gnome-control-center/po/or.po
2009-08-26 17:09:56 +05:30

3643 lines
148 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of or.po to Oriya
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-25 17:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:09+0530\n"
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
#| msgid "Create New Location"
msgid "Current network location"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ନେଟୱର୍କ ଅବସ୍ଥାନ"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
#| msgid "Save _background image"
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "ଅଧିକ ପୃଷ୍ଠଭୂମି URL"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
msgid "More themes URL"
msgstr "ଅଧିକ ପ୍ରସଙ୍ଗ URL"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
msgid ""
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
"appropriate network proxy configuration."
msgstr ""
"ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଚଳିତ ଅବସ୍ଥାନ ନାମରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ। ଏହା ସଠିକ ନେଟୱର୍କ "
"ପ୍ରକ୍ସି ସଂରଚନାକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ।"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
"link will not appear."
msgstr ""
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି/ସୂଚକ ଧାର"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "ସତର୍କ ସଂଳାପରେ ସୂଚକ ଏବଂ ପ୍ରତିଛବି ଚତୁଃପାର୍ଶ୍ବ ଧାରରେ ଓସାର"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type"
msgstr "ସତର୍କ ପ୍ରକାର"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
msgid "The type of alert"
msgstr "ସତର୍କ ପ୍ରକାର"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
msgid "Alert Buttons"
msgstr "ସତର୍କ ବଟନ"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "ସତର୍କ ସଂଳାପରେ ଦେଖା ଯାଇଥିବା ବଟନ"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
msgid "Show more _details"
msgstr "ଅଧିକ ବିବରଣୀ ଦେଖାନ୍ତୁ (_d)"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
#, c-format
msgid "Place your left thumb on %s"
msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ବାମ ଅଙ୍ଗୁଠିକୁ ରଖନ୍ତୁ"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
#, c-format
msgid "Swipe your left thumb on %s"
msgstr "%s ଉପରେ ବାମ ଆଙ୍ଗୁଠିକୁ ବୁଲାନ୍ତୁ"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
#, c-format
msgid "Place your left index finger on %s"
msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ବାମ ତର୍ଜନିକୁ ରଖନ୍ତୁ"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
#, c-format
msgid "Swipe your left index finger on %s"
msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ବାମ ତର୍ଜନିକୁ ବୁଲାନ୍ତୁ"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
#, c-format
msgid "Place your left middle finger on %s"
msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ବାମ ମଝି ଅଙ୍ଗୁଳିକୁ ରଖନ୍ତୁ"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
#, c-format
msgid "Swipe your left middle finger on %s"
msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ବାମ ମଝି ଅଙ୍ଗୁଳିକୁ ବୁଲାନ୍ତୁ"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
#, c-format
msgid "Place your left ring finger on %s"
msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ବାମ ଅନାମିକା ଅଙ୍ଗୁଳିକୁ ରଖନ୍ତୁ"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
#, c-format
msgid "Swipe your left ring finger on %s"
msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ବାମ ଅନାମିକା ଅଙ୍ଗୁଳିକୁ ବୁଲାନ୍ତୁ"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
#, c-format
msgid "Place your left little finger on %s"
msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ବାମ କାନି ଅଙ୍ଗୁଳିକୁ ରଖନ୍ତୁ"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
#, c-format
msgid "Swipe your left little finger on %s"
msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ବାମ କାନି ଅଙ୍ଗୁଳିକୁ ବୁଲାନ୍ତୁ"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
#, c-format
msgid "Place your right thumb on %s"
msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ଡାହାଣ ଆଙ୍ଗୁଠିକୁ ରଖନ୍ତୁ"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
#, c-format
msgid "Swipe your right thumb on %s"
msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ଡାହାଣ ଆଙ୍ଗୁଠିକୁ ବୁଲାନ୍ତୁ"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
#, c-format
msgid "Place your right index finger on %s"
msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ଡାହାଣ ତର୍ଜନିକୁ ରଖନ୍ତୁ"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
#, c-format
msgid "Swipe your right index finger on %s"
msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ଡାହାଣ ତର୍ଜନିକୁ ବୁଲାନ୍ତୁ"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
#, c-format
msgid "Place your right middle finger on %s"
msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ଡାହାଣ ମଝି ଆଙ୍ଗୁଠିକୁ ରଖନ୍ତୁ"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
#, c-format
msgid "Swipe your right middle finger on %s"
msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ଡାହାଣ ମଝି ଆଙ୍ଗୁଠିକୁ ବୁଲାନ୍ତୁ"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
#, c-format
msgid "Place your right ring finger on %s"
msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ଡାହାଣ ଅନାମିକା ଆଙ୍ଗୁଠିକୁ ରଖନ୍ତୁ"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
#, c-format
msgid "Swipe your right ring finger on %s"
msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ଡାହାଣ ଅନାମିକା ଆଙ୍ଗୁଠିକୁ ବୁଲାନ୍ତୁ"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
#, c-format
msgid "Place your right little finger on %s"
msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ଡାହାଣ କାନି ଆଙ୍ଗୁଠିକୁ ରଖନ୍ତୁ"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
#, c-format
msgid "Swipe your right little finger on %s"
msgstr "%s ଉପରେ ଆପଣଙ୍କର ଡାହାଣ କାନି ଆଙ୍ଗୁଠିକୁ ବୁଲାନ୍ତୁ"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
msgid "Place your finger on the reader again"
msgstr "ପାଠକ ଉପରେ ପୁଣିଥରେ ଆପଣଙ୍କର ଅଙ୍ଗୁଳି ରଖନ୍ତୁ"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
msgid "Swipe your finger again"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅଙ୍ଗୁଳିକୁ ପୁଣିଥରେ ବୁଲାନ୍ତୁ"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
msgid "Swipe was too short, try again"
msgstr "ବୁଲାଇବାଟି ଖୁବ ଛୋଟ ଅଛି, ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅଙ୍ଗୁଳି କେନ୍ଦ୍ରିତ ନୁହଁ, ଆପଣଙ୍କର ଅଙ୍ଗୁଳିକୁ ପୁଣିଥରେ ବୁଲାଇ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅଙ୍ଗୁଳିକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ, ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ଅଙ୍ଗୁଳିକୁ ପୁଣିଥରେ ବୁଲାଇ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
msgid "Select Image"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:714
msgid "No Image"
msgstr "କୌଣସି ପ୍ରତିଛବି ନାହିଁ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
msgid "Images"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
msgid "All Files"
msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:886
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
"ଠିକଣାପୁସ୍ତକ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କରିବକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିବା ବେଳେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥିଲା\n"
"କ୍ରମବିକାଶ ତଥ୍ଯ ସରଭର ପ୍ରୋଟକଲକୁ ପରିଚାଳନା କରିପାରିବ ନାହିଁ "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907
msgid "Unable to open address book"
msgstr "ଠିକଣାକୁ ପୁସ୍ତିକାକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:930
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s ବିଷୟରେ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
msgid "A_ddress:"
msgstr "ଠିକଣା (_d)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
msgid "A_ssistant:"
msgstr "ସହକାରୀ (_s):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
msgid "About Me"
msgstr "ମୋ ବିଷୟରେ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
msgid "Address"
msgstr "ଠିକଣା"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
msgid "C_ity:"
msgstr "ସହର (_i):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
msgid "C_ompany:"
msgstr "କମ୍ପାନୀ (_C):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର (_n):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ବଦଳାନ୍ତୁ... (_r)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
msgid "Ci_ty:"
msgstr "ସହର (_t):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
msgid "Co_untry:"
msgstr "ଦେଶ (_u):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
msgid "Contact"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "ଦେଶ (_n):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ଲଗଇନକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_F)..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
#| msgid "Small"
msgid "Email"
msgstr "ଇମେଲ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_F)..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
msgid "Full Name"
msgstr "ପୂରା ନାମ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18
msgid "Hom_e:"
msgstr "ମୂଳ ସ୍ଥାନ (_e):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
msgid "Home"
msgstr "ମୂଳ ସ୍ଥାନ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
#| msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgid "Instant Messaging"
msgstr "ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶପ୍ରବାହ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
msgid "Job"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
msgid "P.O. _box:"
msgstr "ଡାକ ବାସ୍କ (_b):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
msgid "P._O. box:"
msgstr "ଡାକ ବାସ୍କ (_b):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
msgid "Personal Info"
msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
msgid "Select your photo"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଫୋଟୋ ବାଛନ୍ତୁ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "ରାଜ୍ଯ/ପ୍ରଦେଶ (_v):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
#| msgid "<b>Telephone</b>"
msgid "Telephone"
msgstr "ଟେଲିଫୋନ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
msgid "User name:"
msgstr "ଚାଳକ ନାମ:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
msgid "Web"
msgstr "ୱେବ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
msgid "Web _log:"
msgstr "ୱେବ ଲଗ (_l):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
msgid "Wor_k:"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ (_k):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
#| msgid "Wor_k:"
msgid "Work"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
msgid "Work _fax:"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯସ୍ଥଳ ଫ୍ଯାକ୍ସ (_f):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
msgid "Zip/_Postal code:"
msgstr "Zip/ପିନ କୋଡ (_P):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
msgid "_Address:"
msgstr "ଠିକଣା (_A):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
msgid "_Department:"
msgstr "ବିଭାଗ (_D):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
msgid "_Groupwise:"
msgstr "ସମୂହଗତ (_G):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
msgid "_Home page:"
msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ପୃଷ୍ଠା (_H):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
msgid "_Home:"
msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ (_H):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
msgid "_Jabber:"
msgstr "_Jabber:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43
msgid "_Manager:"
msgstr "ପରିଚାଳକ (_M):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
msgid "_Mobile:"
msgstr "ମୋବାଇଲ (_M):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
msgid "_Profession:"
msgstr "ବ୍ରୁତ୍ତି (_P):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
msgid "_State/Province:"
msgstr "ରାଜ୍ଯ/ପ୍ରଦେଶ (_S):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
msgid "_Title:"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ (_T):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
msgid "_Work:"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ (_W):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "_Zip/ପିନ କୋଡ:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନାକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"ଆପଣ ଏହି ଉପକରଣକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ। ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ "
"କରନ୍ତୁ।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
msgid "The device is already in use."
