7121 lines
210 KiB
Text
7121 lines
210 KiB
Text
# gnome-control-center Korean message translation
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
|
||
#
|
||
# Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002, 2006.
|
||
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2013.
|
||
#
|
||
#
|
||
# - 주의: 어려운 용어가 많습니다. 충분히 시간을 두고 실제 의미가
|
||
# 무엇인지, UI에 어떻게 나타나는지 이해하고 번역해 주세요. 기계적인
|
||
# 번역은 품질 저하의 지름길입니다.
|
||
#
|
||
# - 용어
|
||
# - Airplane Mode: 비행기 모드
|
||
# - pairing (bluetooth 관련): 페어링
|
||
# - VPN: 가상사설망
|
||
# - Flickr: "플리커"로 음역
|
||
# - 입력기를 말하는 "input source"는 "source"라고만 써져 있어도 "입력 소스"로 번역
|
||
# - prefix (ipv6 관련): 프리픽스
|
||
# - wide gamut: 광색역
|
||
#
|
||
# - 검색 키워드는 원문과 번역문을 같이 세미콜론으로 구분해 기입한다. 예를 들어:
|
||
#
|
||
# msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
|
||
# msgstr "Wallpaper;배경 그림;Screen;화면;Desktop;바탕 화면;"
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-09-03 20:11+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-09-14 04:13+0900\n"
|
||
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
||
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: Korean\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:1
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "배경"
|
||
|
||
#. This refers to a slideshow background
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:3
|
||
msgid "Changes throughout the day"
|
||
msgstr "시간이 지나면 바꾸기"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:4
|
||
msgid "Lock Screen"
|
||
msgstr "화면 잠그기"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:5
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "바둑판"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:6
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "확대"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:7
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "가운데"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:8
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "늘이기"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:9
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "채우기"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:10
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "걸치기"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:300
|
||
msgid "Select Background"
|
||
msgstr "배경 선택"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:319
|
||
msgid "Wallpapers"
|
||
msgstr "배경 그림"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:328
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "그림"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:336
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "색"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:345
|
||
msgid "Flickr"
|
||
msgstr "플리커"
|
||
|
||
#. translators: No pictures were found
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:400
|
||
msgid "No Pictures Found"
|
||
msgstr "사진이 없습니다"
|
||
|
||
#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
|
||
#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
|
||
msgstr "그림 파일을 %s 폴더에 놓으면 여기 나타납니다"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:443
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:631
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:220 ../panels/color/cc-color-panel.c:967
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1385
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1783
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1201
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1407
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:379
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:467
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:421
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "취소(_C)"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:444
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "선택"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:150
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "여러 개 크기"
|
||
|
||
#. translators: 100 × 100px
|
||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:283
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "바탕 화면 배경 없음"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:497
|
||
msgid "Current background"
|
||
msgstr "현재 배경"
|
||
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
|
||
msgstr "배경을 그림이나 사진으로 바꿉니다"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
|
||
msgstr "Wallpaper;배경;Screen;화면;Desktop;바탕 화면;"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
|
||
msgid "Set Up New Device"
|
||
msgstr "새 장치 준비"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
|
||
msgid "Remove Device"
|
||
msgstr "장치 제거"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "연결"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
|
||
msgid "page 1"
|
||
msgstr "페이지 1"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
|
||
msgid "page 2"
|
||
msgstr "페이지 2"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
|
||
msgid "Paired"
|
||
msgstr "페어링됨"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "종류"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:194
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:456
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:196
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:460
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "주소"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
|
||
msgid "Mouse & Touchpad Settings"
|
||
msgstr "마우스 및 터치패드 설정"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
|
||
msgid "Sound Settings"
|
||
msgstr "사운드 설정"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
|
||
msgid "Keyboard Settings"
|
||
msgstr "키보드 설정"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
|
||
msgid "Send Files…"
|
||
msgstr "파일 보내기…"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:357
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "예"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:357
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "아니요"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:470
|
||
msgid "Bluetooth is disabled"
|
||
msgstr "블루투스를 비활성화했습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:475
|
||
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
|
||
msgstr "하드웨어 스위치로 블루투스가 꺼졌습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:479
|
||
msgid "No Bluetooth adapters found"
|
||
msgstr "블루투스 어댑터 없음"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:578
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "가시성"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Visibility of “%s”"
|
||
msgstr "“%s”의 가시성"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
|
||
msgstr "'%s'을(를) 장치 목록에서 제거하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:628
|
||
msgid ""
|
||
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
|
||
msgstr "장치를 제거하면, 다음에 다시 설정해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:632
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:844
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "제거(_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "블루투스"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
|
||
msgstr "블루투스를 켜거나 끄고 블루투스 장치에 연결합니다"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:360
|
||
msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
|
||
msgstr "보정 장치를 사각형 구역에 놓고 시작을 누르십시오"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:366
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
|
||
msgstr "보정 장치를 보정 위치에 놓고 '계속'을 누르십시오"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:372
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
|
||
msgstr "보정 장치를 평면 위치에 놓고 '계속'을 누르십시오"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
|
||
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
|
||
#. * sample widget and shut the lid.
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:378
|
||
msgid "Shut the laptop lid"
|
||
msgstr "노트북 덮개를 닫으십시오"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
|
||
#. * good idea why or any suggestions
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:409
|
||
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
|
||
msgstr "내부 오류가 발생했지만 복구할 수 없습니다."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
|
||
#. * installed, which should only affect insane distros
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:414
|
||
msgid "Tools required for calibration are not installed."
|
||
msgstr "보정에 필요한 프로그램을 설치하지 않았습니다."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:420
|
||
msgid "The profile could not be generated."
|
||
msgstr "프로파일을 만들 수 없습니다."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
|
||
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:426
|
||
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
|
||
msgstr "대상 화이트포인트을 얻을 수 없습니다."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:466
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "완료!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
|
||
#. * the translated (or untranslated) error string after this
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:474
|
||
msgid "Calibration failed!"
|
||
msgstr "보정에 실패했습니다"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:481
|
||
msgid "You can remove the calibration device."
|
||
msgstr "보정 장치를 제거할 수 있습니다."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
|
||
#. * display off the screen (although we do cope if this is
|
||
#. * detected early enough)
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:552
|
||
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
|
||
msgstr "진행 중에는 보정 장치를 방해하지 마십시오."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
|
||
msgid "Laptop Screen"
|
||
msgstr "노트북 화면"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
|
||
msgid "Built-in Webcam"
|
||
msgstr "내장 웹캠"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
|
||
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Monitor"
|
||
msgstr "%s 모니터"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Scanner"
|
||
msgstr "%s 스캐너"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera"
|
||
msgstr "%s 카메라"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Printer"
|
||
msgstr "%s 프린터"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Webcam"
|
||
msgstr "%s 웹캠"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable color management for %s"
|
||
msgstr "%s에 색상 관리 사용"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show color profiles for %s"
|
||
msgstr "%s의 색 프로파일 표시"
|
||
|
||
#. not calibrated
|
||
#: ../panels/color/cc-color-device.c:322
|
||
msgid "Not calibrated"
|
||
msgstr "보정되지 않음"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile has been auto-generated for this hardware
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:135
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "기본값:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:143
|
||
msgid "Colorspace: "
|
||
msgstr "색상 영역: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile is a test profile
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:150
|
||
msgid "Test profile: "
|
||
msgstr "시험용 프로파일: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:218
|
||
msgid "Select ICC Profile File"
|
||
msgstr "ICC 프로파일 파일 선택"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:221
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "가져오기(_I)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:232
|
||
msgid "Supported ICC profiles"
|
||
msgstr "지원하는 ICC 프로파일"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:239
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "모든 파일"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:586
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "화면"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload file: %s"
|
||
msgstr "파일 업로드에 실패했습니다: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
|
||
#. * the ICC profile on the native operating system and are
|
||
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:926
|
||
msgid "The profile has been uploaded to:"
|
||
msgstr "프로파일이 다음에 업로드되어 있습니다:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:928
|
||
msgid "Write down this URL."
|
||
msgstr "이 URL을 적어 놓으십시오."
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:929
|
||
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
|
||
msgstr "이 컴퓨터를 다시 시작해 일반 운영체제로 부팅합니다."
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:930
|
||
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
|
||
msgstr "URL을 브라우저에 입력해 프로파일을 다운로드하고 설치합니다."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:964
|
||
msgid "Save Profile"
|
||
msgstr "프로파일 저장"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:968
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "저장(_S)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1328
|
||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||
msgstr "선택한 장치에 대한 색 프로파일 만들기"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1343 ../panels/color/cc-color-panel.c:1367
|
||
msgid ""
|
||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
||
"correctly connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"측정 장치가 감지되지 않았습니다. 장치가 켜져 있고 제대로 연결되었는지 확인하"
|
||
"십시오."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1377
|
||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||
msgstr "이 측정 장치는 프린터 프로파일링을 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1388
|
||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||
msgstr "이 종류의 장치는 현재 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
|
||
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:102
|
||
msgid "Standard Space"
|
||
msgstr "표준 색 공간"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
|
||
#. * a different color, or swap the red and green channels
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:108
|
||
msgid "Test Profile"
|
||
msgstr "시험용 프로파일"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
|
||
#. * by the color management system based on manufacturing data,
|
||
#. * for instance the default monitor profile is created from the
|
||
#. * primaries specified in the monitor EDID
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:116
|
||
msgctxt "Automatically generated profile"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "자동"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
|
||
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
|
||
#. * device capability
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:126
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "낮은 품질"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:131
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "중간 품질"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
|
||
#. * a *long* time, and have the best calibration and
|
||
#. * characterisation data.
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:138
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "높은 품질"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:155
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default RGB"
|
||
msgstr "기본 RGB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:162
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default CMYK"
|
||
msgstr "기본 CMYK"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:169
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default Gray"
|
||
msgstr "기본 Gray"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:193
|
||
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
|
||
msgstr "제조사가 제공한 공장 출고 보정 데이터"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:202
|
||
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
|
||
msgstr "이 프로파일에서는 전체 화면 교정이 불가합니다."
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:224
|
||
msgid "This profile may no longer be accurate"
|
||
msgstr "이 프로필은 이제 정확하지 않을 수도 있습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
|
||
msgid "Display Calibration"
|
||
msgstr "디스플레이 보정"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1470
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "취소"
|
||
|
||
#. This starts the calibration process
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "시작"
|
||
|
||
#. This resumes the calibration process
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "다시 시작"
|
||
|
||
#. This button returns the user back to the color control panel
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "완료"
|
||
|
||
#. Timeout parameters
|
||
#. 5000 = 5 sec
|
||
#. 750 = 0.75 sec
|
||
#. Text printed on screen
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:81
|
||
msgid "Screen Calibration"
|
||
msgstr "화면 보정"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
|
||
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
|
||
"color profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"보정을 할 때 만드는 프로파일을 사용해 화면의 색을 관리할 수 있습니다. 보정에 "
|
||
"많은 시간을 들일 수록 색 프로파일의 품질이 좋아집니다."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
|
||
msgstr "보정이 진행 중일 때는 컴퓨터를 사용할 수 없습니다."
