui:453
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:454
|
||
msgid "Set this profile for all users on this device"
|
||
msgstr "Nastavi profil za vse uporabnike te naprave"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:451
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "_Omogoči"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:468
|
||
msgid "_Add Profile"
|
||
msgstr "_Dodaj profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:475
|
||
msgid "_Calibrate…"
|
||
msgstr "_Umeri …"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:477
|
||
msgid "Calibrate the device"
|
||
msgstr "Umeri napravo"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:484
|
||
msgid "_Remove Profile"
|
||
msgstr "_Odstrani profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:491
|
||
msgid "_View Details"
|
||
msgstr "_Pokaži podrobnosti"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
|
||
msgid "No Devices"
|
||
msgstr "Brez naprav"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:520
|
||
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
|
||
msgstr "Ni mogoče zaznati naprav za katere je mogoče upravljati barvo"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:553
|
||
msgid "LCD"
|
||
msgstr "LCD"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:558
|
||
msgid "LED"
|
||
msgstr "LED"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:563
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "CRT"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:568
|
||
msgid "Projector"
|
||
msgstr "Projektor"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:573
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plazma"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:578
|
||
msgid "LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "LCD (osvetlitev ozadja CCFL)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:583
|
||
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (osvetlitev ozadja RGB LED)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:588
|
||
msgid "LCD (white LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (bela osvetlitev ozadja LED)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:593
|
||
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "Zaslon LCD s širokim barvnim obsegom (osvetlitev ozadja CCFL)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:598
|
||
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "Zaslon LCD s širokim barvnim obsegom (osvetlitev ozadja RGB LED)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:615
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Visoka"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:616
|
||
msgid "40 minutes"
|
||
msgstr "40 minut"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:620
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Srednja"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:621
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minut"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:625
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Nizka"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:626
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minut"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:648
|
||
msgid "Native to display"
|
||
msgstr "Lastno zaslonu"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:652
|
||
msgid "D50 (Printing and publishing)"
|
||
msgstr "D50 (tisk in založništvo)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:656
|
||
msgid "D55"
|
||
msgstr "D55"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:660
|
||
msgid "D65 (Photography and graphics)"
|
||
msgstr "D65 (fotografija in grafika)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:664
|
||
msgid "D75"
|
||
msgstr "D75"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
|
||
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:99
|
||
msgid "Standard Space"
|
||
msgstr "Standardni barvni prostor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
|
||
#. * a different color, or swap the red and green channels
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:105
|
||
msgid "Test Profile"
|
||
msgstr "Preizkusni profil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
|
||
#. * by the color management system based on manufacturing data,
|
||
#. * for instance the default monitor profile is created from the
|
||
#. * primaries specified in the monitor EDID
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:113
|
||
msgctxt "Automatically generated profile"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Samodejno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
|
||
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
|
||
#. * device capability
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:123
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "Nizka kakovost"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:128
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "Srednja kakovost"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
|
||
#. * a *long* time, and have the best calibration and
|
||
#. * characterisation data.
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:135
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Visoka kakovost"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:152
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default RGB"
|
||
msgstr "Privzeta barva RGB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:159
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default CMYK"
|
||
msgstr "Privzeta barva CMYK"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:166
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default Gray"
|
||
msgstr "Privzeta sivina"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:189
|
||
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
|
||
msgstr "Tovarniški umeritveni podatki, ki jih zagotavlja proizvajalec"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:198
|
||
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
|
||
msgstr "Celozaslonsko popravilo zaslona s tem profilom ni mogoče."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:220
|
||
msgid "This profile may no longer be accurate"
|
||
msgstr "Ta profil morda ni več natančen."
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Barva"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
|
||
msgstr "Umerite barvo svojih naprav kot so zasloni, fotoaparati ali tiskalniki"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
||
msgstr "Barva;ICC;Profil;Umerjanje;Tiskalnik;Zaslon;"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-common-language.c:300
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Drugo …"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
|
||
msgid "Select Language"
|
||
msgstr "Izbor jezika"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Izberi"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:35
|
||
msgid "Language or country"
|
||
msgstr "Jezik in država"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:59
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "Ni najdenih jezikov"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:70
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:183
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "Več …"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-list-row-info-button.ui:6
|
||
msgid "More Information"
|
||
msgstr "Več podrobnosti"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:199
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:7
|
||
msgid "Error: some settings cannot be unlocked"
|
||
msgstr "Nekaterih nastavitev ni mogoče odkleniti"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:202
|
||
msgid "Unlock to Change Settings"
|
||
msgstr "Odklenite za spreminjanje nastavitev"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:205
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:8
|
||
msgid "_Unlock…"
|
||
msgstr "_Odkleni …"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:25
|
||
msgid "Increment Hour"
|
||
msgstr "Povečanje ure"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:53
|
||
msgid "Increment Minute"
|
||
msgstr "Povečanje minute"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:73
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Čas"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:94
|
||
msgid "Decrement Hour"
|
||
msgstr "Zmanjšanje ure"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:122
|
||
msgid "Decrement Minute"
|
||
msgstr "Zmanjšanje minute"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:130
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:199
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Danes"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:134
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:201
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Včeraj"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:142
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%b %e"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:147
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%b %e, %Y"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of
|
||
#. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM",
|
||
#. and "Yesterday, 10:10:10 AM"
|
||
#: panels/common/cc-util.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$s"
|
||
msgstr "%1$s, %2$s"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] "%d ur"
|
||
msgstr[1] "%d ura"
|
||
msgstr[2] "%d uri"
|
||
msgstr[3] "%d ure"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
|
||
#: panels/common/cc-util.c:187 panels/power/cc-power-panel.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "%d minut"
|
||
msgstr[1] "%d minuta"
|
||
msgstr[2] "%d minuti"
|
||
msgstr[3] "%d minute"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d second"
|
||
msgid_plural "%d seconds"
|
||
msgstr[0] "%d sekund"
|
||
msgstr[1] "%d sekunda"
|
||
msgstr[2] "%d sekundi"
|
||
msgstr[3] "%d sekunde"
|
||
|
||
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours minutes seconds"
|
||
msgid "%s %s %s"
|
||
msgstr "%s %s %s"
|
||
|
||
#. 5 hours 2 minutes
|
||
#: panels/common/cc-util.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours minutes"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#. 5 hours
|
||
#: panels/common/cc-util.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours"
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. 2 minutes 12 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "minutes seconds"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#. 2 minutes
|
||
#: panels/common/cc-util.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "minutes"
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. 0 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:229
|
||
msgid "0 seconds"
|
||
msgstr "0 sekund"
|
||
|
||
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
|
||
#: panels/common/hostname-helper.c:177
|
||
msgctxt "hotspot"
|
||
msgid "Hotspot"
|
||
msgstr "Vroča točka"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:510
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:659 panels/power/cc-power-panel.c:666
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Omogočeno"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:512 panels/network/cc-net-proxy-page.c:182
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:653 panels/power/cc-power-panel.c:664
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Onemogočeno"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:931
|
||
msgid "Apply Changes?"
|
||
msgstr "Ali naj se spremembe uveljavijo?"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:937
|
||
msgid "Changes Cannot be Applied"
|
||
msgstr "Sprememb ni mogoče uveljaviti"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:939
|
||
msgid "This could be due to hardware limitations."
|
||
msgstr "To je lahko zaradi strojnih omejitev."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:24
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "Zasloni"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:50 panels/display/cc-display-panel.ui:207
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:269
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:23
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Uveljavi"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:79
|
||
msgid "Display Settings Disabled"
|
||
msgstr "Nastavitve zaslona so onemogočene"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:90
|
||
msgid "Multiple Displays"
|
||
msgstr "Več zaslonov"
|
||
|
||
#. 'Join' as in 'Join displays'
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:99
|
||
msgid "_Join"
|
||
msgstr "_Združi"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:107
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Zrcali"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:136
|
||
msgid "Contains top bar and Activities"
|
||
msgstr "Vključuje vrhnjo vrstico in pojavno okno dejavnosti"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:137
|
||
msgid "_Primary Display"
|
||
msgstr "_Prvi zaslon"
|
||
|
||
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:158
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:86
|
||
msgid "_Night Light"
|
||
msgstr "_Nočna osvetlitev"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:178
|
||
msgid "Night Light"
|
||
msgstr "Nočna osvetlitev"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:111
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Ležeče"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:114
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Right"
|
||
msgstr "Pokončno desno"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:117
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Left"
|
||
msgstr "Pokončno levo"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:120
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape (flipped)"
|
||
msgstr "Ležeče (obrnjeno)"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2lf Hz"
|
||
msgstr "%.2lf Hz"
|
||
|
||
#. Translators:
|
||
#. * 1. "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate
|
||
#. * 2. The formatting sequence is a range separated by an en-dash
|
||
#. * (unicode "\u2013"). For example: "Variable (48–144.97 Hz)"
|
||
#.
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable (%d–%.2lf Hz)"
|
||
msgstr "Spremenljivka (%d–%.2lf Hz)"
|
||
|
||
#. Translators: "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable (up to %.2lf Hz)"
|
||
msgstr "Spremenljivka (do %.2lf Hz)"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "_Orientation"
|
||
msgstr "_Usmerjenost"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:41
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "_Resolution"
|
||
msgstr "_Ločljivost"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:49
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:57
|
||
msgid "R_efresh Rate"
|
||
msgstr "_Hitrost osveževanja"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:66
|
||
msgid "_Variable Refresh Rate"
|
||
msgstr "Hitrost osveževanja _spremenljivke"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:74
|
||
msgid "Re_fresh Rate"
|
||
msgstr "_Hitrost osveževanja"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:84
|
||
msgid "Adjust for _TV"
|
||
msgstr "Prilagodi za _televizijski zaslon"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:92
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:108
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "_Prilagodi velikost"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.c:226
|
||
msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine."
|
||
msgstr "Nočne osvetlitve ni mogoče uporabiti z navidezne naprave."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:25
|
||
msgid "Night Light Unavailable"
|
||
msgstr "Nočna osvetlitev ni na voljo"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:33
|
||
msgid ""
|
||
"This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop "
|
||
"being used remotely"
|
||
msgstr ""
|
||
"To je lahko posledica uporabljenega grafičnega gonilnika ali namizja, ki se "
|
||
"uporablja na daljavo."
|
||
|
||
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:54
|
||
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
|
||
msgstr "Začasno onemogoči do jutri"
|
||
|
||
#. This cancels the redshift inhibit.
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:68
|
||
msgid "Restart Filter"
|
||
msgstr "Filter ponovnega zagona"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:80
|
||
msgid ""
|
||
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
|
||
"strain and sleeplessness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nočna osvetlitev se kaže v toplejših barvah. S tem preprečujemo naprezanje "
|
||
"oči in zaspanost."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:94
|
||
msgid "_Schedule"
|
||
msgstr "_Urnik"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:101
|
||
msgid "Sunset to Sunrise"
|
||
msgstr "od mraka do zore"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:102
|
||
msgid "Manual Schedule"
|
||
msgstr "Ročno načrtovanje"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:112
|
||
msgid "_Times"
|
||
msgstr "_Časi"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:126
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Od"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:151
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:238
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Ure"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:157
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:244
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:174
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:261
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Minute"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the morning
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:184
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:271
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the afternoon
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:196
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:283
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:213
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Za"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:319
|
||
msgid "_Color Temperature"
|
||
msgstr "_Temperatura barve"
|
||
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izbor nočne osvetlitve in načina uporabe povezanih zaslonov in projektorjev"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
|
||
"redshift;color;sunset;sunrise;"
|
||
msgstr ""
|
||
"pult;panel;projektor;xrandr;zaslon;ločljivost;osveževanje;monitor;noč;"
|
||
"svetloba;svetlost;modra;rdeči zamik;zora;mrak;barve;"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
|
||
msgid "Sound and Media"
|
||
msgstr "Zvok in nosilci"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
|
||
msgid "Volume mute/unmute"
|
||
msgstr "Utišanje / Priklop zvoka"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "Povečaj glasnost"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
|
||
msgid "Microphone mute/unmute"
|
||
msgstr "Utišanje / Priklop mikrofona"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "Zagon predvajalnika predstavnih datotek"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "Predvajanje (ali predvajanje/premor)"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Premor predvajanja"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Zaustavi predvajanje"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Predhodna skladba"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Naslednja skladba"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Izvrzi"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:4
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "Tipkanje"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
|
||
msgid "Switch to next input source"
|
||
msgstr "Preklopi na naslednji vhodni vir"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
|
||
msgid "Switch to previous input source"
|
||
msgstr "Preklopi na predhodni vhodni vir"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "Zaganjalniki"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "Zagon brskalnika pomoči"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "Zagon računala"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "Zagon odjemalca e-pošte"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "Zagon spletnega brskalnika"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "Domača mapa"
|
||
|
||
#. Translators: this is a verb.
|
||
#. Translators: "Search" should be phrased as a verb (in both "Name" and "Keywords" fields).
|
||
#. Translators: this is a verb.
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:21
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4 shell/cc-window.ui:28
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Iskanje"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
|
||
msgctxt "keybinding"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Iskanje"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:21
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:9
|
||
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistem"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Odjava"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Zakleni zaslon"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:8
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Dostopnost"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
|
||
msgid "Turn zoom on or off"
|
||
msgstr "Omogoči ali onemogoči približanje"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Približaj"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Oddalji"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
|
||
msgid "Turn screen reader on or off"
|
||
msgstr "Omogoči ali onemogoči zaslonski bralnik"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
|
||
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
||
msgstr "Omogoči ali onemogoči zaslonsko tipkovnico"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "Povečaj velikost pisave"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "Zmanjšaj velikost pisave"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
|
||
msgid "High contrast on or off"
|
||
msgstr "Omogoči ali onemogoči visok kontrast slike"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:196
|
||
msgid "No input sources found"
|
||
msgstr "Ni najdenih vhodnih virov"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:1027
|
||
msgctxt "Input Source"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Drugo"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:4
|
||
msgid "Add Input Source"
|
||
msgstr "Dodaj vhodni vir"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:37
|
||
msgid "Search languages and countries"
|
||
msgstr "Iskanje jezikov in držav"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:52
|
||
msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
|
||
msgstr "Vhodni načini na prijavnem oknu ne delujejo"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:18
|
||
msgid "No input source selected"
|
||
msgstr "Vhodni vir ni izbran"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:42
|
||
msgid "_Add Input Source…"
|
||
msgstr "_Dodaj vhodni vir …"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:16 panels/printers/printer-entry.ui:49
|
||
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:35
|
||
msgid "View More"
|
||
msgstr "Več podrobnosti"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:29 panels/search/cc-search-panel-row.ui:50
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Premakni navzgor"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:33 panels/search/cc-search-panel-row.ui:54
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Premakni navzdol"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:39
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Možnosti"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:46
|
||
msgid "View Keyboard Layout"
|
||
msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:52
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:59
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odstrani"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Bližnjica po meri"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63
|
||
msgid "Alternate Characters Key"
|
||
msgstr "Drugotna tipka"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
|
||
msgid ""
|
||
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
|
||
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipka za izmenjavo omogoča uporabo dodatnih znakov. Ti so pogosto natisnjeni "
|
||
"na tipkovnici kot tretja možnost."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Left Alt"
|
||
msgstr "Leva izmenjalka (Alt)"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Alt"
|
||
msgstr "Desna izmenjalka (Alt)"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Left Super"
|
||
msgstr "Leva tipka Super"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Super"
|
||
msgstr "Desna tipka Super"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Menu key"
|
||
msgstr "Tipka Meni"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Ctrl"
|
||
msgstr "Desna krmilka (Ctrl)"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79
|
||
msgid "Compose Key"
|
||
msgstr "Sestavljalna tipka"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
|
||
"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key "
|
||
"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
|
||
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sestavljalna tipka omogoča vnos velikega števila različnih znakov. Za "
|
||
"uporabo najprej pritisnite sestavljalno tipko, nato pa zaporedje drugih "
|
||
"znakov. Na primer; pritisnite sestavljalko, potem <b>C</b> in nato <b>o</b>. "
|
||
"Izpisal se bo znak <b>©</b>. Z zaporedjem sestavljalka, <b>a</b> in nato "
|
||
"<b>'</b> pa ustvari znak <b>á</b>."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Left Ctrl"
|
||
msgstr "Leva krmilka"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Tipka zaklepa črk"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Tipka zaklepa drsnika"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Print Screen"
|
||
msgstr "Tipka zajema zaslona"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Vstavljalna tipka"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
|
||
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vhodni vir je mogoče preklopiti z uporabo tipkovne bližnjice %s.\n"
|
||
"Nastavitve je mogoče spremeniti med nastavitvami bližnjic tipkovnice."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:22
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "Vhodni viri – tipkovnica"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:23
|
||
msgid "Includes keyboard layouts and input methods"
|
||
msgstr "Vključuje razporeditve tipkovnice in druge vhodne vire."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:33
|
||
msgid "Input Source Switching"
|
||
msgstr "Preklapljanje vhodnega vira"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:36
|
||
msgid "Use the _same source for all windows"
|
||
msgstr "Uporabi _enak vir v vseh oknih"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48
|
||
msgid "Switch input sources _individually for each window"
|
||
msgstr "Preklopi vhodni vir za vsako okno _posebej"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:64
|
||
msgid "Special Character Entry"
|
||
msgstr "Vnos posebnih znakov"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:65
|
||
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard"
|
||
msgstr "Načini vpisovanja simbolov in različic črk z uporabo tipkovnice."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:68
|
||
msgid "A_lternate Characters Key"
|
||
msgstr "Drugotna tipka za prikaz znakov"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:76
|
||
msgid "_Compose Key"
|
||
msgstr "_Sestavljalna tipka"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:9
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Tipkovne bližnjice"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:88
|
||
msgid "_View and Customize Shortcuts"
|
||
msgstr "_Pregled in prilagoditev bližnjic"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:374
|
||
msgid "Reset All Shortcuts?"
|
||
msgstr "Ali želite ponastaviti vse tipkovne bližnjice?"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:378
|
||
msgid "All changes to keyboard shortcuts will be lost."
|
||
msgstr "Vse spremembe tipkovnih bližnjic bodo izgubljene."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:382
|
||
msgid "_Reset All"
|
||
msgstr "Ponastavi _vse"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:34
|
||
msgid "Search shortcuts"
|
||
msgstr "Poišči tipkovno bližnjico"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:38
|
||
msgid "Search Shortcuts"
|
||
msgstr "Poišči tipkovno bližnjico"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:71
|
||
msgid "_Reset All…"
|
||
msgstr "_Ponastavi vse …"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:93
|
||
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:42 shell/cc-panel-list.ui:44
|
||
msgid "No Results Found"
|
||
msgstr "Ni najdenih zadetkov."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:94
|
||
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:43 shell/cc-panel-list.ui:45
|
||
msgid "Try a different search"
|
||
msgstr "Poskusite z drugačnim iskalnim nizom"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:126
|
||
msgid "Add Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Dodaj bližnjice po meri"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:127
|
||
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavi tipkovne bližnjice po meri za zaganjanje programov, izvajanje "
|
||
"skriptov in drugih opravil."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:132
|
||
msgid "_Add Shortcut…"
|
||
msgstr "_Dodaj tipkovno bližnjico …"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate <b>%s</b>, which is the accelerator used
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%s</b> is already being used for %s. If you replace it, %s will be "
|
||
"disabled"
|
||
msgstr "<b>%s</b> je že uporabljen za %s. Če ga zamenjate, bo %s onemogočen"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:515
|
||
msgid "Enter the new shortcut"
|
||
msgstr "Vpišite novo tipkovno bližnjico"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530
|
||
msgid "Set Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Nastavi bližnjico po meri"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530
|
||
msgid "Set Shortcut"
|
||
msgstr "Nastavi tipkovno bližnjico"
|
||
|
||
#. Setup the top label
|
||
#.
|
||
#. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut,
|
||
#. * don't translate/transliterate <b>%s</b>
|
||
#.
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Vpišite novo tipkovno bližnjico za zamenjavo <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:937
|
||
msgid "Add Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Dodaj bližnjico po meri"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:22
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:223
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Odstrani"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:44
|
||
msgid "Re_place"
|
||
msgstr "_Zamenjaj"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:54
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:114
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:228
|
||
msgid "_Set"
|
||
msgstr "_Nastavi"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103
|
||
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pritisnite tipko Esc za preklic oziroma povratno tipko za ponastavitev "
|
||
"tipkovne bližnjice."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:233
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "↓Ponastavi"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:25 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Ukaz"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Bližnjica"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Grayscale scale
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:247
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:340
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:18
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:289
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brez"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:256
|
||
msgid "_Set Shortcut…"
|
||
msgstr "Nastavi _tipkovno bližnjico …"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d modified"
|
||
msgid_plural "%d modified"
|
||
msgstr[0] "%d spremenjenih"
|
||
msgstr[1] "%d spremenjena"
|
||
msgstr[2] "%d spremenjeni"
|
||
msgstr[3] "%d spremenjene"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154
|
||
msgid "Add a Shortcut"
|
||
msgstr "Dodaj tipkovno bližnjico"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23
|
||
msgid "Reset Shortcut"
|
||
msgstr "Ponastavi tipkovno bližnjico"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Tipkovnica"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts "
|
||
"and input sources"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prilagajanje tipkovnih bližnjic, nastavite možnosti tipkanja, razporeditve "
|
||
"in vhodni viri"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
|
||
"Hotkey;Compose;Character;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
|
||
"Hotkey;tipkovna bližnjica;delovna površina;okno;prilagoditev;velikost;"
|
||
"kontrast;približanje;vir;zaklep;glasnost;jakost;znak;sestavi;"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:58
|
||
msgid "_Mouse"
|
||
msgstr "_Miška"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:69
|
||
msgid "Primary Button"
|
||
msgstr "Osnovni gumb"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:70
|
||
msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads"
|
||
msgstr "Vrstni red gumbov na miški in sledilnih ploščicah."