msgstr "ଉପକରଣଟି ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
msgid "An internal error occured"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତୃଟି ଘଟିଛି"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "ପଞ୍ଜିକୃତ ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର ପଞ୍ଜିକୃତ ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ଯାହାଫଳରେ ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ଲଗଇନ ନିଷ୍କ୍ରିୟ "
"ହୋଇଥାଏ?"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
msgid "Done!"
msgstr "ସମାପ୍ତ!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "'%s' ଉପକରଣକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "'%s' ଉପକରଣରେ ଅଙ୍ଗୁଳି ଧାରଣକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "କୌଣସି ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ପାଠକଙ୍କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "ସହାୟତା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr ""
"ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ '%s' ଉପକରଣ ବ୍ୟବହାର କରି ଆପଣଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଅଙ୍ଗୁଳି "
"ଚିହ୍ନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "ପାଠକ ଉପରେ ଅଙ୍ଗୁଳି ବୁଲାନ୍ତୁ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578
msgid "Place finger on reader"
msgstr "ପାଠକ ଉପରେ ଅଙ୍ଗୁଳି ରଖନ୍ତୁ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left index finger"
msgstr "ବାମ ତର୍ଜନି"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
#| msgid "Left index finger"
msgid "Left little finger"
msgstr "ବାମ ତର୍ଜନି"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
#| msgid "Left index finger"
msgid "Left middle finger"
msgstr "ବାମ ତର୍ଜନି"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
#| msgid "Left index finger"
msgid "Left ring finger"
msgstr "ବାମ ଅନାମିକା ଅଙ୍ଗୁଳି"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
msgid "Left thumb"
msgstr "ବାମ ଆଙ୍ଗୁଠି"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
msgid "Other finger: "
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଅଙ୍ଗୁଳି:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
msgid "Right index finger"
msgstr "ଡାହାଣ ତର୍ଜନି"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
#| msgid "Right index finger"
msgid "Right little finger"
msgstr "ଡାହାଣ କାନି ଅଙ୍ଗୁଳି"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
#| msgid "Right index finger"
msgid "Right middle finger"
msgstr "ଡାହାଣ ମଝି ଅଙ୍ଗୁଳି"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
#| msgid "Right index finger"
msgid "Right ring finger"
msgstr "ଡାହାଣ ଅନାମିକା ଅଙ୍ଗୁଳି"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
#| msgid "Right"
msgid "Right thumb"
msgstr "ଡାହାଣ ଆଙ୍ଗୁଠି"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
msgid "Select finger"
msgstr "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନଟି ସଫଳତାର ସହିତ ସଂରକ୍ଷଣ ହୋଇଛି। ଆପଣଙ୍କୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣଙ୍କର ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ପାଠକ "
"ବ୍ୟବହାର କରି ଲଗଇନ କରିବାକୁ ହେବ।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "ନିର୍ଭରକଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲା"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "backend_stdin IO ଉପପଥକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "backend_stdin IO ଉପପଥକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
msgid "Authenticated!"
msgstr "ବୈଧିକୃତ!"
#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
#.
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr "ଆପଣ ପ୍ରାରମ୍ଭରେ ପ୍ରମାଣ କରିଥିବା ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି! ଦଯାକରି ପୁନର୍ବାର ପ୍ରମାଣିତ କରନ୍ତୁ ୤"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
msgid "That password was incorrect."
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ଭୂଲ ଥିଲା।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523
msgid "Your password has been changed."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଗଲା।"
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ତୃଟି: %s।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
msgid "The password is too short."
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ଅତି କ୍ଷୁଦ୍ର ଅଟେ।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
msgid "The password is too simple."
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ଅତି କ୍ଷୁଦ୍ର ଅଟେ।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "ପୁରାତନ ଏବଂ ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ମଧ୍ଯରେ ବହୁତ ସାମଞ୍ଜସ୍ଯ ଅଛି।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ସଂକ୍ଯାତ୍ମକ କିମ୍ବା ବିଶେଷ ଅକ୍ଷର ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "ପୁରାତନ ଏବଂ ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଏକାପ୍ରକାରର ଅଟନ୍ତି।"
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "%s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭାଗକୁ ଚଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
msgid "A system error has occurred"
msgstr "ଗୋଟିଏ ତନ୍ତ୍ର ତୃଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା"
#. Update status message
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843
msgid "Checking password..."
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ <b>ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ</b> କୁ ଦବାନ୍ତୁ।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ <b>ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ</b> କ୍ଷେତ୍ରରେ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ପୁନର୍ବାର <b>ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପୁନଃ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ</b> କ୍ଷେତ୍ରରେ "
"ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଦ୍ବୟ ଏକପ୍ରକାରର ନୁହଁନ୍ତି।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ବଦଳାନ୍ତୁ (_s)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
msgid "Change password"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
#| msgid "Change password"
msgid "Change your password"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
msgid "Current _password:"
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_p):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and "
"click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ, ତଳ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଆପଣଙ୍କର ଚଳିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦକୁ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ "
"ଏବଂ <b>ପ୍ରମାଣିତକର</b>ରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ\n"
"ଆପଣ ପ୍ରମାଣିତ କରିବା ପରେ, ଆପଣଙ୍କର ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦକୁ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ, ପରୀକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ ଏହାକୁ "
"ପୁନଃଟାଇପ କରନ୍ତୁ ଏବଂ<b>ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ</b>ରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ ୤"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Authenticate"
msgstr "ବୈଧିକ୍ରୁତ କରନ୍ତୁ (_A)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
msgid "_New password:"
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_N):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
msgid "_Retype new password:"
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ପୁନର୍ବାର ଟାଇପ କିନ୍ତୁ (_R):"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟ ଲଗଇନ (_g)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technologies"
msgstr "ସହକାରୀ ପ୍ରଯୁକ୍ତିବିଜ୍ଞାନ"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "ସହକାରୀ ପ୍ରଯୁକ୍ତିବିଜ୍ଞାନ ପସନ୍ଦ"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr ""
"ସହାୟକ ପ୍ରଯୁକ୍ତିଜ୍ଞାନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଆପଣଙ୍କର ପରବର୍ତ୍ତି ଲଗଇନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
"କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇନାହିଁ।"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "ବନ୍ଦ ଏବଂ ଲଗଆଉଟ କରନ୍ତୁ (_L)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "ମନପସନ୍ଦ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକର ସଂଳାପକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟ ଲଗଇନ ସଂଳାପକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "କି-ବୋର୍ଡ ଅଭିଗମ୍ଯତା ସଂଳାପକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "ମାଉସ ଅଭିଗମ୍ଯ ସଂଳାପକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
#| msgid "/_Preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "ପସନ୍ଦ"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "ସହକାରୀ ପ୍ରଯୁକ୍ତିଜ୍ଞାନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "କି-ବୋର୍ଡ ଅଭିଗମ୍ଯତା (_K)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr "ମାଉସ ଅଭିଗମ୍ଯତା (_M)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "ମନପସନ୍ଦ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ (_P)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "ଆପଣ ଲଗଇନ ହେବା ସମୟରେ କେଉଁ ଅଭିଗମ୍ୟ ବିଶେଷଗୁଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବେ ବାଛନ୍ତୁ"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "ପ୍ରାଚୀର ପତ୍ର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
msgid "All files"
msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
msgid "Font may be too large"
msgstr "ଫଣ୍ଟ ହୁଏତ ବହୁତ ବଡ ହୋଇପାରେ"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
"ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପଟି ହେଉଛି %d ବଡ଼, ଏବଂ କମ୍ପୁଟର ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଏହାକୁ କଠିନ କରିପାରେ। ଏହା "
"ପରାମର୍ଶିତ ଯେ ଆପଣ %d ଠାରୁ ଛୋଟ ଗୋଟିଏ ଆକାର ବାଛନ୍ତୁ।"
msgstr[1] ""
"ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପଟି ହେଉଛି %d ବଡ଼, ଏବଂ କମ୍ପୁଟର ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଏହାକୁ କଠିନ କରିପାରେ। ଏହା "
"ପରାମର୍ଶିତ ଯେ ଆପଣ %d ଠାରୁ ଛୋଟ ଗୋଟିଏ ଆକାର ବାଛନ୍ତୁ।"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
"ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପଟି ହେଉଛି %d ବଡ଼, ଏବଂ କମ୍ପୁଟର ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଏହାକୁ କଠିନ କରିପାରେ। ଏହା "
"ପରାମର୍ଶିତ ଯେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ଆକାର ବିଶିଷ୍ଟ ଅକ୍ଷର ରୂପ ବାଛନ୍ତୁ।"
msgstr[1] ""
"ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପଟି ହେଉଛି %d ବଡ଼, ଏବଂ କମ୍ପୁଟର ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଏହାକୁ କଠିନ କରିପାରେ। ଏହା "
"ପରାମର୍ଶିତ ଯେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ଆକାର ବିଶିଷ୍ଟ ଅକ୍ଷର ରୂପ ବାଛନ୍ତୁ।"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
msgid "Use previous font"
msgstr "ପୂର୍ବ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
msgid "Use selected font"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55
#, c-format
#| msgid "Could not load the main interface"
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr "ଚାଳକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଥିମର ଫାଇଲ ନାମ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କର"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
msgid "filename"
msgstr "ଫାଇଲ ନାମ"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ପୃଷ୍ଠାର ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ (theme|background|fonts|interface)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
msgid "page"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[WALLPAPER...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ପଏଣ୍ଟର"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
msgid "Install"
msgstr "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
msgstr ""
"ପ୍ରସଙ୍ଗଟି ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ପରି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉନାହିଁ କାରଣ ଆବଶ୍ୟକୀୟ GTK+ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର '%s' ସ୍ଥାପିତ "
"ହୋଇନାହିଁ।"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
msgid "Apply Background"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
msgid "Apply Font"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
msgid "Revert Font"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr ""
"ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଚ୍ଛଦ ଭୂମି ଏବଂ ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେଇଥାଏ। ଏବଂ ମଧ୍ଯ, ଶେଷ "
"ପ୍ରୟୋଗ ଅକ୍ଷରରୂପ ପ୍ରସ୍ତାବକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ।"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr ""
"ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଚ୍ଛଦଭୂମିକୁ ପ୍ରସ୍ଥାବ ଦେଇଥାଏ। ଏବଂ ମଧ୍ଯ, ଶେଷ ପ୍ରୟୋଗ ଅକ୍ଷରରୂପ ପ୍ରସ୍ଥାବକୁ "
"କଢ଼ାଯାଇପାରିବ।"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଏବଂ ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପର ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେଇଥାଏ।"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr ""
"ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଏବଂ ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପର ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେଇଥାଏ। ଏବଂ ମଧ୍ଯ, ଶେଷ ପ୍ରୟୋଗ "
"ଅକ୍ଷରରୂପ ପ୍ରସ୍ଥାବକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ।"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠଭୂମିର ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେଇଥାଏ।"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "ଶେଷ ରେ ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଇଥିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ପ୍ରସ୍ତାବକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇପାରିବ।"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପର ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେଇଥାଏ।"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
msgid "Custom"
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ପସନ୍ଦ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
msgid "Background"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
msgid "Best _shapes"
msgstr "ଉତ୍ତମ ଆକାର (_s)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "ଉତ୍ତମ ଭେଦ (_n)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
#| msgid "Colors"
msgid "C_olors:"
msgstr "ରଙ୍ଗ (_o):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "C_ustomize..."