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:5
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "품질"
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:7
|
||
msgid "Approximate Time"
|
||
msgstr "예상 시간"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:8
|
||
msgid "Calibration Quality"
|
||
msgstr "보정 품질"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:9
|
||
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
|
||
msgstr "보정에 사용할 센서 장치를 선택하십시오."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:10
|
||
msgid "Calibration Device"
|
||
msgstr "보정 장치"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:11
|
||
msgid "Select the type of display that is connected."
|
||
msgstr "연결된 디스플레이 종류를 선택하십시오."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:12
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "디스플레이 종류"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
|
||
"D65 illuminant."
|
||
msgstr ""
|
||
"디스플레이의 목표 화이트 포인트를 선택하십시오. 대부분의 디스플레이는 경우 "
|
||
"Illuminant D65로 보정합니다."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:14
|
||
msgid "Profile Whitepoint"
|
||
msgstr "프로파일 화이트 포인트"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
|
||
"management will be most accurate at this brightness level."
|
||
msgstr ""
|
||
"화면을 자기에 맞는 밝기로 맞추십시오. 색 관리가 이 밝기 수준에 맞게 조정됩니"
|
||
"다."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
|
||
"profiles for this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"아니면 이 장치에 대한 다른 프로파일에 사용한 밝기 단계를 사용할 수도 있습니"
|
||
"다."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:17
|
||
msgid "Display Brightness"
|
||
msgstr "화면 밝기"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
|
||
"for different lighting conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"다른 컴퓨터의 색 프로파일을 사용할 수도 있고, 다른 조명에 대한 프로파일을 만"
|
||
"들 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:19
|
||
msgid "Profile Name:"
|
||
msgstr "프로파일 이름:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:20
|
||
msgid "Profile Name"
|
||
msgstr "프로파일 이름"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:21
|
||
msgid "Profile successfully created!"
|
||
msgstr "프로파일을 성공적으로 만들었습니다!"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:22
|
||
msgid "Copy profile"
|
||
msgstr "프로파일 복사"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:23
|
||
msgid "Requires writable media"
|
||
msgstr "쓰기 가능 미디어 필요"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:24
|
||
msgid "Upload profile"
|
||
msgstr "프로파일 업로드"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:25
|
||
msgid "Requires Internet connection"
|
||
msgstr "인터넷 연결 필요"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
|
||
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
|
||
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"linux\">GNU/리눅스</a>, <a href=\"osx\">애플 OS X</a> 및 <a href="
|
||
"\"windows\">마이크로소프트 윈도우Microsoft Windows</a> 시스템의 프로파일 사용"
|
||
"법 안내를 읽어보면 도움이 됩니다."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:27
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "요약"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:28
|
||
msgid "Import File…"
|
||
msgstr "파일 가져오기…"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
|
||
"details.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"문제가 발생했습니다. 프로파일이 동작하지 않을 수도 있습니다. <a href=\"\">자"
|
||
"세히 보기.</a>"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:30
|
||
msgid "Device type:"
|
||
msgstr "장치 유형:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:31
|
||
msgid "Manufacturer:"
|
||
msgstr "제조사:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:32
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "모델:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
|
||
msgstr "그림 파일을 이 창에 끌어오면 위의 항목을 자동으로 완성할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:34
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "색"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:35
|
||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
|
||
msgstr "장치는 색상 관리 기능을 사용하려면 색 프로파일을 업데이트해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:36
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "더 알아보기"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:37
|
||
msgid "Learn more about color management"
|
||
msgstr "색상 관리에 대해 더 알아봅니다"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:38
|
||
msgid "Set for all users"
|
||
msgstr "모든 사용자에 대해 설정"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:39
|
||
msgid "Set this profile for all users on this computer"
|
||
msgstr "이 컴퓨터의 모든 사용자가 사용할 프로파일을 설정합니다"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:40
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "사용"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:41
|
||
msgid "Add profile"
|
||
msgstr "프로파일 추가"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:42
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
|
||
msgid "Calibrate…"
|
||
msgstr "보정…"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:43
|
||
msgid "Calibrate the device"
|
||
msgstr "장치 보정"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:44
|
||
msgid "Remove profile"
|
||
msgstr "프로파일 제거"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:45
|
||
msgid "View details"
|
||
msgstr "자세히 보기"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:46
|
||
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
|
||
msgstr "색 관리가 되는 장치를 검색할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:47
|
||
msgid "LCD"
|
||
msgstr "LCD"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:48
|
||
msgid "LED"
|
||
msgstr "LED"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:49
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "CRT"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:50
|
||
msgid "Projector"
|
||
msgstr "프로젝터"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:51
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "플라스마"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:52
|
||
msgid "LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "LCD(CCFL 백라이트)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:53
|
||
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD(RGB LED 백라이트)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:54
|
||
msgid "LCD (white LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD(백색 LED 백라이트)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:55
|
||
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "광색역 LCD(CCFL 백라이트)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:56
|
||
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "광색역 LCD(RGB LED 백라이트)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:57
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "높게"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:58
|
||
msgid "40 minutes"
|
||
msgstr "40분"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:59
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "중간"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:60 ../panels/power/power.ui.h:4
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30분"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:61
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "낮게"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:62 ../panels/power/power.ui.h:3
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15분"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:63
|
||
msgid "Native to display"
|
||
msgstr "디스플레이에 따라"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:64
|
||
msgid "D50 (Printing and publishing)"
|
||
msgstr "D50 (인쇄 및 출판)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:65
|
||
msgid "D55"
|
||
msgstr "D55"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:66
|
||
msgid "D65 (Photography and graphics)"
|
||
msgstr "D65 (사진 및 그래픽)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:67
|
||
msgid "D75"
|
||
msgstr "D75"
|
||
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
|
||
msgstr "디스플레이, 카메라, 프린터같은 장치의 색을 보정합니다"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Color;색;ICC;Profile;프로파일;Calibrate;보정;Printer;프린터;Display;디스플레"
|
||
"이;"
|
||
|
||
#. Add some common regions
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:685
|
||
msgid "United States"
|
||
msgstr "미국"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:686
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "독일"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:687
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "프랑스"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:688
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "스페인"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:689
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "중국"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:759
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "기타…"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:123
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:268
|
||
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:172
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "기타…"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "언어 없음"
|
||
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "언어"
|
||
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
|
||
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:120 ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "완료(_D)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:328
|
||
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%Y년 %B %e일, %p %l:%M"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:333
|
||
msgid "%e %B %Y, %R"
|
||
msgstr "%Y년 %B %e일, %R"
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:549
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr "UTC%:::z"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:554
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%p %l:%M"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:559
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "1월"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "2월"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "3월"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "4월"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "5월"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "6월"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "7월"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "8월"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "9월"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "10월"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "11월"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "12월"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "날짜 및 시각"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "시간"
|
||
|
||
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
|
||
msgid "∶"
|
||
msgstr "∶"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "분"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
|
||
msgid "Switch between AM and PM."
|
||
msgstr "오전 오후를 전환합니다."
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "일"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "월"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "연"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "표준 시간대"
|
||
|
||
# 커맨드라인 설명. 문장으로 번역
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
|
||
msgid "Search for a city"
|
||
msgstr "도시를 검색합니다"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
|
||
msgid "Automatic _Date & Time"
|
||
msgstr "날짜 및 시각 자동(_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
|
||
msgid "Requires internet access"
|
||
msgstr "인터넷 연결 필요"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
|
||
msgid "Automatic Time _Zone"
|
||
msgstr "표준 시간대 자동(_Z)"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
|
||
msgid "Date & _Time"
|
||
msgstr "날짜 및 시각(_T)"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:28
|
||
msgid "Time _Zone"
|
||
msgstr "표준 시간대(_Z)"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29
|
||
msgid "Time _Format"
|
||
msgstr "시각 형식(_F)"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:30
|
||
msgid "24-hour"
|
||
msgstr "24시간"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:31
|
||
msgid "AM / PM"
|
||
msgstr "오전 / 오후"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change the date and time, including time zone"
|
||
msgstr "날짜와 시각(표준 시간대 포함)을 바꿉니다"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||
msgstr "Clock;시계;Timezone;시간대;Location;위치;"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
|
||
msgid "Change system time and date settings"
|
||
msgstr "시스템의 날짜와 시간 설정을 바꿉니다"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
|
||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||
msgstr "시간 또는 날짜 설정을 바꾸려면 인증이 필요합니다."
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:458
|
||
msgid "Lid Closed"
|
||
msgstr "덮개 닫힘"
|
||
|
||
#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:461
|
||
msgid "Mirrored"
|
||
msgstr "동일 화면"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:463
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1914
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "첫번째"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:465
|
||
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1745 ../panels/power/cc-power-panel.c:1756
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:77
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:117
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:253
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:573
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:699
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "끔"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:468
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "두 번째"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1382
|
||
msgid "Arrange Combined Displays"
|
||
msgstr "정렬된 결합 디스플레이"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1386
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1784
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "적용(_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1406
|
||
msgid "Drag displays to rearrange them"
|
||
msgstr "디스플레이를 끌어서 위치를 맞추십시오"
|
||
|
||
#. size
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1848
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "크기"
|
||
|
||
#. aspect ratio
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1863
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "종횡비"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1884
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "해상도"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1915
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
|
||
msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
|
||
msgstr "이 디스플레이의 화면 위에 막대와 현재 활동 요약을 표시"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1921
|
||
msgid "Secondary Display"
|
||
msgstr "보조 디스플레이"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1922
|
||
msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
|
||
msgstr "이 디스플레이를 다른 디스플레이와 합쳐서 추가 작업 공간 만들기"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1929
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "표시"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1930
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
|
||
msgid "Show slideshows and media only"
|
||
msgstr "슬라이드 쇼와 미디어만 표시"
|
||
|
||
#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1935
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "동일 화면"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1936
|
||
msgid "Show your existing view on both displays"
|
||
msgstr "두 디스플레이에서 모두 같은 화면을 봅니다"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2138
|
||
msgid "Could not get screen information"
|
||
msgstr "화면 정보를 읽어 올 수 없습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2169
|
||
msgid "_Arrange Combined Displays"
|
||
msgstr "결합 디스플레이 정렬(_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
|
||
msgid "Show your primary display on this screen also"
|
||
msgstr "주요 디스플레이의 내용을 이 화면에도 표시"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "결합"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
|
||
msgid "Join with the primary display to create an extra space"
|
||
msgstr "이 디스플레이를 주요 디스플레이와 합쳐서 추가 작업 공간 만들기"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
|
||
msgid "Turn Off"
|
||
msgstr "끄기"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
|
||
msgid "Don't use the display"
|
||
msgstr "디스플레이를 사용하지 않습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "모델"
|
||
|
||
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:14
|
||
msgid "Refresh Rate"
|
||
msgstr "주사율"
|
||
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "디스플레이"
|
||
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
|
||
msgstr "연결한 모니터와 프로젝터 사용법을 정합니다"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Panel;패널;Projector;프로젝터;xrandr;Screen;화면;Resolution;해상도;Refresh;주"
|
||
"사율;"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:450 ../panels/network/panel-common.c:127
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "알 수 없음"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %d-bit"
|
||
msgstr "%s %d비트"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d-bit"
|
||
msgstr "%d비트"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1214
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "어떻게 할지 물어보기"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1218
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "아무것도 하지 않기"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1222
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "폴더 열기"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1313
|
||
msgid "Other Media"
|
||
msgstr "기타 미디어"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
|
||
msgid "Select an application for audio CDs"
|
||
msgstr "오디오 CD에 사용할 프로그램을 선택하십시오"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
|
||
msgid "Select an application for video DVDs"
|
||
msgstr "비디오 DVD에 사용할 프로그램을 선택하십시오"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
|
||
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
||
msgstr "음악 플레이어를 연결했을 때 실행할 프로그램을 선택하십시오"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
|
||
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
||
msgstr "카메라를 연결했을 때 실행할 프로그램을 선택하십시오"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
|
||
msgid "Select an application for software CDs"
|
||
msgstr "소프트웨어 CD에 사용할 프로그램을 선택하십시오"
|
||
|
||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||
#. * simply leave these untranslated.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
|
||
msgid "audio DVD"
|
||
msgstr "오디오 DVD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
|
||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||
msgstr "빈 Blu-ray 디스크"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1362
|
||
msgid "blank CD disc"
|
||
msgstr "빈 CD 디스크"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1363
|
||
msgid "blank DVD disc"
|
||
msgstr "빈 DVD 디스크"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364
|
||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||
msgstr "빈 HD DVD 디스크"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365
|
||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||
msgstr "Blu-ray 비디오 디스크"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366
|
||
msgid "e-book reader"
|
||
msgstr "전자책 읽기 프로그램"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367
|
||
msgid "HD DVD video disc"
|
||
msgstr "HD DVD 비디오 디스크"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1368
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "사진 CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1369
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "수퍼 비디오 CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1370
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "비디오 CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1371
|
||
msgid "Windows software"
|
||
msgstr "윈도우 프로그램"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1372
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "소프트웨어"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1495
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1696
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "분류"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1504 ../panels/info/info.ui.h:13
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "개요"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1510 ../panels/info/info.ui.h:20
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "기본 프로그램"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1515 ../panels/info/info.ui.h:28
|
||
msgid "Removable Media"
|
||
msgstr "이동식 미디어"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s"
|
||
msgstr "버전 %s"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1590
|
||
msgid "Install Updates"
|
||
msgstr "업데이트 설치"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1594
|
||
msgid "System Up-To-Date"
|
||
msgstr "시스템 최신 업데이트된 상태"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1598
|
||
msgid "Checking for Updates"
|
||
msgstr "업데이트를 확인하는 중"
|
||
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "자세히 보기"
|
||
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "View information about your system"
|
||
msgstr "시스템의 정보를 봅니다"
|
||
|
||
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
|
||
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"device;장치;system;시스템;information;정보;memory;메모리;processor;프로세서;"
|
||
"version;버전;default;기본값;application;응용 프로그램;preferred;우선;cd;CD;"
|
||
"dvd;DVD;audio;오디오;video;비디오;disc;디스크;removable;이동식;media;미디어;"
|
||
"autorun;자동 실행;"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:1
|
||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||
msgstr "기타 미디어를 어떻게 처리할지 고르십시오"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:2
|
||
msgid "_Action:"
|
||
msgstr "동작(_A):"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:3
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "종류(_T):"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:4
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "장치 이름"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:5
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "메모리"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:6
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "프로세서"
|
||
|
||
#. To translators: this field contains the distro name, version and type
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:8
|
||
msgid "Base system"
|
||
msgstr "기본 시스템"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:9
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "디스크"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:10
|
||
msgid "Calculating…"
|
||
msgstr "계산 중…"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:11
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "그래픽"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:12
|
||
msgid "Virtualization"
|
||
msgstr "가상화"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:14
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "웹(_W)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:15
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "메일(_M)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:16
|
||
msgid "_Calendar"
|
||
msgstr "달력(_C)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:17
|
||
msgid "M_usic"
|
||
msgstr "음악(_U)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:18
|
||
msgid "_Video"
|
||
msgstr "영상(_V)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:19
|
||
msgid "_Photos"
|
||
msgstr "사진(_P)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:21
|
||
msgid "Select how media should be handled"
|
||
msgstr "미디어를 어떻게 처리할지 고르십시오"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:22
|
||
msgid "CD _audio"
|
||
msgstr "CD 오디오(_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:23
|
||
msgid "_DVD video"
|
||
msgstr "DVD 비디오(_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:24
|
||
msgid "_Music player"
|
||
msgstr "음악 재생기(_M)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:25
|
||
msgid "_Software"
|
||
msgstr "프로그램(_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:26
|
||
msgid "_Other Media…"
|
||
msgstr "기타 미디어(_O)…"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:27
|
||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
msgstr "미디어가 연결되어도 물어보거나 프로그램 시작하지 않기(_N)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
|
||
msgid "Sound and Media"
|
||
msgstr "사운드 및 미디어"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
|
||
msgid "Volume mute"
|
||
msgstr "음량 묵음"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "음량 낮추기"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "음량 높이기"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "미디어 플레이어 실행"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "재생(또는 재생/일시 중지)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "재생 일시 중지"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "재생 중지"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "이전 트랙"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "다음 트랙"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "빼기"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "자판 입력"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
|
||
msgid "Switch to next input source"
|
||
msgstr "다음 입력 소스로 전환"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
|
||
msgid "Switch to previous input source"
|
||
msgstr "이전 입력 소스로 전환"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "실행 아이콘"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "도움말 보기 실행"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "계산기 실행"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "전자메일 읽기 실행"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "웹 브라우저 실행"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "내 폴더"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
|
||
msgctxt "keybinding"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "검색"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "스크린샷"
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
|
||
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
|
||
msgstr "스크린샷을 $PICTURES 위치에 저장"
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
|
||
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
|
||
msgstr "창 스크린샷을 $PICTURES 위치에 저장"
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
|
||
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
|
||
msgstr "영역 스크린샷을 $PICTURES 위치에 저장"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
|
||
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
||
msgstr "클립보드로 스크린샷 복사"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
|
||
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
||
msgstr "창 스크린샷 클립보드로 복사"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
|
||
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
||
msgstr "영역 스크린샷 클립보드로 복사"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
|
||
msgid "Record a short screencast"
|
||
msgstr "짧게 스크린 캐스트를 녹화합니다"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "시스템"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "로그아웃"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "화면 잠그기"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Universal Access"
|
||
msgstr "접근성"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
|
||
msgid "Turn zoom on or off"
|
||
msgstr "확대 켜기 또는 끄기"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "확대"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "축소"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
|
||
msgid "Turn screen reader on or off"
|
||
msgstr "화면 읽기 켜거나 끄기"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
|
||
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
||
msgstr "화면 키보드를 켜거나 끄기"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "글자 크기 늘이기"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "글자 크기 줄이기"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
|
||
msgid "High contrast on or off"
|
||
msgstr "고대비 켜거나 끄기"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:271
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:390
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1159
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "사용 않음"
|
||
|
||
#. Translators: This key is also known as 'third level
|
||
#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
|
||
#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
|
||
#.