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:84
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Levo"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:92
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Desno"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:107
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Miška"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:110 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:212
|
||
msgid "Po_inter Speed"
|
||
msgstr "_Hitrost kazalnika"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:116
|
||
msgid "Pointer Speed"
|
||
msgstr "Hitrost kazalnika"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:222
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:58
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:110
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Počasna"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:121 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:224
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:55
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:107
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Hitra"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:137
|
||
msgid "Mouse _Acceleration"
|
||
msgstr "_Pospeševanje miške"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:138
|
||
msgid "Recommended for most users and applications"
|
||
msgstr "Priporočljivo za večino uporabnikov in programov"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:144
|
||
msgid ""
|
||
"Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, "
|
||
"but can also make the mouse more difficult to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če pospeševanje miške izklopite, omogočite hitrejše in natančnejše premike, "
|
||
"hkrati pa lahko uporabo tudi otežite."
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:156 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:296
|
||
msgid "Scroll Direction"
|
||
msgstr "Zaznavanje drsenja"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:157
|
||
msgid "Tra_ditional"
|
||
msgstr "_Tradicionalno"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:158 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:298
|
||
msgid "Scrolling moves the view"
|
||
msgstr "Drsenje premika pogled"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:299
|
||
msgid "_Natural"
|
||
msgstr "_Naravno"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:160 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:301
|
||
msgid "Scrolling moves the content"
|
||
msgstr "Drsenje premika vsebino"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:173 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:314
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:11
|
||
msgid "Test _Settings"
|
||
msgstr "Preizkus uporabljenih _nastavitev"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:174 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:315
|
||
msgid "Test Mouse and Touchpad Settings"
|
||
msgstr "Preizkus nastavitev miške in sledilne ploščice"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:192
|
||
msgid "_Touchpad"
|
||
msgstr "_Sledilna ploščica"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:200
|
||
msgid "T_ouchpad"
|
||
msgstr "Sledilna _ploščica"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:206
|
||
msgid "_Disable Touchpad While Typing"
|
||
msgstr "Ploščico onemogoči med _tipkanjem"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:219
|
||
msgid "Pointer speed"
|
||
msgstr "Hitrost kazalnika"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:243 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:32
|
||
msgid "Clicking"
|
||
msgstr "Klikanje"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:246 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:111
|
||
msgid "Secondary Click"
|
||
msgstr "Drugotnega klika"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:247
|
||
msgid "Two Finger Push"
|
||
msgstr "Dvoprstno potiskanje"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:248
|
||
msgid "Push anywhere with 2 fingers"
|
||
msgstr "Dvoprstni potisk kjerkoli"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:249
|
||
msgid "Corner Push"
|
||
msgstr "Robni potisk"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:250
|
||
msgid "Push with a single finger in the corner"
|
||
msgstr "Potisk z enim prstom ob rob zaslona"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:261
|
||
msgid "T_ap to Click"
|
||
msgstr "_Udarjanje za klik"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:263
|
||
msgid "Quickly touch the touchpad to click"
|
||
msgstr "Ob hitrem dotiku sledilne ploščice se izvede klik"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:278 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:153
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr "Drsenje"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:281
|
||
msgid "Scroll Method"
|
||
msgstr "Način drsanja"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:282
|
||
msgid "T_wo Finger"
|
||
msgstr "_Dvoprstno"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283
|
||
msgid "Drag two fingers on the touchpad"
|
||
msgstr "Potegnite z dvema prstoma po sledilni ploščici"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:284
|
||
msgid "_Edge"
|
||
msgstr "_Rob"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:285
|
||
msgid "Drag one finger on the edge"
|
||
msgstr "Potegni s prstom po robu"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:297
|
||
msgid "T_raditional"
|
||
msgstr "_Tradicionalno"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:12
|
||
msgid "Test Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "Preizkus delovanja miške in sledilne ploščice"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:43
|
||
msgid "Click Here"
|
||
msgstr "Kliknite na to mesto"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:87
|
||
msgid "Primary Click"
|
||
msgstr "Prvi klik"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:135
|
||
msgid "Double Click"
|
||
msgstr "Dvojni klik"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "Miška in Sledilna ploščica"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spremenite občutljivost svoje miške ali drsne ploščice in izberite desno ali "
|
||
"levo ročnost"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sledilna ploščica;Kazalnik;Klik;Udarjanje;Dvojni;Gumb;Sledilna kroglica;"
|
||
"Drsnik;"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:21
|
||
msgid "_Hot Corner"
|
||
msgstr "_Vroči kot"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:22
|
||
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview"
|
||
msgstr "Dotik levega zgornjega kota odpre pregled dejavnosti."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:37
|
||
msgid "_Active Screen Edges"
|
||
msgstr "_Dejavni robovi zaslona"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:38
|
||
msgid ""
|
||
"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dotik okna z zgornjim, levim ali desnim robom sproži dejanje prilagajanja "
|
||
"velikosti okna."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54
|
||
msgid "Workspaces"
|
||
msgstr "Delovne površine"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:60
|
||
msgid "_Dynamic Workspaces"
|
||
msgstr "_Dinamične delovne površine"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:61
|
||
msgid "Automatically removes empty workspaces"
|
||
msgstr "Samodejno odstrani prazne delovne površine"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:75
|
||
msgid "_Fixed Number of Workspaces"
|
||
msgstr "_Določeno število delovnih površin"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76
|
||
msgid "Specify a number of permanent workspaces"
|
||
msgstr "Določi število prikazanih delovnih površin"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91
|
||
msgid "_Number of Workspaces"
|
||
msgstr "_Število delovnih površin"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:102
|
||
msgid "Multi-Monitor"
|
||
msgstr "Podpora več monitorjem"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108
|
||
msgid "Workspaces on _primary display only"
|
||
msgstr "Delovne površine le na _osnovnem zaslonu"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:123
|
||
msgid "Workspaces on all d_isplays"
|
||
msgstr "_Delovne površine naj bodo na vseh zaslonih"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140
|
||
msgid "App Switching"
|
||
msgstr "Preklapljanje programov"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146
|
||
msgid "Include apps from all _workspaces"
|
||
msgstr "Vključi programe _vseh delovnih površin"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:160
|
||
msgid "Include apps from the _current workspace only"
|
||
msgstr "Vključi le programe s _trenutne delovne površine"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Multitasking"
|
||
msgstr "Večopravilnost"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
|
||
msgstr "Upravljanje nastavitev za učinkovito delo in večopravilnost"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot;Corner;Workspaces;"
|
||
msgstr ""
|
||
"večopravilnost;multitasking;produktivnost;prilagodi;namizje;vroč;vogal;"
|
||
"delovni prostori;namizja;površine;delovne;"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:184
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:63
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:186
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:37
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:197
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:611
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Samodejno"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:186
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:64
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:59
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:70
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ročno"
|
||
|
||
#. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:4 panels/network/cc-network-panel.ui:93
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Posredniški strežnik"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Shrani"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:42
|
||
msgid "_Network Proxy"
|
||
msgstr "Omrežni _posredniški strežnik"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:55
|
||
msgid "C_onfiguration"
|
||
msgstr "_Nastavitve"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:84
|
||
msgid "Con_figuration URL"
|
||
msgstr "Nastavitveni naslov _URL"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:92
|
||
msgid ""
|
||
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. "
|
||
"This is not recommended for untrusted public networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samodejno odkrivanje posredniškega strežnika je uporabljeno, kadar "
|
||
"nastavitveni naslov URL ni naveden. Možnosti ni priporočljivo uporabiti na "
|
||
"nezaupljivih javnih omrežjih."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:109
|
||
msgid "HTTP Proxy"
|
||
msgstr "Posredniški strežnik HTTP"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:113
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:142
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:171
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:200
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Naslov URL"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:120
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:149
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:178
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:207
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Vrata"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:128
|
||
msgid "HTTP proxy port"
|
||
msgstr "Vrata posredniškega strežnika HTTP"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:138
|
||
msgid "HTTPS Proxy"
|
||
msgstr "Posredniški strežnik HTTPS"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:157
|
||
msgid "HTTPS proxy port"
|
||
msgstr "Vrata posredniškega strežnika HTTPS"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:167
|
||
msgid "FTP Proxy"
|
||
msgstr "Posredniški strežnik FTP"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:186
|
||
msgid "FTP proxy port"
|
||
msgstr "Vrata posredniškega strežnika FTP"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:196
|
||
msgid "SOCKS Host"
|
||
msgstr "Gostitelj SOCKS"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:215
|
||
msgid "SOCKS host port"
|
||
msgstr "Vrata gostitelja SOCKS"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:226
|
||
msgid "Ignored Hosts"
|
||
msgstr "Prezri gostitelji"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:665
|
||
msgid "Network Unavailable"
|
||
msgstr "Omrežje ni na voljo"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:667
|
||
msgid ""
|
||
"An error has occurred and network cannot be used.\n"
|
||
" Error details: NetworkManager not running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prišlo je do napake, zato omrežja ni mogoče uporabljati.\n"
|
||
" Podrobnosti o napaki: program NetworkManager ni zagnan."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:46 panels/network/cc-network-panel.ui:78
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:743
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:49
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:914
|
||
msgid "Add VPN"
|
||
msgstr "Dodaj VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:69
|
||
msgid "Not set up"
|
||
msgstr "Ni nastavljeno"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:96
|
||
msgid "_Proxy"
|
||
msgstr "_Posredniški strežnik"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * translators: Subtitle underneath the Wi-Fi QR code is constructed with two labels.
|
||
#. * The first label holds Network Name, the second Wi-Fi password.
|
||
#.
|
||
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Network Name</b>: %s"
|
||
msgstr "<b>Ime omrežja</b>: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Password</b>: %s"
|
||
msgstr "<b>Geslo</b>: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:6
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:53
|
||
msgid "Share Network"
|
||
msgstr "Souporaba omrežja"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:29
|
||
msgid "QR Code"
|
||
msgstr "Koda QR"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:39
|
||
msgid "Scan to Connect"
|
||
msgstr "Preišči za povezovanje"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Wi-Fi Connection"
|
||
msgid "%s (SSID: %s)"
|
||
msgstr "%s (SSID: %s)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283
|
||
msgid "Insecure network (WEP)"
|
||
msgstr "Ne-varno omrežje (WEP)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287
|
||
msgid "Secure network (WPA)"
|
||
msgstr "Varno omrežje (WPA)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:291
|
||
msgid "Secure network (WPA2)"
|
||
msgstr "Varno omrežje (WPA2)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:295
|
||
msgid "Secure network (WPA3)"
|
||
msgstr "Varno omrežje (WPA3)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:299
|
||
msgid "Secure network"
|
||
msgstr "Varno omrežje"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signal strength %d%%"
|
||
msgstr "Moč signala %d%%"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:35 panels/network/panel-common.c:63
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Povezano"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:65
|
||
#: panels/network/network-ethernet.ui:47
|
||
msgid "Network Options"
|
||
msgstr "Možnosti omrežja"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:76
|
||
msgid "Forget Network"
|
||
msgstr "Pozabi omrežje"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
|
||
"to access the internet through Wi-Fi."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ob priklopu vroče točke se onemogoči povezava z omrežjem %s, zato dostop po "
|
||
"Wi-Fi ne bo več mogoč."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250
|
||
msgid "Network name cannot be empty"
|
||
msgstr "Ime omrežja ne sme biti prazno polje"
|
||
|
||
#. SSID length needs to be in the 1-32 byte range
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256
|
||
msgid "Network name is too long"
|
||
msgstr "Ime omrežja je predolgo"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277
|
||
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
|
||
msgstr "Vsebovati mora najmanj 8 znakov"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must have a maximum of %d character"
|
||
msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
|
||
msgstr[0] "Vsebovati mora največ %d znakov"
|
||
msgstr[1] "Vsebovati mora največ %d znak"
|
||
msgstr[2] "Vsebovati mora največ %d znaka"
|
||
msgstr[3] "Vsebovati mora največ %d znake"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4
|
||
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
|
||
msgstr "Ali želite omogočiti vročo točko Wi-Fi?"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
|
||
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
|
||
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vroča točka Wi-Fi omogoča drugim souporabo povezave z internetom. Uporabniki "
|
||
"se lahko povežejo v ustvarjeno omrežje Wi-Fi. Za to možnost mora biti na "
|
||
"voljo povezava mimo običajne Wi-Fi povezave."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Ime omrežja"
|
||
|
||
#. Translators: This is a password needed for printing.
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:293
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:109
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:108
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:147
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Geslo"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105
|
||
msgid "Generate Random Password"
|
||
msgstr "Ustvari naključno geslo"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106
|
||
msgid "Autogenerate Password"
|
||
msgstr "Samodejno ustvari geslo"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148
|
||
msgid "_Turn On"
|
||
msgstr "_Vklopi"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:407
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:61 panels/network/network-wifi.ui:70
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Omrežje Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:737
|
||
msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z izklopom se prekine povezava z vsemi napravami, ki uporabljajo dostopno "
|
||
"točko."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:739
|
||
msgid "Turn Off Hotspot?"
|
||
msgstr "Ali želite omogočiti vročo točko?"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:742
|
||
msgid "_Turn Off"
|
||
msgstr "_Izklopi"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:44
|
||
msgid "Airplane Mode"
|
||
msgstr "Letalski način"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:45
|
||
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
|
||
msgstr "Onemogoči Wi-Fi, bluetooth in širokopasovna omrežja"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:68
|
||
msgid "Wi-Fi Off"
|
||
msgstr "Wi-Fi je izklopljen"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:69
|
||
msgid "Turn on to use Wi-Fi"
|
||
msgstr "Vklopite za uporabo Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:82
|
||
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
|
||
msgstr "Ni najdenega vmesnika Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:83
|
||
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
|
||
msgstr "Prepričajte se, da je vmesnik Wi-Fi priklopljen in omogočen."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:96 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:64
|
||
msgid "Airplane Mode On"
|
||
msgstr "Letalski način je omogočen"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:97
|
||
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
|
||
msgstr "Izklopi za uporabo Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:132
|
||
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
|
||
msgstr "Dejavna vroča točka Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:142
|
||
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
|
||
msgstr "Mobilne naprave lahko preberejo kodo QR za povezovanje."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:150
|
||
msgid "Turn Off Hotspot…"
|
||
msgstr "Onemogoči vročo točko …"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:170
|
||
msgid "Visible Networks"
|
||
msgstr "Vidna omrežja"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:207
|
||
msgid "Wi-Fi Unavailable"
|
||
msgstr "Omrežja Wi-Fi niso na voljo"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:208
|
||
msgid ""
|
||
"An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n"
|
||
" Error details: NetworkManager not running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prišlo je do napake, zato brezžičnega omrežja ni mogoče uporabljati.\n"
|
||
" Podrobnosti o napaki: program NetworkManager ni zagnan."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:22
|
||
msgid "802.1x _Security"
|
||
msgstr "Varnost 802.1x"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/bluetooth-page.ui:16
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:27
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:63
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:84
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_Ime"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:415
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:84
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Varnost"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-bluetooth.c:59
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:149
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Istovetnost"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:238
|
||
msgid "Preserve"
|
||
msgstr "Ohrani"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:239
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Trajno"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:240
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Naključno"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Stabilo"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:243
|
||
msgid "Stable per SSID"
|
||
msgstr "Stabilno na SSID"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:251
|
||
msgid ""
|
||
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
|
||
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
|
||
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naslov MAC, vpisan na tem mestu, bo uporabljen kot strojni naslov za omrežno "
|
||
"napravo, ki ustvarja povezavo. Zmožnost je poznana kot kloniranje naslova "
|
||
"MAC oziroma lažno predstavljanje. Primer: 00:11:22:33:44:55"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile %d"
|
||
msgstr "Profil %d"
|
||
|
||
#. Translators: "%s" is the user visible name of the network
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords and "
|
||
"any network changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Shranjene podrobnosti »%s« bodo trajno izgubljene. To so tudi vsa gesla in "
|
||
"shranjene omrežne spremembe."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:96
|
||
msgid "Forget Connection?"
|
||
msgstr "Ali želite pozabiti povezavo?"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101
|
||
msgid "Forget"
|
||
msgstr "_Pozabi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:129
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:237
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:133
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:241
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:139
|
||
msgid "WPA3"
|
||
msgstr "WPA3"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:144
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:270
|
||
msgid "Enhanced Open"
|
||
msgstr "Napredno odpiranje"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "Podjetniški"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:167
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:228
|
||
msgctxt "Wifi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brez"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:188
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nikoli"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:203
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i day ago"
|
||
msgid_plural "%i days ago"
|
||
msgstr[0] "pred %i dnevi"
|
||
msgstr[1] "pred %i dnem"
|
||
msgstr[2] "pred %i dnevoma"
|
||
msgstr[3] "pred %i dnevi"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
|
||
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:347
|
||
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
|
||
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:349
|
||
msgid "2.4 GHz"
|
||
msgstr "2.4 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:351
|
||
msgid "5 GHz"
|
||
msgstr "5 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:371
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brez"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:373
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Šibko"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:375
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "V redu"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:377
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Dobro"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:379
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Excellent"
|
||
msgstr "Odlično"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:100
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:441
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "Naslov IPv4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:447
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:116
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "Naslov IPv6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:449
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:450
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:445
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP naslov"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:450
|
||
msgid "DNS4"
|
||
msgstr "DNS4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:455
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:167
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
|
||
msgid "DNS6"
|
||
msgstr "DNS6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:457
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:458
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:181
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:198
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:176
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:187
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:453
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:221
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:512
|
||
msgid "Forget Connection…"
|
||
msgstr "Pozabi povezavo …"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:514
|
||
msgid "Remove Connection Profile…"
|
||
msgstr "Odstrani profil povezave …"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:516
|
||
msgid "Remove Connection…"
|
||
msgstr "Odstrani povezavo …"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:519
|
||
msgid "Remove VPN…"
|
||
msgstr "Odstrani omrežje VPN …"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:540
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "samodejno"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:100
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:102
|
||
msgid "Automatic DNS is enabled. Did you intend to disable Automatic DNS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samodejno ustvarjanje DNS je omogočeno. Ali ste nameravali onemogočiti to "
|
||
"možnost?"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:293
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:277
|
||
msgid "Delete Address"
|
||
msgstr "Izbriši naslov"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:462
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:434
|
||
msgid "Delete Route"
|
||
msgstr "Izbriši smer"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:799
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:768
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:259
|
||
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "↓Brez"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:294
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "↓Ključ WEP 40/128-bit (Šestnajstiški ali ASCII)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "↓128-bitno šifrirno geslo WEP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:317
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "↓LEAP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:330
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "↓Dinamični WEP (802.1x)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:344
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "Zasebni WPA in WPA2"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:358
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "Podjetniški WPA in WPA2"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:372
|
||
msgid "WPA3 Personal"
|
||
msgstr "Zasebni WPA3"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:881
|
||
msgid "WireGuard"
|
||
msgstr "WireGuard"
|
||
|
||
#. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting)
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:373
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:165
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350
|
||
#: panels/system/about/cc-about-page.c:73
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:273
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:325
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:819
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznano"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:410
|
||
msgid "Unsaved peer"
|
||
msgstr "Neshranjen soležnik"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:20
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73
|
||
msgid "Signal Strength"
|
||
msgstr "Moč signala"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:37
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Šibko"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52
|
||
msgid "Link speed"
|
||
msgstr "Hitrost povezave"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:68
|
||
msgid "1Mb/sec"
|
||
msgstr "1Mb/sek"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:132
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "Strojni naslov"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:148
|
||
msgid "Supported Frequencies"
|
||
msgstr "Podprte frekvence"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:164
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:158
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:160
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:191
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "Privzeta smer"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:214
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "Nazadnje uporabljeno"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:375
|
||
msgid "Connect _automatically"
|
||
msgstr "_Samodejna povezava"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:389
|
||
msgid "Make available to _other users"
|
||
msgstr "Na voljo tudi _drugim uporabnikom"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:416
|
||
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Merjena povezava: obstajajo podatkovne omejitve oziroma dodatni stroški"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:425
|
||
msgid ""
|
||
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posodobitve programske opreme in drugi večji prejemi ne bodo zagnani "
|
||
"samodejno."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:57
|
||
msgid "_MAC Address"
|
||
msgstr "_Naslov MAC"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:86
|
||
msgid "M_TU"
|
||
msgstr "M_TU"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:99
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:83
|
||
msgid "_Cloned Address"
|
||
msgstr "_Kloniran naslov"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:110
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:194
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "bajtov"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:22
|
||
msgid "IPv_4 Method"
|
||
msgstr "Način IPv_4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:37
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "Samodejno (DHCP)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:48
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:59
|
||
msgid "Link-Local Only"
|
||
msgstr "Poveži le krajevno"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:70
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:81
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Onemogoči"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:81
|
||
msgid "Shared to other computers"
|
||
msgstr "Souporaba z ostalimi računalniki"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:105
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:116
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Naslovi"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:119
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:267
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:130
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:278
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:100
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Naslov"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:131
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Omrežna maska"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:154
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Prehod"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:194
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:205
|
||
msgid "Automatic DNS"
|
||
msgstr "Samodejni DNS"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:203
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:214
|
||
msgid "DNS server address(es)"
|
||
msgstr "Naslovi strežnika DNS"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:222
|
||
msgid "Separate IP addresses with commas"
|
||
msgstr "Naslovi IP morajo biti ločeni z vejicami"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Usmerjevanje"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:252
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:263
|
||
msgid "Automatic Routes"
|
||
msgstr "_Samodejne smeri"
|
||
|
||
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:303
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:314
|
||
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:98
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrični"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:326
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:337
|
||
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
|
||
msgstr "Uporabi _povezavo le za sredstva na lastnem omrežju"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:22
|
||
msgid "IPv_6 Method"
|
||
msgstr "Način IPv_6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:48
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "Samodejno, le DHCP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:92
|
||
msgid "Shared to other devices"
|
||
msgstr "Souporaba z drugimi napravami"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:142
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:290
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Predpona"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open connection editor: %s"
|
||
msgstr "Ni mogoče odpreti urejevalnika povezav: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:433
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "Nov profil"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid setting %s: %s"
|
||
msgstr "Neveljavna nastavitev %s: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid setting %s"
|
||
msgstr "Neveljavna nastavitev %s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid VPN configuration file"
|
||
msgstr "Neveljavna nastavitvena datoteka omrežja VPN"
|
||
|
||
#. Translators: VPN add dialog Wireguard description
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:875
|
||
msgid ""
|
||
"Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed "
|
||
"performance and low attack surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosta odprtokodna rešitev omrežja VPN, zasnovana za enostavno uporabo, "
|
||
"visoko hitrost delovanja in majhno možnost neželenih napadov."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:890
|
||
msgid "Import from file…"
|
||
msgstr "Uvozi iz datoteke …"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:22
|
||
msgid "S_ecurity"
|
||
msgstr "_Varnost"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:142
|
||
msgid "Cannot Import VPN Connection"
|
||
msgstr "Povezave omrežja VPN ni mogoče uvoziti"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
|
||
"connection information\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteke »%s« ni mogoče prebrati ali pa ta ne vsebuje prepoznanih podatkov o "
|
||
"povezavi VPN\n"
|
||
"\n"
|
||
"Napaka: %s."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:149
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:66
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Zapri"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:166
|
||
msgid "Select file to import"
|
||
msgstr "Izbor datoteke za uvoz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:40
|
||
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
|
||
msgstr "(Napaka: ni mogoče naložiti urejevalnika povezav VPN)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:22
|
||
msgid "_SSID"
|
||
msgstr "_SSID"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:34
|
||
msgid "_BSSID"
|
||
msgstr "_BSSID"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:23
|
||
msgid "_Connection Name"
|
||
msgstr "Ime _povezave"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:46
|
||
msgid "_Interface Name"
|
||
msgstr "Ime _vmesnika"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:57
|
||
msgid "The name of the wireguard interface to create."