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_u)..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
#| msgid "Internet"
msgid "Centered"
msgstr "କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
msgstr "ଦର୍ଶିକା ପ୍ରସଙ୍ଗ ପରିବର୍ତ୍ତନଟି ପରବର୍ତ୍ତି ଥର ଲଗଇନ କଲେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେବ।"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
msgid "Colors"
msgstr "ରଙ୍ଗ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
msgid "Controls"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
msgid "Customize Theme"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
msgid "D_etails..."
msgstr "ବିବରଣୀ (_e)..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଅକ୍ଷରରୂପ (_k):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "Edit"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
#| msgid "_Mirror screens"
msgid "Fill screen"
msgstr "ପରଦାଗୁଡ଼ିକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚିତ୍ରଣ କରିବା ବିବରଣୀ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
msgid "Fonts"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
#| msgid "Save _background image"
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "ଅନଲାଇନରେ ଅଧିକ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
msgid "Get more themes online"
msgstr "ଅନଲାଇନରେ ଅଧିକ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "Gra_yscale"
msgstr "Grayscale (_y)"
#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
#| msgid "<b>Hinting</b>"
msgid "Hinting"
msgstr "ସଙ୍କେତ ଦେଉଅଛି"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଅନୁପାତ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
msgid "Icons"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
#| msgid "Icons"
msgid "Icons only"
msgstr "କେବଳ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡିକ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "Interface"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Large"
msgstr "ବଡ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
#| msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
msgid "Menus and Toolbars"
msgstr "ତାଲିକା ଏବଂ ସାଧନ ପଟିଗୁଡ଼ିକ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "N_one"
msgstr "କେହି ନୁହଁ (_o)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "ରଙ୍ଗ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସଂଳାପକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Pointer"
msgstr "ସୂଚକ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
#| msgid "Preview:"
msgid "Preview"
msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
msgid "R_esolution:"
msgstr "ବିଭେଦନ (_e):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
#| msgid "<b>Rendering</b>"
msgid "Rendering"
msgstr "ଚିତ୍ରଣକରୁଛି"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "Save Theme As..."
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Save _As..."
msgstr "ପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "Save _background image"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_b)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "Scaled"
msgstr "ମପାଯାଇଛି"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "ତାଲିକାରେ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_i)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Small"
msgstr "ଛୋଟ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
#| msgid "<b>Smoothing</b>"
msgid "Smoothing"
msgstr "ମଶୃଣ କରୁଛି"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Solid color"
msgstr "କଠିନ ରଙ୍ଗ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "ଉପ ପିକସେଲ (LCDs) (_p)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "ଉପ ପିକସେଲ ସରଳିକରଣ (LCDs) (_p)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
#| msgid "<b>Subpixel Order</b>"
msgid "Subpixel Order"
msgstr "ଉପପିକ୍ସେଲ କ୍ରମ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "Text"
msgstr "ପାଠ୍ୟ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Text below items"
msgstr "ନିମ୍ନ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକରେ ପାଠ୍ୟ ଲେଖନ୍ତୁ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
#| msgid "_Selected items:"
msgid "Text beside items"
msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ପାଖରେ ଲେଖନ୍ତୁ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
#| msgid "Text"
msgid "Text only"
msgstr "କେବଳ ପାଠ୍ଯ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରଙ୍ଗ ଯୋଜନାକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ।"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Theme"
msgstr "ଥିମ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
#| msgid "_Title:"
msgid "Tiled"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଦିଆହୋଇଛି"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "ଟୁଲବାର _ବଟନ ଲେବଲଗୁଡିକ:"
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "Vertical gradient"
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ଅନୁପାତ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "Window Border"
msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ସୀମାନ୍ତ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "Zoom"
msgstr "ଜୁମ୍"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Add..."
msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ... (_A)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "_Application font:"
msgstr "_ପ୍ରଯୋଗ ଫଣ୍ଟ :"
#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Description:"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା (_D):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "_Document font:"
msgstr "_ଦଲିଲ ଫଣ୍ଟ:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ ଯୋଗ୍ୟ ତାଲିକା ସକ୍ଷିପ୍ତପଥ କିଗୁଡ଼ିକ (_E)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "_File"
msgstr "ଫାଇଲ (_F)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "_ସ୍ଥିର ଓସାର ଫଣ୍ଟ:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "_Full"
msgstr "_ପୂର୍ଣ୍ଣ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "_Input boxes:"
msgstr "ନିବେଶ ବାକ୍ସଗୁଡ଼ିକ (_I):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "_Install..."
msgstr "_ପ୍ରତିଷ୍ାପନକର..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Medium"
msgstr "_ମଧ୍ଯମ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Monochrome"
msgstr "_ମନୋକ୍ରୋମ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "ନାମ (_N):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
msgid "_None"
msgstr "କିଛି ନାହିଁ (_N)"
#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_R)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "_Selected items:"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ (_S):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "_Size:"
msgstr "ଆକାର (_S):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "_Slight"
msgstr "_ଅତିକମ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
msgid "_Style:"
msgstr "ଶୈଳୀ (_S):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
msgid "_Tooltips:"
msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା (_T):"
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
msgid "_Window title font:"
msgstr "_ଉଇଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକ ଫଣ୍ଟ:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
msgid "_Windows:"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ (_W):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
msgid "dots per inch"
msgstr "ପ୍ରତି ଇଂଚ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "ସାଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "ଡେସ୍କଟପର ଦୃଶ୍ୟକୁ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ କରନ୍ତୁ"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr "ଡେସ୍କଟପର ବିଭିନ୍ନ ଅଂଶ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗର ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Theme Installer"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ସ୍ଥାପକ"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Gnome Theme Package"
msgstr "Gnome ପ୍ରସଙ୍ଗ ପ୍ୟାକେଜ"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
msgid "No Desktop Background"
msgstr "କୌଣସି ଡେସ୍କଟପ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ନାହିଁ"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:258
msgid "Slide Show"
msgstr "ସ୍ଲାଇଡ୍ ଦେଖାଅ"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
#| msgid "Images"
msgid "Image"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:266
msgid "multiple sizes"
msgstr "ଏକାଧିକ ଆକାର"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:271
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "ପିକ୍ସେଲ"
msgstr[1] "ପିକ୍ସେଲ"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:279
#, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b>\n"
#| "%s, %d %s by %d %s\n"
#| "Folder: %s"
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"ଫୋଲଡର: %s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
msgid "Cannot install theme"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "%s ଉପଯୋଗିତାଟି ସ୍ଥାପନ ହୋଇନାହିଁ।"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ କାଢ଼ିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "\"%s\" ଟି ବୈଧ ପ୍ରସଙ୍ଗ ପରି ଦେଖାଯାଉନାହିଁ।"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr ""
"\"%s\" ଟି ବୈଧ ପ୍ରସଙ୍ଗ ପରି ଦେଖାଯାଉନାହିଁ। ଏହା ଗୋଟିଏ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ଯାହାକୁ କି ଆପଣଙ୍କୁ ସଂକଳନ "
"କରିବାକୁ ହେବ।"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ \"%s\" ର ସ୍ଥାପନା ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ \"%s\" ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି।"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "ଆପଣ ଏହାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ଅଥବା ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ରଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "ଚଳିତ ଥିମକୁ ରଖ"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
msgid "Apply New Theme"
msgstr "ନୂଆ ଥିମ ପ୍ରଯୋଗ କର"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "GNOME ଥିମ %s ସଠିକ ଭାବରେ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ ହେଲା"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "ଅସ୍ଥାଯୀ ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ବିଫଳ ହେଲା"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରସଙ୍ଗ ସଫଳତାର ସହିତ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି।"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଥିମ ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥାନ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇ ନାହିଁ ୤"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
"ରେ ଥିମକୁ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ କରିବା ପାଇଁ ଅୟଥେଷ୍ଟ ଅନୁମତି:\n"
"%s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745
msgid "Select Theme"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
msgid "Theme Packages"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
msgstr "ଥିମର ନାମ ଉପସ୍ଥିତ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "ଥିମ ପୂର୍ବରୁ ବିଦ୍ଯମାନ ଅଛି ୤ ଆପଣ ଏହାକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରିବାକୁ ଚାହିଁବେ କି ?"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
msgid "_Overwrite"
msgstr "ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ (_O)"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "ଆପଣ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
msgid "Could not install theme engine"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
#| msgid ""
#| "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
#| "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
#| "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
#| "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
#| "GNOME settings manager."