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:349
|
||
msgid "Alternative Characters Key"
|
||
msgstr "대체 문자 키"
|
||
|
||
#. Translators: The Compose key is used to initiate key
|
||
#. * sequences that are combined to form a single character.
|
||
#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
|
||
#.
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:358
|
||
msgid "Compose Key"
|
||
msgstr "구성 키"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
|
||
msgid "Modifiers-only switch to next source"
|
||
msgstr "조합 키로만 다음 입력 소스로 전환"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "키보드"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
|
||
msgstr "키보드 바로 가기를 보거나 바꾸고 키보드 타이핑을 설정합니다"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
|
||
msgstr "Shortcut;바로 가기;Repeat;반복;Blink;깜박;"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
|
||
msgid "Custom Shortcut"
|
||
msgstr "사용자 설정 바로 가기 키"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "이름(_N):"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
|
||
msgid "C_ommand:"
|
||
msgstr "명령(_O):"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
|
||
msgid "Repeat Keys"
|
||
msgstr "반복 키"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
|
||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||
msgstr "키를 누르고 있을 때 키 반복(_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "지연 시간(_D):"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "속도(_S):"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
|
||
msgctxt "keyboard, delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "짧게"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
|
||
msgctxt "keyboard, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "느리게"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
|
||
msgid "Repeat keys speed"
|
||
msgstr "반복 키 빠르기"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
|
||
msgctxt "keyboard, delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "길게"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
|
||
msgctxt "keyboard, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "빠르게"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
|
||
msgid "Cursor Blinking"
|
||
msgstr "커서 깜빡이기"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
|
||
msgid "Cursor _blinks in text fields"
|
||
msgstr "텍스트 입력란에서 커서 깜박이기(_B)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
|
||
msgid "S_peed:"
|
||
msgstr "속도(_P):"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
|
||
msgid "Cursor blink speed"
|
||
msgstr "커서 깜빡임 빠르기"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:5
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "입력 소스"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
|
||
msgid "Add Shortcut"
|
||
msgstr "바로 가기 추가"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
|
||
msgid "Remove Shortcut"
|
||
msgstr "바로 가기 제거"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
|
||
"Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"바로 가기 키를 편집하려면, 해당 줄을 누르고 새 키를 누르십시오. 지우려면 백스"
|
||
"페이스를 누르십시오."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "바로 가기"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:585
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:593
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "사용자 설정 바로 가기"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
|
||
msgid "<Unknown Action>"
|
||
msgstr "<알 수 없는 동작>"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1300
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||
"using this key.\n"
|
||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"바로 가기 키 \"%s\"(은)는 사용할 수 없습니다. 이 키만으로는 입력할 수 없습니"
|
||
"다.\n"
|
||
"Control 또는 Alt, Shift키와 동시에 사용해 보십시오."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr "바로 가기 키 \"%s\"(은)는 \"%s\"에 쓰고 있습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1337
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||
msgstr "바로 가기 키를 \"%s\"에 다시 설정하면, \"%s\" 바로 가기는 없어집니다."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1343
|
||
msgid "_Reassign"
|
||
msgstr "다시 설정(_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:100
|
||
msgid "Test Your _Settings"
|
||
msgstr "설정 검사(_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:117
|
||
msgid "Test Your Settings"
|
||
msgstr "설정 검사"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "마우스 및 터치패드"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
|
||
msgstr ""
|
||
"마우스 및 터치패드 민감도를 바꾸고 오른손잡이용인지 왼손잡이용인지 설정합니다"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
|
||
msgstr "Trackpad;트랙패드;Pointer;포인터;Click;클릭;누르기;Tab;탭;Double;더블;Button;버튼;단추;Trackball;트랙볼;Scroll;스크롤;"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
|
||
msgid "Mouse Preferences"
|
||
msgstr "마우스 기본 설정"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "일반"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
|
||
msgctxt "double click, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "느리게"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
|
||
msgid "Double-click timeout"
|
||
msgstr "두번 누르기 제한시간"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
|
||
msgctxt "double click, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "빠르게"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
|
||
msgid "_Double-click"
|
||
msgstr "두번 누르기(_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
|
||
msgid "Primary _button"
|
||
msgstr "첫번째 단추(_B)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
|
||
msgctxt "mouse, left button as primary"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "왼쪽(_L)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
|
||
msgctxt "mouse, right button as primary"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "오른쪽(_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "마우스"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
|
||
msgid "_Pointer speed"
|
||
msgstr "포인터 속도(_P)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
|
||
msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "느리게"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
|
||
msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "빠르게"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "터치패드"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
|
||
msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "느리게"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
|
||
msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "빠르게"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
|
||
msgid "Disable while _typing"
|
||
msgstr "키 입력 중에는 사용하지 않기(_T)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
|
||
msgid "Tap to _click"
|
||
msgstr "마우스 단추를 누르려면 패드 터치(_C)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
|
||
msgid "Two _finger scroll"
|
||
msgstr "두 손가락 스크롤(_F)"
|
||
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
|
||
msgid "_Natural scrolling"
|
||
msgstr "자연스럽게 스크롤(_N)"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
|
||
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
|
||
msgstr "한 번 누르기, 두 번 누르기, 스크롤을 시도"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:137
|
||
msgid "Five clicks, GEGL time!"
|
||
msgstr "다섯번 누름, 게글 타임!"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
|
||
msgid "Double click, primary button"
|
||
msgstr "두 번 누르기, 첫번째 단추"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
|
||
msgid "Single click, primary button"
|
||
msgstr "한 번 누르기, 첫번째 단추"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
|
||
msgid "Double click, middle button"
|
||
msgstr "두 번 누르기, 가운데 단추"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
|
||
msgid "Single click, middle button"
|
||
msgstr "한 번 누르기, 가운데 단추"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
|
||
msgid "Double click, secondary button"
|
||
msgstr "두 번 누르기, 두번째 단추"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
|
||
msgid "Single click, secondary button"
|
||
msgstr "한 번 누르기, 두번째 단추"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
|
||
#. * network panel
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:358
|
||
msgid "Air_plane Mode"
|
||
msgstr "비행 모드(_P)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:925
|
||
msgid "Network proxy"
|
||
msgstr "네트워크 프록시"
|
||
|
||
#. Translators: this is the title of the connection details
|
||
#. * window for vpn connections, it is also used to display
|
||
#. * vpn connections in the device list.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1104 ../panels/network/net-vpn.c:285
|
||
#: ../panels/network/net-vpn.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN"
|
||
msgstr "%s 가상사설망"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1239
|
||
msgid "The system network services are not compatible with this version."