|
||
msgstr "Ime vmesnika wireguard, ki naj se ustvari."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:69
|
||
msgid "_Private Key"
|
||
msgstr "_Zasebni ključ"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:80
|
||
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
|
||
msgstr "256-bitni zasebni ključ, kodiranju z base64"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:85
|
||
msgid "Show/hide private key"
|
||
msgstr "Pokaži/Skrij zasebni ključ"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:97
|
||
msgid "_Listen Port"
|
||
msgstr "_Vrata za prisluh"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:109
|
||
msgid ""
|
||
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
|
||
"when the interface comes up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrata za prisluh. Z izbiro nastavitve na samodejno določevanje, se vrata "
|
||
"izberejo naključno ob vzpostavitvi vmesnika."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:110
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:144
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:131
|
||
msgid "_fwmark"
|
||
msgstr "_fwmark"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:143
|
||
msgid ""
|
||
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
|
||
msgstr ""
|
||
"32-bitni fwmark za odhodne pakete. Če želite možnost onemogočiti, pustite "
|
||
"vrednost 'izklopljeno."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:164
|
||
msgid "_MTU"
|
||
msgstr "_MTU"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:204
|
||
msgid "_Add peer routes"
|
||
msgstr "_Dodaj soležne poti"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:229
|
||
msgid "_Peers"
|
||
msgstr "Soležniki"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:242
|
||
msgid "Add WireGuard peer"
|
||
msgstr "Dodaj WireGuard soležnika"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:264
|
||
msgid "No peers set up"
|
||
msgstr "Ni nastavljenih soležnikov"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:46
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:326
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:19 panels/network/network-mobile.ui:329
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "Možnosti …"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:94
|
||
msgid "_Endpoint"
|
||
msgstr "_Končna točka"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:105
|
||
msgid ""
|
||
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naslov IP končne točke oziroma ime gostitelja, temu sledi dvopičje in nato "
|
||
"številka vrat."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:117
|
||
msgid "_Public key"
|
||
msgstr "_Javni ključ"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:128
|
||
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Javni ključ base64, ki ga program »wg pubkey« izračuna iz zasebnega ključa."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:143
|
||
msgid "_Pre-shared key"
|
||
msgstr "_Ustvarjen ključ"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:154
|
||
msgid ""
|
||
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
|
||
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
|
||
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
|
||
"resistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ključ base64, ki ga ustvari program »wg genpsk«. Možnost ni obvezna in jo je "
|
||
"mogoče izpustiti. Sicer doda dodatno raven kriptografske zaščite s "
|
||
"simetričnim ključem, ki se zmeša z že obstoječo kriptografsko kombinacijo "
|
||
"javnega ključa za postkvantno odpornost."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:171
|
||
msgid "Allowed _IP addresses"
|
||
msgstr "Dovoljeni naslovi _IP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:182
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
|
||
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
|
||
"this peer is directed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z vejico ločen seznam naslovov IP (v4 ali v6) z maskami CIDR, s katerih je "
|
||
"dovoljen dohodni promet za soležnika in na katere je usmerjen odhodni promet."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:194
|
||
msgid "_Persistent keepalive"
|
||
msgstr "Ponavljajoče _ohranjanje povezave"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:208
|
||
msgid ""
|
||
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
|
||
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
|
||
"not recommended outside of specific setups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kako pogosto naj bo soležniku poslan overjen prazen paket za ohranjanje "
|
||
"veljavnosti stanja požarnega zidu ali preslikave NAT. Možnost ni obvezno in "
|
||
"je ni priporočljivo uporabljati, izvzemsši posebne nastavitve."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:217
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "sekund"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:233
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Uveljavi"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to the Internet"
|
||
msgstr "Upravljanje načina povezovanja v internet"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
|
||
msgstr ""
|
||
"omrežje;brezžično;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;Posredniški;širokopasovno;modem;"
|
||
"bluetooth;vpn;vlan;most;vez;DNS;"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
|
||
msgstr "Upravljanje načina povezovanja v omrežja Wi-Fi"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Network;Wireless;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;omrežje;brezžično;Wifi;IP;LAN;"
|
||
"Proxy;Posredniški;širokopasovno;modem;bluetooth;vpn;vlan;most;vez;DNS;vroča "
|
||
"točka;"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:93
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "nikoli"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:101
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "danes"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "včeraj"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:177
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Nazadnje uporabljeno"
|
||
|
||
#. Translators: the %'d is replaced by the network device speed with
|
||
#. * thousands separator, so do not change to %d
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d Mb/s"
|
||
msgstr "%'d Mb/s"
|
||
|
||
#. Translators: This is used as the title of the connection
|
||
#. * details window for ethernet, if there is only a single
|
||
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
|
||
#. * device list.
|
||
#.
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:265
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Žično"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
|
||
msgid "Add new connection"
|
||
msgstr "Dodaj novo povezavo"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:879
|
||
msgid "Network deleted"
|
||
msgstr "Omrežje je izbrisano"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:881
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Razveljavi"
|
||
|
||
#. Translators: %d is the number of network connections deleted.
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d network deleted"
|
||
msgid_plural "%d networks deleted"
|
||
msgstr[0] "Izbrisanih je %d omrežij"
|
||
msgstr[1] "Izbrisano je %d omrežije"
|
||
msgstr[2] "Izbrisani sta %d omrežiji"
|
||
msgstr[3] "Izbrisana soe %d omrežija"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1135
|
||
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
|
||
msgstr "Sistemska pravila onemogočajo uporabo vročih točk"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1138
|
||
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
|
||
msgstr "Brezžična naprava ne podpira načina vročih točk"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1164
|
||
msgid "Searching networks…"
|
||
msgstr "Iskanje omrežij …"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1181
|
||
msgid "No saved networks"
|
||
msgstr "Ni shranjenih omrežij"
|
||
|
||
#: panels/network/network-ethernet.ui:8
|
||
msgid "Add Ethernet Connection"
|
||
msgstr "Dodaj žično omrežno povezavo"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:27
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:41
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Ponudnik"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:300
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Brez povezave"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:310
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Dejavno"
|
||
|
||
#: panels/network/network-vpn.ui:11
|
||
msgid "Turn VPN connection off"
|
||
msgstr "Onemogoči povezavo VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/network-vpn.ui:17
|
||
msgid "VPN Options"
|
||
msgstr "Možnosti VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:34
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Naziv omrežja"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:40
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "Varnostna vrsta"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:46
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Geslo"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:73
|
||
msgid "Turn Wi-Fi off"
|
||
msgstr "Onemogoči Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:81
|
||
msgid "Saved Networks"
|
||
msgstr "Shranjena omrežja"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:85
|
||
msgid "Show Saved Networks"
|
||
msgstr "Pokaži shranjena omrežja"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:93
|
||
msgid "_Connect to Hidden Network…"
|
||
msgstr "_Poveži v skrito omrežje …"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:97
|
||
msgid "Connect to hidden network"
|
||
msgstr "Povezava v skrito brezžično omrežje"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:105
|
||
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
|
||
msgstr "_Omogoči vročo točko Wi-Fi …"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:114
|
||
msgid "Saved Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "Shranjena omrežja Wi-Fi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:37
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "Neznano stanje"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:41
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "Neupravljano"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:45
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Nedostopno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:55
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "V povezovanju"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:59
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Zahtevana je overitev"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:67
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "Prekinjanje povezave"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:71
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "Povezovanje je spodletelo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:75
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "Stanje baterije ni znano (manjka)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:96
|
||
msgid "Configuration failed"
|
||
msgstr "Nastavitev je spodletela"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:100
|
||
msgid "IP configuration failed"
|
||
msgstr "Nastavljanje IP je spodletelo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:104
|
||
msgid "IP configuration expired"
|
||
msgstr "Nastavitev IP je časovno poteklo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:108
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Zahtevana so bila ustrezna gesla, ki pa niso bila podana"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:112
|
||
msgid "802.1x supplicant disconnected"
|
||
msgstr "Prosilnik 802.1X je odklopljen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:116
|
||
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "Nastavitev prosilnika 802.1X je spodletela"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:120
|
||
msgid "802.1x supplicant failed"
|
||
msgstr "Prosilnik 802.1X je spodletel"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:124
|
||
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "Prosilnik 802.1X je potreboval preveč časa za overjanje"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:128
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "Storitev PPP ni uspešno zagnana"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:132
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "Storitev PPP je prekinjena"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:136
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "PPP je spodletel"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:140
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "Začenjanje odjemalca DHCP je spodletelo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:144
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "Napaka odjemalca DHCP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:148
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "Odjemalec DHCP je spodletel"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:152
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Začenjanje storitve souporabe povezave je spodletelo."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:156
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Storitev souporabe povezave je spodletela."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:160
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "Začenjanje storitve AutoIP je spodletelo."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:164
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "Napaka storitve AutoIP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:168
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "Storitev AutoIP je spodletela"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:172
|
||
msgid "Line busy"
|
||
msgstr "Povezava je zasedena"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:176
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Ni klicnega signala"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:180
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Ni mogoče vzpostaviti signala povezave"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:184
|
||
msgid "Dialing request timed out"
|
||
msgstr "Zahteva klicanja je časovno potekla"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:188
|
||
msgid "Dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Poskus klicanja je spodletel"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:192
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Začenjanje modema je spodletelo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:196
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Izbor določenega APN je spodletel"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:200
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Iskanje omrežij ni dejavno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:204
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Vpis omrežja je zavrnjen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:208
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Čas za vpis omrežja je potekel"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:212
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Vpis v zahtevano omrežju je spodletela"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:216
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "Preverjanje PIN je spodletelo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:220
|
||
msgid "Firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Napravi morda manjka zahtevana strojna programska oprema"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:224
|
||
msgid "Connection disappeared"
|
||
msgstr "Dejavna povezava je izginila"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:228
|
||
msgid "Existing connection was assumed"
|
||
msgstr "Predviden je bila obstoječa povezava"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:232
|
||
msgid "Modem not found"
|
||
msgstr "Modema ni mogoče najti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:236
|
||
msgid "Bluetooth connection failed"
|
||
msgstr "Povezava Bluetooth je spodletela"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:240
|
||
msgid "SIM Card not inserted"
|
||
msgstr "Kartica SIM ni vstavljena"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:244
|
||
msgid "SIM Pin required"
|
||
msgstr "Zahtevana je šifra SIM PIN"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:248
|
||
msgid "SIM Puk required"
|
||
msgstr "Zahtevana je šifra SIM PUK"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
|
||
msgid "SIM wrong"
|
||
msgstr "Kartica SIM je neustrezna"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:256
|
||
msgid "Connection dependency failed"
|
||
msgstr "Odvisnost povezave je spodletela"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:327
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "Manjka strojna programska oprema"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:331
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "Kabel ni priklopljen"
|
||
|
||
#. This is the per app switch for message tray usage.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:18
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Notifications"
|
||
msgstr "_Obvestila"
|
||
|
||
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:25
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Sound _Alerts"
|
||
msgstr "_Zvočna opozorila"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:32
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Notification _Popups"
|
||
msgstr "Pojavna _obvestila"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:33
|
||
msgid ""
|
||
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
|
||
"are disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obvestila se bodo pojavljala na seznamu obvestil, ko bodo pojavna okna "
|
||
"onemogočena."
|
||
|
||
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:40
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message _Content in Popups"
|
||
msgstr "Pokaži vsebino _sporočila v pojavnih oknih"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:47
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "_Pokaži obvestila na zaklenjenem zaslonu"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:54
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
|
||
msgstr "Pokaži _sporočila tudi na zaklenjenem zaslonu"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:16
|
||
msgid "_Do Not Disturb"
|
||
msgstr "_Ne moti s prikazovanjem obvestil"
|
||
|
||
#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:22
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "Pokaži _obvestila na zaklenjenem zaslonu"
|
||
|
||
#. List of apps.
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:30
|
||
msgid "App Notifications"
|
||
msgstr "Obvestila programov"
|
||
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Obvestila"
|
||
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
|
||
msgstr "Upravljanje načina in vsebine prikazovanja obvestil"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
||
msgstr "Obvestila;sporočila;pojavna sporočila;opozorila;"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:55
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Elektronski naslov"
|
||
|
||
#. IMAP and SMTP
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:56
|
||
msgid "Calendar, Contacts and Files"
|
||
msgstr "Koledarji, Stiki in Datoteke"
|
||
|
||
#. WebDAV
|
||
#. Nextcloud
|
||
#. Google
|
||
#. Microsoft 365
|
||
#. Microsoft Exchange
|
||
#. Microsoft Personal
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:62
|
||
msgid "Enterprise Login"
|
||
msgstr "Prijava v poslovno domeno"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:136
|
||
msgctxt "Online Account"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Drugi"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-account-row.ui:24
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Napaka"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:16
|
||
msgid "Offline — unable to connect accounts"
|
||
msgstr "Brez povezave – ni mogoče povezati računov"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:22
|
||
msgid "Allow apps to access online services by connecting your cloud accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programom omogoči dostop do spletnih storitev s povezovanjem računov v "
|
||
"oblaku."
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:26
|
||
msgid "Your Accounts"
|
||
msgstr "Računi"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:46
|
||
msgid "Connect an Account"
|
||
msgstr "Poveži račun"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "Spletni računi"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadzirajte svoje spletne račune in se odločite za kaj jih boste uporabili"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
|
||
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18
|
||
msgid ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
|
||
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Splet;Klepet;Koledar;Elektronska pošta;Stiki;"
|
||
"Računi;ownCloud;oblak;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "Neznan čas"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i minut"
|
||
msgstr[1] "%i minuta"
|
||
msgstr[2] "%i minuti"
|
||
msgstr[3] "%i minute"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i ur"
|
||
msgstr[1] "%i ura"
|
||
msgstr[2] "%i uri"
|
||
msgstr[3] "%i ure"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "ur"
|
||
msgstr[1] "ura"
|
||
msgstr[2] "uri"
|
||
msgstr[3] "ure"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "minut"
|
||
msgstr[1] "minuta"
|
||
msgstr[2] "minuti"
|
||
msgstr[3] "minute"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s until fully charged"
|
||
msgstr "Še %s do polne napolnjenosti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caution: %s remaining"
|
||
msgstr "Opozorilo: na voljo je še %s delovanja"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s remaining"
|
||
msgstr "Še %s do konca delovanja"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Polna napolnjenost"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
|
||
msgid "Not charging"
|
||
msgstr "Naprava se ne polni"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Prazno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Polnjenje"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
|
||
msgid "Discharging"
|
||
msgstr "Praznjenje"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
|
||
msgid "Wireless mouse"
|
||
msgstr "Brezžična miška"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
|
||
msgid "Wireless keyboard"
|
||
msgstr "Brezžična tipkovnica"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
|
||
msgid "Uninterruptible power supply"
|
||
msgstr "Neprekinjen oskrba z napetostjo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
|
||
msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgstr "Digitalni pomočnik"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr "Mobilni telefon"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "Predvajalnik predstavnih datotek"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:209
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Tablični računalnik"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Računalnik"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
|
||
msgid "Gaming input device"
|
||
msgstr "Igralniška vhodna naprava"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:218
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Baterija"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Glavno"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Dodatno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the battery charge level percentage (e.g. 50%). This could be localized to account for local Percent sign formatting guidelines. See https://en.wikipedia.org/wiki/Percent_sign#Correct_style
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:188
|
||
msgid "Battery Levels"
|
||
msgstr "Polnost baterije"
|
||
|
||
#. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply:
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:193
|
||
msgid "UPS"
|
||
msgstr "UPS"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:196
|
||
msgid "Battery Level"
|
||
msgstr "Polnost baterije"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:450
|
||
msgid "When _Idle"
|
||
msgstr "Ob _nedejavnosti"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:596
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Zaustavi"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:597
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Izklop"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:598
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Preidi v mirovanje"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:599
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Ničesar"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:655
|
||
msgid "When on battery power"
|
||
msgstr "Med delovanjem na bateriji"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:657
|
||
msgid "When plugged in"
|
||
msgstr "Ob priklopu"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:777
|
||
msgctxt "Idle time"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nikoli"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:955
|
||
msgid "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmogljivostni način delovanja je začasno onemogočen zaradi visoke delovne "
|
||
"temperature"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:957
|
||
msgid ""
|
||
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a "
|
||
"stable surface to restore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sprememba delovanja: zmogljivostni način začasno ni na voljo. Za ponovno "
|
||
"vzpostavitev je treba napravo premakniti na stabilno površino."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:959
|
||
msgid "Performance mode temporarily disabled"
|
||
msgstr "Zmogljivostni način je začasno onemogočen"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1001
|
||
msgid ""
|
||
"Power saver enabled due to low battery. Previous mode will be restored when "
|
||
"battery is charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varčevalni način delovanja je omogočen zaradi nizkega stanja baterije. "
|
||
"Predhodno uporabljeni način bo obnovljen, ko bo baterija dovolj napolnjena."
|
||
|
||
#. translators: "%s" is an application name
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Power Saver mode activated by “%s”"
|
||
msgstr "Varčevalni način delovanja je sprožil program »%s«."
|
||
|
||
#. translators: "%s" is an application name
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Performance mode activated by “%s”"
|
||
msgstr "Zmogljivostni način delovanja je sprožil program »%s«."
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:12
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:16
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "20 minutes"
|
||
msgstr "20 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:20
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "25 minutes"
|
||
msgstr "25 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:24
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:28
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "45 minutes"
|
||
msgstr "45 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:32
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 ura"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:36
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "80 minutes"
|
||
msgstr "80 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:40
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "90 minutes"
|
||
msgstr "90 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:44
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "100 minutes"
|
||
msgstr "100 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:48
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "2 hours"
|
||
msgstr "2 uri"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:63
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 minuta"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:67
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 minuti"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:71
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:75
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 minut"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:108
|
||
msgid "Connected Devices"
|
||
msgstr "Priklopljene naprave"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:126
|
||
msgid "Power Mode"
|
||
msgstr "Način delovanja"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:154
|
||
msgid "Power Saving"
|
||
msgstr "Varčevanje z energijo"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:157
|
||
msgid "A_utomatic Screen Brightness"
|
||
msgstr "_Samodejno prilagajanje svetlosti"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:158
|
||
msgid "Adjust screen brightness to the surrounding light"
|
||
msgstr "Nastavitev svetlosti zaslona se prilagaja osvetljenosti okolja."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:165
|
||
msgid "_Dim Screen"
|
||
msgstr "_Zamegli zaslon"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:166
|
||
msgid "Reduce screen brightness when the device is inactive"
|
||
msgstr "Zmanjšaj svetlost zaslona, ko naprava ni dejavna"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:172
|
||
msgid "Screen _Blank"
|
||
msgstr "_Prazen zaslon"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:173
|
||
msgid "Turn the screen off after a period of inactivity"
|
||
msgstr "Izklopi zaslon po določenem času nedejavnosti."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:181
|
||
msgid "Automatic Power _Saver"
|
||
msgstr "Samodejno _ohranjevanje energije"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:182
|
||
msgid "Turn on power saver mode when battery power is low"
|
||
msgstr "Omogoči varčni način delovanja, ko je baterija skoraj prazna."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:189
|
||
msgid "_Automatic Suspend"
|
||
msgstr "_Samodejen prehod v pripravljenost"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:190
|
||
msgid "Pause the device after a period of inactivity"
|
||
msgstr "Preklopi v način pripravljenosti po določenem času nedejavnosti"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:203
|
||
msgid "Po_wer Button Behavior"
|
||
msgstr "Delovanje gumba za _priklop"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:211
|
||
msgid "Show Battery _Percentage"
|
||
msgstr "Pokaži _napolnjenost baterije"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:212
|
||
msgid "Show exact charge level in the top bar"
|
||
msgstr "V vrhnji orodni vrstici prikaži natančno raven napolnjenosti."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:225
|
||
msgid "Automatic Suspend"
|
||
msgstr "Samodejen prehod v pripravljenost"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:239
|
||
msgid "On _Battery Power"
|
||
msgstr "Napajanje iz _baterije"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:246
|
||
msgid "_Delay"
|
||
msgstr "_Zamik"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:264
|
||
msgid "_Plugged In"
|
||
msgstr "Napajanje iz _omrežja"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:270
|
||
msgid "D_elay"
|
||
msgstr "_Zamik"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:128
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "P_erformance"
|
||
msgstr "_Zmogljivost"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:129
|
||
msgid "High performance and power usage"
|
||
msgstr "Visoka zmogljivost delovanja in visoka poraba energije."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:132
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "Ba_lanced"
|
||
msgstr "_Uravnoteženo"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
|
||
msgid "Standard performance and power usage"
|
||
msgstr "Običajna zmogljivost delovanja in zmerna poraba energije."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:136
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "P_ower Saver"
|
||
msgstr "_Varčno"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
|
||
msgid "Reduced performance and power usage"
|
||
msgstr "Zmanjšana zmogljivost delovanja in nizka poraba energije."