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"'gnome-settings-daemon' ସଂରଚନା ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।\n"
"GNOME ସଂରଚନା ପରିଚାଳକ ଚାଲୁ ନଥିବା ବିନା, କେତେକ ପସନ୍ଦ ପ୍ରଭାବଶାଳୀ ହୋଇ ପାରିବ ନାହିଁ। "
"DBus ଏହା ହୁଏତ ଏକ ସମସ୍ଯା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରେ, ଅଥବା ଗୋଟିଏ ଅଣ-GNOME (ଯେପରି KDE) "
"ସଂରଚନା ପରିଚାଳକ ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଥାଇପାରେ ଏବଂ GNOME ସେଟିଙ୍ଗ ପ୍ରବନ୍ଧକ ସହିତ ଦ୍ବନ୍ଦ୍ବ କରୁଥାଇପାରେ।"
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "ପୁଞ୍ଜି ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ %s କୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ\n"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "ସହାୟତା ଦେଖାଇବାରେ ତୃଟି: %s"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "ଫାଇଲ ନକଲ କରନ୍ତୁ: %u of %u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
msgid "Copying files"
msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ନକଲ କରୁଅଛି"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
msgid "Parent Window"
msgstr "ମୂଳ ୱିଣ୍ଡୋ"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "ଡାଏଲଗର ପ୍ଯାରେଣ୍ଡ ଉଇଣ୍ଡୋ"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "From URI"
msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ରୁ"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ବର୍ତ୍ତମାନ ଏଠାରୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଅଛି"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
msgid "To URI"
msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ. କୁ"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ବର୍ତ୍ତମାନ ଏଠାକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହେଉଛି"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
msgid "Fraction completed"
msgstr "ଭଗ୍ନାଂଶ ସମ୍ପନ୍ନ"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣର ଏକ ଭାବ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
msgid "Current URI index"
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ଅନୁକ୍ରମଣିକା"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ଅନୁକ୍ରମଣିକା - ୧ ରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
msgid "Total URIs"
msgstr "ସର୍ବମୋଟ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
msgid "Total number of URIs"
msgstr "ସର୍ବମୋଟ ସଂଖ୍ଯକ ୟୁ.ଆର.ଆଇ."
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି। ଆପଣ ଏହାକୁ ନବଲିଖନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
msgid "_Skip"
msgstr "ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_S)"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "Overwrite _All"
msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ (_A)"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
msgid "Key"
msgstr "ଚାବି"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "GConf କି ୟାହା ସହିତ ଏହି ବିଶେଷତା ସଂପାଦନକ ସଂଲଗ୍ନ ଅଛି ୤"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
msgid "Callback"
msgstr "କଲ-ବେକ"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "ୟେବେ କି ସହିତ ସମ୍ମିଳିତ ମୂଲ୍ଯରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଥାଏ ଏହି କଲବ୍ଯାକକୁ ନିର୍ଗମ କର"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ ସେଟ "
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "GConf ପରିବର୍ତ୍ତନ ସେଟରେ ଥିବା ତଥ୍ଯ ଆବେଦନରେ gconf ଗ୍ରାହକଙ୍କ ନିକଟକୁ ଅଗ୍ରସର କରାୟାଇଥାଏ ୤"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "ବିଜେଟ କଲବ୍ଯାକ ପାଇଁ ସଂଭାଷଣ"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "ୟେବେ ତଥ୍ଯ GConf ରୁ ବିଗେଟକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ ହେବାକୁ ଥାଆନ୍ତି କଲବ୍ଯାକ ନିର୍ଗମ ହେବାକୁ ଥାଏ ୤"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "ବିଗେଟ କଲବ୍ଯାକରୁ ସଂଭାଷଣ"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "ୟେବେ ତଥ୍ଯ ବିଗେଟରୁ GConfକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ ହେବାକୁ ଥାଆନ୍ତି କଲବ୍ଯାକ ନିର୍ଗମ ହେବାକୁ ଥାଏ ୤"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
msgstr "UI ନିଯନ୍ତ୍ରଣ"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "ବିଶେଷତାକୁ ନିଯନ୍ତ୍ରଣ କରୁଥିବା ବସ୍ତୁ (ସାମାନ୍ଯତଃ ଏକ ବିଗେଟ)"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
msgid "Property editor object data"
msgstr "ବିଶେଷତା ସଂପାଦନକ ବସ୍ତୁ ତଥ୍ଯ"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିଶେଷତା ସଂପାଦକ ଦ୍ବାରା ଆବଶ୍ଯକ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ ତଥ୍ଯ"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "ବିଶେଷତା ସଂପାଦକ ତଥ୍ଯ କଲବ୍ଯାକ ମୁକ୍ତକରୁଛନ୍ତି"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "ୟେବେ ବିଶେଷତା ସଂପାଦକ ବସ୍ତୁ ତଥ୍ଯମୁକ୍ତ ହେବାକୁ ଥାଏ କଲବ୍ଯାକ ନିର୍ଗମ ହେବାକୁ ଥାଏ ୤"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"ଫାଇଲ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ '%s'୤ \n"
"\n"
"ଦଯାକରି ଏହା ବିଦ୍ୟମାନ ଅଛି ବୋଲି ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଚିତ୍ର "
"ବାଛନ୍ତୁ ୤"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"ଫାଇଲ କେମିତି ଖୋଲାୟାଏ ମୁଁ ଜାଣି ନାହିଁ '%s' ୤\n"
"ହୁଏତ ଏହା ଏମିତି ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ର ୟାହାକି ଏୟାଏଁ ସମର୍ଥିତ ହୋଇ ନାହିଁ \n"
"\n"
"ପରିବର୍ତ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ଚିତ୍ର ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ ୤"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
msgid "Please select an image."
msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ବାଛନ୍ତୁ।"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
msgid "_Select"
msgstr "ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_S)"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ପଏଣ୍ଟର - ଚଳିତ"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "White Pointer"
msgstr "ଧଳା ପଏଣ୍ଟର"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "ଧଳା ପଏଣ୍ଟର- ଚଳିତ"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
msgid "Large Pointer"
msgstr "ବୃହତ୍ ପଏଣ୍ଟର"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "ବୃହତ୍ ପଏଣ୍ଟର - ଚଳିତ"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "ବୃହତ୍ ଧଳା ପଏଣ୍ଟର - ଚଳିତ"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
msgid "Large White Pointer"
msgstr "ବୃହତ୍ ଧଳା ପଏଣ୍ଟର"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
msgstr "ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗଟି ଆଶାକରାଯାଉଥିବା ପରି ଲାଗୁନାହିଁ କାରଣ ଆବଶ୍ୟକୀୟ GTK+ ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s' ଟି ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ।"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗଟି ଆଶାକରାଯାଉଥିବା ପରି ଲାଗୁନାହିଁ କାରଣ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s' ଟି ସ୍ଥାପିତ "
"ହୋଇନାହିଁ।"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗଟି ଆଶାକରାଯାଉଥିବା ପରି ଲାଗୁନାହିଁ କାରଣ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s' ଟି ସ୍ଥାପିତ "
"ହୋଇନାହିଁ।"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "Preferred Applications"
msgstr "ପସନ୍ଦ ପ୍ରଯୋଗଗୁଡିକ"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଡିଫଲ୍ଟ ପ୍ରଯୋଗଗୁଡିକୁ ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ "
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
msgstr "ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ ଦୃଶ୍ୟମାନ ସହାୟକ ପ୍ରଯୁକ୍ତିଜ୍ଞାନକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
msgid "Visual Assistance"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ସହାୟତା"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "କନଫିଗରେସନ ସଂଚଯ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି : %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "ମୁଖ୍ୟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "ଆପଲେଟ ସଠିକ ଭାବରେ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ "
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:906
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠାର ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ (internet|multimedia|system|a11y)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:911
msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr "- GNOME ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "ଅଭିଗମ୍ଯତା"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "ସମସ୍ତ %s ଉପସ୍ଥିତି ଗୁଡିକ ପ୍ରକୃତ ଲିଙ୍କ ସହିତ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ ହେବ "
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ (_o):"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Co_mmand:"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ (_m):"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "ପତାକା _ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ କର:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
#| msgid "<b>Image Viewer</b>"
msgid "Image Viewer"
msgstr "ଚିତ୍ର ଦର୍ଶକ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
#| msgid "<b>Instant Messenger</b>"
msgid "Instant Messenger"
msgstr "ଜରୂରି ଦୂତ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "Internet"
msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
#| msgid "<b>Mail Reader</b>"
msgid "Mail Reader"
msgstr "ମେଲ ପାଠକ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
#| msgid "<b>Mobility</b>"
msgid "Mobility"
msgstr "ଗତିଶୀଳତା"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Multimedia"
msgstr "ଏକାଧିକ ପ୍ରସାର ମାଧ୍ଯମ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
#| msgid "<b>Multimedia Player</b>"
msgid "Multimedia Player"
msgstr "ବହୁମାଧ୍ଯମ ଚାଳକ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "ନୂଆ ଟାବରେ ଲିଙ୍କକୁ_ଖୋଲ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Open link in new _window"
msgstr "ନୂଆ ଉଇଣ୍ଡୋରେ ଲିଙ୍କ_ଖୋଲ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "ଉଏବ ବ୍ରାଉଜର _ଡିଫଲ୍ଟ ସହିତ ଲିଙ୍କ ଖୋଲ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Run at st_art"
msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ଚଲାନ୍ତୁ (_a)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "ଟର୍ମିନାଲରେ _ଚଲାଅ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "System"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
#| msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ଯାନ୍ତ୍ରାନୁକାରୀ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
#| msgid "<b>Text Editor</b>"
msgid "Text Editor"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ସମ୍ପାଦକ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
#| msgid "<b>Video Player</b>"
msgid "Video Player"
msgstr "ଭିଡ଼ଓ ଚାଳକ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
#| msgid "<b>Visual</b>"
msgid "Visual"
msgstr "ଚାକ୍ଷୁଷ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
#| msgid "<b>Web Browser</b>"
msgid "Web Browser"
msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜର"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
msgid "_Run at start"
msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ଚଲାନ୍ତୁ (_R)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "ବଲସା"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Banshee Music Player"
msgstr "ବଂଶୀ ସଂଗୀତ ପ୍ଲେଯାର୍ / ବାଦକ "
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Claws Mail"
msgstr "କ୍ଲଜ୍ ମେଲ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
msgid "Dasher"
msgstr "ଡେଶର"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "ଡେବିଯାନ ସମ୍ବେଦନଶୀଳ ବ୍ରାଉଜର"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "ଡେବିଯାନ ଟର୍ମିନାଲ ଇମ୍ଯୁଲେଟର"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "ETerm"
msgstr "ଇ-ଶବ୍ଦ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Encompass"
msgstr "ପରିବେଷ୍ଟନକର"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "ଏପିଫାନୀ ଓ୍ବେବ-ବ୍ରାଉଜର"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "ବିକାଶଶୀଳ ମେଲ ପାଠକ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Firebird"
msgstr "ଫାଯାରବର୍ଡ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Firefox"