|
||
msgstr "시스템 네트워크 서비스가 이 버전과 호환되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
|
||
msgid "802.1x _Security"
|
||
msgstr "802.1x 보안(_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
|
||
msgid "Anony_mous identity"
|
||
msgstr "익명 신원(_M)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
|
||
msgid "Inner _authentication"
|
||
msgstr "내부 인증(_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "보안"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "자동"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:221
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:225
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:387
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:229
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:234
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "기업용"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:239
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:372
|
||
msgctxt "Wifi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "없음"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:19
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "안 함"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:803
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "오늘"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:806
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "어제"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:125
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i day ago"
|
||
msgid_plural "%i days ago"
|
||
msgstr[0] " %i일 전"
|
||
|
||
#. Translators: network device speed
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:53
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "없음"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "약함"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:567
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "좋음"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:569
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "좋음"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:571
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Excellent"
|
||
msgstr "최상"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:213
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:255
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "신원"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:207
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:469
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "네트마스크"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:482
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:490
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "게이트웨이"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:238
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:239
|
||
msgid "Delete Address"
|
||
msgstr "주소 삭제"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:292
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:293
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "추가"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "서버"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:377
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:381
|
||
msgid "Delete DNS Server"
|
||
msgstr "DNS 서버 삭제"
|
||
|
||
# 주의: 미터법 아님
|
||
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:496
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:504
|
||
msgctxt "network parameters"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "계측"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:517
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:525
|
||
msgid "Delete Route"
|
||
msgstr "라우팅 삭제"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:632
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "자동(DHCP)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:636
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:638
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "수동"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:640
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:642
|
||
msgid "Link-Local Only"
|
||
msgstr "링크 로컬만"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:942
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
# IPv6 네트워크 프리픽스
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:209
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "프리픽스"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:630
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "자동"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:634
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "자동, DHCP 전용"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:902
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "초기화"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250
|
||
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "와이파이/이더넷 보안"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "WEP 40/128비트 키(16진수 또는 ASCII)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "WEP 128비트 암호글"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "동적 WEP (802.1x)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA 및 WPA2 개인용"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA 및 WPA2 기업용"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
|
||
msgid "Signal Strength"
|
||
msgstr "신호 세기"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
|
||
msgid "Link speed"
|
||
msgstr "연결 속도"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "IPv4 주소"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:163
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "IPv6 주소"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:166
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "하드웨어 주소"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:170
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "기본 라우팅"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:172
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "네임서버(DNS)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "최근 사용"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
|
||
msgid "Twisted Pair (TP)"
|
||
msgstr "TP(Twisted Pair)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
|
||
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
msgstr "AUI(Attachment Unit Interface)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
|
||
msgid "BNC"
|
||
msgstr "BNC"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
|
||
msgid "Media Independent Interface (MII)"
|
||
msgstr "MII(Media Independent Interface)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
|
||
msgid "10 Mb/s"
|
||
msgstr "10 Mb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
|
||
msgid "100 Mb/s"
|
||
msgstr "100 Mb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
|
||
msgid "1 Gb/s"
|
||
msgstr "1 Gb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
|
||
msgid "10 Gb/s"
|
||
msgstr "10 Gb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "이름(_N)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
|
||
msgid "_MAC Address"
|
||
msgstr "_MAC 주소"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
|
||
msgid "M_TU"
|
||
msgstr "M_TU"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
|
||
msgid "_Cloned Address"
|
||
msgstr "복제한 주소(_C)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "바이트"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
|
||
msgid "Make available to other _users"
|
||
msgstr "다른 사용자가 사용할 수 있게 허용(_U)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
|
||
msgid "Connect _automatically"
|
||
msgstr "자동으로 연결(_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8
|
||
msgid "Firewall _Zone"
|
||
msgstr "방화벽 구역(_Z)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112
|
||
msgctxt "Firewall zone"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "기본값"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
|
||
msgid "The zone defines the trust level of the connection"
|
||
msgstr "이 구역은 연결의 신뢰 단계를 지정합니다"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
|
||
msgid "IPv_4"
|
||
msgstr "IPv_4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "주소(_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
|
||
msgid "Automatic DNS"
|
||
msgstr "자동 DNS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "라우팅"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
|
||
msgid "Automatic Routes"
|
||
msgstr "자동 라우팅"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
|
||
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
|
||
msgstr "이 연결을 이 네트워크의 리소스에 대해서만 사용(_O)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
|
||
msgid "IPv_6"
|
||
msgstr "IPv_6"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:266
|
||
msgid "Unable to open connection editor"
|
||
msgstr "연결 편집을 열 수 없습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:284
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "새 프로파일"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:509
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1471
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "추가(_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:593
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "가상사설망"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:594
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "본딩"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:595
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "브릿지"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "가상 LAN"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:747
|
||
msgid "Could not load VPN plugins"
|
||
msgstr "가상 사설망 플러그인을 읽어들일 수 없습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:816
|
||
msgid "Import from file…"
|
||
msgstr "파일에서 가져오기…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:887
|
||
msgid "Add Network Connection"
|
||
msgstr "네트워크 연결 추가"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "초기화(_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1408
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "저장 지우기(_F)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
|
||
"a preferred network"
|
||
msgstr ""
|
||
"이 네트워크의 설정을(암호 포함) 초기화합니다. 동시에 기본 네트워크로 설정합니"
|
||
"다."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
|
||
"connect"
|
||
msgstr "이 네트워크와 관련된 사항을 지우고 자동 연결을 하지 않습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
|
||
msgid "S_ecurity"
|
||
msgstr "보안(_E)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
|
||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||
msgstr "가상 사설망 연결을 가져올 수 없습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
|
||
"connection information\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' 파일을 읽을 수가 없거나, 파일에 알려진 VPN 연결 정보가 들어 있지 않습니"
|
||
"다\n"
|
||
"\n"
|
||
"오류: %s."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
|
||
msgid "Select file to import"
|
||
msgstr "가져올 파일을 선택하십시오"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:422
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "열기(_O)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "이름이 '%s'인 파일이 이미 있습니다."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "바꾸기(_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
||
msgstr "%s 연결을 저장한 VPN 연결로 바꾸시겠습니까?"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
|
||
msgid "Cannot export VPN connection"
|
||
msgstr "가상 사설망 연결을 내보낼 수 없습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' VPN 연결을 %s에 내보낼 수 없습니다.\n"
|
||
"\n"
|
||
"오류: %s."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
|
||
msgid "Export VPN connection..."
|
||
msgstr "가상 사설망 연결 내보내기..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
|
||
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
|
||
msgstr "(오류: VPN 연결 편집을 읽어들일 수 없습니다)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
|
||
msgid "_SSID"
|
||
msgstr "_SSID"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
|
||
msgid "_BSSID"
|
||
msgstr "_BSSID"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
|
||
msgid "My Home Network"
|
||
msgstr "우리 집 네트워크"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
|
||
msgid "Make available to _other users"
|
||
msgstr "다른 사용자가 사용할 수 있게 허용(_O)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "네트워크"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Control how you connect to the Internet"
|
||
msgstr "어떻게 인터넷에 연결할지 정합니다"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
|
||
"vlan;bridge;bond;"
|
||
msgstr "Network;네트워크;Wireless;무선;Wi-Fi;Wifi;와이파이;IP;LAN;랜;Proxy;프록시;WAN;인터넷;Broadband;브로드밴드;Modem;모뎀;Bluetooth;블루투스;vpn;가상사설망;vlan;가상랜;bridge;브릿지;bond;본딩;"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
|
||
msgid "Bond slaves"
|
||
msgstr "본딩 슬레이브"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
|
||
msgid "Bridge slaves"
|
||
msgstr "브릿지 슬레이브"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:111
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:462
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "안 함"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:121
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:472
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "오늘"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:123
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:474
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "어제"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:161
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP 주소"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:177
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "최근 사용"
|
||
|
||
#. Translators: This is used as the title of the connection
|
||
#. * details window for ethernet, if there is only a single
|
||
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
|
||
#. * device list.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:287
|
||
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "케이블 연결"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:355
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1549
|
||
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "옵션…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile %d"
|
||
msgstr "프로파일 %d"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:239
|
||
msgid "Add new connection"
|
||
msgstr "새 연결 추가"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1117
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
|
||
"a wireless hotspot to share the connection with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"무선 연결이 아닌 인터넷 연결이 있으면, 무선 핫스팟을 통해 인터넷 연결을 다른 "
|
||
"사람과 공유할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
|
||
msgstr "무선 핫스팟을 전환하면 <b>%s</b>의 연결이 끊어집니다."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1125
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
|
||
"hotspot is active."
|
||
msgstr "핫스팟이 동작할 때는 무선으로 인터넷에 연결할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1199
|
||
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
||
msgstr "핫스팟을 중지하고 연결 중인 사용자를 끊으시겠습니까?"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202
|
||
msgid "_Stop Hotspot"
|
||
msgstr "핫스팟 중지(_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1274
|
||
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
|
||
msgstr "시스템 정책이 핫스팟 사용을 막습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1277
|
||
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
|
||
msgstr "무선 장치에서 핫스팟 모드를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1404
|
||
msgid ""
|
||
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
|
||
"custom configuration will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"선택한 네트워크의 상세 정보(암호 및 기타 사용자 설정 정보 포함)가 지워집니다."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1714
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "기록"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1718 ../panels/power/power.ui.h:21
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "닫기(_C)"
|
||
|
||
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1726
|
||
msgctxt "Wi-Fi Network"
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "지우기(_F)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
|
||
msgstr "설정 URL을 지정하지 않으면 웹 프록시 자동 검색을 사용합니다."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
|
||
#. * network, then anyone else on that network can tell your
|
||
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
|
||
#. * through them.
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
|
||
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
||
msgstr "신뢰할 수 없는 공용 네트워크 사용은 추천하지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:408
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "FTP 프록시"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
|
||
msgid "_Add Profile…"
|
||
msgstr "프로파일 추가(_A)…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "공급처"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "없음"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "수동"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "자동"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
|
||
msgid "_Method"
|
||
msgstr "방식(_M)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "설정 URL(_C)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
|
||
msgid "_HTTP Proxy"
|
||
msgstr "HTTP 프록시(_H)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "HTTP 프록시(_H)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "FTP 프록시(_F)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "Socks 호스트(_S)"
|
||
|
||
# 프록시를 사용하지 않을 호스트 목록 입력
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
|
||
msgid "_Ignore Hosts"
|
||
msgstr "무시할 호스트(_I)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
|
||
msgid "HTTP proxy port"
|
||
msgstr "HTTP 프록시 포트"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
|
||
msgid "HTTPS proxy port"
|
||
msgstr "HTTPS 프록시 포트"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
|
||
msgid "FTP proxy port"
|
||
msgstr "FTP 프록시 포트"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
|
||
msgid "Socks proxy port"
|
||
msgstr "SOCKS 프록시 포트"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
|
||
msgid "Turn device off"
|
||
msgstr "장치 끄기"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:1
|
||
msgid "Select the interface to use for the new service"
|
||
msgstr "새 서비스에 사용할 인터페이스를 선택하십시오"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:2
|
||
msgid "C_reate…"
|
||
msgstr "만들기(_R)…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:3
|
||
msgid "_Interface"
|
||
msgstr "인터페이스(_I)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:8
|
||
msgid "Add Device"
|
||
msgstr "장치 추가"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
|
||
msgid "VPN Type"
|
||
msgstr "가상사설망 방식"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "그룹 이름"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
|
||
msgid "Group Password"
|
||
msgstr "그룹 암호"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "사용자 이름"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
|
||
msgid "Turn VPN connection off"
|
||
msgstr "가상 사설망 끄기"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
|
||
msgid "Automatic _Connect"
|
||
msgstr "자동 연결(_C)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
|
||
msgid "details"
|
||
msgstr "자세히"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "암호(_P)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "없음"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
|
||
msgid "Show P_assword"
|
||
msgstr "암호 보이기(_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
|
||
msgid "Make available to other users"
|
||
msgstr "다른 사용자가 이용할 수 있게 하기"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
|
||
msgid "identity"
|
||
msgstr "신원"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
|
||
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
|
||
msgstr "자동(DHCP) 주소만"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
|
||
msgid "Link-local only"
|
||
msgstr "링크 로컬만"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
|
||
msgid "Shared with other computers"
|
||
msgstr "다른 컴퓨터와 공유"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
|
||
msgid "_Ignore automatically obtained routes"
|
||
msgstr "자동으로 추가된 프로파일 무시(_I)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
|
||
msgid "ipv4"
|
||
msgstr "ipv4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
|
||
msgid "ipv6"
|
||
msgstr "ipv6"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
|
||
msgid "_Cloned MAC Address"
|
||
msgstr "복제 MAC 주소(_C)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
|
||
msgid "hardware"
|
||
msgstr "하드웨어"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
|
||
"preferred connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 네트워크와 관련된 모든 설정을 초기화합니다. 동시에 기본 연결로 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
|
||
"connect to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 네트워크와 관련된 모든 사항을 제거하고 자동으로 연결을 시도하지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
|
||
msgid "reset"
|
||
msgstr "초기화"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "하드웨어"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
|
||
msgid "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgstr "와이파이 핫스팟"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
|
||
msgid "_Turn On"
|
||
msgstr "켜기(_T)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "와이파이"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
|
||
msgid "Turn Wi-Fi off"
|
||
msgstr "와이파이 끄기"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
|
||
msgid "_Use as Hotspot…"
|
||
msgstr "핫스팟으로 사용(_U)…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
|
||
msgid "_Connect to Hidden Network…"
|
||
msgstr "숨겨진 네트워크에 연결(_C)…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
|
||
msgid "_History"
|
||
msgstr "기록(_H)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
|
||
msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
|
||
msgstr "와이파이 네트워크 연결을 끕니다"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "네트워크 이름"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
|
||
msgid "Connected Devices"
|
||
msgstr "연결한 장치"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "보안 방식"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
|
||
msgid "Security key"
|
||
msgstr "보안 키"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:131
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr "애드혹"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:135
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "인프라스트럭쳐"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "상태 알 수 없음"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:155
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "관리 안 됨"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:159
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "사용할 수 없음"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "연결 중"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "인증 필요"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "연결됨"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:181
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "연결 끊는 중"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "연결 실패"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "상태 알 수 없음(빠짐)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:227
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "연결되지 않음"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:252
|
||
msgid "Configuration failed"
|
||
msgstr "설정에 실패했습니다"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:256
|
||
msgid "IP configuration failed"
|
||
msgstr "IP 설정에 실패했습니다"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:260
|
||
msgid "IP configuration expired"
|
||
msgstr "IP 설정 기한이 지났습니다"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:264
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "비밀 데이터가 필요하지만 전송하지 않았습니다"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:268
|
||
msgid "802.1x supplicant disconnected"
|
||
msgstr "802.1x 요청의 연결이 끊겼습니다"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:272
|
||
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "802.1x 요청 설정에 실패했습니다."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:276
|
||
msgid "802.1x supplicant failed"
|
||
msgstr "802.1x 요청에 실패했습니다"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:280
|
||
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "802.1x 요청이 인증에 너무 오래 걸립니다"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:284
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "PPP 서비스 시작해 실패했습니다"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:288
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "PPP 서비스 연결이 끊어졌습니다"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:292
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "PPP 동작 실패"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:296
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "DHCP 클라이언트 시작에 실패했습니다"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:300
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "DHCP 클라이언트 오류"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:304
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "DHCP 클라이언트 동작에 실패했습니다"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:308
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "연결 공유 서비스 시작에 실패했습니다"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:312
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "연결 공유 서비스 동작에 실패했습니다"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:316
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "자동IP 서비스 시작에 실패했습니다"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:320
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "AutoIP 서비스 오류"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:324
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "자동IP 서비스 동작에 실패했습니다"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:328
|
||
msgid "Line busy"
|
||
msgstr "회선 사용중"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:332
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "전화 걸기 신호음 없음"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:336
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "서비스에 연결할 수 없습니다"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:340
|
||
msgid "Dialing request timed out"
|
||
msgstr "전화 걸기 요청 시간을 초과했습니다"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:344
|
||
msgid "Dialing attempt failed"
|
||
msgstr "전화 걸기 시도에 실패했습니다"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:348
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "모뎀 초기화 실패"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:352
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "지정한 APN 선택에 실패했습니다"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:356
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "네트워크 검색 요소가 없습니다"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:360
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "네트워크 등록이 거부되었습니다"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:364
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "네트워크 등록 시간을 초과했습니다"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:368
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "요청 받은 네트워크 등록에 실패했습니다"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:372
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "PIN 확인 실패"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:376
|
||
msgid "Firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "장치 펌웨어가 빠진 것 같음"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:380
|
||
msgid "Connection disappeared"
|
||
msgstr "연결이 사라졌습니다"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:384
|
||
msgid "Existing connection was assumed"
|
||
msgstr "기존 연결을 가정합니다"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:388
|
||
msgid "Modem not found"
|
||
msgstr "모뎀을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:392
|
||
msgid "Bluetooth connection failed"
|
||
msgstr "블루투스 연결에 실패했습니다"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:396
|
||
msgid "SIM Card not inserted"
|
||
msgstr "SIM 카드 삽입하지 않았습니다"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:400
|
||
msgid "SIM Pin required"
|
||
msgstr "SIM PIN이 필요합니다"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:404
|
||
msgid "SIM Puk required"
|
||
msgstr "SIM의 PIN 잠금 해제 키 코드 필요합니다"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:408
|
||
msgid "SIM wrong"
|
||
msgstr "SIM이 잘못되었습니다"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:412
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "인피니밴드 장치에서 연결 모드를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:416
|
||
msgid "Connection dependency failed"
|
||
msgstr "연결 의존성 설정에 실패했습니다"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:440
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "펌웨어 없음"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "케이블 분리됨"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
|
||
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
|
||
msgstr "인증 기관 인증서를 고르지 않았습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
|
||
"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate "
|
||
"Authority certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
"인증 기관(CA) 인증서를 사용하지 않으면 연결이 위험해 지거나, 아무나 연결할 "
|
||
"수 있는 와이파이 네트워크가 될 수 있습니다. 인증 기관 인증서를 고르시겠습니"
|
||
"까?"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "무시"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
|
||
msgid "Choose CA Certificate"
|
||
msgstr "인증 기관 인증서 고르기"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
|
||
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
|
||
msgstr "DER, PEM 또는 PKCS#12 형식 개인 키(*.der, *.pem, *.p12)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648
|
||
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
msgstr "DER 또는 PEM 형식 인증서 (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:261
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
|
||
msgid "GTC"
|
||
msgstr "GTC"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:277
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:399
|
||
msgid "Choose a PAC file..."