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Napajanje"
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "View your battery status and change power saving settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oglejte si stanje baterije in spremenite nastavitve varčevanje z energijo"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
"Energy;"
|
||
msgstr ""
|
||
"v delovanju;v pripravljenosti;hiberniranje;v mirovanju;baterija;zaslon;DPMS;"
|
||
"nedejavnost;svetlost;energija;poraba;"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the printer name
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” has been deleted"
|
||
msgstr "Tiskalnik »%s« je bil izbrisan."
|
||
|
||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:918
|
||
msgid "Failed to add new printer."
|
||
msgstr "Dodajanje novega tiskalnika je spodletelo."
|
||
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1293
|
||
msgid "Unlock to add printers and change settings"
|
||
msgstr "Odklenite za dodajanje tiskalnikov in spreminjanje nastavitev"
|
||
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:27
|
||
msgid "All Connected and Network Printers"
|
||
msgstr "Povezani in omrežni tiskalniki"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#. Translators: This button adds a new printer.
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:31
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:166
|
||
msgid "_Add Printer…"
|
||
msgstr "_Dodaj tiskalnik …"
|
||
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:49
|
||
msgid "Search printers"
|
||
msgstr "Poišči tiskalnike"
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:78
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Razveljavi"
|
||
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:163
|
||
msgid "No Printers"
|
||
msgstr "Ni nastavljenih tiskalnikov"
|
||
|
||
#. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:188
|
||
msgid "No Print Service"
|
||
msgstr "Storitev tiskanja ni zagnana"
|
||
|
||
#. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:189
|
||
msgid "The system printing service doesn’t seem to be available"
|
||
msgstr "Sistemska storitev tiskanja trenutno ni na voljo."
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "Tiskalniki"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodajte tiskalnike, oglejte si posle tiskalnika in se odločite, kako želite "
|
||
"tiskati"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16
|
||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||
msgstr "Tiskalnik;Vrsta;Tiskanje;Papir;Črnilo;Toner;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:43
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311
|
||
msgid "Add Printer"
|
||
msgstr "Dodaj tiskalnik"
|
||
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:67
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:37
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:44
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Nazaj"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
|
||
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:102
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:117
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "_Odkleni"
|
||
|
||
#. Translators: No printers were detected
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:168
|
||
msgid "No Printers Found"
|
||
msgstr "Ni najdenih tiskalnikov"
|
||
|
||
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:205
|
||
msgid "Enter a network address or search for a printer"
|
||
msgstr "Vpis omrežnega naslova oziroma niz za iskanje tiskalnika"
|
||
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:247
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Zahtevana je overitev"
|
||
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:263
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vnesite uporabniško ime in geslo za ogled tiskalnikov na strežniku tiskanja."
|
||
|
||
#. Translators: This is a username on a print server.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:272
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:93
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:92
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Uporabniško ime"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:75
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti %s"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:106
|
||
msgid "No suitable driver found"
|
||
msgstr "Ni mogoče najti ustreznega gonilnika"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:263
|
||
msgid "Select PPD File"
|
||
msgstr "Izbor datoteke PPD"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:272
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteke opisa tiskalnika PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:55
|
||
msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imena tiskalnika ne smejo vsebovati presledka, tabulatorja, lojtre (#) ali "
|
||
"poševnice (/)."
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:75 panels/printers/printer-entry.ui:97
|
||
#: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:4
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Mesto"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer drivers
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:125
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Gonilnik"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:164
|
||
msgid "Searching for preferred drivers…"
|
||
msgstr "Iskanje prednostnih gonilnikov …"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183
|
||
msgid "Search for Drivers"
|
||
msgstr "Poišči gonilnike"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:191
|
||
msgid "Select from Database…"
|
||
msgstr "Izbor iz podatkovne zbirke …"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:199
|
||
msgid "Install PPD File…"
|
||
msgstr "Namesti datoteko PPD …"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8
|
||
msgid "Select Printer Driver"
|
||
msgstr "Izbor gonilnik tiskalnika"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:84
|
||
msgid "Loading drivers database…"
|
||
msgstr "Poteka nalaganje zbirke gonilnikov …"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:92
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Prekliči"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:101
|
||
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:94
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Izberi"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:478
|
||
msgid "JetDirect Printer"
|
||
msgstr "Tiskalnik JetDirect"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:713
|
||
msgid "LPD Printer"
|
||
msgstr "Tiskalnik LPD"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Enostransko"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Dolga stranica (standardno)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Kratka stranica (zrcaljeno)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Pokončno"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Ležeče"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Obrnjeno ležeče"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Obrnjeno pokončno"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Nadaljuj"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Premor"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:144
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "V čakanju"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:150
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Premor"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:155
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Zahtevana je overitev"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:160
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Izvajanje"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:164
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Zaustavljeno"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:168
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Preklicano"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:172
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Prekinjeno"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:176
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Zaključeno"
|
||
|
||
#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:186
|
||
msgid "Move this job to the top of the queue"
|
||
msgstr "Premakni opravilo na vrh vrste"
|
||
|
||
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job Requires Authentication"
|
||
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
|
||
msgstr[0] "%u opravil tiskalnika zahteva overitev"
|
||
msgstr[1] "%u opravilo tiskalnika zahteva overitev"
|
||
msgstr[2] "%u opravili tiskalnika zahtevata overitev"
|
||
msgstr[3] "%u opravila tiskalnika zahtevajo overitev"
|
||
|
||
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Printer jobs dialog title"
|
||
msgid "%s — Active Jobs"
|
||
msgstr "%s – dejavni posli"
|
||
|
||
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter credentials to print from %s"
|
||
msgstr "Vpišite poverila za tiskanje na %s."
|
||
|
||
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domena"
|
||
|
||
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103
|
||
msgid "A_uthenticate"
|
||
msgstr "_Overi"
|
||
|
||
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:135
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Počisti vse"
|
||
|
||
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177
|
||
msgid "_Authenticate"
|
||
msgstr "_Overi"
|
||
|
||
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221
|
||
msgid "No Active Printer Jobs"
|
||
msgstr "Ni dejavnih poslov tiskalnika"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269
|
||
msgid "Unlock Print Server"
|
||
msgstr "Odkleni strežnik tiskanja"
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unlock %s."
|
||
msgstr "Odkleni %s."
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
|
||
msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo za ogled tiskalnikov na %s."
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:577
|
||
msgid "Searching for Printers"
|
||
msgstr "Poteka iskanje tiskalnikov"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1361
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366
|
||
msgid "Serial Port"
|
||
msgstr "Zaporedna vrata"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1373
|
||
msgid "Parallel Port"
|
||
msgstr "Vzporedna vrata"
|
||
|
||
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "Mesto: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Network address of found printer
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address: %s"
|
||
msgstr "Naslov: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1447
|
||
msgid "Server requires authentication"
|
||
msgstr "Strežnik zahteva overitev"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "Dvostransko"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "Vrsta papirja"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "Vir papirja"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "Pladenj za papir"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Ločljivost"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "Predhodno filtriranje GhostScript"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:512
|
||
msgid "Pages per side"
|
||
msgstr "Strani na stran"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:524
|
||
msgid "Two-sided"
|
||
msgstr "Dvostransko"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:536
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Usmerjenost"
|
||
|
||
#. Translators: "General" tab contains general printer options
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:633
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Splošno"
|
||
|
||
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:636
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Nastavitev strani"
|
||
|
||
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:639
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Installable Options"
|
||
msgstr "Namestitvene možnosti"
|
||
|
||
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:642
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Posel"
|
||
|
||
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:645
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "Kakovost slike"
|
||
|
||
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:648
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Barvni profili"
|
||
|
||
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:651
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "Zaključevanje"
|
||
|
||
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:654
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Napredno"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:839
|
||
msgid "Test Page"
|
||
msgstr "Preizkusna stran"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:852
|
||
msgid "Test page"
|
||
msgstr "Preizkusna stran"
|
||
|
||
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:17
|
||
msgid "_Test Page"
|
||
msgstr "_Preizkusna stran"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "Samodejno izberi"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Privzeto za tiskalnik"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "Vstavi samo pisave GhostScript"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "Pretvori v PS ravni 1"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "Pretvori v PS ravni 2"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "Brez predhodnega filtriranja"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Proizvajalec"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:535 panels/printers/printer-entry.ui:41
|
||
msgid "No Active Jobs"
|
||
msgstr "Ni dejavnih poslov"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job"
|
||
msgid_plural "%u Jobs"
|
||
msgstr[0] "%u poslov"
|
||
msgstr[1] "%u posel"
|
||
msgstr[2] "%u posla"
|
||
msgstr[3] "%u posli"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:657
|
||
msgid "Clean print heads"
|
||
msgstr "Počisti glave tiskalnika"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:724
|
||
msgid "Low on toner"
|
||
msgstr "Tonerja je malo"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:726
|
||
msgid "Out of toner"
|
||
msgstr "Zmanjkalo je tonerja"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
|
||
msgid "Low on developer"
|
||
msgstr "Razvijalca je malo"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:732
|
||
msgid "Out of developer"
|
||
msgstr "Zmanjkalo je razvijalca"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:734
|
||
msgid "Low on a marker supply"
|
||
msgstr "Zaloge označevalnika je malo"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:736
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr "Zaloge označevalnika je zmanjkalo"
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:738
|
||
msgid "Open cover"
|
||
msgstr "Odprt pokrov"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:740
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "Odprta vrata"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:742
|
||
msgid "Low on paper"
|
||
msgstr "Malo papirja"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:744
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "Ni papirja"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:746
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Nepovezano"
|
||
|
||
#. Translators: Someone has stopped the Printer
|
||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:748
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:891
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Zaustavljeno"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:750
|
||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||
msgstr "Zbiralnik odpadkov je skoraj poln"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:752
|
||
msgid "Waste receptacle full"
|
||
msgstr "Zbiralnik odpadkov je poln"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:754
|
||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||
msgstr "Optični foto prevodnik ne bo več dolgo deloval"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:756
|
||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||
msgstr "Optični foto prevodnik ne deluje več"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:877
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Pripravljen"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Does not accept jobs"
|
||
msgstr "Ne sprejema poslov"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:887
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Obdelovanje"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:69
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:71
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:124
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:25
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stanje"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:151
|
||
msgid "Ink Level"
|
||
msgstr "Raven črnila"
|
||
|
||
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:212
|
||
msgid "Please restart when the problem is resolved"
|
||
msgstr "Program ponovno zaženite, ko bo težava odpravljena."
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:224
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Ponoven zagon"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:242
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "Možnosti tiskanja"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:246
|
||
msgid "Printer Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti tiskalnika"
|
||
|
||
#. Set this printer as default
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:250
|
||
msgid "Use Printer by Default"
|
||
msgstr "Privzeto uporabi tiskalnik"
|
||
|
||
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:254
|
||
msgid "Clean Print Heads"
|
||
msgstr "Počisti glave tiskalnika"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:259
|
||
msgid "Remove Printer"
|
||
msgstr "Odstrani tiskalnik"
|
||
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:79
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:121
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Prekinjena povezava"
|
||
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:82
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:124
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "V povezovanju"
|
||
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:85
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:128
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:140
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Povezano"
|
||
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:88
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorization Error"
|
||
msgstr "Napaka overitve"
|
||
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:91
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:134
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorizing"
|
||
msgstr "Poteka overjanje"
|
||
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:98
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Reduced Functionality"
|
||
msgstr "Zmanjšana zmogljivost"
|
||
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:100
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connected & Authorized"
|
||
msgstr "Povezano in overjeno"
|
||
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:106
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:148
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznano"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was authorized.
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:161
|
||
msgid "Authorized at"
|
||
msgstr "Overjeno ob"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was connected.
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:167
|
||
msgid "Connected at"
|
||
msgstr "Povezano ob"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was enrolled,
|
||
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:174
|
||
msgid "Enrolled at"
|
||
msgstr "Vpisano ob"
|
||
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:248
|
||
msgid "Failed to authorize device: "
|
||
msgstr "Overjanje naprave je spodletelo: "
|
||
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:315
|
||
msgid "Failed to forget device: "
|
||
msgstr "Pozabljanje naprave je spodletelo: "
|
||
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depends on %u other device"
|
||
msgid_plural "Depends on %u other devices"
|
||
msgstr[0] "Odvisnosti so povezane s %u drugimi napravami"
|
||
msgstr[1] "Odvisnosti so povezane s %u drugo napravo"
|
||
msgstr[2] "Odvisnosti so povezane s %u drugima napravama"
|
||
msgstr[3] "Odvisnosti so povezane s %u drugimi napravami"
|
||
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:4
|
||
msgid "Device Identifier"
|
||
msgstr "Določino naprave"
|
||
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:30
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:35
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Časovni žig"
|
||
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:43
|
||
msgid "Depends on other devices"
|
||
msgstr "Odvisnosti so povezane z drugimi napravami"
|
||
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:73
|
||
msgid "Authorize and Connect"
|
||
msgstr "Overi in poveži"
|
||
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:88
|
||
msgid "Forget Device"
|
||
msgstr "Pozabi napravo"
|
||
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:131
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Napaka"
|
||
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:142
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorized"
|
||
msgstr "Overjeno"
|
||
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podsistem Thunderbolt (boltd) ni nameščen oziroma je neustrezno nastavljen."
|
||
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:475
|
||
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
|
||
msgstr "Dovoli neposreden dostop do naprav, kot so sidrišča in zunanje GPE."
|
||
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:476
|
||
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naprave je mogoče pripeti le z uporabo priklopa USB oziroma zaslonskega "
|
||
"priklopa."
|
||
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:511
|
||
msgid ""
|
||
"Thunderbolt could not be detected.\n"
|
||
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
|
||
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistema Thunderbolt ni mogoče zaznati.\n"
|
||
"Podpora sistemu morda ni na voljo, sistem je v zaganjalniku BIOS onemogočen, "
|
||
"ali pa je nastavljen na nepodprto varnostno raven."
|
||
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:555
|
||
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
|
||
msgstr "Podpora Thunderbolt je onemogočena med nastavitvami BIOS."
|
||
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:559
|
||
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
|
||
msgstr "Varnostne ravni Thunderbolt ni mogoče določiti."
|
||
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error switching direct mode: %s"
|
||
msgstr "Napaka preklapljanja neposrednega načina: %s"
|
||
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:4
|
||
msgid "Thunderbolt"
|
||
msgstr "Thunderbolt"
|
||
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:48
|
||
msgid "Close notification"
|
||
msgstr "Zapri obvestilo"
|
||
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:109
|
||
msgid "No Thunderbolt Support"
|
||
msgstr "Ni podpore za naprave Thunderbolt"
|
||
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:110
|
||
msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem"
|
||
msgstr "Povezava s podsistemom Thunderbolt ni mogoča."
|
||
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:127
|
||
msgid "Direct Access"
|
||
msgstr "Neposredni dostop"
|
||
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:130
|
||
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs"
|
||
msgstr "Dovoli neposreden dostop do naprav, kot so sidrišča in zunanje GPE."
|
||
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:199
|
||
msgid "Pending Devices"
|
||
msgstr "Naprave na čakanju"
|
||
|
||
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:293
|
||
msgid "No devices attached"
|
||
msgstr "Ni priklopljenih naprav"
|
||
|
||
#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:4
|
||
msgid "Cameras"
|
||
msgstr "Kamere"
|
||
|
||
#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:17
|
||
msgid "_Camera Access"
|
||
msgstr "_Dostop do kamere"
|
||
|
||
#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:18
|
||
msgid "Allow permitted apps to use cameras"
|
||
msgstr "Dovoli določenim programom uporabo kamere"
|
||
|
||
#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:27
|
||
#: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:55
|
||
msgid "Permitted Apps"
|
||
msgstr "Dovoljeni programi"
|
||
|
||
#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps "
|
||
"that are not sandboxed can use cameras without asking for permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navedenim programom v peskovniku je bilo izdano dovoljenje za uporabo kamer. "
|
||
"Programi, ki niso vključeni v peskovnik, lahko uporabljajo kamere, ne da bi "
|
||
"posebej zahtevale odobritev dostopa."
|
||
|
||
#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:42
|
||
msgid "No sandboxed apps have asked for camera access"
|
||
msgstr "Ni programov, ki bi zahtevali dostop do kamere"
|
||
|
||
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
|
||
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
|
||
"anonymously and are scrubbed of personal data – %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pošiljanje poročil o tehničnih napakah omogoča izboljšave distribucije %s. "
|
||
"Poročila so poslana brezimno in brez vsakršnih osebnih podatkov. %s"
|
||
|
||
#. translators: The '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
|
||
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
|
||
"anonymously and are scrubbed of personal data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pošiljanje poročil o tehničnih napakah omogoča izboljšave distribucije %s. "
|
||
"Poročila so poslana brezimno in brez vsakršnih osebnih podatkov."
|
||
|
||
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.ui:4
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "Diagnostika napak"
|
||
|
||
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.ui:15
|
||
msgid "Problem Reporting"
|
||
msgstr "Prijavljanje napak"
|
||
|
||
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.ui:18
|
||
msgid "_Automatic Problem Reporting"
|
||
msgstr "_Samodejno prijavljanje napak"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:71
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:122
|
||
msgid "Secure Boot is Active"
|
||
msgstr "Varen zagon je omogočen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:76
|
||
msgid ""
|
||
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
|
||
"starts. It is currently turned on and is functioning correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varen zagon preprečuje nalaganje zlonamerne programske opreme ob zagonu "
|
||
"naprave. Trenutno je vklopljena in deluje pravilno."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:82
|
||
msgid "Secure Boot Has Problems"
|
||
msgstr "Zaznane so težave v delovanju varnega zagons"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription.
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
|
||
"starts. It is currently turned on, but will not work due to having an "
|
||
"invalid key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varen zagon preprečuje nalaganje zlonamerne programske opreme ob zagonu "
|
||
"naprave. Trenutno je vklopljen, a ne deluje zaradi neveljavnega ključa."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the second section of description.
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:89
|
||
msgid ""
|
||
"Secure boot problems can often be resolved from your device's UEFI firmware "
|
||
"settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide information on "
|
||
"how to do this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Težave z varnim zagonom je mogoče pogosto odpraviti s prilagajanjem "
|
||
"nastavitev strojne programske opreme UEFI računalnika (BIOS), proizvajalec "
|
||
"strojne opreme pa lahko zagotovi informacije o tem, kako to storiti."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the third section of description.
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:92
|
||
msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za pomoč stopite v stik s ponudnikom strojne programske opreme ali podporno "
|
||
"službo."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:98
|
||
msgid "Secure Boot is Turned Off"
|
||
msgstr "Varni zagon je izklopljen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the first section of the description.
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
|
||
"starts. It is currently turned off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varen zagon preprečuje nalaganje zlonamerne programske opreme ob zagonu "
|
||
"naprave. Trenutno je možnost izklopljena."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the second section of the description.
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:105
|
||
msgid ""
|
||
"Secure boot can often be turned on from your device's UEFI firmware settings "
|
||
"(BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varni zagon lahko omogočite v nastavitvah vdelane programske opreme UEFI "
|
||
"računalnika (BIOS). Za pomoč se obrnite na proizvajalca strojne opreme ali "
|
||
"ponudnika skrbniške podpore."
|
||
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:52
|
||
msgid ""
|
||
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
|
||
"starts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For more information, contact the hardware manufacturer or IT support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varen zagon preprečuje nalaganje zlonamerne programske opreme ob zagonu "
|
||
"naprave.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Za več podrobnosti se obrnite na proizvajalca strojne opreme ali podporo."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:106
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:532
|
||
msgid "Checks Failed"
|
||
msgstr "Preverjanje je spodletelo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on
|
||
#. checking the security items.
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against "
|
||
"common hardware security issues.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It may be possible to resolve hardware security issues by updating your "
|
||
"firmware or changing device configuration options. However, failures can "
|
||
"stem from the physical hardware itself, and may not be reversible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Strojna oprema ne opravi pregledov. To pomeni, da ni ustrezno zaščitena pred "
|
||
"običajnimi varnostnimi tveganji strojne opreme.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Varnostna tveganja strojne opreme je morda mogoče odpraviti s posodobitvijo "
|
||
"strojne programske opreme ali s prilagajanjem nastavitev naprave. Napake so "
|
||
"lahko tudi neposredno povezane s samo fizično strojno opremo in jih morda ni "
|
||
"mogoče odpraviti."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:119
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:539
|
||
msgid "Checks Passed"
|
||
msgstr "Preverjanje je uspešno končano"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This description describes the device passing the
|
||
#. minimum requirement of security check.
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:122
|
||
msgid ""
|
||
"This device meets basic security requirements. Its hardware has protection "
|
||
"against some of the most common security threats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naprava je uspešno opravila varnostni pregled. Strojna oprema je zaščitena "
|
||
"pred običajnimi varnostnimi grožnjami."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:132
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:548
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "Zaščiteno"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: This description describes the devices passing
|
||
#. the extended security check.
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:135
|
||
msgid ""
|
||
"This device passes current security tests. Its hardware is protected against "
|
||
"the majority of security threats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naprava je uspešno opravila varnostni pregled. Strojna oprema je zaščitena "
|
||
"pred običajnimi varnostnimi grožnjami."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:142
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:555
|
||
msgid "Checks Unavailable"
|
||
msgstr "Preizkusi niso na voljo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown.