msgstr "ଫାଯାରଫକ୍ସ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
msgstr "ବିନା ପରଦା ପାଠକରେ GNOME ବର୍ଦ୍ଧକ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
msgstr "GNOME ଅନ-ସ୍କ୍ରିନ କି-ବୋର୍ଡ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME ଟର୍ମିନାଲ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "Galeon"
msgstr "ଗେଲେଅନ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Gnopernicus"
msgstr "Gnopernicus"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
msgstr "ବର୍ଦ୍ଧକ ସହିତ Gnopernicus"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "Iceape"
msgstr "Iceape"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Iceape Mail"
msgstr "Iceape ମେଲ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "Icedove"
msgstr "ଆଇସଡୋଭ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Iceweasel"
msgstr "ଆଇସବିଜେଲ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
msgstr "ବିନା ପରଦା ପାଠକରେ KDE ବର୍ଦ୍ଧକ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "KMail"
msgstr "Kମେଲ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Konqueror"
msgstr "କଙ୍କରର"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Konsole"
msgstr "କୋଲସୋଲ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
msgid "Linux Screen Reader"
msgstr "Linux ପରଦା ପାଠକ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
msgstr "ବର୍ଦ୍ଧକ ସହିତ Linux ପରଦା ପାଠକ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Listen"
msgstr "ଶୁଣନ୍ତୁ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Mozilla"
msgstr "ମୋଜିଲା"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "ମୋଜିଲା 1.6"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "ମୋଜିଲା ମେଲ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "ମୋଜିଲା ଥଣ୍ଡରବର୍ଡ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "Muine Music Player"
msgstr "Muine ସଙ୍ଗୀତ ଚାଳକ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "Mutt"
msgstr "ମଟ୍ଟ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
msgid "NXterm"
msgstr "NXଶବ୍ଦ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "ନେଟସ୍କେପ ସଂୟୋଜକ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
msgid "Opera"
msgstr "ଅପେରା"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
msgid "Orca"
msgstr "ଓର୍କା"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
msgid "Orca with Magnifier"
msgstr "ଆବର୍ଦ୍ଧକ ସହିତ Orca"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Rhythmbox ସଙ୍ଗୀତ ଚାଳକ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
msgid "SeaMonkey Mail"
msgstr "SeaMonkey ମେଲ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ X ଟର୍ମିନାଲ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
msgid "Sylpheed"
msgstr "ସିଲଫିଡ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "ସିଲଫିଡ-ପଞ୍ଜା"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem ସିନେମା ଚାଳକ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
msgid "aterm"
msgstr "ଏକ ଶବ୍ଦ"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Display Preferences"
msgstr "ପସନ୍ଦ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
#| msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
msgid "Drag the monitors to set their place"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକାଗୁଡ଼ିକୁ ସେମାନଙ୍କର ସ୍ଥାନ ନିରୁପଣ କରିବା ପାଇଁ ଟାଣନ୍ତୁ"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "Include _panel"
msgstr "ପଟ୍ଟିକାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_p)"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302
msgid "Left"
msgstr "ବାମ"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440
#| msgid "<b>Monitor</b>"
msgid "Monitor"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340
msgid "Normal"
msgstr "ସାଧାରଣ"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Off"
msgstr "ବନ୍ଦ"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "On"
msgstr "ରେ"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
#| msgid "<b>Panel icon</b>"
msgid "Panel icon"
msgstr "ପ୍ୟାନେଲ ଚିତ୍ର ସଂକେତ"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "R_otation:"
msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ_:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "ଦର_ରିଫ୍ରେସ କର:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303
msgid "Right"
msgstr "ଡାହାଣ"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
#| msgid "Upside Down"
msgid "Upside-down"
msgstr "ଉପରୁ ତଳକୁ"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "_Detect Monitors"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକାଗୁଡ଼ିକୁ ନିରିକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "_Mirror screens"
msgstr "ପ୍ରତିରୂପ ପରଦାଗୁଡ଼ିକ (_M)"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "_Resolution:"
msgstr "ବିଭେଦନ (_R):"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
msgid "_Show displays in panel"
msgstr "ପଟ୍ଟିକାରେ ପ୍ରଦର୍ଶନଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "ସ୍କ୍ରିନ ରିଜୋଲ୍ଯୁସନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Display"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିନ କରନ୍ତୁ"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
msgid "Upside Down"
msgstr "ଉପରୁ ତଳକୁ"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d ହର୍ଜ"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432
#, c-format
#| msgid "<b>Monitor: %s</b>"
msgid "Monitor: %s"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା: %s"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1458
msgid "Mirror Screens"
msgstr "ପ୍ରତିଫଳକ ପରଦାଗୁଡ଼ିକ"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1878
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ସଂରଚନାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ବିନ୍ୟାସ ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଅଧିବେଶନ ବସ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931
msgid "Could not detect displays"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚକରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2146
msgid "Could not get screen information"
msgstr "ପରଦା ସୂଚନା ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "ଶବ୍ଦ"
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
msgid "Desktop"
msgstr "ଡେସ୍କଟପ"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "ନୂତନ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ..."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
msgstr "ବେଗବର୍ଦ୍ଧକ କି"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "ତ୍ୱରକ ପରିବର୍ତ୍ତନ କାରୀ"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "ତ୍ୱରକ କି ସଂକେତ"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
msgstr "ଏକ୍ସେଲ ମୋଡ"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr "ବେଗବର୍ଦ୍ଧକର ପ୍ରକାର"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
#: ../typing-break/drwright.c:467
msgid "Disabled"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଗଲା"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<ଅଜ୍ଞାତ କାର୍ୟ୍ଯ>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1566
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1081
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "ନୂତନ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1160
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"ସକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ \"%s\" କୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ ଏହାକୁ ଏହି କି ବ୍ୟବହାର କରି ଟାଇପ କରିବା "
"ଅସମ୍ଭବ।\n"
"ଦୟାକରି ଏକା ସମୟରେ Control, Alt କିମ୍ବା Shift କି ସାହାଯ୍ୟରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1190
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ \"%s\" ଟି ପୂର୍ବରୁ \n"
"\"%s\" ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣ \"%s\"ରେ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥକୁ ପୁଣିଥରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତି, ତେବେ \"%s\" ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ "
"ହୋଇଯିବ।"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1204
msgid "_Reassign"
msgstr "ପୁଣିଥରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବା (_R)"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1324
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ ତଥ୍ୟାବଳୀରେ ତ୍ୱରକକୁ ଅବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1521
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818
msgid "Action"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1840
msgid "Shortcut"
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟଗୁଡିକ"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ସକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ କିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ, ନିମ୍ନଲିଖିତ ଧାଡ଼ି ଉପରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଗୋଟିଏ ନୂତନ କି-"
"ଯୁଗଳ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ସଫାକରିବା ପାଇଁ backspace ଉପରେ ଦବାନ୍ତୁ।"
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "ଆଦେଶଗୁଡିକୁ ସର୍ଟକଟ କିଗୁଡିକ ପ୍ରଦାନ କର"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"କେବଳ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ପ୍ରଯୋଗ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ (କେବଳ ଅନୁରୂପୟୋଗ୍ଯତା; ବର୍ତ୍ତମାନ ଡିମୋନ "
"ଦ୍ବାରା ପରିଚାଳିତ)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "ଟାଇପିଙ୍ଗ ଭଙ୍ଗ ସେଟିଙ୍ଗ ଦର୍ଶାଇବା ସହିତ ପୃଷ୍ଠା ଆରମ୍ଭ କର"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ଅଭିଗମ୍ୟ ବିନ୍ୟାସ ପରି ପୃଷ୍ଠାକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
msgstr "- GNOME କି-ବୋର୍ଡ ପସନ୍ଦ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା ବିଶେଷ ଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ କିମ୍ବା ଅଫ କରିବା ସମୟରେ ଦପ ଦପ କରନ୍ତୁ (_a)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "ଯଦି ପରିବର୍ତ୍ତକ କି କୁ ଦବାଯାଇଛି ତାହାହେଲେ ମିଟିମିଟି କରିବ (_m)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "ଆଗପଛ କି ଦବାଇବା ସମୟରେ ଦପଦପ କରନ୍ତୁ (_t)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "ଯଦି କି କୁ ଦବାଇଲେ ମିଟିମିଟି କରେ (_e)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "ଯଦି କି କୁ ପ୍ରତ୍ଯାଖାନ କରାଗଲେ ମିଟିମିଟି କରିବ (_c)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "କି କୁ ଗ୍ରହଣ କରାଗଲେ ମିଟିମିଟି କରିବ (_a)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "କି କୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖାନ କରାଗଲେ ମିଟିମିଟି କରିବ (_r)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
#| msgid "Mouse Keys"
msgid "Bounce Keys"
msgstr "ଡେଉଁଥିବା କିଗୁଡ଼ିକ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକ ବାରକୁ _ଆଲୋକିତ କର"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
msgid "Flash entire _screen"
msgstr "ସମଗ୍ର ପରଦାକୁ ଫ୍ଲାଶ କରନ୍ତୁ (_s)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "General"
msgstr "ସାଧାରଣ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "କି-ବୋର୍ଡ ଅଭିଗମ୍ଯତା ଧ୍ୱନି ପ୍ରତିକ୍ରିୟା"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "ସତର୍କ ଧ୍ୱନି ପାଇଁ ଦୃଶ୍ୟମାନ ପ୍ରତି ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_v)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
#| msgid "<b>Slow Keys</b>"
msgid "Slow Keys"
msgstr "ମନ୍ଥର କିଗୁଡ଼ିକ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
#| msgid "<b>Sticky Keys</b>"
msgid "Sticky Keys"
msgstr "ସାମୟିକ କିଗୁଡ଼ିକ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
#| msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
msgid "Visual cues for sounds"
msgstr "ଧ୍ୱନି ପାଇଁ ଦୃଷ୍ଟିସଂକ୍ରାନ୍ତୀୟ ଧାଡ଼ି"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
msgid "A_cceleration:"