|
||
msgstr "PAC 파일 선택..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406
|
||
msgid "PAC files (*.pac)"
|
||
msgstr "PAC 파일 (*.pac)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
|
||
msgid "PAC _file"
|
||
msgstr "PAC 파일(_F)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
|
||
msgid "_Inner authentication"
|
||
msgstr "내부 인증(_I)"
|
||
|
||
# provided authenticated credential
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
|
||
msgid "PAC pro_visioning"
|
||
msgstr "PAC 제공(_V)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "익명"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
|
||
msgid "Authenticated"
|
||
msgstr "인증됨"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "둘 모두"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "사용자 이름(_U)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
|
||
msgid "Sho_w password"
|
||
msgstr "암호 보이기(_W)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr "MD5"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:434
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
|
||
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
|
||
msgstr "인증 기관 인증서 선택..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
|
||
msgid "Version 0"
|
||
msgstr "버전 0"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
|
||
msgid "Version 1"
|
||
msgstr "버전 1"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
|
||
msgid "C_A certificate"
|
||
msgstr "인증 기관 인증서(_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
|
||
msgid "PEAP _version"
|
||
msgstr "PEAP 버전(_V)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
|
||
msgid "As_k for this password every time"
|
||
msgstr "매번 이 암호 물어보기(_K)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:260
|
||
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
||
msgstr "암호화하지 않은 개인 키는 보안상 위험합니다"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:263
|
||
msgid ""
|
||
"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
|
||
"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
|
||
"a password-protected private key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You can password-protect your private key with openssl)"
|
||
msgstr ""
|
||
"선택한 개인 키는 암호로 보호하지 않았습니다. 이러면 비밀 정보가 유출될 수 있"
|
||
"습니다. 암호로 보호한 개인 키를 선택하십시오.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(OpenSSL로 개인 키를 암호로 보호할 수도 있습니다)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:428
|
||
msgid "Choose your personal certificate..."
|
||
msgstr "개인 인증서 선택..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:440
|
||
msgid "Choose your private key..."
|
||
msgstr "개인 키 선택..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
|
||
msgid "I_dentity"
|
||
msgstr "신원(_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
|
||
msgid "_User certificate"
|
||
msgstr "사용자 인증서(_U)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
|
||
msgid "Private _key"
|
||
msgstr "개인 키(_K)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
|
||
msgid "_Private key password"
|
||
msgstr "개인 키 암호(_P)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Don't _warn me again"
|
||
msgstr "다시 경고하지 않기(_W)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421
|
||
msgid "FAST"
|
||
msgstr "FAST"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432
|
||
msgid "Tunneled TLS"
|
||
msgstr "TLS 터널링"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
|
||
msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
||
msgstr "PEAP(Protected EAP)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
|
||
msgid "Au_thentication"
|
||
msgstr "인증(_T)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (기본값)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "공개 시스템"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "공유 키"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
|
||
msgid "_Key"
|
||
msgstr "키(_K)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
|
||
msgid "Sho_w key"
|
||
msgstr "키 보이기(_W)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
|
||
msgid "WEP inde_x"
|
||
msgstr "WEP 인덱스(_X)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "종류(_T)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage.
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "알림"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:41
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Sound Alerts"
|
||
msgstr "경고음"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Popup Banners"
|
||
msgstr "팝업 안내 표시"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Details in Banners"
|
||
msgstr "안내에 상세 정보 표시"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:45
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "View in Lock Screen"
|
||
msgstr "잠금 화면에서 보기"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:46
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Details in Lock Screen"
|
||
msgstr "잠금 화면에서 자세한 정보 표시"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1751 ../panels/power/cc-power-panel.c:1758
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:77
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:117
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:253
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:573
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:699
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "켬"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "알림"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
|
||
msgstr "어떤 알림을 표시할지 및 무엇을 표시할지 설정합니다"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Notifications;알림;Banner;안내판;Message;메시지;Tray;트레이;Popup;팝업;"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
|
||
msgid "Show Pop Up Banners"
|
||
msgstr "팝업 알림 표시"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
|
||
msgid "Show in Lock Screen"
|
||
msgstr "잠금 화면에서 표시"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:200
|
||
msgctxt "Online Account"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "기타"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:318
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "계정 추가"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:357
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "메일"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:363
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "연락처"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:369
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "대화"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:375
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "리소스"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:425
|
||
msgid "Error logging into the account"
|
||
msgstr "계정 로그인에 오류가 발생했습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:495
|
||
msgid "Credentials have expired."
|
||
msgstr "비밀 데이터가 만료되었습니다."
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499
|
||
msgid "Sign in to enable this account."
|
||
msgstr "이 계정을 사용하려면 로그인하십시오."
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:504
|
||
msgid "_Sign In"
|
||
msgstr "로그인(_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:745
|
||
msgid "Error creating account"
|
||
msgstr "계정 만들기 오류"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:805
|
||
msgid "Error removing account"
|
||
msgstr "계정 제거 오류"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
||
msgstr "정말로 계정을 제거하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:843
|
||
msgid "This will not remove the account on the server."
|
||
msgstr "서버의 계정은 제거하지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "온라인 계정"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
|
||
msgstr "온라인 계정에 연결하고 그 계정을 어디에 이용할지 설정합니다"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
|
||
"Kerberos;IMAP;SMTP;"
|
||
msgstr "Google;구글;Facebook;페이스북;Twitter;트위터;Yahoo;야후;Web;웹;Online;온라인;Chat;채팅;Calendar;달력;Mail;메일;Contact;연락처;ownCloud;Kerberos;케르베로스;IMAP;SMTP;"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
|
||
msgid "No online accounts configured"
|
||
msgstr "설정한 온라인 계정이 없습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
|
||
msgid "Remove Account"
|
||
msgstr "계정 제거"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
|
||
msgid "Add an online account"
|
||
msgstr "온라인 계정 추가"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
|
||
"contacts, calendar, chat and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"계정을 추가하면 프로그램에서 그 계정을 이용해 문서, 메일, 달력, 대화를 사용"
|
||
"할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "시간 알 수 없음"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i분"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i시간"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i%s %i%s"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:215
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "시간"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:216
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "분"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s until fully charged"
|
||
msgstr "완전 충전까지 %s 남음"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caution: %s remaining"
|
||
msgstr "주의: %s 남음"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s remaining"
|
||
msgstr "%s 남음"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:252 ../panels/power/cc-power-panel.c:280
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "완전 충전"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256 ../panels/power/cc-power-panel.c:284
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "비었음"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "충전 중"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:276
|
||
msgid "Discharging"
|
||
msgstr "방전 중"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Estimated battery capacity: %s"
|
||
msgstr "예상 배터리 용량: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:411
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "1차"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:413
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "추가"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:504
|
||
msgid "Wireless mouse"
|
||
msgstr "무선 마우스"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:508
|
||
msgid "Wireless keyboard"
|
||
msgstr "무선 키보드"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:512
|
||
msgid "Uninterruptible power supply"
|
||
msgstr "무정전 전원 장치"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:517
|
||
msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgstr "개인 휴대 정보 단말기"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:521
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr "휴대전화"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:525
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "미디어 플레이어"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:529
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "태블릿"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:533
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "컴퓨터"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537 ../panels/power/cc-power-panel.c:747
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2082
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "배터리"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:546
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "충전 중"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Caution"
|
||
msgstr "위험"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:558
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "적음"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:563
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "적당함"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:568
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "완전 충전"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:572
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "방전됨"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:745
|
||
msgid "Batteries"
|
||
msgstr "배터리"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1151
|
||
msgid "When _idle"
|
||
msgstr "입력이 없을 때(_I)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1520
|
||
msgid "Power Saving"
|
||
msgstr "절전"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1548
|
||
msgid "_Screen brightness"
|
||
msgstr "화면 밝기(_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1554
|
||
msgid "_Keyboard brightness"
|
||
msgstr "키보드 밝기(_K)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1564
|
||
msgid "_Dim screen when inactive"
|
||
msgstr "입력이 없으면 화면 어둡게(_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1589
|
||
msgid "_Blank screen"
|
||
msgstr "빈 화면(_B)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1626
|
||
msgid "_Wi-Fi"
|
||
msgstr "와이파이(_W)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1631
|
||
msgid "Turns off wireless devices"
|
||
msgstr "무선 장치를 끕니다"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1656
|
||
msgid "_Mobile broadband"
|
||
msgstr "휴대전화 네트워크(_M)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1661
|
||
msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
|
||
msgstr "휴대전화 네트워크(3G, 4G, WiMax 등) 장치를 끕니다"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1696
|
||
msgid "_Bluetooth"
|
||
msgstr "블루투스(_B)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1747
|
||
msgid "When on battery power"
|
||
msgstr "배터리 전원 사용할 때"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1749
|
||
msgid "When plugged in"
|
||
msgstr "전원이 연결되었을 때"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1878
|
||
msgid "Suspend & Power Off"
|
||
msgstr "대기 모드 및 전원 끄기"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1911
|
||
msgid "_Automatic suspend"
|
||
msgstr "자동 대기 모드(_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1935
|
||
msgid "When battery power is _critical"
|
||
msgstr "배터리 전원이 위험할 때(_C)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1992
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "전원 끄기"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2134
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "장치"
|
||
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "전원"
|
||
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "View your battery status and change power saving settings"
|
||
msgstr "배터리 상태를 보고 절전 설정을 바꿉니다"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Power;전원;Sleep;절전;Suspend;대기 모드;Hibernate;최대 절전;Battery;배터리;"
|
||
"Brightness;밝기;Dim;어둡게;Blank;Monitor;모니터;DPMS;Idle;입력;"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:1
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "최대 절전"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:2
|
||
msgid "Power off"
|
||
msgstr "전원 끄기"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:5
|
||
msgid "45 minutes"
|
||
msgstr "45분"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1시간"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:7
|
||
msgid "80 minutes"
|
||
msgstr "80분"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:8
|
||
msgid "90 minutes"
|
||
msgstr "90분"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:9
|
||
msgid "100 minutes"
|
||
msgstr "100분"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:10
|
||
msgid "2 hours"
|
||
msgstr "2시간"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1분"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2분"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3분"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:14
|
||
msgid "4 minutes"
|
||
msgstr "4분"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5분"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:16
|
||
msgid "8 minutes"
|
||
msgstr "8분"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:17
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10분"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:18
|
||
msgid "12 minutes"
|
||
msgstr "12분"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:20
|
||
msgid "Automatic Suspend"
|
||
msgstr "자동 대기 모드"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:22
|
||
msgid "_Plugged In"
|
||
msgstr "전원 연결(_P)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:23
|
||
msgid "On _Battery Power"
|
||
msgstr "배터리 전원 사용(_B)"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:24
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "지연 시간"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "인증"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "암호"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "인증 필요"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
|
||
msgid "Low on toner"
|
||
msgstr "토너 부족"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593
|
||
msgid "Out of toner"
|
||
msgstr "토너 없음"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596
|
||
msgid "Low on developer"
|
||
msgstr "현상액 부족"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
|
||
msgid "Out of developer"
|
||
msgstr "현상액 없음"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
|
||
msgid "Low on a marker supply"
|
||
msgstr "마커 내용물 부족"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr "마커 내용물 없음"
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
|
||
msgid "Open cover"
|
||
msgstr "덮개 열림"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "문 열림"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
|
||
msgid "Low on paper"
|
||
msgstr "용지 부족"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "용지 없음"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "연결 끊김"
|
||
|
||
#. Translators: Someone has stopped the Printer
|
||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:806
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "중지"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
|
||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||
msgstr "찌꺼기 보관함이 거의 가득 찼습니다"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
|
||
msgid "Waste receptacle full"
|
||
msgstr "찌꺼기 보관함이 가득 찼습니다"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
|
||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||
msgstr "감광 반도체의 수명이 거의 다 되었습니다"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:623
|
||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||
msgstr "감광 반도체가 이제 동작하지 않습니다"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Configuring"
|
||
msgstr "설정중"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "준비"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:797
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Does not accept jobs"
|
||
msgstr "인쇄 작업을 받지 않음"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:802
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "처리중"
|
||
|
||
#. Translators: Toner supply
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923
|
||
msgid "Toner Level"
|
||
msgstr "남은 토너"
|
||
|
||
#. Translators: Ink supply
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926
|
||
msgid "Ink Level"
|
||
msgstr "남은 잉크"
|
||
|
||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:929
|
||
msgid "Supply Level"
|
||
msgstr "남은 소모품"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:947
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "설치중"
|
||
|
||
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1124
|
||
msgid "No printers available"
|
||
msgstr "프린터 없음"
|
||
|
||
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u active"
|
||
msgid_plural "%u active"
|
||
msgstr[0] "%u개 활성"
|
||
|
||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1776
|
||
msgid "Failed to add new printer."