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"Device security checks are not available for this device. It is not possible "
|
||
"to tell whether it meets security requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varnostni pregledi za to napravo niso na voljo. Ni mogoče ugotoviti, ali "
|
||
"naprava izpolnjuje varnostne zahteve."
|
||
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:364
|
||
msgid "Report copied to clipboard"
|
||
msgstr "Poročilo je kopirano v odložišče"
|
||
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:62
|
||
msgid "_Copy Technical Report"
|
||
msgstr "_Kopiraj tehnično poročilo"
|
||
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:4
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:12
|
||
msgid "About Device Security"
|
||
msgstr "O varnosti naprav"
|
||
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:24
|
||
msgid ""
|
||
"Device security provides information about how protected your device is "
|
||
"against security issues which target the hardware itself.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aspects of hardware that affect security include:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• security features that are built into a hardware itself;\n"
|
||
"• how the hardware is configured to protect against security issues;\n"
|
||
"• the security of the software runs directly on the hardware.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Security threats which affect hardware include malware and viruses that "
|
||
"target the software that runs directly on the hardware. It also includes "
|
||
"physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data "
|
||
"and implant malware.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Device security is just one aspect of security, and does not reflect the "
|
||
"overall security status of the system and applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varnost naprav opredeljuje kakovost zaščite naprav pred nevarnostmi, ki se "
|
||
"nanašajo na strojno opremo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vidiki strojne opreme, ki vplivajo na varnost, vključujejo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• varnostne funkcije, ki so vgrajene v strojno opremo;\n"
|
||
"• nastavitve strojne opreme za zaščito pred varnostnimi vprašanji;\n"
|
||
"• varnost programske opreme, ki upravlja strojno opremo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tovrstne varnostne grožnje vključujejo zlonamerno programsko opremo in "
|
||
"računalniške viruse, ki lahko okvarijo programsko opremo. Vključujejo tudi "
|
||
"fizične posege, kot je fizična povezava s strojno opremo za branje podatkov "
|
||
"in zagon zlonamerne programske opreme.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Varnost naprav je le en vidik varnosti in ne odraža splošnega varnostnega "
|
||
"stanja sistema in programov."
|
||
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:123
|
||
msgid "Protected against malicious software when the device starts."
|
||
msgstr "Zaščita pred zlonamerno programsko opremo ob zagonu naprave."
|
||
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:129
|
||
msgid "Secure Boot has Problems"
|
||
msgstr "Zaznane so težave v delovanju varnega zagons"
|
||
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:130
|
||
msgid "Some protection when the device is started."
|
||
msgstr "Osnovna zaščita, ko je naprava zagnana."
|
||
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:135
|
||
msgid "Secure Boot is Off"
|
||
msgstr "Varni zagon je izklopljen"
|
||
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:136
|
||
msgid "No protection when the device is started."
|
||
msgstr "Ni zaščite, ko je naprava zagnana."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an "
|
||
"operating system configuration change, or because of malicious software on "
|
||
"this system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Težavo je lahko povzročila sprememba nastavitev vdelane programske opreme "
|
||
"UEFI, sprememba nastavitev operacijskega sistema ali zlonamerna programska "
|
||
"oprema."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, "
|
||
"or because of malicious software on this system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Težavo je lahko povzročila sprememba nastavitev vdelane programske opreme "
|
||
"UEFI ali zlonamerna programska oprema."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"This issue could have been caused by an operating system configuration "
|
||
"change, or because of malicious software on this system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Težavo je lahko povzročila sprememba nastavitev operacijskega sistema ali "
|
||
"zlonamerna programska oprema."
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format,
|
||
#. for example: 2022-08-01 22:48:00
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s"
|
||
msgstr "%1$s"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success"
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:234
|
||
msgid "Pass"
|
||
msgstr "Uspešno končano"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success"
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:237
|
||
msgid "! Fail"
|
||
msgstr "Spodletelo !"
|
||
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%1$s → %2$s)"
|
||
msgstr "(%1$s → %2$s)"
|
||
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:533
|
||
msgid "Hardware does not pass checks."
|
||
msgstr "Strojna oprema ne opravi preizkusa varnosti."
|
||
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:540
|
||
msgid "Hardware meets basic security requirements."
|
||
msgstr "Strojna oprema izpolnjuje osnovne varnostne zahteve."
|
||
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:549
|
||
msgid "Hardware has a good level of protection."
|
||
msgstr "Strojna oprema ima dobro raven zaščite."
|
||
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:556
|
||
msgid "Security levels are not available for this device."
|
||
msgstr "Za to napravo ravni varnosti niso na voljo."
|
||
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:4
|
||
msgid "Device Security"
|
||
msgstr "Varnost naprav"
|
||
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:57
|
||
msgid "Starting Device Security…"
|
||
msgstr "Zaganjanje varnosti naprav …"
|
||
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:83
|
||
msgid "Device Security Unavailable"
|
||
msgstr "Analiza varnosti naprav ni na voljo"
|
||
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:85
|
||
msgid ""
|
||
"Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware "
|
||
"has been detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Določanje varnosti naprav je na voljo samo za fizično strojno opremo, ki pa "
|
||
"v sistemu ni zaznana."
|
||
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:223
|
||
msgid "Security Events"
|
||
msgstr "Varnostni pregledi"
|
||
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:233
|
||
msgid "No Events"
|
||
msgstr "Ni še izvedenih pregledov"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid.
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:35
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "Veljavno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the status or key is not valid.
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:40
|
||
msgid "Not Valid"
|
||
msgstr "Ni veljavno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings.
|
||
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:45
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.c:377
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.c:749 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Omogočeno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings.
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:50
|
||
msgid "Not Enabled"
|
||
msgstr "Ni omogočeno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification.
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:55
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Zaklenjeno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked.
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:60
|
||
msgid "Not Locked"
|
||
msgstr "Ni zaklenjeno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading.
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:65
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "Šifrirano"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the data in memory is plane text.
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:70
|
||
msgid "Not Encrypted"
|
||
msgstr "Ni šifrirano"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module.
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:75
|
||
msgid "Tainted"
|
||
msgstr "V nevarnosti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed.
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:80
|
||
msgid "Not Tainted"
|
||
msgstr "Ni v nevarnosti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the feature can be detected.
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:85
|
||
msgid "Found"
|
||
msgstr "Najdeno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the feature can't be detected.
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:90
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Ni najdeno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the function is supported by hardware.
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:95
|
||
msgid "Supported"
|
||
msgstr "Podprto"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware.
|
||
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:100
|
||
msgid "Not Supported"
|
||
msgstr "Ni podprto"
|
||
|
||
#: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:17
|
||
msgid "_Automatic Device Location"
|
||
msgstr "_Samodejno določanje mesta naprave"
|
||
|
||
#: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic device location uses sources like GPS, Wi-Fi and cellular to "
|
||
"determine an approximate location for this device. Location data is sent to "
|
||
"Mozilla Location Services as part of this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Storitve geolokacije uporabljajo GPS, Wi-Fi in mobilne povezave za določanje "
|
||
"trenutnega mesta naprave. Te podatke naprava pošilja na strežnik storitev "
|
||
"Mozilla kot del zmožnosti programa."
|
||
|
||
#: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:56
|
||
msgid ""
|
||
"The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps "
|
||
"that are not sandboxed can access location data without asking for "
|
||
"permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navedenim programom v peskovniku je dovoljena uporaba podatkov geolokacije. "
|
||
"Programi, ki niso v peskovniku, jih lahko uporabljajo, ne da bi zahtevali "
|
||
"dovoljenje."
|
||
|
||
#: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:70
|
||
msgid "No sandboxed apps have asked for location access"
|
||
msgstr "Ni programov, ki bi zahtevali dostop do geolokacijskih podatkov"
|
||
|
||
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the privacy policy
|
||
#: panels/privacy/location/cc-location-page.c:414
|
||
msgid "Learn about what data is collected, and how it is used."
|
||
msgstr "Preverite, kateri podatki se zbirajo in kako se uporabljajo."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:9
|
||
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Privacy & Security"
|
||
msgstr "Zasebnost in varnost"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:25
|
||
msgid "_Screen Lock"
|
||
msgstr "_Zaklep zaslona"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:26
|
||
msgid "Automatic screen lock"
|
||
msgstr "Samodejno zaklepanje zaslona"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:37
|
||
msgid "_Location"
|
||
msgstr "_Mesta"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:38
|
||
msgid "Control access to your location"
|
||
msgstr "Upravljanje dostopa do geolokacijskih storitev"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:48
|
||
msgid "_File History & Trash"
|
||
msgstr "_Zgodovina datoteke in smeti"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:49
|
||
msgid "Remove saved data and files"
|
||
msgstr "Odstrani shranjene podatke in datoteke"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:59
|
||
msgid "_Diagnostics"
|
||
msgstr "_Diagnostika"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:60
|
||
msgid "Automatic problem reporting"
|
||
msgstr "Samodejno prijavljanje napak"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:79
|
||
msgid "_Cameras"
|
||
msgstr "_Fotoaparati"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:80
|
||
msgid "Control camera access"
|
||
msgstr "Upravljanje dostopa do kamere"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:91
|
||
msgid "_Thunderbolt"
|
||
msgstr "_Thunderbolt"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:92
|
||
msgid "Manage device access"
|
||
msgstr "Upravljanje dostopa do naprav"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:102
|
||
msgid "Device _Security"
|
||
msgstr "Varnost _naprav"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:103
|
||
msgid "Hardware security status and information"
|
||
msgstr "Stanje in podrobnosti o varnosti strojne opreme"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:66
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "Screen Turns Off"
|
||
msgstr "Zaslon se izklopi"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:69
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "30 seconds"
|
||
msgstr "30 sekund"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:72
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 minuta"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:75
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 minuti"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:78
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 minute"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:81
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:84
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:87
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 ura"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:130
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 minuta"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:133
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 minuti"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:136
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 minute"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:139
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "4 minutes"
|
||
msgstr "4 minute"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:142
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:145
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "8 minutes"
|
||
msgstr "8 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:148
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:151
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "12 minutes"
|
||
msgstr "12 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:154
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.c:157
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nikoli"
|
||
|
||
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:4
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "Zaklep zaslona"
|
||
|
||
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:13
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the device "
|
||
"while you're away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Samodejno zaklepanje zaslona onemogoči nepovabljenim dostop do računalnika, "
|
||
"ko niste v bližini."
|
||
|
||
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:20
|
||
msgid "_Blank Screen Delay"
|
||
msgstr "_Zamik zatemnitve zaslona"
|
||
|
||
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:21
|
||
msgid "Period of inactivity until screen blanks"
|
||
msgstr "Čas nedejavnosti, po katerem se zaslon ugasne"
|
||
|
||
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:39
|
||
msgid "Automatic Screen _Lock"
|
||
msgstr "Samodejno zakleni zaslon"
|
||
|
||
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:40
|
||
msgid "Locks the screen after it blanks"
|
||
msgstr "Zaklene zaslon ob nedejavnosti"
|
||
|
||
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:48
|
||
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
|
||
msgstr "Zamik samodejnega zaklepanja zaslona"
|
||
|
||
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:49
|
||
msgid "Time from screen blank to screen lock"
|
||
msgstr "Čas med izklopom in zaklepom zaslona"
|
||
|
||
#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
|
||
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:67
|
||
msgid "Lock Screen _Notifications"
|
||
msgstr "Obvestila na _zaklenjenem zaslonu"
|
||
|
||
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:76
|
||
msgid "Forbid New _USB Devices"
|
||
msgstr "Prepovej nove naprave _USB"
|
||
|
||
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:77
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
|
||
"locked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prepreči novim napravam USB povezovanje v sistem, ko je zaslon zaklenjen"
|
||
|
||
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:88
|
||
msgid "Screen Privacy"
|
||
msgstr "Zasebnost zaslona"
|
||
|
||
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:93
|
||
msgid "Restrict Viewing _Angle"
|
||
msgstr "Omeji _kot pogleda"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:54
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 ura"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:57
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 dan"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:60
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "2 days"
|
||
msgstr "2 dni"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:63
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "3 days"
|
||
msgstr "3 dni"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:66
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "4 days"
|
||
msgstr "4 dni"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:69
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "5 days"
|
||
msgstr "5 dni"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:72
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "6 days"
|
||
msgstr "6 dni"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:75
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 dni"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:78
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "14 days"
|
||
msgstr "14 dni"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:81
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 dni"
|
||
|
||
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:177
|
||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||
msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?"
|
||
|
||
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:178
|
||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izbrisani."
|
||
|
||
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:179
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "Izprazni _smeti"
|
||
|
||
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:215
|
||
msgid "Delete all the temporary files?"
|
||
msgstr "Ali naj se izbrišejo vse začasne datoteke?"
|
||
|
||
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:216
|
||
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Vse začasne datoteke bodo trajno izbrisane."
|
||
|
||
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:217
|
||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||
msgstr "_Počisti začasne datoteke"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:244
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 dan"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:247
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 dni"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:250
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 dni"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:253
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "Trajno"
|
||
|
||
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:342
|
||
msgid "Clear File History?"
|
||
msgstr "Ali želite počistiti zgodovino datoteke?"
|
||
|
||
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:343
|
||
msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty."
|
||
msgstr "Po čiščenju bodo seznami nedavno uporabljenih datotek prazni."
|
||
|
||
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:344
|
||
msgid "Clear _History"
|
||
msgstr "Počisti _zgodovino"
|
||
|
||
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:4
|
||
msgid "File History & Trash"
|
||
msgstr "Zgodovina datoteke in smeti"
|
||
|
||
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:16
|
||
msgid "File History"
|
||
msgstr "Zgodovina datoteke"
|
||
|
||
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:17
|
||
msgid ""
|
||
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
|
||
"shared between apps, and makes it easier to find files that you might want "
|
||
"to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zgodovina datotek vključuje tudi zapise uporabe datotek. Te podrobnosti so "
|
||
"lahko na voljo različnim programom, kar omogoča enostavnejše iskanje."
|
||
|
||
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:20
|
||
msgid "File H_istory"
|
||
msgstr "Zgodovina _datoteke"
|
||
|
||
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:26
|
||
msgid "File _History Duration"
|
||
msgstr "Trajanje zgodovine datoteke"
|
||
|
||
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:48
|
||
msgid "_Clear History…"
|
||
msgstr "Počisti _zgodovino …"
|
||
|
||
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:64
|
||
msgid "Trash & Temporary Files"
|
||
msgstr "Smeti in začasne datoteke"
|
||
|
||
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:65
|
||
msgid ""
|
||
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
|
||
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
|
||
msgstr ""
|
||
"V smeteh in v začasnih datoteka so včasih lahko osebni oziroma občutljivi "
|
||
"podatki. Samodejno brisanje lahko zagotavlja večjo zasebnost."
|
||
|
||
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:68
|
||
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
|
||
msgstr "Samodejno sprazni vsebino _smeti"
|
||
|
||
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:74
|
||
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
|
||
msgstr "Samodejno počisti _začasne datoteke"
|
||
|
||
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:80
|
||
msgid "Automatically Delete _Period"
|
||
msgstr "Samodejno izbriši _obdobje"
|
||
|
||
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:103
|
||
msgid "_Empty Trash…"
|
||
msgstr "Izprazni _smeti …"
|
||
|
||
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:115
|
||
msgid "_Delete Temporary Files…"
|
||
msgstr "_Počisti začasne datoteke …"
|
||
|
||
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Control access to your data and hardware, device security"
|
||
msgstr "Upravljanje dostopa do strojne opreme, storitev in podatkov."
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;"
|
||
"Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;"
|
||
"Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zasebnost;Zaklepanje zaslona;Zasebno;Uporaba;Nedavna;Zgodovina;Datoteke;"
|
||
"Začasno;Tmp;Koš;Smeti;Čiščenje;Ohraniti;Diagnostika;Zlom;Lokacija;GPS;Kamera;"
|
||
"Fotografije;Fotoaparat;Video;Spletna kamera;Mikrofon;Snemanje;Varnost;"
|
||
"Firmware;Thunderbolt;Strojna oprema;Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;"
|
||
"History;Files;Temporary;Tmp;Trash;Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;"
|
||
"Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:507
|
||
msgid "Location not found"
|
||
msgstr "Mesta ni mogoče najti"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:564
|
||
msgid "Subfolders must be manually added for this location"
|
||
msgstr "Za to mesto je treba podmape dodati ročno"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:572
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:361
|
||
msgid "Remove Folder"
|
||
msgstr "Odstrani mapo"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:683
|
||
msgid "Select Location"
|
||
msgstr "Izbor mesta"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:11
|
||
msgid "Search Locations"
|
||
msgstr "Preišči mesta"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:19
|
||
msgid "Filesystem locations which are searched by system apps, such as Files"
|
||
msgstr "Mape, ki so vključene v iskanje programov, kot je urejevalnik datotek."
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:22
|
||
msgid "Default Locations"
|
||
msgstr "Privzeta mesta"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:39
|
||
msgid "Bookmarked Locations"
|
||
msgstr "Shranjena mesta"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:56
|
||
msgid "Custom Locations"
|
||
msgstr "Mesta po meri"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:63
|
||
msgid "_Add Location…"
|
||
msgstr "Dodaj _mesto …"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:89
|
||
msgid "No custom search locations"
|
||
msgstr "Ni določenih mest po meri za iskanje"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:16
|
||
msgid "_App Search"
|
||
msgstr "_Iskanje programov"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:17
|
||
msgid "Include app-provided search results"
|
||
msgstr "Vključi zadetke iskanja drugih programov."
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:23
|
||
msgid "Search _Locations"
|
||
msgstr "_Preišči mesta"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:24
|
||
msgid "Filesystem locations which are searched by system apps"
|
||
msgstr "Datotečna mesta, ki so vključena v iskanje"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:33
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "Ni najdenih zadetkov"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:34
|
||
msgid "Results are displayed according to the list order"
|
||
msgstr "Rezultati so prikazani glede na seznam razvrščanja."
|
||
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:5
|
||
msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview"
|
||
msgstr ""
|
||
"Upravljanje programov, ki v pregledu dejavnosti prikazujejo rezultate iskanja"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:16
|
||
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
|
||
msgstr "iskanje;išči;najdi;kazalo;skrij;zasebnost;zadetki;privatno;"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:270
|
||
msgid "No networks selected for sharing"
|
||
msgstr "Ni izbranega omrežja za souporabo"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:149
|
||
msgctxt "service is disabled"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Onemogočeno"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:152
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Omogočeno"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:155
|
||
msgctxt "service is active"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Dejavno"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:236
|
||
msgid "Choose a Folder"
|
||
msgstr "Izbor mape"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:384
|
||
msgid "Add Folder"
|
||
msgstr "Dodaj mapo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
|
||
"current network using: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Možnost souporabe datotek omogoča drugim uporabnikom na trenutnem omrežju "
|
||
"dostop do Javne mape s protokolom: %s"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:16
|
||
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:41
|
||
msgid "_Device Name"
|
||
msgstr "_Ime naprave"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:28
|
||
msgid "Share files with other devices on the current network"
|
||
msgstr "Souporaba datotek z drugimi napravami v povezanem omrežju"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:29 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:80
|
||
msgid "_File Sharing"
|
||
msgstr "Souporaba _datotek"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:37
|
||
msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network"
|
||
msgstr "Pretoči glasbo, fotografije in video na naprave v trenutnem omrežju"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:38 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:150
|
||
msgid "_Media Sharing"
|
||
msgstr "_Souporaba predstavnih datotek"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:51
|
||
msgid "File Sharing"
|
||
msgstr "Skupna raba datotek"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:90
|
||
msgid "_Require Password"
|
||
msgstr "_Zahtevaj geslo"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:96
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:100
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Geslo"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:104
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:171
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Omrežja"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:120
|
||
msgid "Media Sharing"
|
||
msgstr "Souporaba predstavnih datotek"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:145
|
||
msgid "Share music, photos and videos over the network"
|
||
msgstr "Souporaba glasbe, fotografij in videov na omrežju."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:158
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Mape"
|
||
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Souporaba"
|
||
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Control what you want to share with others"
|
||
msgstr "Upravljanje souporabe podatkov in datotek z drugimi uporabniki"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
|
||
"movies;server;renderer;"
|
||
msgstr ""
|
||
"souporaba;izmenjava;ssh;gostitelj;ime;oddaljeno;namizje;bluetooth;obex;"
|
||
"predstavnost;zvok;audio;slika;video;fotografije;filmi;strežnik;izrisovanje;"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Po meri"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:30
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Klik"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:72
|
||
msgid "Hum"
|
||
msgstr "Brenčanje"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:44
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Niz znakov"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:58
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr "Guganje"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4
|
||
msgid "Alert Sound"
|
||
msgstr "Zvok opozoril"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Uravnoteženost"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Pojemanje"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206
|
||
msgid "Select a Speaker"
|
||
msgstr "Izbor zvočnika"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4
|
||
msgid "Test Speakers"
|
||
msgstr "Preizkus zvočnikov"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:14 panels/sound/cc-sound-panel.ui:220
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Izhod"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:41
|
||
msgid "_Output Device"
|
||
msgstr "_Odvodna naprava"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:59
|
||
msgid "_Test…"
|
||
msgstr "_Preizkus …"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:84
|
||
msgid "_Configuration"
|
||
msgstr "_Nastavitve"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:109
|
||
msgid "Master volume"
|
||
msgstr "Sistemska glasnost"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:122
|
||
msgid "O_utput Volume"
|
||
msgstr "Izhodna glasnost"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:149
|
||
msgid "_Balance"
|
||
msgstr "_Uravnoteženost"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:176
|
||
msgid "Fad_e"
|
||
msgstr "_Utišanje"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:203
|
||
msgid "_Subwoofer"
|
||
msgstr "_Nizkotonski zvočnik"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:223
|
||
msgid "Output Device"
|
||
msgstr "Odvodna naprava"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:224
|
||
msgid "No Output Devices"
|
||
msgstr "Ni navedenih izhodnih naprav"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:232 panels/sound/cc-sound-panel.ui:344
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Vhod"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:254
|
||
msgid "_Input Device"
|
||
msgstr "Vhodna _naprava"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:292
|
||
msgid "Con_figuration"
|
||
msgstr "_Nastavitve"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:327
|
||
msgid "I_nput Volume"
|
||
msgstr "_Vhodna glasnost"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:347
|
||
msgid "Input Device"
|
||
msgstr "Vhodna naprava"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:348
|
||
msgid "No Input Devices"
|
||
msgstr "Ni določene vhodne naprave"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:356
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Zvoki"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:359
|
||
msgid "Vo_lume Levels"
|
||
msgstr "Ravni _glasnosti"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:366
|
||
msgid "_Alert Sound"
|
||
msgstr "_Opozorilni zvok"
|
||
|
||
#. Translators: This is the tooltip for a speaker test button, %s is an already translated
|
||
#. speaker position, like "Front Left" or "Rear Center".
