gnome-control-center/po/fr.po
Elliot Lee afdd114203 Fix .spec file for new .desktop directory.
Fix .spec file for new .desktop directory.
1999-02-28 22:03:39 +00:00

853 lines
22 KiB
Text

# control-center fr.po
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 1999-02-28 16:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 1998-02-28 19:34+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@debian.org>\n"
"Language-Team: Vincent Renardias <vincent@debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/background-properties/property-background.c:628
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: capplets/background-properties/property-background.c:651
msgid "Color 1"
msgstr "Couleur 1"
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
#: capplets/background-properties/property-background.c:655
msgid "Color 2"
msgstr "Couleur 2"
#: capplets/background-properties/property-background.c:664
msgid "Solid"
msgstr "Solide"
#: capplets/background-properties/property-background.c:666
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: capplets/background-properties/property-background.c:667
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: capplets/background-properties/property-background.c:669
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:820
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Sélection du papier peint"
#: capplets/background-properties/property-background.c:862
msgid "Wallpaper"
msgstr "Papier peint"
#: capplets/background-properties/property-background.c:865
msgid " Browse... "
msgstr " Parcourir... "
#: capplets/background-properties/property-background.c:870
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: capplets/background-properties/property-background.c:914
msgid "Scaled"
msgstr "Redimentionnée"
#: capplets/background-properties/property-background.c:924
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Redimentionnée (en conservant l'aspect)"
#: capplets/background-properties/property-background.c:936
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#: capplets/background-properties/property-background.c:948
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaïque"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1255
msgid "Disable background selection"
msgstr ""
#: capplets/background-properties/property-background.c:1383
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "Restaurer les paramétres sauvegarder et quitter"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1384
msgid "IMAGE"
msgstr "IMAGE"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1384
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "Utiliser la couleur spécifiée pour le fond d'écran"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1385
#: capplets/background-properties/property-background.c:1386
msgid "COLOR"
msgstr "COULEUR"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1385
msgid "Specifies the background color"
msgstr "Spécifier une couleur de fond d'écran"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1386
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "Spéficier la couleur de fin de gradient pour la couleur de fond"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1387
msgid "ORIENT"
msgstr "ORIENT"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1387
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr "Orientation du gradient: vertical ou horizontal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1388
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "Utiliser une couleur uniforme pour le fond d'écran"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1389
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr "Utiliser un dégradé de couleur pour le fond d'écran"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1390
msgid "MODE"
msgstr "MODE"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1390
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
msgstr "Affichage du papier peint: mosaique, centré, redimentionné ou ratio"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:159
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Clic Clavier"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:170
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:173
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Niveau (Hz)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:176
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Durée (ms)"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:142
msgid "Gnome editor"
msgstr "Editeur Gnome"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:199
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Auto-répétition"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Activer l'Auto-répétition"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:220
msgid "Repeat rate"
msgstr "Vitesse de répétition"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:223
msgid "Repeat Delay"
msgstr "Délai avant répétition"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:225
msgid "Keyboard click"
msgstr "Clic Clavier"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236
msgid "Click on keypress"
msgstr "Frappe sonore"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:246
msgid "Click volume"
msgstr "Volume des clicks"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:253
msgid "Test settings"
msgstr "Test du paramétrage"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:240
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Boutons de la souris"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:249
msgid "Left handed"
msgstr "Gaucher"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:251
msgid "Right handed"
msgstr "Droitier"
#. Mouse motion
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:275
msgid "Mouse motion"
msgstr "Déplacement de la souris"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:285
msgid "Acceleration"
msgstr "Accélération"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:285
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:285
msgid "Slow"
msgstr "Lent"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:296
msgid "Threshold"
msgstr "Réactivité"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:296
msgid "Large"
msgstr "Importante"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:296
msgid "Small"
msgstr "Faible"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:101
msgid "Require Password"
msgstr "Nécessite un mot de passe"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:153
msgid "Use power management."
msgstr "Utiliser la gestion de l'énergie."
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:296
msgid "No Screensaver"
msgstr "Pas d'économiseur d'écran"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:301
msgid "Random Screensaver"
msgstr "Economiseur d'écran Aléatoire"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:476
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
msgid "Settings..."
msgstr "Paramétres..."
#. we need to special case random
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:484
msgid "Random Settings"
msgstr "Paramétres Aléatoires"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:492
msgid " Settings"
msgstr " Paramétres"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
#: capplets/theme-switcher/gui.c:131 capplets/theme-switcher/gui.c:161
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
msgid "About:"
msgstr "A Propos:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
msgid "Author: UNKNOWN"
msgstr "Auteur: INCONNU"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
msgid "Settings"
msgstr "Paramétres"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
msgid "Screen Saver"
msgstr "Economiseur d'écran"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
msgid ""
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
"current screensaver."
msgstr ""
"Ce bouton ouvre une fenêtre de dialogue qui vous aidera a configurer "
"l'économiseur d'écran."