msgstr "ତ୍ୱରଣ (_c):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "ଭଙ୍ଗ ଗୁଡିକର_ସ୍ଥଗିତ କରଣକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "ଧ୍ୱନି ପ୍ରତି ସୂଚନା (_F)..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "ଭଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ସ୍ଥଗିତ କରିବା ସ୍ବୀକୃତ କି ନାହିଁ ୟାଞ୍ଚ କର "
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
#| msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "ଦର୍ଶିକାଟି ମିଟିମିଟି କରୁଅଛି"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "ପାଠ୍ୟ କ୍ଷେତ୍ରରେ ସୂଚକ ଦପଦପ ହୋଇଥାଏ (_b)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "କର୍ସରର ମିଟମିଟର ଗତି"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "D_elay:"
msgstr "ବିଳମ୍ବ (_e):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "ଷ୍ଟିକି କିଗୁଡ଼ିକୁ ଦୁଇଟି କି ଦବାଇବାଲେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_b)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "ଟାଇପ କରିବା ବେଳେ ଭଙ୍ଗର ଅବଧି ଅସ୍ବୀକୃତ ଅଟେ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଙ୍ଗ ବାଧ୍ଯ କରିବା ପୂର୍ବରୁ କାର୍ୟ୍ଯର ଅବଧି"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
#| msgid "_Paste"
msgid "Fast"
msgstr "ଦ୍ରୁତ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "କି ଦବାଇବା ପୁନରାବୃତ୍ତି ହୁଏ _ୟେବେ କିକୁ ଦବାଇ ଧରି ରଖାୟାଏ ୤"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "କିବୋର୍ଡ ପସନ୍ଦଗୁଡିକ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "କିବୋର୍ଡ ମୋଡେଲ (_m):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Layout _Options..."
msgstr "ବିନ୍ୟାସ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ (_O)..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Layouts"
msgstr "ଲେପନଗୁଡିକ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
"ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅବଧି ପରେ ସ୍କ୍ରିନକୁ ତାଲାବନ୍ଦ କରିଦିଅ ୟଦ୍ବାରା କିବୋର୍ଡକୁ ପୁନର୍ବାର ଉପୟୋଗରୁ ହେଉଥିବା କ୍ଷତିକୁ "
"ବାଧାଦେବାରେ ସହାଯକ ହେବ ୤"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Long"
msgstr "ଲମ୍ବା"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Mouse Keys"
msgstr "ମାଉସ ଚାବି"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
#| msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgid "Repeat Keys"
msgstr "କିଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନରାବୃତି"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "ପୁନରାବୃତ୍ତି କିଗୁଡିକର ଗତି"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_f)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "S_peed:"
msgstr "ଗତି (_p):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "Separate _layout for each window"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ (_l)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
#| msgid "Shortcut"
msgid "Short"
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Slow"
msgstr "ମନ୍ଥର"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
msgid "Typing Break"
msgstr "ଟାଇପ କରିବା ଭଙ୍ଗ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "କିବୋର୍ଡ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥଗୁଡ଼ିକ ଦ୍ୱାରା ଅଭିଗମ୍ୟ ବିଶେଷଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ ଆଗପଛ କରନ୍ତୁ (_A)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_ଭଙ୍ଗ ଅନ୍ତରାଳ ରହିଥାଏ:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr "_ବିଳମ୍ବ:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "ଦ୍ରୁତ ନକଲ କି ଦବାଇବାକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_I)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "ଟାଇପିଙ୍ଗ ଭଙ୍ଗକୁ ବାଧ୍ଯ କରିବା ପାଇଁ ପରଦାକୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରନ୍ତୁ (_L)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "କେବଳ ଲମ୍ବା କି ଚାପକୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_O)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "କି ପ୍ୟାଡ ବ୍ୟବହାର କରି ସୂଚକକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ (_P)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "_ମନୋନୀତ ବିରଚନାଗୁଡିକ:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "ସମତାଳ କି ଦବାଇବାକୁ ଜାଗ୍ରତ କରନ୍ତୁ (_S)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "_Speed:"
msgstr "_ଗତି:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "ପରୀକ୍ଷଣ ବିନ୍ଯାସରେ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ (_T):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_କାର୍ୟ୍ଯ ଅନ୍ତରାଳ ଶେଷ ରହେ:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
msgid "minutes"
msgstr "ମିନିଟ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
msgid "By _country"
msgstr "ଦେଶ ଦ୍ୱାରା (_c)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
msgid "By _language"
msgstr "ଭାଷା ମାଧ୍ଯମରେ (_l)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Choose a Layout"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବିରଚନା ବାଛ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
msgid "Preview:"
msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
msgid "_Country:"
msgstr "ଦେଶ (_C):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
msgid "_Language:"
msgstr "ଭାଷା (_L):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
msgid "_Variants:"
msgstr "ଭିନ୍ନତା (_V):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "ଗୋଟିଏ କିବୋର୍ଡ ମୋଡେଲ ବାଛ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
msgid "_Models:"
msgstr "_ମୋଡେଲଗୁଡିକ:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
msgid "_Vendors:"
msgstr "ବିକ୍ରେତା (_V):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "କିବୋର୍ଡ ବିନ୍ୟାସ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
msgid "Unknown"
msgstr "ଅଜଣା"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:214
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
msgid "Default"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:332
msgid "Layout"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
msgid "Vendors"
msgstr "ବିକ୍ରେତାମାନେ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
msgid "Models"
msgstr "ନମୁନା"
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "କି-ବୋର୍ଡ"
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର କିବୋର୍ଡ ପସନ୍ଦ ସ୍ଥିର କରନ୍ତୁ"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
msgid "gesture|Move left"
msgstr "ବାମକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
msgid "gesture|Move right"
msgstr "ଡାହାଣକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
msgid "gesture|Move up"
msgstr "ଉପରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
msgid "gesture|Move down"
msgstr "ତଳକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
msgid "gesture|Disabled"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠାର ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ (general|ଅଭିଗମ୍ୟତା)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "- GNOME ମାଉସ ପସନ୍ଦ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Choose type of click _beforehand"
msgstr "ହାତ ପୂର୍ବରୁ କ୍ଲିକର ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ (_b)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
msgstr "ମାଉସ ଦୃଶ୍ୟ ସହିତ ନିଜର କ୍ଲିକ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ (_u)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "D_ouble click:"
msgstr "ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ (_o):"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgid "D_rag click:"
msgstr "କ୍ଲିକକୁ ଟାଣନ୍ତୁ (_r):"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
#| msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "ଦୁଇଥର ଦବାଇବାର ସମୟ ସମାପ୍ତି"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
#| msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgid "Drag and Drop"
msgstr "କାଢନ୍ତୁ ଏବଂ ପକାନ୍ତୁ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
#| msgid "<b>Dwell Click</b>"
msgid "Dwell Click"
msgstr "ଡ୍ୱେଲ କ୍ଲିକ "
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
msgid "Enable _horizontal scrolling"
msgstr "ଭୂ-ସମାନ୍ତରାଳ ସ୍କ୍ରଲିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
msgstr "ମାଉସ କ୍ଲିକଗୁଡ଼ିକୁ ଟଚପ୍ୟାଡ ସହିତ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_c)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
#| msgid "Right"
msgid "High"
msgstr "ଉଚ୍ଚ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
#| msgid "Large Pointer"
msgid "Locate Pointer"
msgstr "ସୂଚକ ଖୋଜି ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Low"
msgstr "ଧୀର"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
#| msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "ମାଉସ ଅନୁସ୍ଥାପନ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "ମାଉସ ପସନ୍ଦ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
#| msgid "<b>Pointer Speed</b>"
msgid "Pointer Speed"
msgstr "ସୂଚକ ଗତି"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
msgid "Scrolling"
msgstr "ସ୍କ୍ରୋଲ କରୁଛି"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Seco_ndary click:"
msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟକ କ୍ଲିକ (_n):"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କି କୁ ଦବାଇବା ସମୟରେ ସୂଚକର ଅବସ୍ଥିତି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_o)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Show click type _window"
msgstr "କ୍ଲିକ ପ୍ରକାର ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_w)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
#| msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "ଜାଗୃତ ଦ୍ୱିତୀୟକ କ୍ଲିକ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "ଦ୍ୱାର (_e):"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
#| msgid ""
#| "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light "
#| "bulb.</i>"
msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ ସଂରଚନାକୁ ପରୀକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ, ଆଲୋକ ପେଣ୍ଡୁ ଉପରେ ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ କରିବା ପାଇଁ "
"ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid "Touchpad"
msgstr "ଟଚପ୍ୟାଡ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
#| msgid ""
#| "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
#| "</i>"
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
msgstr "କ୍ଲିକ ପ୍ରକାରକୁ ଜାଣିବା ପାଇଁ ଆପଣ Dwell କ୍ଲିକ ଆପଲେଟ ପ୍ୟାନେଲକୁ ମଧ୍ଯ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ।"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_ବେଗବର୍ଦ୍ଧନ:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Disable touchpad while typing"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
#| msgid "Disabled"
msgid "_Disabled"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଗଲା (_D)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
msgid "_Edge scrolling"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgstr "ସୂଚକ ଗତିକୁ ଅଟକାଇବା ସମୟରେ କ୍ଲିକକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_I)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
msgid "_Left-handed"
msgstr "ବାମ-ହାତି (_L)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "ବିକଳ୍ପ ଦ୍ୱାର (_M):"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
msgid "_Right-handed"
msgstr "ଡାହାଣ ହାତ (_R)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_ସଂବେଦନଶୀଳତା:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
msgid "_Single click:"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର କ୍ଲିକ (_S):"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
msgid "_Timeout:"
msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି (_T):"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ବଟନକୁ ତଳକୁ ଧରି ଦ୍ୱିତୀୟକ କ୍ଲିକକୁ ଜାଗ୍ରତ କରନ୍ତୁ (_T)"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "ମାଉସ"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମାଉସ ପସନ୍ଦ ଗୁଡିକୁ ସ୍ଥିର କରନ୍ତୁ"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
msgid "New Location..."