|
||
#: panels/sound/cc-speaker-test-button.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Speaker"
|
||
msgstr "Zvočnik %s"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "Nizkotonski zvočnik"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4
|
||
msgid "Volume Levels"
|
||
msgstr "Ravni glasnosti"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:52
|
||
msgid "Unmute"
|
||
msgstr "Priklop zvoka"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:52 panels/sound/cc-volume-slider.ui:8
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Nemo"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:145
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100 %"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:19
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Glasnost"
|
||
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Zvok"
|
||
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spreminjanje zvokovnih naprav, glasnosti zvoka in povezljivost z dogodki"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kartica;Mikrofon;Glasnost;Pojemanje;Uravnavanje;Bluetooth;Naglavne slušalke;"
|
||
"Zvok;Dovod;Odvod;"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:4
|
||
#: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "O programu"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:26
|
||
msgid "System Logo"
|
||
msgstr "Logo sistema"
|
||
|
||
#. Translators: this field contains the distro name and version
|
||
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:56
|
||
msgid "Operating System"
|
||
msgstr "Operacijski sistem"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:67
|
||
msgid "Hardware Model"
|
||
msgstr "Strojni model"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:78
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:85
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "Procesor"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:88
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:78
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Pomnilnik"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:98
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:100
|
||
msgid "Disk Capacity"
|
||
msgstr "Zmogljivost diska"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:99
|
||
msgid "Calculating…"
|
||
msgstr "Poteka preračunavanje …"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:109
|
||
msgid "_System Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti _sistema"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:299
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafika"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphics %d"
|
||
msgstr "Grafika %d"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64-bit"
|
||
msgstr "64-bitni sistem"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "32-bitni sistem"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:599
|
||
msgid "X11"
|
||
msgstr "X11"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:603
|
||
msgid "Wayland"
|
||
msgstr "Wayland"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:605
|
||
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznano"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:684
|
||
msgid "# System Details Report\n"
|
||
msgstr "# Poročilo podrobnosti sistema\n"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:687
|
||
msgid "## Report details\n"
|
||
msgstr "## Podrobnosti poročila\n"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:690
|
||
msgid "**Date generated:**"
|
||
msgstr "**Datum ustvarjanja:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:696
|
||
msgid "## Hardware Information:\n"
|
||
msgstr "## Podrobnosti strojne opreme:\n"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:699
|
||
msgid "**Hardware Model:**"
|
||
msgstr "**Strojni model:*"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:704
|
||
msgid "**Memory:**"
|
||
msgstr "**Pomnilnik:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:712
|
||
msgid "**Processor:**"
|
||
msgstr "**Procesor:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:726
|
||
msgid "**Graphics:**"
|
||
msgstr "**Grafika:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**Graphics %d:**"
|
||
msgstr "**Grafika %d:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:735
|
||
msgid "**Disk Capacity:**"
|
||
msgstr "**Zmogljivost diska:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:741
|
||
msgid "## Software Information:\n"
|
||
msgstr "## Podrobnosti programske opreme:\n"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:744
|
||
msgid "**Firmware Version:**"
|
||
msgstr "**Različica strojne programske opreme:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:749
|
||
msgid "**OS Name:**"
|
||
msgstr "**Naziv OS:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:754
|
||
msgid "**OS Build:**"
|
||
msgstr "**Izgradnja sistema:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:759
|
||
msgid "**OS Type:**"
|
||
msgstr "**Vrsta sistema:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:764
|
||
msgid "**GNOME Version:**"
|
||
msgstr "**Različica GNOME:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:768
|
||
msgid "**Windowing System:**"
|
||
msgstr "**Sistem izrisovanja oken:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:772
|
||
msgid "**Kernel Version:**"
|
||
msgstr "**Različica jedra:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:779
|
||
msgid "Details copied to clipboard"
|
||
msgstr "Podrobnosti so kopirane v odložišče"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:4
|
||
msgid "System Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti sistema"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:28
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopiraj"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:60
|
||
msgid "Hardware Information"
|
||
msgstr "Podrobnosti strojne opreme"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:120
|
||
msgid "Software Information"
|
||
msgstr "Podrobnosti programske opreme"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:131
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210
|
||
msgid "Firmware Version"
|
||
msgstr "Različica strojne programske opreme"
|
||
|
||
#. translators: this field contains the distro name and version
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:139
|
||
msgid "OS Name"
|
||
msgstr "Naziv OS"
|
||
|
||
#. translators: this field contains the distro build
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:147
|
||
msgid "OS Build"
|
||
msgstr "Izgradnje sistema"
|
||
|
||
#. translators: this field contains the distro type
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:155
|
||
msgid "OS Type"
|
||
msgstr "Vrsta OS"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:162
|
||
msgid "GNOME Version"
|
||
msgstr "Različica GNOME"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:169
|
||
msgid "Windowing System"
|
||
msgstr "Sistem izrisovanja oken"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:176
|
||
msgid "Virtualization"
|
||
msgstr "Ustvarjanje navideznih naprav"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:183
|
||
msgid "Kernel Version"
|
||
msgstr "Različica jedra Linux"
|
||
|
||
#: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "View information about your system"
|
||
msgstr "Pregled podrobnosti sistema"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the About panel.
|
||
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
|
||
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
||
#: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
|
||
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"naprava;sistem;podrobnosti;podatki;ime gostitelja;gostitelj;pomnilnik;"
|
||
"procesor;različica;privzeto;program:prednostno;cd;dvd;usb;zvok;slika;video;"
|
||
"disk;odstrani;predstavnost;samodejni zagon;device;system;information;"
|
||
"hostname;memory;processor;version;default;application;preferred;cd;dvd;usb;"
|
||
"audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:23
|
||
msgid "_Region & Language"
|
||
msgstr "_Področje in Jezik"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:24
|
||
msgid "System language and localization"
|
||
msgstr "Sistemski jezik in jezikovne nastavitve"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:33
|
||
msgid "_Date & Time"
|
||
msgstr "_Datum in čas"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:34
|
||
msgid "Time zone and clock settings"
|
||
msgstr "Časovni pas in nastavitev ure"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:43
|
||
msgid "_Users"
|
||
msgstr "_Uporabniki"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:44
|
||
msgid "Add and remove accounts, change password"
|
||
msgstr "Upravljanje računov uporabnikov in spreminjanje gesel"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:54
|
||
msgid "R_emote Desktop"
|
||
msgstr "_Oddaljeno namizje"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:55
|
||
msgid "Allow this device to be used remotely"
|
||
msgstr "Dovoli uporabo naprave na daljavo"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:64
|
||
msgid "Se_cure Shell"
|
||
msgstr "Varna _lupina"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:65
|
||
msgid "SSH network access"
|
||
msgstr "Dostop SSH do omrežja"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:74
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_O programu"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:75
|
||
msgid "Hardware details and software versions"
|
||
msgstr "Podrobnosti strojne opreme in različice programskega okolja"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:91
|
||
msgid "S_oftware Updates"
|
||
msgstr "_Programske posodobitve"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:230
|
||
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:235
|
||
msgid "%e %B %Y, %R"
|
||
msgstr "%e %B %Y, %R"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Update the timezone on the listbow row
|
||
#. Translators: "timezone (details)"
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone desc"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:9
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:103
|
||
#: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Datum in čas"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:46
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "_Leto"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:57
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Mesec"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:84
|
||
msgid "_Day"
|
||
msgstr "_Dan"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:123
|
||
msgid "Automatic _Date & Time"
|
||
msgstr "Samodejna _datum in čas"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:124
|
||
msgid "Requires internet access"
|
||
msgstr "Zahteva dostop do omrežja"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:136
|
||
msgid "Date & _Time"
|
||
msgstr "Datum in _čas"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:147
|
||
msgid "Automatic Time _Zone"
|
||
msgstr "Samodejni izbor _časovnega pasu"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:148
|
||
msgid "Requires location services enabled and internet access"
|
||
msgstr "Zahteva dostop do omrežja in omogočene geolokacijske storitve"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:154
|
||
msgid "Time Z_one"
|
||
msgstr "_Časovni pas"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:165
|
||
msgid "Time _Format"
|
||
msgstr "Oblika _izpisa časa"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:176
|
||
msgid "_24-hour"
|
||
msgstr "_24-urni"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:184
|
||
msgid "AM / _PM"
|
||
msgstr "_12-urni"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:197
|
||
msgid "Clock & Calendar"
|
||
msgstr "Čas in koledar"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:198
|
||
msgid "Control how the time and date is shown in the top bar"
|
||
msgstr "Upravljanje prikaza datuma in časa v vrhnji orodni vrstici"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:201
|
||
msgid "_Week Day"
|
||
msgstr "_Dan v tednu"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:207
|
||
msgid "D_ate"
|
||
msgstr "_Datum"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:213
|
||
msgid "_Seconds"
|
||
msgstr "_Sekunde"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:219
|
||
msgid "Week _Numbers"
|
||
msgstr "Številke _tednov"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:220
|
||
msgid "Shown in the dropdown calendar"
|
||
msgstr "Prikazano v spustnem koledarju"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:256
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "januar"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:257
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "februar"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:258
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "marec"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:259
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "april"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:260
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "maj"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:261
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "junij"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:262
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "julij"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:263
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "avgust"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:264
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "september"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:265
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "oktober"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:266
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "november"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:267
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "december"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:4
|
||
msgid "Select Time Zone"
|
||
msgstr "Izbor časovnega pasu"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:27
|
||
msgid "Search cities"
|
||
msgstr "Iskanje mesta"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Change the date and time, including time zone"
|
||
msgstr "Spreminjanje sistemskega časa, datuma in časovnega območja"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||
msgstr "Ura;Časovni pas;Mesto;"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:11
|
||
msgid "Change system time and date settings"
|
||
msgstr "Spremenite sistemski čas in datum"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:12
|
||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za spreminjanje nastavitev časa in datuma so zahtevana skrbniška dovoljenja."
|
||
|
||
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Language and time settings, system information"
|
||
msgstr "Jezik, nastavitve časa in podrobnosti sistema"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the System panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;software;"
|
||
"operating;os;model;language;region;country;formats;numbers;units;clock;"
|
||
"timezone;date;location;remote;desktop;rdp;vnc;"
|
||
msgstr ""
|
||
"naprava;sistem;podrobnosti;pomnilnik;procesor;različica;privzeto;program;"
|
||
"povrnjeno:prednostno;cd;dvd;usb;zvok;slika;video;disk;odstrani;predstavnost;"
|
||
"samodejni zagon;nastavitve;device;system;information;details;hostname;memory;"
|
||
"processor;version;software;operating;os;model;language;region;country;"
|
||
"formats;numbers;units;clock;timezone;date;location;remote;desktop;rdp;vnc;"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.c:160
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.c:208
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:4
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Jezikovna določila"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:76
|
||
msgid "Search locales"
|
||
msgstr "Proišči jezikovne nabore"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:114
|
||
msgid "Common Formats"
|
||
msgstr "Pogoste vrste"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:141
|
||
msgid "All Formats"
|
||
msgstr "Vse vrste"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:189
|
||
msgid "No Search Results"
|
||
msgstr "Ni najdenih zadetkov"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:201
|
||
msgid "Searches can be for countries or languages"
|
||
msgstr "Iskati je mogoče države ali jezike."
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:237
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Predogled"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-preview.c:148
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Imperialni"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-preview.c:150
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrični"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:17
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Datumi"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:35
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "Čas"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:53
|
||
msgid "Dates & Times"
|
||
msgstr "Datum in čas"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:71
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Števila"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:89
|
||
msgid "Measurement"
|
||
msgstr "Merski sistem"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:107
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Papir"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:4
|
||
#: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Region & Language"
|
||
msgstr "Področje in Jezik"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:19
|
||
msgid "Language and format will be changed after next login"
|
||
msgstr "Jezikovne nastavitve bodo uveljavljene pri naslednji prijavi"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:20
|
||
msgid "Log _Out…"
|
||
msgstr "_Odjava …"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:27
|
||
msgid ""
|
||
"The language setting is used for interface text and web pages. Formats are "
|
||
"used for numbers, dates, and currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jezikovne nastavitve določajo jezik besedila vmesnika in spletnih strani. "
|
||
"Uporabijo se zapisi števil, datumov in denarnih enot."
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:30
|
||
msgid "Your Account"
|
||
msgstr "Račun"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:34
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:170
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "_Jezik"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:42
|
||
msgid "_Formats"
|
||
msgstr "_Jezikovna določila"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:52
|
||
msgid "Login Screen"
|
||
msgstr "Prijavni zaslon"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:56
|
||
msgid "L_anguage"
|
||
msgstr "_Jezik"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:64
|
||
msgid "Fo_rmats"
|
||
msgstr "_Jezikovna določila"
|
||
|
||
#: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Select your display language and formats"
|
||
msgstr "Izbor jezika za zapisov"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
||
msgstr "jezik,razporeditev;tipkovnica;vnos;language;keyboard;input;"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:364
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:98
|
||
msgid "Device address copied"
|
||
msgstr "Naslov naprave je kopiran"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:373
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:107
|
||
msgid "Port number copied"
|
||
msgstr "Številka vrat je kopirana"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:384
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:118
|
||
msgid "Username copied"
|
||
msgstr "Uporabniško ime je kopirano"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:395
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:129
|
||
msgid "Password copied"
|
||
msgstr "Geslo je kopirano"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:12
|
||
msgid ""
|
||
"Share your existing desktop with other devices. The remote connection uses "
|
||
"the existing screen resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
"Souporaba obstoječega namizje z drugimi napravami. Oddaljena povezava "
|
||
"uporablja obstoječo ločljivost zaslona."
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:27
|
||
msgid "_Desktop Sharing"
|
||
msgstr "Souporaba _namizja"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:33
|
||
msgid "Remote _Control"
|
||
msgstr "Oddaljeno upravljanje"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:35
|
||
msgid "Allows desktop shares to control the screen"
|
||
msgstr "Omogoča upravljanje zaslona namizja"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:42
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:41
|
||
msgid "How to Connect"
|
||
msgstr "Kako vzpostaviti povezavo"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:43
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:42
|
||
msgid ""
|
||
"Use a remote desktop app to connect using the RDP protocol. Additional "
|
||
"information about the device’s network location may also be required."
|
||
msgstr ""
|
||
"S programom za povezavo z oddaljenim namizjem se povežite s protokolom RDP. "
|
||
"Morda bo treba vpisati tudi dodatne podatke o omrežni lokaciji naprave."
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:46
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:45
|
||
msgid "_Hostname"
|
||
msgstr "Ime _gostitelja"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:54
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:75
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:96
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:112
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:53
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:74
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:95
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:111
|
||
#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:67
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiraj"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:67
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:66
|
||
msgid "_Port"
|
||
msgstr "_Vrata"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:90
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:89
|
||
msgid "Login Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti prijave"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:131
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:130
|
||
msgid "_Generate New Password"
|
||
msgstr "Ustvari _novo geslo"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:142
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:141
|
||
msgid "_Verify Encryption"
|
||
msgstr "_Overi šifriranje"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:4
|
||
msgid "Remote Desktop"
|
||
msgstr "Oddaljeno namizje"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:39
|
||
msgid "Desktop Sharing"
|
||
msgstr "Souporaba namizja"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:48
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:33
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "Oddaljena prijava"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:774
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.c:772
|
||
msgid "Some settings are locked"
|
||
msgstr "Nekatere nastavitve so z aklenjene"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:18
|
||
msgid ""
|
||
"Remotely connect to your user account when it isn’t being used. The display "
|
||
"resolution can be set from the remote."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oddaljeno povezovanje z uporabniškim računom, ko ni v uporabi. Ločljivost "
|
||
"zaslona je mogoče nastaviti tudi oddaljeno."
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:28
|
||
msgid "Encryption Fingerprint"
|
||
msgstr "Prstni odtis šifriranja"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:29
|
||
msgid ""
|
||
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
|
||
"identical"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šifrirni prstni odtis je viden v programih, ki omogočajo povezovanje, in "
|
||
"mora biti povsod enak."
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:11
|
||
msgid "Enable or disable remote sessions"
|
||
msgstr "Omogoči ali onemogoči oddaljene seje"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable remote sessions"
|
||
msgstr "Za spremembo možnosti oddaljene seje je zahtevana overitev"
|
||
|
||
#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.c:53
|
||
msgid "Command copied to clipboard"
|
||
msgstr "Ukaz je kopiran na odložišče"
|
||
|
||
#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:4
|
||
msgid "Secure Shell"
|
||
msgstr "Varna lupina"
|
||
|
||
#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:39
|
||
msgid "Access this device using Secure Shell (SSH)"
|
||
msgstr "Dostop do naprave v varni lupini"
|
||
|
||
#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:51
|
||
msgid "_Secure Shell"
|
||
msgstr "_Varna lupina"
|
||
|
||
#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:58
|
||
msgid "SSH Login _Command"
|
||
msgstr "_Ukaz SSH za prijavo"
|
||
|
||
#: panels/system/secure-shell/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
|
||
msgid "Enable or disable remote login"
|
||
msgstr "Omogoči ali onemogoči oddaljene prijave"
|
||
|
||
#: panels/system/secure-shell/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
|
||
msgstr "Za spremembo možnosti oddaljenega prijavljanja je zahtevana overitev"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:159
|
||
msgid "Failed to add account"
|
||
msgstr "Dodajanje računa je spodletelo"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:610
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Gesli se ne skladata."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:12
|
||
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:9
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Dodaj uporabnika"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:90
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:93
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "_Uporabniško ime"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:128
|
||
msgid "Ad_ministrator"
|
||
msgstr "_Skrbnik"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:133
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:141
|
||
msgid ""
|
||
"Administrators have extra abilities, including adding and removing users, "
|
||
"changing login settings, and removing software. Parental controls cannot be "
|
||
"applied to administrators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skrbniki lahko dodajo in odstranijo druge uporabnike, spreminjajo nastavitve "
|
||
"in prilagajajo programske pakete. Starševski nadzor skrbnikom ni na voljo."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:151
|
||
msgid "User sets password on _first login"
|
||
msgstr "Uporabnik si nastavi geslo ob _prvi prijavi"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:164
|
||
msgid "Set password n_ow"
|
||
msgstr "Nastavi geslo _takoj"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:184
|
||
msgid "Pass_word"
|
||
msgstr "_Geslo"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:228
|
||
msgid "_Confirm"
|
||
msgstr "_Potrdi"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:133
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:171
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:186
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "Vpis računa je spodletel"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:240
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:411
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "Pridružitev v domeno je spodletela"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:275
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "Ni podprtega načina za overitev s to domeno"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:285
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:476
|
||
msgid "That login name didn’t work"
|
||
msgstr "Prijavno ime ni pravo"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:292
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:483
|
||
msgid "That login password didn’t work"
|
||
msgstr "Prijavno geslo je napačno"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:299
|
||
msgid "That hostname didn’t work"
|
||
msgstr "Ime gostitelja ni pravo"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:306
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:491
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "Prijava v domeno je spodletela"
|
||
|
||
#. Translators: The "%s" is a domain address (e.g. "demo1.freeipa.org").