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Paramétres de l'économiseur d'écran"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93
msgid "Start After "
msgstr "Démarrer après "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99
msgid " Minutes."
msgstr " Minutes."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114
msgid "Priority:"
msgstr "Priorité:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121
msgid "Low "
msgstr "Basse "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123
msgid " Normal"
msgstr " Normale"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134
msgid "Shutdown monitor "
msgstr "Moniteur d'extinction "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136
msgid " minutes after screen saver has started."
msgstr " minutes après le démarrage de l'économiseur d'écran."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149
msgid "Screen Saver Demo"
msgstr "Démo de l'économiseur d'écran"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:102
msgid "Program:"
msgstr "Programme:"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:184
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185
msgid "Event"
msgstr "Evénement"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186
msgid "File to Play"
msgstr "Fichier à jouer"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:232
msgid "Enable"
msgstr ""
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:239
msgid "GNOME sound support"
msgstr "support pour le son GNOME"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:247
msgid "Sounds for events"
msgstr "Effets sonores"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:268
msgid "General"
msgstr "Général"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:275
msgid "Select sound file"
msgstr "Sélection du fichier son"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:308
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:315
msgid "Sound Events"
msgstr "Evénements Sonores"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:332
msgid ""
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
msgstr ""
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:680
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Il n'y a pas de fichier son défini pour cet événement."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:682
msgid ""
"The sound file for this event does not exist. You may want to install the "
"gnome-audio package for a set of default sounds."
msgstr ""
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:686
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:49
#, fuzzy
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Sélection du fichier à sauvegarder"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:113
msgid "Available Themes"
msgstr "Thèmes Disponibles"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:123
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Auto\n"
"Prévisualisation"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:134
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Installer le\n"
"nouveau thème..."
#: capplets/theme-switcher/gui.c:149
msgid "Theme Information"
msgstr "Informations sur le thème"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
msgid "Default Gtk setting"
msgstr "Paramétres Gtk par défaut"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:54
msgid "Spread buttons out"
msgstr "Espacer les boutons"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:55
msgid "Put buttons on edges"
msgstr "Mettre les boutons sur les bords"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56
msgid "Left-justify buttons"
msgstr "Justification à gauche des boutons"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57
msgid "Right-justify buttons"
msgstr "Justification à droite des boutons"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
msgid "Let window manager decide"
msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtres décider"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64
msgid "Center of the screen"
msgstr "Centre de l'écran"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65
msgid "At the mouse pointer"
msgstr "Au pointeur de la souris"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:71
msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr "Les dialogues sont comme les autres fenêtres"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr ""
"Les dialogues sont traités de manière spéciale par le gestionnaire de "
"fenêtres"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:79
msgid "Notebook"
msgstr "Carnet"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80
msgid "Toplevel"
msgstr "1er niveau"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:87
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:88
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:89
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:90
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:204
msgid "Dialog buttons"
msgstr "Boutons de dialogue"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:209
msgid "Dialog position"
msgstr "Position du dialogue"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214
msgid "Dialog hints"
msgstr "Dialogues"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:221
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Utiliser la barre d'état à la place des dialogues si possible"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:231
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Placer les dialogues au-dessus de l'application si possible"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Barres d'outils détachables et mobiles"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258
msgid "Can detach and move menubars"
msgstr "Barres de menu détachables et mobiles"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:268
msgid "Menubars have relieved border"
msgstr "Bords avec relief pour les barres de menu"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:277
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Bords avec relief pour les barres d'outils"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:286
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Bords avec relief pour les boutons des barres d'outils"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:295
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Barres d'outils avec des lignes de séparation"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:304
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Barres d'outils avec des labels textuels"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:313
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Barre d'état interactive si possible"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:322
msgid "Statusbar progress meter on right"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:333
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Boutons de dialogue avec icones"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:345
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Entrées des menus avec icones"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:364
msgid "Default MDI mode"
msgstr "Mode MDI par défaut"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:369
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr "Position des onglets des carnets MDI"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:85
msgid "handler:"
msgstr "gestionnaire:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:95
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:100
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (nouvelle fenêtre)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:106
msgid "Help browser"
msgstr "Navigateur d'Aide Gnome"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:111
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Help browser (nouvelle fenêtre)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:123
msgid "Set"
msgstr ""
#: capplets/url-properties/url-properties.c:131
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: control-center/callbacks.c:69
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Centre de Contrôle GNOME"
#: control-center/callbacks.c:72
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Gestionnaires des Propriétés du Bureau."
#: control-center/capplet-manager.c:148
msgid "Try"
msgstr "Essayer"
#: control-center/capplet-manager.c:153
msgid "Revert"
msgstr "Enlever"
#: control-center/capplet-manager.c:158
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: control-center/capplet-manager.c:163
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: control-center/capplet-manager.c:166
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "id de la capplet -- assignée par le control-center"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "id. Multi-capplet"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr ""
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "XID"
msgstr "XID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "IOR du control-center"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:53
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Initialiser les paramétres de session"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:54
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr ""
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "capplet-command to be run."
msgstr "capplet-command à lancer."