|
||
msgstr "새 프린터 추가에 실패했습니다."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1943
|
||
msgid "Select PPD File"
|
||
msgstr "PPD 파일 선택"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1952
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
msgstr ""
|
||
"포스트스크립트 프린터 기술 파일 (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2257
|
||
msgid "No suitable driver found"
|
||
msgstr "적당한 드라이버가 없습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2326
|
||
msgid "Searching for preferred drivers…"
|
||
msgstr "준비된 드라이버 검색중…"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2341
|
||
msgid "Select from database…"
|
||
msgstr "데이터베이스에서 선택…"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2350
|
||
msgid "Provide PPD File…"
|
||
msgstr "PPD 파일 제공…"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2501
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2524
|
||
msgid "Test page"
|
||
msgstr "시험 페이지"
|
||
|
||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||
msgstr "UI를 읽어들일 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "프린터"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
|
||
msgstr "프린터 추가, 인쇄 작업 보기, 어떻게 인쇄할지 설정"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Printer;프린터;Queue;대기열;Print;인쇄;Paper;용지;종이;Ink;잉크;Toner;토너;"
|
||
|
||
#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Active Jobs"
|
||
msgstr "동작 중인 인쇄 작업"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "닫기"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Resume Printing"
|
||
msgstr "인쇄 재개"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Pause Printing"
|
||
msgstr "인쇄 일시 중지"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Cancel Print Job"
|
||
msgstr "프린터 작업 취소"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Add a New Printer"
|
||
msgstr "새 프린터 추가"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "A_uthenticate"
|
||
msgstr "인증(_U)"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Search for network printers or filter result"
|
||
msgstr "네트워크 프린터 또는 검색 조건 결과 검색"
|
||
|
||
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
|
||
msgstr "프린터의 주소을 입력하거나 결과물을 필터링할 텍스트를 입력하십시오"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Loading options…"
|
||
msgstr "옵션 불러오는 중…"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Select Printer Driver"
|
||
msgstr "프린터 드라이버 선택"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Loading drivers database..."
|
||
msgstr "드라이버 데이터베이스 불러오는 중..."
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "단면"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "긴 모서리 방향(표준)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "짧은 모서리 방향(뒤집기)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "세로"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "가로"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "세로 방향 뒤집기"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:79
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "가로 방향 뒤집기"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "대기"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Held"
|
||
msgstr "보류"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "처리 중"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "중지"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "취소"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "중지됨"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "완료"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
|
||
msgid "Job Title"
|
||
msgstr "작업 제목"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
|
||
msgid "Job State"
|
||
msgstr "작업 상태"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "시각"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Active Jobs"
|
||
msgstr "%s 활성 작업"
|
||
|
||
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1667
|
||
msgid "Server requires authentication"
|
||
msgstr "서버에 인증이 필요합니다"
|
||
|
||
#. Translators: No printers were found
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1704
|
||
msgid "No printers detected."
|
||
msgstr "검색한 프린터가 없습니다."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "양면"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "용지 형식"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "용지 서랍"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "출력 표시줄"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "고스트스크립트 우선 필터링"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:532
|
||
msgid "Pages per side"
|
||
msgstr "장당 페이지 수"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:544
|
||
msgid "Two-sided"
|
||
msgstr "양면"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:556
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "방향"
|
||
|
||
#. Translators: "General" tab contains general printer options
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:653
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "일반"
|
||
|
||
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:656
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "페이지 설정"
|
||
|
||
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:659
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Installable Options"
|
||
msgstr "설치 가능한 옵션"
|
||
|
||
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:662
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "작업"
|
||
|
||
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:665
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "그림 화질"
|
||
|
||
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:668
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "색"
|
||
|
||
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:671
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "마치는 중"
|
||
|
||
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:674
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "고급"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "자동 선택"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "프린터 기본값"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "고스트스크립트 글꼴만 포함"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "PS 레벨 1로 변환"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "PS 레벨 2로 변환"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:97
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "우선 필터링 안함"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "제조사"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer drivers
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "드라이버"
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: ../panels/printers/pp-samba.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
|
||
msgstr "%s에 사용 가능한 프린터를 보려면 사용자 이름과 암호를 입력하십시오."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
|
||
msgid "Add Printer"
|
||
msgstr "프린터 추가"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
|
||
msgid "Remove Printer"
|
||
msgstr "프린터 제거"
|
||
|
||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
|
||
msgid "Supply"
|
||
msgstr "소모품"
|
||
|
||
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "위치"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
|
||
msgid "_Default"
|
||
msgstr "기본값(_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "작업"
|
||
|
||
# 주의: show...지만 view...와 의미가 같다
|
||
#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
|
||
msgid "Show _Jobs"
|
||
msgstr "인쇄 작업 보기(_J)"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "레이블"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
|
||
msgid "Setting new driver…"
|
||
msgstr "새 드라이버 선택…"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
|
||
msgid "page 3"
|
||
msgstr "페이지 3"
|
||
|
||
#. Translators: This button executes command which prints test page.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
|
||
msgid "Print _Test Page"
|
||
msgstr "시험 페이지 인쇄(_T)"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens printer's options tab
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "옵션(_O)"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
|
||
msgid "Add New Printer"
|
||
msgstr "새 프린터 추가"
|
||
|
||
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry! The system printing service\n"
|
||
"doesn't seem to be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"죄송합니다. 시스템 인쇄 서비스가\n"
|
||
"존재하지 않는 것 같습니다."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:245 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "화면 잠금"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:358 ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
|
||
msgid "Usage & History"
|
||
msgstr "사용 내역"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:486
|
||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||
msgstr "휴지통의 모든 항목을 비우시겠습니까?"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:487
|
||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||
msgstr "휴지통의 모든 항목을 완전히 삭제합니다."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:488 ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "휴지통 비우기(_E)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:511
|
||
msgid "Delete all the temporary files?"
|
||
msgstr "모든 임시 파일을 지우시겠습니까?"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:512
|
||
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
||
msgstr "모든 임시 파일을 완전히 삭제합니다."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:513 ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
|
||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||
msgstr "임시 파일 지우기(_P)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:535 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
|
||
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
|
||
msgstr "휴지통 및 임시 파일 지우기"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "사생활 보호"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Protect your personal information and control what others might see"
|
||
msgstr "개인 정보를 보호하고, 다른 사람이 볼 수 있는 사항을 설정합니다"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
"network;identity;"
|
||
msgstr ""
|
||
"screen;화면;lock;잠그기;diagnostics;진단;crash;private;개인;사생활;recent;최"
|
||
"근;temporary;tmp;임시;index;색인;name;이름;network;네트워크;identity;신원;"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
|
||
msgid "Screen Turns Off"
|
||
msgstr "화면 끄기"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
|
||
msgid "30 seconds"
|
||
msgstr "30초"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
|
||
msgid "Immediately"
|
||
msgstr "즉시"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1일"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
|
||
msgid "2 days"
|
||
msgstr "2일"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
|
||
msgid "3 days"
|
||
msgstr "3일"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
|
||
msgid "4 days"
|
||
msgstr "4일"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
|
||
msgid "5 days"
|
||
msgstr "5일"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
|
||
msgid "6 days"
|
||
msgstr "6일"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7일"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
|
||
msgid "14 days"
|
||
msgstr "14일"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30일"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "계속"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
|
||
"never shared over the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"기록을 저장하면 나중에 다시 찾아 볼 수 있습니다. 이 항목은 네트워크에 공유되"
|
||
"지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
|
||
msgid "Cl_ear Recent History"
|
||
msgstr "최근 기록 지우기(_E)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
|
||
msgid "_Recently Used"
|
||
msgstr "최근 사용(_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
|
||
msgid "Retain _History"
|
||
msgstr "기록 유지(_H)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
|
||
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
|
||
msgstr "화면을 잠궈 자리에 없을 때 개인 정보를 보호합니다."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
|
||
msgid "Automatic Screen _Lock"
|
||
msgstr "자동 화면 잠금(_L)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
|
||
msgid "Lock screen _after blank for"
|
||
msgstr "어둡게 되고 다음 시간이 지나면 화면 잠그기(_A):"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
|
||
msgid "Show _Notifications"
|
||
msgstr "알림 표시(_N)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
|
||
"free of unnecessary sensitive information."
|
||
msgstr ""
|
||
"민감한 정보를 불필요하게 갖고 있지 않도록, 휴지통 파일과 임시 파일을 자동으"
|
||
"로 지웁니다."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
|
||
msgid "Automatically empty _Trash"
|
||
msgstr "자동으로 휴지통 비우기(_T)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
|
||
msgid "Automatically purge Temporary _Files"
|
||
msgstr "자동으로 임시 파일 지우기(_F)"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
|
||
msgid "Purge _After"
|
||
msgstr "다음 시간이 지나면 지우기(_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "야드파운드법"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "미터법"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:285
|
||
msgid "No regions found"
|
||
msgstr "지역이 없습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:186
|
||
msgid "No input sources found"
|
||
msgstr "입력 소스가 없습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1070
|
||
msgctxt "Input Source"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "기타"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:239
|
||
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
|
||
msgstr "바뀐 사항을 적용하려면 세션을 다시 시작해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:240
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "지금 다시 시작"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:569
|
||
msgctxt "Language"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "없음"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:853
|
||
msgid "No input source selected"
|
||
msgstr "입력 소스를 선택하지 않았습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1084
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr "미안합니다"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1086
|
||
msgid "Input methods can't be used on the login screen"
|
||
msgstr "로그인 화면에서는 입력기를 사용할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1716
|
||
msgid "Login Screen"
|
||
msgstr "로그인 화면"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "형식"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "미리 보기"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "날짜"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "시간"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "숫자"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
|
||
msgid "Measurement"
|
||
msgstr "단위"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "용지"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Region & Language"
|
||
msgstr "지역 및 언어"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
|
||
msgstr "표시할 언어, 여러가지 형식, 키보드 배치, 입력 소스를 선택합니다."