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To add an enterprise login account, this device needs to be enrolled with <b>"
|
||
"%s</b>. To enroll, have your domain administrator enter their name and "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Če želite dodati prijavni račun podjetja, je treba biti napravo vpisati v <b>"
|
||
"%s</b>. Za nadaljevanje mora skrbnik domene vnesti ime in geslo."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:538
|
||
msgid "Valid domain"
|
||
msgstr "Veljavna domena"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:542
|
||
msgid "Domain not found"
|
||
msgstr "Domene ni mogoče najti"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:585
|
||
msgid "Checking domain…"
|
||
msgstr "Poteka predpomnjenje domene ..."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:629
|
||
msgid "Failed to contact realmd service"
|
||
msgstr "Povezovanje s storitvijo realmd je spodletelo"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:14
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:34
|
||
msgid "Add Enterprise Login"
|
||
msgstr "Dodaj prijavo v poslovno domeno"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:23
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Brez povezave"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:24
|
||
msgid "A network connection is needed to add enterprise login accounts."
|
||
msgstr "Za dodajanje poslovnih računov je zahtevana internetna povezava"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:70
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed account to be used on "
|
||
"this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poslovna prijava omogoča prijavo na to napravo z obstoječim poslovnim "
|
||
"uporabniškim računom."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:75
|
||
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:90
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Domena"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:83
|
||
msgid "Should match the web domain of the account provider"
|
||
msgstr "Vpis mora biti skladen s spletno domeno ponudnika prijave."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:116
|
||
msgid "Enroll Device"
|
||
msgstr "Dodaj naprava"
|
||
|
||
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:126
|
||
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:30
|
||
msgid "_Enroll"
|
||
msgstr "_Prijava v domeno"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:148
|
||
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:112
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "Ime _skrbnika"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:155
|
||
msgid "Administrator _Password"
|
||
msgstr "Skrbniško _geslo"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:162
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr "Brskanje med več slikami"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.ui:24
|
||
msgid "Select a File…"
|
||
msgstr "Izbor datoteke …"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:235
|
||
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
|
||
msgstr ""
|
||
"pred izvajanjem tega opravila mora biti vzpostavljena povezava z napravo"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:237
|
||
msgid "the device is already claimed by another process"
|
||
msgstr "naprava je že v uporabi v drugem opravilu"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:239
|
||
msgid "you do not have permission to perform the action"
|
||
msgstr "ni ustreznih dovoljenj za izvajanje tega dejanja"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:241
|
||
msgid "no prints have been enrolled"
|
||
msgstr "ni poslanih opravil za tiskanje"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:250
|
||
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
|
||
msgstr "Povezovanje z napravo med vpisovanjem je spodletelo."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:254
|
||
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
|
||
msgstr "Povezovanje s čitalcem prstnih odtisov je spodletelo."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:256
|
||
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
"Povezovanje z ozadnjim programom čitalca prstnih odtisov je spodletelo."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
|
||
msgstr "Prikaz prstnih odtisov je spodletel: %s"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
|
||
msgstr "Brisanje prstnih odtisov je spodletelo: %s"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:608
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "Levi palec"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:610
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "Levi sredinec"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:612
|
||
msgid "_Left index finger"
|
||
msgstr "_Levi kazalec"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:614
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "Levi prstanec"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:616
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "Levi mezinec"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:618
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "Desni palec"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:620
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "Desni sredinec"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:622
|
||
msgid "_Right index finger"
|
||
msgstr "_Desni kazalec"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:624
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "Desni prstanec"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:626
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "Desni mezinec"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:628
|
||
msgid "Unknown Finger"
|
||
msgstr "Neznan prst"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:759
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Končano"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:770
|
||
msgid "Fingerprint device disconnected"
|
||
msgstr "Naprava za prijavo s prstnim odtisom ni priklopljena"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:776
|
||
msgid "Fingerprint device storage is full"
|
||
msgstr "Shramba naprave za branje prstnega odtisa je polna"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:780
|
||
msgid "Fingerprint is duplicate"
|
||
msgstr "Prstni odtis je podvojen"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:784
|
||
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
||
msgstr "Odčitavanje novega prstnega odtisa je spodletelo."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start enrollment: %s"
|
||
msgstr "Začenjanje odčitavanja je spodletelo: %s"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:823
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
||
msgstr "Odčitavanje novega prstnega odtisa je spodletelo."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
|
||
msgstr "Zaustavljanje odčitavanja je spodletelo: %s"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:900
|
||
msgid ""
|
||
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
|
||
"fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ponavljajoče dvignite in položite prst na bralnik za odčitavanje prstnega "
|
||
"odtisa"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1014
|
||
msgid "_Re-enroll this finger…"
|
||
msgstr "_Ponovno odčitaj ta prst …"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1029
|
||
msgid "Scan new fingerprint"
|
||
msgstr "Odčitaj nov prstni odtis"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
|
||
msgstr "Sproščanje naprave za branje prstnega odtisa %s je spodletelo: %s"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1138
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Problem Reading Device"
|
||
msgstr "Napaka branja naprave"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
|
||
msgstr "Povezovanje naprave za branje prstnega odtisa %s je spodletelo: %s"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
|
||
msgstr "Pridobivanje naprav za prstni odtis je spodletelo: %s"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:8
|
||
msgid "Fingerprint Manager"
|
||
msgstr "Upravljalnik prstnega odtisa"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:20
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "Prstni odtis"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:85
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Ne"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:93
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Da"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:113
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||
"disabled?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ali želite izbrisati obstoječe prstne odtise in onemogočiti tak način "
|
||
"prijave?"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:169
|
||
msgid "No fingerprint device"
|
||
msgstr "Ni naprave za branje prstnega odtisa"
|
||
|
||
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:184
|
||
msgid "No Fingerprint device"
|
||
msgstr "Ni naprave za branje prstnega odtisa"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:193
|
||
msgid "Ensure the device is properly connected"
|
||
msgstr "Zagotovite, da je naprava pravilno povezana."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:201
|
||
msgid "Fingerprint Device"
|
||
msgstr "Naprava za branje prstnega odtisa"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:210
|
||
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
|
||
msgstr "Izberite napravo za branje prstnega odtisa, ki jo želite nastaviti"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:240
|
||
msgid "Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Prijava s prstnim odtisom"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:246
|
||
msgid ""
|
||
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your device with your "
|
||
"finger"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prijava s prstnim odtisom omogoča odklepanje in prijavo v napravo s prstom"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:273
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "_Izbriši prstne odtise"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:287
|
||
msgid "Fingerprint Enroll"
|
||
msgstr "Prijava s prstnim odtisom"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:126
|
||
msgid "Please choose another password."
|
||
msgstr "Izberite drugo geslo."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:135
|
||
msgid "Please type your current password again."
|
||
msgstr "Znova vnesite trenutno geslo."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:141
|
||
msgid "Password could not be changed"
|
||
msgstr "Gesla ni mogoče spremeniti."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:4
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Spremeni geslo"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:30
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "_Spremeni"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:48
|
||
msgid "Current Password"
|
||
msgstr "Trenutno geslo"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:60
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Novo geslo"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:88
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "Potrdi geslo"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:100
|
||
msgid "The passwords do not match"
|
||
msgstr "Gesli se ne skladata."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:136
|
||
msgid "Allow user to change their password on next login"
|
||
msgstr "Dovoli uporabniku nastavljanje gesla ob naslednji prijavi."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:148
|
||
msgid "Set a password now"
|
||
msgstr "Nastavi geslo"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:303
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "Ni mogoče samodejno pridružiti tej vrsti domene"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:306
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "Ni mogoče najti take domene ali takega področja"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:721
|
||
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "Ni se mogoče prijaviti kot %s v domeno %s."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:727
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "Napačno geslo, poskusite znova."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "Z domeno %s povezava ni mogoča: %s"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.c:199
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "Račun je onemogočen"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.c:206
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "To be set at next login"
|
||
msgstr "Nastavljeno bo ob naslednji prijavi"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.c:209
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brez"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove %s?"
|
||
msgstr "Ali želite odstraniti %s?"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:24
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:81
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:93
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:105
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:120
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:134
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:169
|
||
msgid "Unlock to Change This Setting"
|
||
msgstr "Odklenite za spreminjanje nastavitev"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:41
|
||
msgid "Change Avatar"
|
||
msgstr "Spremeni sliko podobe"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:59
|
||
msgid "Remove Avatar"
|
||
msgstr "Odstrani podobo"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:95
|
||
msgid "Pa_ssword"
|
||
msgstr "_Geslo"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:107
|
||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Prijava s _prstnimi odtisi"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:116
|
||
msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgstr "_Samodejna prijava"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:135
|
||
msgid "_Administrator"
|
||
msgstr "_Skrbnik"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:156
|
||
msgid "_Parental Controls"
|
||
msgstr "_Starševski nadzor"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:157
|
||
msgid "Open the Parental Controls app"
|
||
msgstr "Odpri program za starševski nadzor."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:191
|
||
msgid "_Remove User"
|
||
msgstr "_Odstrani uporabnika"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:217
|
||
msgid ""
|
||
"The user will not be able to use this device once their account has been "
|
||
"removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Po odstranitvi računa uporabniki do te naprave ne bo imeli več dostopa."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:229
|
||
msgid "_Delete Files and Settings"
|
||
msgstr "_Izbriši datoteke in nastavitve"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:11
|
||
#: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Uporabniki"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:16
|
||
msgid "Other Users"
|
||
msgstr "Drugi uporabniki"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:32
|
||
msgid "_Add User…"
|
||
msgstr "Dodaj _uporabnika …"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:46
|
||
msgid "Add _Enterprise Login…"
|
||
msgstr "Dodaj prijavo v _poslovno domeno …"
|
||
|
||
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:59
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "Skrbniška prijava v domeno"
|
||
|
||
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:72
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
||
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
||
"type their domain password here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pred uporabo prijave v poslovno okolje mora biti računalnik\n"
|
||
"prijavljen v domeno. Za dostop do domene so zahtevana\n"
|
||
"skrbniška strežniška dovoljenja."
|
||
|
||
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:135
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Skrbniško geslo"
|
||
|
||
#: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Add or remove users and change your password"
|
||
msgstr "Upravljanje uporabnikov in spreminjanje gesel"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental;Restrictions;Usage;"
|
||
"Kid;Child;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Login;prijava;ime;prstni odtis;podoba;Avatar;logo;logotip;obraz;geslo;"
|
||
"starševski nadzor;zaslonski čas;omejitev;zaklepanje programov;uporaba;"
|
||
"omejitev uporabe;otroci;otrok;mladostniki;mladostnik;"
|
||
|
||
#: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
|
||
msgid "Manage user accounts"
|
||
msgstr "Upravljanje uporabniških računov"
|
||
|
||
#: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to change user data"
|
||
msgstr "Za spremembo podatkov uporabnika je zahtevana overitev"
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:94
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "Novo geslo mora biti drugačno od starega."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:96
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing some letters and numbers."
|
||
msgstr "Zamenjajte nekaj črk in številk."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:98 panels/system/users/pw-utils.c:106
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing the password a bit more."
|
||
msgstr "Poskusite še malo spremeniti geslo."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:100
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr "Geslo brez uporabniškega imena bi bilo bolj varno."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:102
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr "Nikoli ne uporabite imena za geslo."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:104
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
|
||
msgstr "Poskusite se izogniti nekaterim besedam, ki so del geslu."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:108
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid common words."
|
||
msgstr "Izogibajte se uporabi pogostih besed."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:110
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr "Izogibajte se zgolj zamenjavi razvrstitve obstoječih besed."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:112
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more numbers."
|
||
msgstr "Dodajte več številk."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:114
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "Dodajte več velikih črk."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:116
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "Dodajte več malih črk."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:118
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
|
||
msgstr "Uporabite posebne znake, kot so na primer ločila."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:120
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "Priporočljivo je uporabiti različne črke številke in posebne znake."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:122
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "Poskusite se izogniti ponavljanju znakov."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:124
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
|
||
"letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poskusite se izogniti ponavljanju znakov. Priporočljivo je uporabiti "
|
||
"različne črke številke in posebne znake."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:126
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr "Izognite se zaporedjem, kot sta 1234 in abcd."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:128
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geslo mora biti daljše. Poskusite dodati črke, številke in druge znake."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:130
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Priporočeno je uporabiti male in velike črke, vmes pa dodati tudi kakšno "
|
||
"številko."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:132
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
|
||
msgstr "Dodajanje črk, številk in ločil poveča moč gesla."
|
||
|
||
#: panels/system/users/run-passwd.c:390
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Overitev je spodletela"
|
||
|
||
#: panels/system/users/run-passwd.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too short"
|
||
msgstr "Novo geslo je prekratko"
|
||
|
||
#: panels/system/users/run-passwd.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too simple"
|
||
msgstr "Novo geslo je preveč enostavno"
|
||
|
||
#: panels/system/users/run-passwd.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar"
|
||
msgstr "Novo geslo je preveč podobno staremu"
|
||
|
||
#: panels/system/users/run-passwd.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password has already been used recently."
|
||
msgstr "Novo geslo je bilo nedavno že uporabljeno."
|
||
|
||
#: panels/system/users/run-passwd.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
||
msgstr "Novo geslo mora vsebovati številke ali posebne znake"
|
||
|
||
#: panels/system/users/run-passwd.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||
msgstr "Novo geslo je enako staremu"
|
||
|
||
#: panels/system/users/run-passwd.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||
msgstr "Vaše geslo je bilo spremenjeno od začetne overitve!"
|
||
|
||
#: panels/system/users/run-passwd.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgstr "Novo geslo ne vsebuje dovolj različnih znakov"
|
||
|
||
#: panels/system/users/run-passwd.c:503 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Neznana napaka"
|
||
|
||
#: panels/system/users/user-utils.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
|
||
"digits and the following characters: - _"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uporabniško ime je lahko sestavljeno iz malih črk angleške abecede, številk "
|
||
"in posebnih znakov » - _ «."
|
||
|
||
#: panels/system/users/user-utils.c:151
|
||
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr "Uporabniško ime ni na voljo! Izberite drugo ime."
|
||
|
||
#: panels/system/users/user-utils.c:193
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "Uporabniško ime je predolgo."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:4
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "Velikost kazalke"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:19
|
||
msgid ""
|
||
"Cursor size can be combined with Zoom to make it easier to see the cursor"
|
||
msgstr "Velikost kazalke je za lažje spremljanje mogoče povečati"
|
||
|
||
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the Sound panel
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:156
|
||
msgctxt "Sound panel name"
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Zvok"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a link to the Sound panel with the label "Sound"
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System volume can be adjusted in %s settings"
|
||
msgstr "Sistemsko glasnost je mogoče prilagajati med nastavitvami %s"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:4
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "Izrisovanje zvočnih obvestil"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:17
|
||
msgid "_Overamplification"
|
||
msgstr "_Presežno ojačevanje"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:18
|
||
msgid "Allow volume to exceed 100%, with reduced sound quality"
|
||
msgstr "Dovoli preseganje 100 % glasnosti. Izbira vpliva na kakovost zvoka."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:39
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "Vidna opozorila"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:40
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
|
||
msgstr "Uporabi vidna opozorila sočasno z zvočnimi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:44
|
||
msgid "_Visual Alerts"
|
||
msgstr "Vidna _opozorila"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52
|
||
msgid "_Flash Area"
|
||
msgstr "Polje _utripanja"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:58
|
||
msgid "Entire Screen"
|
||
msgstr "Celoten zaslon"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:59
|
||
msgid "Entire Window"
|
||
msgstr "Celotno okno"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:69
|
||
msgid "_Test Flash"
|
||
msgstr "Preizkusi _utripanje"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:75
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Preizkus"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:4
|
||
msgid "Pointing & Clicking"
|
||
msgstr "Kazanje in klikanje"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:18
|
||
msgid "_Mouse Keys"
|
||
msgstr "_Miškine tipke"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19
|
||
msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer"
|
||
msgstr "Uporabi številčno tipkovnico za premikanje kazalke miške"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:26
|
||
msgid "_Locate Pointer"
|
||
msgstr "_Zaznaj tiskalnik"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:27
|
||
msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl"
|
||
msgstr "Pokaži mesto kazalnika s pritiskom na levo tipko Ctrl"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34
|
||
msgid "_Double-Click Delay"
|
||
msgstr "_Časovni zamik dvojnega klika"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:40
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:78
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:111
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:131
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:183
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:230
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:179
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kratko"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:43
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:81
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:114
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:134
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:186
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:233
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:183
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Dolgo"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:64
|
||
msgid "Click Assist"
|
||
msgstr "Pomočnik za klikanje"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:67
|
||
msgid "_Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "_Simulirani drugi klik"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:68
|
||
msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button"
|
||
msgstr "Sproži drugotni klik s pritiskom osnovnega gumba miške"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:73
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:178
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:225
|
||
msgid "Acceptance Delay"
|
||
msgstr "Zamik sprejetja"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:99
|
||
msgid "_Hover Click"
|
||
msgstr "Klik ob _prehodu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||
msgstr "Sproži klik ob prehodu kazalnika nad točko"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:106
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:126
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Časovni zamik"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:132
|
||
msgid "Motion Threshold"
|
||
msgstr "Prag premikanja:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:137
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Majhen"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:140
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Velik"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:22
|
||
msgid "_Always Show Accessibility Menu"
|
||
msgstr "_Vedno pokaži meni dostopnosti"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:23
|
||
msgid "Display the accessibility menu in the top bar"
|
||
msgstr "Pokaže menija za nastavitve dostopnosti v vrhnji vrstici"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:35
|
||
msgid "_Seeing"
|
||
msgstr "_Izrisovanje"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:46
|
||
msgid "_Hearing"
|
||
msgstr "_Zvočna obvestila"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:57
|
||
msgid "_Typing"
|
||
msgstr "_Tipkanje"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:68
|
||
msgid "_Pointing and Clicking"
|
||
msgstr "_Kazanje in klikanje"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:79
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Povečevalno polje"
|
||
|
||
#. translators: the labels will read:
|
||
#. * Cursor Size: Default
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:111
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "privzeta"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:114
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "srednja"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:117
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "velika"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:120
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "zelo velika"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:123
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "največja"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d točk"
|
||
msgstr[1] "%d točka"
|
||
msgstr[2] "%d točki"
|
||
msgstr[3] "%d točke"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:4
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr "Izrisovanje"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:18
|
||
msgid "_High Contrast"
|
||
msgstr "_Visok kontrast prikaza"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19
|
||
msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements"
|
||
msgstr "Povečaj kontrast barve ospredja in ozadja na vseh predmetih vmesnika"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:26
|
||
msgid "_On/Off Shapes"
|
||
msgstr "Prikaz _oblik"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:27
|
||
msgid "Use shapes to indicate state in addition to or instead of color"
|
||
msgstr "Uporabi oblike za prikaz stanja kot dodatek ali namesto barve"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:34
|
||
msgid "Reduce _Animation"
|
||
msgstr "_Zmanjšaj količino animacij"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:35
|
||
msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion"
|
||
msgstr "Zmanjšaj količino animacij v uporabniškem vmesniku"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:42
|
||
msgid "_Large Text"
|
||
msgstr "_Povečano besedilo"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:43
|
||
msgid "Increase the size of all text in the user interface"
|
||
msgstr "Povečaj velikost besedila v uporabniškem vmesniku"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:50
|
||
msgid "_Cursor Size"
|
||
msgstr "_Velikost kazalke"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:51
|
||
msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see"
|
||
msgstr "Velikost kazalke je mogoče povečati za lažje spremljanje"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:59
|
||
msgid "_Sound Keys"
|
||
msgstr "O_zvočene tipke"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:60
|
||
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapiska, kadar je pritisnjena tipka za zaklep številčnice ali velikih črk"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:67
|
||
msgid "Always Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "_Vedno pokaži vrstice drsnika"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:68
|
||
msgid "Make scrollbars always visible"
|
||
msgstr "Drsniki so vedno vidni"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:80
|
||
msgid "Screen _Reader"
|
||
msgstr "Zaslonski _bralnik"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:81
|
||
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus"
|
||
msgstr "Zaslonski bralnik prebere besedilo, ki je v žarišču"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17
|
||
msgid "Screen _Keyboard"
|
||
msgstr "Zaslonska _tipkovnica"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18
|
||
msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields"
|
||
msgstr "Uporabi zaslonsko tipkovnico za vpisovanje v vnosna polja"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:24
|
||
msgid "_Enable by Keyboard"
|
||
msgstr "_Omogoči s tipkovnico"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:25
|
||
msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard"
|
||
msgstr "Vklopi ali izklopi možnosti dostopnosti s tipkovnico"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:34
|
||
msgid "Text Cursor"
|
||
msgstr "Kazalnik besedila"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:38
|
||
msgid "_Cursor Blinking"
|
||
msgstr "_Utripanje kazalke"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:39
|
||
msgid "Change if the cursor blinks in text fields"
|
||
msgstr "Spremeni, če kazalka utripa v poljih z besedilom"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:46
|
||
msgid "_Blink Speed"
|
||
msgstr "_Hitrost utripanja"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:52
|
||
msgid "Blink Speed"
|
||
msgstr "Hitrost utripanja kazalke"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:82
|
||
msgid "_Test Entry"
|
||
msgstr "_Preizkusi vnos"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:92
|
||
msgid "Typing Assist"
|
||
msgstr "Pomočnik tipkanja"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:96
|
||
msgid "_Repeat Keys"
|
||
msgstr "_Ponavljajoče tipke"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:97
|
||
msgid "Key presses repeat when the key is held down"
|
||
msgstr "Ponovi izpis znakov, ko je tipka pritisnjena zadržano"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:102
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Hitrost"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:153
|
||
msgid "_Sticky Keys"
|
||
msgstr "_Lepljive tipke"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:154
|
||
msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination"
|
||
msgstr "Zaporedje spremenilnih tipk se obravnava kot kombinacijo tipk"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:159
|
||
msgid "Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "_Onemogoči, če sta sočasno pritisnjeni dve tipki"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:164
|
||
msgid "Beep when modifier key is pressed"
|
||
msgstr "Zapiskaj, ko je pritisnjena _spremenilna tipka"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:172
|
||
msgid "S_low Keys"
|
||
msgstr "_Počasne tipke"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:173
|
||
msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||
msgstr "Zamik med pritiskom in sprejemom tipke"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:201
|
||
msgid "Beep when a key is pressed"
|
||
msgstr "Zapiska, kadar je tipka pritisnjena"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:206
|
||
msgid "Beep when a key is accepted"
|
||
msgstr "Zapiska, kadar je tipka sprejeta"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:211
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:248
|
||
msgid "Beep when a key is rejected"
|
||
msgstr "Zapiska, kadar je tipka zavrnjena"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:219
|
||
msgid "B_ounce Keys"
|
||
msgstr "_Odskočne tipke"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:220
|
||
msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "Prezre hitre podvojene pritiske tipk"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:4
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Približanje"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:17
|
||
msgid "_Desktop Zoom"
|
||
msgstr "_Približanje namizja"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:18
|
||
msgid "Magnify the entire screen"
|
||
msgstr "Približaj celoten zaslon"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:27
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Povečevalo"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:30
|
||
msgid "_Magnification Factor"
|
||
msgstr "Raven _povečevanja"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:47
|
||
msgid "M_agnifier View"
|
||
msgstr "Pogled _povečevala"
|
||
|
||
#. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:53
|
||
msgid "Follow Mouse Cursor"
|
||
msgstr "Sledi kazalki miške"
|
||
|
||
#. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:54
|
||
msgid "Screen Area"
|
||
msgstr "Polje zaslona"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:63
|
||
msgid "_Extend Outside Screen Edges"
|
||
msgstr "Razširi _izven robov zaslona"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:72
|
||
msgid "_Screen Area"
|
||
msgstr "_Polje zaslona"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:77
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Celozaslonski način"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:78
|
||
msgid "Top Half"
|
||
msgstr "Zgornja polovica"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:79
|
||
msgid "Bottom Half"
|
||
msgstr "Spodnja polovica"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:80
|
||
msgid "Left Half"
|
||
msgstr "Leva polovica"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:81
|
||
msgid "Right Half"
|
||
msgstr "Desna polovica"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:91
|
||
msgid "_Follow Behavior"
|
||
msgstr "_Sledi obnašanju"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:97
|
||
msgid "Moves with Contents"
|
||
msgstr "Premika se z vsebino"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:98
|
||
msgid "Pushes Contents Around"
|
||
msgstr "Potiska vsebino naokoli"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:99
|
||
msgid "Remains Centered"
|
||
msgstr "Ostane sredinjeno"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:111
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "Merki"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:115
|
||
msgid "_Crosshair Lines"
|
||
msgstr "_Merki"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:116
|
||
msgid "Mark the cursor location in the magnifier region using lines"
|
||
msgstr "Obrni barve v polju povečevalnika"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:123
|
||
msgid "_Overlap Mouse Cursor"
|
||
msgstr "_Prekrivanje kazalke miške"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:131
|
||
msgid "_Thickness"
|
||
msgstr "_Debelina"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Thickness scale
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:137
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "Tanek"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Thickness scale
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:138
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "Debel"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:171
|
||
msgid "Len_gth"
|
||
msgstr "_Dolžina"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:180
|
||
msgid "1/4 screen"
|
||
msgstr "1/4 zaslona"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:181
|
||
msgid "1/2 Screen"
|
||
msgstr "1/2 zaslona"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:182
|
||
msgid "3/4 Screen"
|
||
msgstr "3/4 zaslona"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:203
|
||
msgid "Colo_r"
|
||
msgstr "_Barva"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:221
|
||
msgid "Color Filters"
|
||
msgstr "Filtri barvnega prikaza"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:225
|
||
msgid "_Inverted"
|
||
msgstr "_Obrnjeno"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:226
|
||
msgid "Invert colors in the magnifier region"
|
||
msgstr "Obrni barve v polju povečevalnika"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:233
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Svetlost"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Brightness scale
|
||
#. Translators: This is a mark in the Contrast scale
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:239
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:264
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Nizka"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Brightness scale
|
||
#. Translators: This is a mark in the Contrast scale
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:240
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:265
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Visoka"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:259
|
||
msgid "Co_ntrast"
|
||
msgstr "Kontrast"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:284
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "Ba_rva"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Grayscale scale
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:290
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Polna"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
|
||
msgstr "Naj bo enostavnejše videti, slišati, tipkati, kazati in klikati"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal;Access;Contrast;Cursor;Sound;"
|
||
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
|
||
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;"
|
||
"locate;visual;hearing;audio;typing;animations;"
|
||
msgstr ""
|
||
"tipkovnica;miška;a11y;dostopnost;univerzalni;dostop;kontrast;kazalka,zvok;"
|
||
"približanje;zoom;zaslon;zaslonski;bralnik;besedilo;pisava;velikost;AccessX;"
|
||
"lepljive;počasne;odskočne;tipke;zamik;odskočne;dvojne;klik;dvoklik;ponovitev;"
|
||
"utripanje;kazalec;iskanje;lociranje;vidno;slišno;zvok;tipkanje;animacije;"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:18
|
||
msgid "Map Buttons"
|
||
msgstr "Preslikava gumbov"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:26
|
||
msgid "Map buttons to functions"
|
||
msgstr "Preslikaj gumbe v opravila"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:51
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
|
||
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear"
|
||
msgstr ""
|
||
"Za urejanje bližnjice je treba izbrati možnost »Pošlji kodo tipke«, nato "
|
||
"pritisniti gumb bližnjice tipkovnice in zadržati ustrezne želene tipke za "
|
||
"vnos nove. S povratno tipko se izbriše trenutna nastavitev."