msgstr "ନୂତନ ସ୍ଥାନ..."
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
msgid "Location already exists"
msgstr "ସ୍ଥାନ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ପ୍ରକ୍ସି"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନେଟୱର୍କ ପ୍ରକ୍ସି ପସନ୍ଦକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
#| msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>ସିଧାସଳଖ ଇଣ୍ଟରନେଟ ସଂଯୋଗ (_r)</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
#| msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ (_A)</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
#| msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>ହସ୍ତଚାଳିତ ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ (_M)</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
#| msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>ବୈଧିକରଣ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_U)</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "ସ୍ୱୟଂବିନ୍ୟାସିତ URL (_U):"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
msgid "C_reate"
msgstr "ସୃଷ୍ଟିକରନ୍ତୁ (_r)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
msgid "Create New Location"
msgstr "ନୂତନ ଅବସ୍ଥାନ ସୃଷ୍ଟିକରନ୍ତୁ"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP ପ୍ରକ୍ସି ବିବରଣୀ"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "HTTP ପ୍ରକ୍ସି (_T):"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
#| msgid "Ignored Hosts"
msgid "Ignore Host List"
msgstr "ଆଧାର ତାଲିକାକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥିବା ଆଧାରଗୁଡ଼ିକ"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
msgid "Location:"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ପ୍ରକ୍ସି ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
msgid "Port:"
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ସଂରଚନା"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
msgid "S_ocks host:"
msgstr "ଶକ୍ସ ଆଧାର (_o):"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
msgid "The location already exists."
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି।"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
msgid "U_sername:"
msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_s):"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
msgid "_Delete Location"
msgstr "ସ୍ଥାନ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
msgid "_Details"
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ (_D)"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "FTP ପ୍ରୋକ୍ସି (_F):"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
msgid "_Location name:"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ନାମ (_L):"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_P):"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "_ HTTP ପ୍ରୋକ୍ସି ସୁରକ୍ଷିତକର:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "ସମସ୍ତ ପ୍ରୋଟୋକଲ ପାଇଁ ସମାନ ପ୍ରକ୍ସି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_U)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ପାଇଁ ପସନ୍ଦ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#. translators: this is the Control key
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608
msgid "C_ontrol"
msgstr "ନିଯନ୍ତ୍ରଣ_"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
msgid "_Alt"
msgstr "ଅଲ୍ଟ (_Alt)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
msgid "H_yper"
msgstr "ଅତି_"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "ସୁପର_(କିମ୍ବା \"ଉଇଣ୍ଡୋ ଲୋଗୋ\")"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633
msgid "_Meta"
msgstr "_ମେଟା"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
#| msgid "<b>Movement Key</b>"
msgid "Movement Key"
msgstr "ଗତିବିଧି କି"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
#| msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgid "Titlebar Action"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପଟି କାର୍ଯ୍ଯ"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ, ଏହି କିକୁ ଧରି ରଖ ତାପରେ ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ଟାଣିଆଣ :"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
msgid "Window Preferences"
msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ପସନ୍ଦଗୁଡିକ"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
#| msgid "<b>Window Selection</b>"
msgid "Window Selection"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଚୟନ"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "_ଏହି କାର୍ୟ୍ଯକୁ କରିବା ପାଇଁ ଶୀର୍ଷକବାରକୁ ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ କର:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "_ଉିବା ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ତରାଳ:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "_ଏକ ଅନ୍ତରାଳ ପରେ ମନୋନୀତ ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ଉପରକୁ ଉଠାଅ"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ମନୋନୀତ କର ୟେବେ ମାଉସ ସେଗୁଡିକ ଉପରେ ଘୁଞ୍ଚେ "
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
msgid "seconds"
msgstr "ସେକେଣ୍ଡ"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Set your window properties"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଉଇଣ୍ଡୋ ବିଶେଷତାଗୁଡିକୁ ସ୍ଥିର କର"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ପ୍ରବନ୍ଧକ\"%s\" ଗୋଟିଏ କନଫିଗରେସନ ଉପକରଣ ପଞ୍ଜିକୃତ କରି ନାହିଁ \n"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
msgid "Maximize"
msgstr " ବଡ କର"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "ଭୂଲମ୍ବରେ ବୃଦ୍ଧିକରନ୍ତୁ"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳରେ ବୃଦ୍ଧିକରନ୍ତୁ"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
msgid "Minimize"
msgstr " ଛୋଟ କର"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
msgid "Roll up"
msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ଉପର"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
msgid "None"
msgstr "କିଛି ନାହିଁ"
#: ../shell/control-center.c:49
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "କି ମିଳିଲା ନାହିଁ [%s]\n"
#: ../shell/control-center.c:143
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
msgstr ""
#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Filter"
msgstr "ଛାଣକ"
#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Groups"
msgstr "ସମୂହ"
#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Common Tasks"
msgstr "ସାଧାରଣ କାର୍ୟ୍ଯଗୁଡିକ"
#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କେନ୍ଦ୍ର"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ସକ୍ରିୟ ହେବା ସମୟରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ-କେନ୍ଦ୍ରକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr "ଯୋଗକରନ୍ତୁ କିମ୍ବା କାଢ଼ନ୍ତୁ କାର୍ଯ୍ୟକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ସମୟରେ କୋଷ ତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "ସହାୟତା କାର୍ଯ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେବା ସମୟରେ କୋଷରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "ଆରମ୍ଭ କାର୍ଯ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେବା ସମୟରେ କୋଷରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr "ଉନ୍ନୟନ କିମ୍ବା ବିସ୍ଥାପନ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେବା ସମୟରେ କୋଷରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr "ସହାୟତା କାର୍ଯ୍ୟକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ସମୟରେ କୋଷକୁ ବନ୍ଦ କରବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ଜଣାନ୍ତୁ।"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr "ଆରମ୍ଭ କାର୍ଯ୍ୟକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ସମୟରେ କୋଷକୁ ବନ୍ଦ କରବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ଜଣାନ୍ତୁ।"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
msgstr "ଯୋଗକରନ୍ତୁ କିମ୍ବା କାଢନ୍ତୁ କାର୍ଯ୍ୟକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ସମୟରେ କୋଷକୁ ବନ୍ଦ କରବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ଜଣାନ୍ତୁ।"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr "ଉନ୍ନୟନ କିମ୍ବା ବିସ୍ଥାପନ କାର୍ଯ୍ୟକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ସମୟରେ କୋଷକୁ ବନ୍ଦ କରବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ଜଣାନ୍ତୁ।"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ନାମ ଏବଂ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ .desktop ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
msgstr ""
"ନିୟନ୍ତ୍ରଣ-କେନ୍ଦ୍ରରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଥିବା କାର୍ଯ୍ୟ ନାମ ଏବଂ ତାବାପରେ ଏକ ପୃଥକିକରଣ \";\" ଏବଂ "
"ତାପରେ କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଥିବା ଗୋଟିଏ .desktop ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଫାଇଲ ନାମ।"
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
msgid ""
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
msgstr ""
"[ପ୍ରସଙ୍ଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ;gtk-theme-selector.desktop,ମନପସନ୍ଦ ପ୍ରୟୋଗ ସେଟ କରନ୍ତୁ;default-"
"applications.desktop,ମୁଦ୍ରଣୀ ଯୋଡନ୍ତୁ;gnome-cups-manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr "ଯଦି true, ତେବେ \"Common Task\" ସକ୍ରିୟ ହେବା ମାତ୍ରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ-କେନ୍ଦ୍ର ବନ୍ଦ ହୋଇଯିବ।"
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "GNOME କନଫିଗରେସନ୍ ଉପକରଣ"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:193
msgid "_Postpone Break"
msgstr "ବିରାମ ସମୟକୁ ଆଗକୁ କରନ୍ତୁ (_P)"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:249
msgid "Take a break!"
msgstr "ଏକ ବିରାମ ନିଅ !"