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
||
msgstr "Language;언어;Layout;배치;Keyboard;키보드;Input;입력;"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
|
||
msgid "Add an Input Source"
|
||
msgstr "입력 소스 추가"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
|
||
msgid "Input Source Options"
|
||
msgstr "입력 소스 옵션"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:2
|
||
msgid "Use the _same source for all windows"
|
||
msgstr "모든 창에 대해 같은 입력 소스 사용(_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
|
||
msgid "Allow _different sources for each window"
|
||
msgstr "창마다 다른 입력 소스 허용(_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "키보드 바로 가기"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
|
||
msgid "Switch to previous source"
|
||
msgstr "이전 입력 소스로 전환"
|
||
|
||
# 키 조합. 번역하지 않음.
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
|
||
msgid "Super+Shift+Space"
|
||
msgstr "Super+Shift+Space"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
|
||
msgid "Switch to next source"
|
||
msgstr "다음 입력 소스로 전환"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
|
||
msgid "Super+Space"
|
||
msgstr "Super+Space"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
|
||
msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
|
||
msgstr "키보드 설정에서 이 키보드 바로 가기를 바꿀 수 있습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
|
||
msgid "Alternative switch to next source"
|
||
msgstr "다음 입력 소스로 전환(추가)"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
|
||
msgid "Left+Right Alt"
|
||
msgstr "왼쪽+오른쪽 Alt"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:2
|
||
msgid "English (United Kingdom)"
|
||
msgstr "영어(영국)"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:4
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "영국"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:6
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "옵션"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:7
|
||
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
|
||
msgstr "로그인 설정은 로그인할 때 모든 사용자가 사용합니다"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:275
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "내 폴더"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:477
|
||
msgctxt "Search Location"
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "위치"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:479
|
||
msgctxt "Search Location"
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "책갈피"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:481
|
||
msgctxt "Search Location"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "기타"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:679
|
||
msgid "Select Location"
|
||
msgstr "위치 선택"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:683
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "확인(_O)"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-panel.c:177
|
||
msgid "No applications found"
|
||
msgstr "프로그램 없음"
|
||
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "검색"
|
||
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
|
||
msgstr "어떤 프로그램에서 활동 내역에 검색 결과를 표시할지 설정합니다."
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Search;검색;Find;찾기;Index;인덱스;색인;Hide;숨기기;Privacy;개인정보;Results;"
|
||
"결과;"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Search Locations"
|
||
msgstr "검색 위치"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:1
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "위로 이동"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:2
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "아래로 이동"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:3
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "기본 설정"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:274
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "켬"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:276
|
||
msgctxt "service is disabled"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "끔"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:418
|
||
msgid "Choose a Folder"
|
||
msgstr "폴더 선택"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:702
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "복사"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "공유"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Control what you want to share with others"
|
||
msgstr "다른 사람과 공유할 사항을 정합니다"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
|
||
"pictures;photos;movies;server;renderer;"
|
||
msgstr ""
|
||
"share;sharing;공유;ssh;보안쉘;host;name;호스트;이름;remote;desktop;원격;데스"
|
||
"크톱;bluetooth;블루투스;obex;media;미디어;audio;오디오;video;비디오;pictures;"
|
||
"photos;사진;movies;영상;동영상;server;서버;renderer;렌더러;"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable or disable remote login"
|
||
msgstr "원격 로그인 사용 여부"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
|
||
msgstr "원격 로그인 사용 여부를 바꾸려면 인증이 필요합니다"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
|
||
msgid "Bluetooth Sharing"
|
||
msgstr "블루투스 공유"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
|
||
"devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"블루투스 공유를 사용하면 다른 블루투스를 장치와 파일을 공유할 수 있습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
|
||
msgid "Share Public Folder"
|
||
msgstr "공개 폴더 공유"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
|
||
msgid "Only Receive From Trusted Devices"
|
||
msgstr "신뢰하는 장치에서만 받기"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
|
||
msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
|
||
msgstr "받은 파일을 다운로드 폴더에 저장"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
|
||
msgid "Only share with Trusted Devices"
|
||
msgstr "신뢰하는 장치에만 공유"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
|
||
msgid "Computer Name"
|
||
msgstr "컴퓨터 이름"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
|
||
msgid "Personal File Sharing"
|
||
msgstr "개인 파일 공유"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
|
||
msgid "Screen Sharing"
|
||
msgstr "화면 공유"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
|
||
msgid "Media Sharing"
|
||
msgstr "미디어 공유"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "원격 로그인"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
|
||
msgid "Some services are disabled because of no network access."
|
||
msgstr "네트워크 연결이 없어 일부 서비스를 사용하지 못합니다."
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
|
||
msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
|
||
msgstr "현재 네트워크의 다른 사람과 음악, 사진, 영상을 공유합니다."
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
|
||
msgid "Share Media On This Network"
|
||
msgstr "이 네트워크에 미디어 공유"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
|
||
msgid "Shared Folders"
|
||
msgstr "공유 폴더"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
|
||
msgid "column"
|
||
msgstr "열"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
|
||
msgid "Add Folder"
|
||
msgstr "폴더 추가"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
|
||
msgid "Remove Folder"
|
||
msgstr "폴더 제거"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
|
||
"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"개인 파일 공유를 사용하면 공유 폴더를 네트워크의 다른 사람이 다음을 사용해 공"
|
||
"유할 수 있습니다: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
|
||
msgid "Share Public Folder On This Network"
|
||
msgstr "이 네트워크에 공개 폴더 공유"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
|
||
msgid "Require Password"
|
||
msgstr "암호 필요"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
|
||
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"원격 사용자가 보안 셸 명령으로 연결하도록 허용:\n"
|
||
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
|
||
"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"원격 사용자가 다음에 연결해 화면을 보거나 조작할 수 있습니다: <a href="
|
||
"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29
|
||
msgid "Remote View"
|
||
msgstr "원격 보기"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:30
|
||
msgid "Remote Control"
|
||
msgstr "원격 조작"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:31
|
||
msgid "Approve All Connections"
|
||
msgstr "모든 연결 허용"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:32
|
||
msgid "Show Password"
|
||
msgstr "암호 보이기"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "소리"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
|
||
msgstr "사운드 음량과, 입력, 출력, 경고음을 바꿉니다"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Card;카드;Microphone;마이크;Volume;볼륨;음량;Fade;페이드;Balance;균형;밸런스;"
|
||
"Bluetooth;블루투스;Headset;헤드셋;Audio;오디오;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Bark"
|
||
msgstr "멍멍"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "뚝뚝"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Glass"
|
||
msgstr "챙챙"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
|
||
msgid "Sonar"
|
||
msgstr "핑핑"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "왼쪽"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:107
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "오른쪽"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "후방"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "전방"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "최소"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "최대"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:290
|
||
msgid "_Balance:"
|
||
msgstr "균형(_B):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:293
|
||
msgid "_Fade:"
|
||
msgstr "페이드(_F):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296
|
||
msgid "_Subwoofer:"
|
||
msgstr "서브우퍼(_S):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "Unamplified"
|
||
msgstr "증폭하지 않음"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:261
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:527
|
||
msgid "_Profile:"
|
||
msgstr "프로파일(_P):"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u개 출력"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u개 입력"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "시스템 사운드"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:263
|
||
msgid "_Test Speakers"
|
||
msgstr "스피커 시험(_T)"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:432
|
||
msgid "Peak detect"
|
||
msgstr "피크 검색"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1510
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "이름"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1529
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "장치"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Speaker Testing for %s"
|
||
msgstr "스피커 시험 (%s)"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1649
|
||
msgid "_Output volume:"
|
||
msgstr "출력 음량(_O):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "출력"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1668
|
||
msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
||
msgstr "사운드 출력 장치 선택(_H):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1693
|
||
msgid "Settings for the selected device:"
|
||
msgstr "선택한 장치에 대한 설정:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "입력"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
|
||
msgid "_Input volume:"
|
||
msgstr "입력 음량(_I):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1734
|
||
msgid "Input level:"
|
||
msgstr "입력 레벨:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762
|
||
msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
||
msgstr "사운드 입력 장치 선택(_H):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
|
||
msgid "Sound Effects"
|
||
msgstr "효과음"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
|
||
msgid "_Alert volume:"
|
||
msgstr "경보 음량(_A):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "프로그램"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1813
|
||
msgid "No application is currently playing or recording audio."
|
||
msgstr "현재 오디오를 재생 중이거나 녹음 중인 프로그램이 없습니다."