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "CAPPLET"
msgstr "CAPPLET"
#. we create the widgets
#: control-center/main.c:72
msgid "Discard all changes"
msgstr ""
#. create the app
#: control-center/main.c:141
msgid "Control Center"
msgstr ""
#~ msgid "Default Gtk setting [FIXME - Describe this better]"
#~ msgstr "Configuration de Gtk par défaut"
#~ msgid "Desktop Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire du bureau"
#~ msgid "Flat"
#~ msgstr "Uniforme"
#~ msgid "Move Methods"
#~ msgstr "Méthodes de déplacement"
#~ msgid "Resize Methods"
#~ msgstr "Méthodes de redimensionnement"
#~ msgid "Keyboard focus follows"
#~ msgstr "Le focus clavier suit la souris"
#~ msgid "Window Sliding Methods"
#~ msgstr "Méthodes de déplacement des fenêtres"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "Animate menus"
#~ msgstr "Animer les menus"
#~ msgid "Focus"
#~ msgstr "Focus"
#~ msgid "All new windows that appear get the keyboard focus"
#~ msgstr "Les nouvelles fenêtres obtiennent le focus clavier"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Placement"
#~ msgid "Place windows manually"
#~ msgstr "Placer les fenêtres manuellement"
#~ msgid "Virtual Desktop"
#~ msgstr "Bureau Virtuel"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Divers"
#~ msgid "Tooltips ON/OFF & timeout for tooltip popup (sec)"
#~ msgstr "Bulles d'aides ON/OFF & timeout (sec)"
#~ msgid "Automatic raising of windows after X seconds"
#~ msgstr "Elévation automatique des fenêtres après X secondes"
#~ msgid "Display icons when windows are iconified"
#~ msgstr "Afficher une icone pour les fenêtres iconifiées"
#~ msgid "Size of Virtual Screen"
#~ msgstr "Taille de l'écran virtuel"
#~ msgid "Separate Desktops"
#~ msgstr "Séparer les bureaux"
#~ msgid "Number of colours in gradient"
#~ msgstr "Nombre de couleurs en dégradé"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "Image file"
#~ msgstr "Fichier image"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Parcourir"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#~ msgid "Image display options"
#~ msgstr "Options de l'affichage des images"
#~ msgid "Maximise height to fit screen"
#~ msgstr "Maximiser la hauteur pour tenir dans l'écran"
#~ msgid "Maximise width to fit screen"
#~ msgstr "Maximiser la largeur pour tenir dans l'écran"
#~ msgid "Solid Colour"
#~ msgstr "Couleur unie"
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Image de Fond"
#~ msgid "Overlayed Logo"
#~ msgstr "Logo superposé"
#~ msgid ""
#~ "Please select the attribute of this background\n"
#~ "you wish to change below"
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez les attributs de ce fond que\n"
#~ "vous désirrez changer"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Effectué"
#~ msgid "No background"
#~ msgstr "Pas de fond d'écran"
#~ msgid "Add new..."
#~ msgstr "Ajouter un nouveau..."
#~ msgid "Add a new background bookmark to your list"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau signet de fond d'écran à votre liste"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Effacer"
#~ msgid "Remove this background bookmark from the list"
#~ msgstr "Enlever ce signet de la liste"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Editer..."
#~ msgid "Edit the settings for this background bookmark"
#~ msgstr "Editer les paramétres de ce signet"
#~ msgid "Enable sounds in Enlightenment"
#~ msgstr "Activer les effets sonores dans Enlightenment"
#~ msgid "Select a file to load"
#~ msgstr "Sélection du fichier à charger"
#~ msgid "Print Command:"
#~ msgstr "Commande d'Impression:"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Imprimer"
#~ msgid "Image Format:"
#~ msgstr "Format d'image:"
#~ msgid "Quality Settings"
#~ msgstr "Paramétres de qualité"
#~ msgid "Page Settings"
#~ msgstr "Paramétres de la pagination"
#~ msgid "Scaling Factor:"
#~ msgstr "Facteur d'agrandissement:"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Sélectionnez un fichier"
#~ msgid "Load all files in directory"
#~ msgstr "Charger tous les fichiers du répertoire"
#~ msgid "Use Previews"
#~ msgstr "Utiliser les prévisualisations"
#~ msgid "Image Information"
#~ msgstr "Informations sur l'image"
#~ msgid "Use tooltips & timeout (sec)"
#~ msgstr "Utilisation des bulles d'aide et délai d'activation (sec)"
#~ msgid "Edit gradient colours..."
#~ msgstr "Editer les couleurs de gradients..."