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51
|
||
msgid ""
|
||
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
|
||
"tablet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Z udarjanjem na mest, ki se pojavijo na zaslonu, program umeri napravo."
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63
|
||
msgid "Mis-click detected, restarting…"
|
||
msgstr "Zaznan je napačen klik, opravilo bo znova začeto …"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "Gumb %d"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Application defined"
|
||
msgstr "Določeno programi"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Send Keystroke"
|
||
msgstr "Pošlji kode tipk"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Switch Monitor"
|
||
msgstr "Preklop zaslona"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Show On-Screen Help"
|
||
msgstr "Pokaži zaslonsko pomoč"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:437
|
||
msgid "Tablet mounted on laptop panel"
|
||
msgstr "Na prenosnik je priklopljena tablica"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:439
|
||
msgid "Tablet mounted on external display"
|
||
msgstr "Na zunanji zaslon je priklopljena tablica"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:441
|
||
msgid "External tablet device"
|
||
msgstr "Zunanja tablična naprava"
|
||
|
||
#. All displays item
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:598
|
||
msgid "All Displays"
|
||
msgstr "Vsi zasloni"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16
|
||
msgid "_Tablet Mode"
|
||
msgstr "_Tablični način"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17
|
||
msgid "Use absolute positioning for the pen"
|
||
msgstr "Uporabi absolutno prilagajanje za pisalo"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:23
|
||
msgid "_Left Hand Orientation"
|
||
msgstr "_Levoročna usmerjenost"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:24
|
||
msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use"
|
||
msgstr "Tablične in Hitre tipke so obrnjene za levoročno uporabo"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:30
|
||
msgid "Map _Buttons"
|
||
msgstr "_Preslikava gumbov"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:44
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Map to _Monitor"
|
||
msgstr "Preslikaj na _zaslon"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:51
|
||
msgid "_Keep Aspect Ratio"
|
||
msgstr "_Ohrani razmerje velikosti"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:52
|
||
msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uporabi le del površine tablice za ohranjanje skladnosti z velikostjo "
|
||
"monitorja"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:58
|
||
msgid "_Calibrate"
|
||
msgstr "_Umeri …"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57
|
||
msgid "No tablet detected"
|
||
msgstr "Ni zaznane tablice"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:58
|
||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
||
msgstr "Priklopite in prižgite tablico Wacom."
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose an action when button %d on the stylus is pressed"
|
||
msgstr "Izbor dejanja, ko je pritisnjen gumb %d pisala"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Mapping"
|
||
msgstr "Preslikava gumba %d"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:398
|
||
msgid "_Left Mousebutton Click"
|
||
msgstr "Klik _levega gumba miške"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:401
|
||
msgid "_Middle Mousebutton Click"
|
||
msgstr "Klik _srednjega gumba miške"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:404
|
||
msgid "_Right Mousebutton Click"
|
||
msgstr "Klik _desnega gumba miške"
|
||
|
||
#. Translators: this is the "go back" action of a button
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:408
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Nazaj"
|
||
|
||
#. Translators: this is the "go forward" action of a button
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:412
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Naprej"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16
|
||
msgid "Tip _Pressure Feel"
|
||
msgstr "Občutek _pritiska konice"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:22
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:117
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Mehko"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:36
|
||
msgid "Stylus tip pressure"
|
||
msgstr "Pritisk konice pisala"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:42
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137
|
||
msgid "Firm"
|
||
msgstr "Čvrsto"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54
|
||
msgid "Button _1"
|
||
msgstr "Gumb _1"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:73
|
||
msgid "Button _2"
|
||
msgstr "Gumb _2"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:92
|
||
msgid "Button _3"
|
||
msgstr "Gumb _3"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:111
|
||
msgid "_Eraser Pressure Feel"
|
||
msgstr "Občutek pritiska _radirke"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:131
|
||
msgid "Eraser pressure"
|
||
msgstr "Pritisk radirke"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:362
|
||
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider"
|
||
msgstr "Pisalo, občutljivo na moč, nagib in vgrajeni drsnik"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:364
|
||
msgid "Art pen with pressure, tilt, and rotation"
|
||
msgstr "Pisalo, občutljivo na moč, nagib in vrtljivi pritisk"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:366
|
||
msgid "Stylus with pressure and tilt"
|
||
msgstr "Pisalo, občutljivo na moč in nagib pritiska"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:368
|
||
msgid "Stylus with pressure"
|
||
msgstr "Pisalo, občutljivo na moč pritiska"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Wacom Tablet"
|
||
msgstr "Tablica Wacom"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavitev preslikave gumbov in prilagoditev občutljivosti paličice grafične "
|
||
"tablice"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||
msgstr "Tablica;Wacom;Stylus;Radirka;Eraser;Miška;"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190
|
||
msgid "New shortcut…"
|
||
msgstr "Nova bližnjica …"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Uredi"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8
|
||
msgid "Access Points"
|
||
msgstr "Dostopne točke"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123
|
||
msgid "APN"
|
||
msgstr "APN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571
|
||
msgid "Operation Cancelled"
|
||
msgstr "Opravilo je preklicano"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574
|
||
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
|
||
msgstr "<b>Napakar:</b> dostop do spreminjanja nastavitev je onemogočen"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577
|
||
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
|
||
msgstr "<b>Napaka:</b> Napaka mobilne naprave"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80
|
||
msgid "Not Registered"
|
||
msgstr "Ni registrirano"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Registrirano"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88
|
||
msgid "Roaming"
|
||
msgstr "Gostovanje"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Poteka iskanje …"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96
|
||
msgid "Denied"
|
||
msgstr "Zavrnjeno"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5
|
||
msgid "Modem Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti modema"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16
|
||
msgid "Modem Status"
|
||
msgstr "Stanje modema"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25
|
||
msgid "Carrier"
|
||
msgstr "Ponudnik signala"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49
|
||
msgid "Network Type"
|
||
msgstr "Vrsta omrežja"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97
|
||
msgid "Network Status"
|
||
msgstr "Stanje omrežja"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122
|
||
msgid "Own Number"
|
||
msgstr "Lastna številka"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151
|
||
msgid "Device Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti naprave"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
|
||
msgid "2G Only"
|
||
msgstr "Le G2"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
|
||
msgid "3G Only"
|
||
msgstr "Le G3"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
|
||
msgid "4G Only"
|
||
msgstr "Le G4"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997
|
||
msgid "5G Only"
|
||
msgstr "Le 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
|
||
msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (prednostno)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
|
||
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G (prednostno), 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G"
|
||
msgstr "2G, 3G (prednostno), 4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G"
|
||
msgstr "2G (prednostno), 3G, 4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
|
||
msgid "2G, 3G, 4G, 5G"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022
|
||
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G (prednostno)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "2G, 3G (prednostno), 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
|
||
msgstr "2G (prednostno), 3G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028
|
||
msgid "2G, 3G, 4G"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
|
||
msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "3G, 4G, 5G (prednostno)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
|
||
msgid "3G, 4G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "3G, 4G (prednostno), 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
|
||
msgid "3G (Preferred), 4G, 5G"
|
||
msgstr "3G (prednostno), 4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041
|
||
msgid "3G, 4G, 5G"
|
||
msgstr "3G, 4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048
|
||
msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 4G, 5G (prednostno)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050
|
||
msgid "2G, 4G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "2G, 4G (prednostno), 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052
|
||
msgid "2G (Preferred), 4G, 5G"
|
||
msgstr "2G (prednostno), 4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054
|
||
msgid "2G, 4G, 5G"
|
||
msgstr "2G, 4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061
|
||
msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 3G, 5G (prednostno)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "2G, 3G (prednostno), 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G, 5G"
|
||
msgstr "2G (prednostno), 3G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067
|
||
msgid "2G, 3G, 5G"
|
||
msgstr "2G, 3G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073
|
||
msgid "3G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "3G, 4G (prednostno)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075
|
||
msgid "3G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "3G (prednostno), 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077
|
||
msgid "3G, 4G"
|
||
msgstr "3G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083
|
||
msgid "2G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 4G (prednostno)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085
|
||
msgid "2G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "2G (prednostno), 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087
|
||
msgid "2G, 4G"
|
||
msgstr "2G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 3G (prednostno)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G"
|
||
msgstr "2G (prednostno), 3G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097
|
||
msgid "2G, 3G"
|
||
msgstr "2G, 3G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103
|
||
msgid "2G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 5G (prednostno)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105
|
||
msgid "2G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "2G (prednostno), 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107
|
||
msgid "2G, 5G"
|
||
msgstr "2G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113
|
||
msgid "3G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "3G, 5G (prednostno)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115
|
||
msgid "3G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "3G (prednostno), 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117
|
||
msgid "3G, 5G"
|
||
msgstr "3G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123
|
||
msgid "4G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "4G, 5G (prednostno)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125
|
||
msgid "4G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "4G (prednostno), 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127
|
||
msgid "4G, 5G"
|
||
msgstr "4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131
|
||
msgctxt "Network mode"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznano"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186
|
||
msgid "Unlock SIM card"
|
||
msgstr "Odkleni kartico SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Odkleni"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
|
||
msgstr "Vpisati je treba kodo PIN za kartico SIM %d"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193
|
||
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
|
||
msgstr "Vpišite kodo PIN za odklepanje kartice SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
|
||
msgstr "Vpisati je treba kodo PUK za kartico SIM %d"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198
|
||
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
|
||
msgstr "Vpišite kodo PUK za odklepanje kartice SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
|
||
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
|
||
msgstr[0] "Vpisano je napačno geslo. Na voljo imate še %u poskusov."
|
||
msgstr[1] "Vpisano je napačno geslo. Na voljo imate še %u poskus."
|
||
msgstr[2] "Vpisano je napačno geslo. Na voljo imate še %u poskusa."
|
||
msgstr[3] "Vpisano je napačno geslo. Na voljo imate še %u poskuse."
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have %u try left"
|
||
msgid_plural "You have %u tries left"
|
||
msgstr[0] "Na voljo imate še %u poskusov."
|
||
msgstr[1] "Na voljo imate še %u poskus."
|
||
msgstr[2] "Na voljo imate še %u poskusa"
|
||
msgstr[3] "Na voljo imate še %u poskuse."
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224
|
||
msgid "Wrong password entered."
|
||
msgstr "Vpisano je napačno geslo"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269
|
||
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
|
||
msgstr "Koda PUK mora biti 8-znakovna vrednost"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293
|
||
msgid "Enter New PIN"
|
||
msgstr "Vpiši novo kodo PIN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297
|
||
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
|
||
msgstr "Koda PIN mora biti dolžine 4–8 znakov"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315
|
||
msgid "Unlocking…"
|
||
msgstr "Poteka odklepanje …"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18
|
||
msgid "No SIM"
|
||
msgstr "Ni vstavljene kartice SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19
|
||
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
|
||
msgstr "Za uporabo modema je treba vstaviti kartico PIN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33
|
||
msgid "SIM Locked"
|
||
msgstr "Kartica SIM je zaklenjena"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:76
|
||
msgid "_Mobile Data"
|
||
msgstr "_Mobilni podatki"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77
|
||
msgid "Access data using mobile network"
|
||
msgstr "Dostop do podatkov z uporabo mobilnega omrežja"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:86
|
||
msgid "_Data Roaming"
|
||
msgstr "_Podatkovno gostovanje"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:87
|
||
msgid "Use mobile data when roaming"
|
||
msgstr "Med gostovanjem uporabljaj mobilne podatke"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:112
|
||
msgid "_Network Mode"
|
||
msgstr "Omrežni _način"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:118
|
||
msgid "N_etwork"
|
||
msgstr "_Omrežje"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:128
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Napredno"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:141
|
||
msgid "_Access Point Names"
|
||
msgstr "Imena _dostopnih točk"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:149
|
||
msgid "_SIM Lock"
|
||
msgstr "Zaklep kartice _SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:150
|
||
msgid "Lock SIM with PIN"
|
||
msgstr "Zakleni kartico SIM s kodo PIN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:158
|
||
msgid "M_odem Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti _modema"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
|
||
msgid "Phone failure"
|
||
msgstr "Delovanje telefona je spodletelo"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
|
||
msgid "No connection to phone"
|
||
msgstr "NI vzpostavljene povezave s telefonom"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
|
||
msgid "Operation not allowed"
|
||
msgstr "Opravilo ni dovoljeno!"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Opravilo ni podprto"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
|
||
msgid "SIM not inserted"
|
||
msgstr "Kartica SIM ni vstavljena"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
|
||
msgid "SIM PIN required"
|
||
msgstr "Zahtevana je koda PIN za kartico SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
|
||
msgid "SIM PUK required"
|
||
msgstr "Zahtevana je koda PUK za kartico SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
|
||
msgid "SIM failure"
|
||
msgstr "Kartica SIM je nedostopna"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
|
||
msgid "SIM busy"
|
||
msgstr "Kartica SIM je zasedena"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Neveljavno geslo"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
|
||
msgid "SIM PIN2 required"
|
||
msgstr "Zahtevana je koda PIN2 za kartico SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
|
||
msgid "SIM PUK2 required"
|
||
msgstr "Zahtevana je koda PIN2 za kartico SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Predmeta ni mogoče najti"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
|
||
msgid "No network service"
|
||
msgstr "Ni dostopnih omrežnih storitev"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
|
||
msgid "Network timeout"
|
||
msgstr "Zakasnitev omrežja"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
|
||
msgid "GPRS services not allowed"
|
||
msgstr "Uporaba storitve GPRS ni dovoljena"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
|
||
msgid "Roaming not allowed in this location area"
|
||
msgstr "Gostovanje na tem območju ni dovoljeno"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
|
||
msgid "Unspecified GPRS error"
|
||
msgstr "Nedoločena napaka GPRS"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
|
||
msgid "No Error"
|
||
msgstr "Brez napake"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
|
||
msgid "Action Cancelled"
|
||
msgstr "Dejanje je preklicano"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Dostop je zavrnjen"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "Neznana napaka"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5
|
||
msgid "Network Mode"
|
||
msgstr "Način omrežja"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:37
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Samodejno"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:52
|
||
msgid "Choose Network"
|
||
msgstr "Izbor omrežja"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:67
|
||
msgid "Refresh Network Providers"
|
||
msgstr "Osveži omrežne ponudnike"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SIM %d"
|
||
msgstr "SIM %d"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:13
|
||
msgid "Enable Mobile Network"
|
||
msgstr "Omogoči mobilno omrežje"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:50
|
||
msgid "No WWAN Adapter Found"
|
||
msgstr "Ni najdenega vmesnika WWAN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:51
|
||
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
|
||
msgstr "Prepričajte se, da naprava podpira brezžični protokol WAN/Cellular"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:65
|
||
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
|
||
msgstr "Brezžično omrežje Wan je onemogočeno, kadar je omogočen letalski način"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71
|
||
msgid "_Turn off Airplane Mode"
|
||
msgstr "_Onemogoči letalski način"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:106
|
||
msgid "Data Connection"
|
||
msgstr "Podatkovna povezava"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:107
|
||
msgid "SIM card used for internet"
|
||
msgstr "Kartica SIM za dostop do interneta"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9
|
||
msgid "SIM Lock"
|
||
msgstr "Zaklep kartice SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Naprej"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90
|
||
msgid "_Lock SIM with PIN"
|
||
msgstr "_Zakleni kartico SIM s kodo PIN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:106
|
||
msgid "Change PIN"
|
||
msgstr "Spremeni kodo PIN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:123
|
||
msgid "New PIN"
|
||
msgstr "Nova koda PIN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:201
|
||
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
|
||
msgstr "Vpišite kodo PIN za spreminjanje nastavitev zaklepanja kartice SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Mobile Network"
|
||
msgstr "Mobilno omrežje"
|
||
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
|
||
msgstr "Nastavitve telefonije in mobilnih podatkovnih povezav"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16
|
||
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
|
||
msgstr "cellular;wwan;telephony;telefon;kartica;klicanje;mobilno;sim;mobile;"
|
||
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:8
|
||
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
|
||
msgstr "Orodje za nastavljanje namizja GNOME"
|
||
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:10
|
||
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
|
||
msgstr "Program je osnovni vmesnik za prilagajanje nastavitev sistema."
|
||
|
||
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:39
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "Projekt GNOME"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:68
|
||
msgid "Display version number"
|
||
msgstr "Pokaži različico"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:69
|
||
msgid "Enable verbose mode"
|
||
msgstr "Omogoči podrobni način"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:70
|
||
msgid "Search for the string"
|
||
msgstr "Poišči niz"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:71
|
||
msgid "List possible panel names and exit"
|
||
msgstr "Izpiši možna imena pultov in končaj"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:72
|
||
msgid "Panel to display"
|
||
msgstr "Pult za prikaz"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:72
|
||
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
msgstr "[PULT][ARGUMENT …]"
|
||
|
||
#. Translators should localize the following string which will be displayed in the About dialog giving credit to the translator(s).
|
||
#: shell/cc-application.c:117
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "© 1998 %s"
|
||
msgstr "© 1998 %s"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-list.ui:18
|
||
msgid "Settings categories"
|
||
msgstr "Kategorije nastavitev"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-loader.c:310
|
||
msgid "Available panels:"
|
||
msgstr "Razpoložljivi pulti:"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:36
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Glavni meni"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:47
|
||
msgid "Search settings"
|
||
msgstr "Iskanje nastavitev"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:82
|
||
msgid "Warning: Development Version"
|
||
msgstr "Opozorilo: razvojna različica"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:83
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
|
||
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
|
||
"issues. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Trenutna različica programa je namenjena izključno preizkušanju razvojnih "
|
||
"možnosti. Pojavijo se lahko napake, nepravilno delovanje, izguba podatkov in "
|
||
"druge nepričakovane nevšečnosti. "
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:87
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_V redu"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:95
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Tipkovne bližnjice"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:99
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Pomo_č"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:103
|
||
msgid "_About Settings"
|
||
msgstr "_O programu"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:13
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Splošno"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:17
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Konča program"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Iskanje"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:29
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show help"
|
||
msgstr "Pokaže pomoč"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:35
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Tipkovne bližnjice"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:42
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "Pulti"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go back to previous panel"
|
||
msgstr "Pokaže predhodni pult"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:65
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Cancel search"
|
||
msgstr "Prekliče iskanje"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14
|
||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||
msgstr "Možnosti;Nastavitve;"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
|
||
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
|
||
msgstr "Določilnik za odpiranje zadnjega pulta Nastavitev."
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
|
||
"will be ignored and the first panel in the list selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Določilnik za odpiranje zadnjega pulta Nastavitev. Neprepoznane vrednosti so "
|
||
"prezrte, za prikaz pa je izbran prvi pult seznama."
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
|
||
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
|
||
msgstr "Pokaži opozorilo med zagonom razvojne različice programa"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
|
||
msgid ""
|
||
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ali naj se pokaže opozorilo, kadar je program zagnan v razvojnem načinu."
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20
|
||
msgid "Initial state of the window"
|
||
msgstr "Začetno stanje okna"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21
|
||
msgid ""
|
||
"A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app "
|
||
"window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niz s shranjenimi podatki višine, širine in razpetega stanja okna programa."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u izhodov"
|
||
msgstr[1] "%u izhod"
|
||
msgstr[2] "%u izhoda"
|
||
msgstr[3] "%u izhodi"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u vhodov"
|
||
msgstr[1] "%u vhod"
|
||
msgstr[2] "%u vhoda"
|
||
msgstr[3] "%u vhodi"
|
||
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "Sistemski zvoki"
|