#: ../typing-break/drwright.c:120
#| msgid "/_Take a Break"
msgid "_Take a Break"
msgstr "କିଛି ସମୟ ବିରାମ କରନ୍ତୁ"
#: ../typing-break/drwright.c:476
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "ପରବର୍ତ୍ତି ବିରତି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ %d ମିନଟ"
msgstr[1] "ପରବର୍ତ୍ତି ବିରତି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ %d ମିନଟ"
#: ../typing-break/drwright.c:480
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ବିରାମ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଗୋଟିଏ ମିନିଟରୁ କମ"
#: ../typing-break/drwright.c:563
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ତ୍ରୁଟି ସହିତ ଟାଇପିଙ୍ଗ ଭଙ୍ଗ ବିଶେଷତା ଡାଏଲଗକୁ ଆଣିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ : %s"
#: ../typing-break/drwright.c:580
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "ରିଚାର୍ଡ ହଲ୍ଟ ଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଲିଖିତ <richard@imendio.com>"
#: ../typing-break/drwright.c:581
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "ଆଇ କାଣ୍ଡି ଆଣ୍ଡରସନ କାର୍ଲସନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ୟୋଗ ହୋଇଛି"
#: ../typing-break/drwright.c:590
msgid "A computer break reminder."
msgstr "ଏକ କମ୍ପ୍ଯୁଟର ଭଙ୍ଗ ମନେପକାଏ"
#: ../typing-break/drwright.c:592
msgid "translator-credits"
msgstr "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି <mgiri@redhat.com>"
#: ../typing-break/main.c:61
msgid "Enable debugging code"
msgstr "ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ସଂକେତକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: ../typing-break/main.c:89
msgid "Typing Monitor"
msgstr "ଟାଇପିଙ୍ଗ ନିରୀକ୍ଷକ"
#: ../typing-break/main.c:105
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
"ଟାଇପିଙ୍ଗ ନିରୀକ୍ଷକ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଅଂଚଳକୁ ସୂଚନା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ କରେ ୤ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ଯାନେଲରେ "
"ଗୋଟିଏ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଅଂଚଳ ଥିଲା ପରି ମନେହେଉନାହିଁ ୤ ଆପଣ ଏହାକୁ ପ୍ଯାନେଲରେ ଡାହାଣ କ୍ଲିକ କରି ଏବଂ "
"'ପ୍ଯାନେଲକୁ ୟୋଗକର'କୁ ବାଛି, 'ବିଜ୍ଞାପ୍ତି ଅଂଚଳ' କୁ ମନୋନୀତ କରି ଏବଂ 'ୟୋଗକର' କୁ କ୍ଲିକ କରି ୟୋଗ "
"କରିପାରିବେ ୤"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr "ୟଦି ସତ୍ଯକୁ ସେଟ ହୁଏ, ତେବେ ଓପନଟାଇପ ଫଣ୍ଟ ଥମ୍ବନେଇଲଡ ହୋଇୟିବ ୤"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "ୟଦି ସତ୍ଯକୁ ସେଟ ହୁଏ, ତେବେ PCF ଫଣ୍ଟଗୁଡିକ ଥମ୍ବନେଇଲଡ ହୋଇୟିବ ୤"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr "ୟଦି ସତ୍ଯକୁ ସେଟ ହୁଏ, ତେବେ ଟ୍ରୁଟାଇପ ଫଣ୍ଟଗୁଡିକ ଥମ୍ବନେଇଲଡ ହୋଇୟିବ ୤"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "ୟଦି ସତ୍ଯ ସେଟ ହୁଏ, ତେବେ ଟାଇପ1 ଫଣ୍ଟଗୁଡିକ ଥମ୍ବନେଇଲଡ ହୋଇୟିବ ୤"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "ଓପନଟାଇପ ଫଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ଥମ୍ବନେଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିବା ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା ଏହି କିକୁ ଆଦେଶକୁ ସେଟ କର ୤"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr " PCF ଫଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ଥମ୍ବନେଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିବା ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା ଏହି କିକୁ ଆଦେଶକୁ ସେଟ କର ୤"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "ଟ୍ରୁଟାଇପ ଫଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ଥମ୍ବନେଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିବା ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା ଏହି କିକୁ ଆଦେଶକୁ ସେଟ କର ୤"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr "ଟାଇପ1 ଫଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ଥମ୍ବନେଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିବା ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା ଏହି କିକୁ ଆଦେଶକୁ ସେଟ କର ୤"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "ଥମ୍ବନେଇଲ ଆଦେଶ ଓପନଟାଇପ ଫଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ପାଇଁ"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "ଥମ୍ବନେଇଲ ଆଦେଶ PCF ଫଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ପାଇଁ"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "ଥମ୍ବନେଇଲ ଆଦେଶ ଟ୍ରୁ ଟାଇପ ଫଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ପାଇଁ"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "ଥମ୍ବନେଇଲ ଆଦେଶ ଟାଇପ1 ଫଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ପାଇଁ"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "ଓପନଟାଇପ ଫଣ୍ଟକୁ ଥମ୍ବନେଇଲ କରାୟିବ କି ନାହିଁ"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "PCFଫଣ୍ଟଗୁଡିକୁ ଥମ୍ବନେଇଲ କରାୟିବ କି ନାହିଁ"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "ଟ୍ରୁ ଟାଇପ ଫଣ୍ଟକୁ ଥମ୍ବନେଇଲ କରାୟିବ କି ନାହିଁ"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "ଟାଇପ 1 ଫଣ୍ଟଗୁଡିକୁ ଥମ୍ବନେଇଲ କରାୟିବ କି ନାହିଁ "
#: ../font-viewer/font-view.c:113
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "ଦି କ୍ବିକ ବ୍ରାଉନ ଫକ୍ସ ଜମ୍ପ ଓଭର ଦି ଲେଜି ଡଗ ୤ 0123456789"
#: ../font-viewer/font-view.c:289
msgid "Name:"
msgstr "ନାମ:"
#: ../font-viewer/font-view.c:292
msgid "Style:"
msgstr "ଶୈଳୀ:"
#: ../font-viewer/font-view.c:305
msgid "Type:"
msgstr "ପ୍ରକାର:"
#: ../font-viewer/font-view.c:309
msgid "Size:"
msgstr "ଆକାର:"
#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
msgid "Version:"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ:"
#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
msgid "Copyright:"
msgstr "ସ୍ବତ୍ତ୍ବାଧୀକାର:"
#: ../font-viewer/font-view.c:361
msgid "Description:"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:"
#: ../font-viewer/font-view.c:441
#| msgid "Install"
msgid "Installed"
msgstr "ସ୍ଥାପିତ"
#: ../font-viewer/font-view.c:444
#| msgid "Install"
msgid "Install Failed"
msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: ../font-viewer/font-view.c:516
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "ଉପୟୋଗ: %s ଫଣ୍ଟଫାଇଲ\n"
#: ../font-viewer/font-view.c:591
#| msgid "Install"
msgid "I_nstall Font"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_n)"
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Font Viewer"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ପ୍ରଦର୍ଶକ"
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview fonts"
msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ ଅକ୍ଷରରୂପ"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "ପାଠ୍ୟରୁ କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ର (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ: Aa)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ: 64)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "SIZE"
msgstr "SIZE"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
#: ../libslab/app-shell.c:754
#, c-format
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
msgstr ""
#: ../libslab/app-shell.c:756
msgid "No matches found."
msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
#: ../libslab/app-shell.c:905
msgid "Other"
msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ"
#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:374
#, c-format
#| msgid "<b>Start %s</b>"
msgid "Start %s"
msgstr "%s କୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: ../libslab/application-tile.c:395
msgid "Help"
msgstr "ସହାୟତା"
#: ../libslab/application-tile.c:442
msgid "Upgrade"
msgstr "ଶ୍ରେଣୀଉଚ୍ଚକର"
#: ../libslab/application-tile.c:457
msgid "Uninstall"
msgstr "ଅପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ କର"
#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "ଅତିପସନ୍ଦଗୁଡିକୁ ହଟାଅ"
#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
msgid "Add to Favorites"
msgstr "ଅତିପସନ୍ଦକୁ ୟୋଗକର"
#: ../libslab/application-tile.c:871
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ପ୍ରୋଗ୍ରାମରୁ ହଟାଅ"
#: ../libslab/application-tile.c:873
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ପ୍ରୋଗ୍ରାମରେ ୟୋଗ କର"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "ନୂତନ ସ୍ପ୍ରେଡସିଟ"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
msgid "New Document"
msgstr "ନୂଆ ଦଲିଲ"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
msgid "Documents"
msgstr "ଦଲିଲ"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
msgid "File System"
msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
msgid "Network Servers"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ସେବକ"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
msgid "Search"
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
#. make open with default action
#: ../libslab/directory-tile.c:171
#, c-format
msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>ଖୋଲନ୍ତୁ</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
msgid "Rename..."
msgstr "ପୁନଃନାମ ଦିଅ..."
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
msgid "Send To..."
msgstr "କୁ ପଠାଅ ..."
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
msgid "Move to Trash"
msgstr "ବର୍ଜିତକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
msgid "Delete"
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ \"%s\"କୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣକରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି? "
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତି, ଏହା ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
#: ../libslab/document-tile.c:193
#, c-format
#| msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" ସହାୟତାରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../libslab/document-tile.c:207
msgid "Open with Default Application"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ପ୍ରଯୋଗ ସହିତ ଖୋଲ"
#: ../libslab/document-tile.c:218
msgid "Open in File Manager"
msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../libslab/document-tile.c:617
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:624
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:632
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "ଆଜି %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:642
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "ଗତକାଲି %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:654
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:662
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:664
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: ../libslab/system-tile.c:127
#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>%s ଖୋଲନ୍ତୁ</b>"
#: ../libslab/system-tile.c:140
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ବସ୍ତୁରୁ କାଢନ୍ତୁ"