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
|
||
msgid "Built-in"
|
||
msgstr "내장"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
|
||
msgid "Sound Preferences"
|
||
msgstr "사운드 기본 설정"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
|
||
msgid "Testing event sound"
|
||
msgstr "이벤트 사운드 시험중"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "기본값"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "테마에서"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
|
||
msgid "C_hoose an alert sound:"
|
||
msgstr "경보 사운드 선택(_H):"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "중지"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "시험"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "서브우퍼"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "사용자 설정"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
|
||
msgstr "보기, 듣기, 타이핑, 누르기 편의 사항"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
|
||
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keyboard;키보드;Mouse;마우스;a11y;Accessibility;접근성;Contrast;대비;Zoom;확"
|
||
"대;축소;Screen Reader;스크린 리더;화면 읽기;text;텍스트;font;size;폰트;글꼴;"
|
||
"크기;AccessX;Sticky Keys;고정 키;Slow Keys;느린 키;Bounce Keys;탄력 키;Mouse "
|
||
"Keys;마우스 키;"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
|
||
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
|
||
msgstr "항상 접근성 메뉴 표시(_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr "보기"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
|
||
msgid "_High Contrast"
|
||
msgstr "고대비(_H)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
|
||
msgid "_Large Text"
|
||
msgstr "큰 글씨(_L)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "확대(_Z)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
|
||
msgid "Screen _Reader"
|
||
msgstr "화면 읽기 프로그램(_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
|
||
msgid "_Sound Keys"
|
||
msgstr "소리 키(_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "듣기"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
|
||
msgid "_Visual Alerts"
|
||
msgstr "시각 알림(_V)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
|
||
msgid "Screen _Keyboard"
|
||
msgstr "화면 키보드(_K)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
|
||
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
|
||
msgstr "타이핑 도움(AccessX)(_T)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
|
||
msgid "Pointing and Clicking"
|
||
msgstr "마우스 이동 및 누르기"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
|
||
msgid "_Mouse Keys"
|
||
msgstr "마우스 키(_M)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
|
||
msgid "_Click Assist"
|
||
msgstr "누르기 도움(_C)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
|
||
msgid "Screen Reader"
|
||
msgstr "화면 읽기 프로그램"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
|
||
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
|
||
msgstr "화면 읽기 프로그램은 포커스를 옮길 때마다 표시되 텍스트를 읽습니다."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
|
||
msgid "_Screen Reader"
|
||
msgstr "화면 읽기 프로그램(_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
|
||
msgid "Sound Keys"
|
||
msgstr "소리 키"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
|
||
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
|
||
msgstr "Num Lock 또는 Caps Lock 키가 켜져 있으면 소리를 냅니다."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "시각 알림"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
|
||
msgstr "경보가 울리면 화면으로 보이게 알립니다."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
|
||
msgid "_Test flash"
|
||
msgstr "번쩍이기 시험(_T)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
|
||
msgid "Flash the _window title"
|
||
msgstr "창 제목 표시줄 번쩍이기(_W)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
|
||
msgid "Flash the entire _screen"
|
||
msgstr "전체 화면 번쩍이기(_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
|
||
msgid "Typing Assist"
|
||
msgstr "자판 도움"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
|
||
msgid "_Sticky Keys"
|
||
msgstr "고정 키(_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
|
||
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
|
||
msgstr "변경 키와 다른 키를 연속해서 누를 때 키 조합으로 취급"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
|
||
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "키 두개를 같이 누르면 사용 중지(_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
|
||
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
|
||
msgstr "변경 키를 눌렀을 때 삑 소리(_M)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
|
||
msgid "S_low Keys"
|
||
msgstr "느린 키(_L)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
|
||
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||
msgstr "키를 누르고 허용하는 사이에 지연 시간을 넣습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
|
||
msgid "A_cceptance delay:"
|
||
msgstr "허용 지연 시간(_C):"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "짧게"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
|
||
msgid "Slow keys typing delay"
|
||
msgstr "느린 키 입력 지연시간"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "길게"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
|
||
msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||
msgstr "키를 눌렀을 때 삑 소리(_E)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
|
||
msgid "Beep when a key is _accepted"
|
||
msgstr "키가 허용되었을 때 삑 소리(_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
|
||
msgid "Beep when a key is _rejected"
|
||
msgstr "키가 거부되었을 때 삑 소리(_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
|
||
msgid "_Bounce Keys"
|
||
msgstr "탄력 키(_B)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
|
||
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "빠르게 중복된 키 누름 무시"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "짧게"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
|
||
msgid "Bounce keys typing delay"
|
||
msgstr "탄력 키 입력 지연 시간"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "길게"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
|
||
msgid "_Enable by Keyboard"
|
||
msgstr "키보드로 활성화(_E)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
|
||
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
|
||
msgstr "키보드로 접근성 기능을 켜고 끕니다"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
|
||
msgid "Click Assist"
|
||
msgstr "누르기 도움"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
|
||
msgid "_Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "두 번째 누르기 흉내 내기(_S)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
|
||
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
|
||
msgstr "단추를 누르고 있으면 두 번째 누르기로 취급"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
|
||
msgctxt "secondary click"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "짧게"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
|
||
msgid "Secondary click delay"
|
||
msgstr "두 번째 누르기 지연 시간"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
|
||
msgctxt "secondary click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "길게"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
|
||
msgid "_Hover Click"
|
||
msgstr "자동 누르기(_H)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||
msgstr "포인터가 멈추면 누른 것으로 취급"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
|
||
msgid "D_elay:"
|
||
msgstr "지연 시간(_E):"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "짧게"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "길게"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
|
||
msgid "Motion _threshold:"
|
||
msgstr "움직임 임계값(_T):"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "작게"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "크게"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "짧게"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¼ Screen"
|
||
msgstr "화면의 1/4"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "½ Screen"
|
||
msgstr "화면의 1/2"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¾ Screen"
|
||
msgstr "화면의 3/4"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "길게"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "전체 화면"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
|
||
msgid "Top Half"
|
||
msgstr "위 절반"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
|
||
msgid "Bottom Half"
|
||
msgstr "아래 절반"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
|
||
msgid "Left Half"
|
||
msgstr "왼쪽 절반"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
|
||
msgid "Right Half"
|
||
msgstr "오른쪽 절반"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
|
||
msgid "Zoom Options"
|
||
msgstr "확대 옵션"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "확대"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
|
||
msgid "Magnification:"
|
||
msgstr "확대:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
|
||
msgid "Follow mouse cursor"
|
||
msgstr "마우스 커서 따라가기"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
|
||
msgid "Screen part:"
|
||
msgstr "화면 나누기:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
|
||
msgid "Magnifier extends outside of screen"
|
||
msgstr "돋보기를 화면 밖 영역으로 확장"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
|
||
msgid "Keep magnifier cursor centered"
|
||
msgstr "커서를 중심으로 돋보기를 유지"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
|
||
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
|
||
msgstr "확대 커서를 내용 밖으로 밀어내기"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
|
||
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
|
||
msgstr "확대 커서를 내용에 따라 이동"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
|
||
msgid "Magnifier Position:"
|
||
msgstr "돋보기 위치:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "돋보기"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
|
||
msgid "Thickness:"
|
||
msgstr "두께:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "얇게"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "두껍게"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "길이:"
|
||
|
||
#. The color of the accessibility crosshair
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "색:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
|
||
msgid "Crosshairs:"
|
||
msgstr "십자가:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
|
||
msgid "Overlaps mouse cursor"
|
||
msgstr "마우스 커서를 겹칩니다"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "십자가"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
|
||
msgid "White on black:"
|
||
msgstr "검은 바탕 흰색:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
|
||
msgid "Brightness:"
|
||
msgstr "밝기:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
|
||
msgid "Contrast:"
|
||
msgstr "대비:"
|
||
|
||
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "색"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "없음"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "전체"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "낮게"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "높게"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "낮게"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "높게"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
|
||
msgid "Color Effects:"
|
||
msgstr "색상 효과:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
|
||
msgid "Color Effects"
|
||
msgstr "색상 효과"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "표준"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "관리자"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "_Full Name"
|
||
msgstr "전체 이름(_F)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Account _Type"
|
||
msgstr "계정 형식(_T)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Allow user to set a password when they next login"
|
||
msgstr "다음 로그인에 암호를 설정하도록 허용"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Set a password now"
|
||
msgstr "지금 암호 설정"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "_Verify"
|
||
msgstr "확인(_V)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
||
"used on this device."
|
||
msgstr "기업 로그인에서는 중앙에서 관리하는 사용자 계정을 이 장치에서 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "도메인(_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Go online to add\n"
|
||
"enterprise login accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"기업 로그인 계정을 추가하려면\n"
|
||
"먼저 연결하십시오."
|
||
|
||
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
|
||
msgid "_Enroll"
|
||
msgstr "등록(_E)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "도메인 관리자 로그인"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
||
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
||
"type their domain password here."
|
||
msgstr ""
|
||
"기업 로그인을 사용하려면, 이 컴퓨터는 도메인에 참여해야 합니다.\n"
|
||
"여러분의 네트워크 관리자에게 이곳에 도메인 암호를 입력하라고\n"
|
||
"요청하십시오."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "관리자 이름(_N)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:22
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "관리자 암호"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "왼쪽 엄지"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "왼쪽 중지"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "왼쪽 약지"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "왼쪽 새끼"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "오른쪽 엄지"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "오른쪽 중지"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "오른쪽 약지"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "오른쪽 새끼"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:699
|
||
msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||
msgstr "지문 로그인 사용"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
|
||
msgid "_Right index finger"
|
||
msgstr "오른쪽 검지(_R)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
|
||
msgid "_Left index finger"
|
||
msgstr "왼쪽 검지(_L)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
|
||
msgid "_Other finger:"
|
||
msgstr "기타 손가락(_O):"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
||
"using your fingerprint reader."
|
||
msgstr ""
|
||
"지문을 성공적으로 저장했습니다. 이제 지문 인식 장치를 이용해 로그인할 수 있습"
|
||
"니다."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "사용자"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Add or remove users and change your password"
|
||
msgstr "사용자 추가/제거 및 암호 바꾸기"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Login;로그인;Name;이름;Fingerprint;지문;Avatar;아바타;Logo;로고;Face;얼굴;"
|
||
"Password;암호;비밀 번호;"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Login History"
|
||
msgstr "로그인 내역"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "_Verify New Password"
|
||
msgstr "새 암호 확인(_V)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "_New Password"
|
||
msgstr "새 암호(_N)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Current _Password"
|
||
msgstr "현재 암호(_P)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "바꾸기(_A)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Changing photo for:"
|
||
msgstr "사진 바꾸기:"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
|
||
msgstr "이 계정에 대해 로그인 화면에 표시할 사진을 선택하십시오."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "갤러리"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr "다른 사진 찾아보기"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Take a photograph"
|
||
msgstr "사진 찍기"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "찾아보기"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Photograph"
|
||
msgstr "사진"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Account Information"
|
||
msgstr "계정 정보"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Add User Account"
|
||
msgstr "사용자 계정 추가"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Remove User Account"
|
||
msgstr "사용자 계정 제거"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Login Options"
|
||
msgstr "로그인 옵션"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgstr "자동 로그인(_U)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||
msgstr "지문 로그인(_F)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
|
||
msgid "User Icon"
|
||
msgstr "사용자 아이콘"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "언어(_L)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
|
||
msgid "Last Login"
|
||
msgstr "최근 로그인"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
|
||
msgid "Manage user accounts"
|
||
msgstr "사용자 계정 관리"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
|
||
msgid "Authentication is required to change user data"
|
||
msgstr "사용자 데이터를 바꾸려면 인증이 필요합니다"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:82
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "새 암호는 과거 암호와 달라야 합니다."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:84
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing some letters and numbers."
|
||
msgstr "영문자와 숫자를 바꿔 보십시오."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:86 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing the password a bit more."
|
||
msgstr "암호를 약간 바꿔 보십시오."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:88
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr "이름이 들어 있지 않은 암호가 더 강력합니다."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:90
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr "암호에 이름을 사용하지 말아 보십시오."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:92
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
|
||
msgstr "암호에 포함된 단어를 사용하지 말아 보십시오."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:96
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid common words."
|
||
msgstr "일반적인 단어를 피해 보십시오."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:98
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr "단어를 조합하지 말아 보십시오."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:100
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more numbers."
|
||
msgstr "숫자를 더 사용해 보십시오."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:102
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "대문자를 더 사용해 보십시오."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:104
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "소문자를 더 사용해 보십시오."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:106
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
|
||
msgstr "문장 기호 등 특수 문자를 더 사용해 보십시오."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "영문자, 숫자, 문장 기호를 섞어 사용해 보십시오."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:110
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "같은 글자 반복을 피해 보십시오."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:112
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
|
||
"letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "같은 종류의 문자의 반복을 피해 보십시오. 영문자, 숫자, 문장 기호를 섞어 써야 합니다."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr "1234 또는 abcd와 같은 연속된 문자를 피해 보십시오."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:116
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
|
||
msgstr "영문자, 숫자, 기호를 더 사용해 보십시오."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:118
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
|
||
msgstr "대소문자를 섞어서 쓰고 숫자를 사용하십시오."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:120
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
|
||
"stronger."
|
||
msgstr "좋은 암호입니다! 영문자, 숫자, 문장 기호를 더 쓰면 더 강력합니다."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:142
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Weak"
|
||
msgstr "강도: 약함"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:146
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Low"
|
||
msgstr "강도: 낮음"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:149
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Medium"
|
||
msgstr "강도: 중간"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:152
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Good"
|
||
msgstr "강도: 좋음"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:155
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:176
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: High"
|
||
msgstr "강도: 높음"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "인증 실패"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too short"
|
||
msgstr "새 암호가 너무 짧습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too simple"
|
||
msgstr "새 암호가 너무 간단합니다"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar"
|
||
msgstr "예전 암호와 새 암호가 너무 비슷합니다"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password has already been used recently."
|
||
msgstr "새 암호는 이미 최근에 사용한 암호입니다."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
||
msgstr "새 암호에 숫자나 특수 문자가 들어있어야 합니다"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||
msgstr "예전 암호와 새 암호가 같습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||
msgstr "최초에 인증한 뒤에 암호가 바뀌었습니다!"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgstr "새 암호에 문자 종류가 너무 적습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "알 수 없는 오류"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:35
|
||
msgid "Should match the web address of your account provider."
|
||
msgstr "계정을 제공하는 곳의 홈페이지 주소."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:222
|
||
msgid "Failed to add account"
|
||
msgstr "계정 추가에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:316
|
||
msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
|
||
msgstr "홈 폴더의 이름입니다. 바꿀 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:449
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "암호가 다릅니다."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:719
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:765
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "계정 등록에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:903
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "이 도메인에 대해 인증하기 위한 방법을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:962
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "도메인 참여에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1023
|
||
msgid ""
|
||
"That login name didn't work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 로그인 이름은 쓸 수 없습니다.\n"
|
||
"다시 시도해 보십시오."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1030
|
||
msgid ""
|
||
"That login password didn't work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 로그인 암호는 쓸 수 없습니다.\n"
|
||
"다시 시도해 보십시오."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1038
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "도메인에 로그를 남기는데 실패했습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1096
|
||
msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "도메인을 찾을 수 없습니다. 잘못 쓰신 것이 아닙니까?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1446
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "사용자 추가"
|
||
|
||
#. Create enterprise toggle button.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1459
|
||
msgid "_Enterprise Login"
|
||
msgstr "기업 로그인(_E)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
|
||
msgstr "이 장치를 사용할 권한이 없습니다. 시스템 관리자에게 문의하십시오."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
|
||
msgid "The device is already in use."
|
||
msgstr "장치를 이미 사용중입니다."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
|
||
msgid "An internal error occurred."
|
||
msgstr "내부 오류가 발생했습니다."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "사용"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
|
||
msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||
msgstr "등록한 지문을 삭제하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "지문 삭제(_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:278
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||
"disabled?"
|
||
msgstr "등록한 지문을 삭제하고 지문 로그인을 사용하지 않습니까?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:454
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "완료!"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:515
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not access '%s' device"
|
||
msgstr "'%s' 장치에 접근할 수 없습니다"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
||
msgstr "'%s' 장치의 지문 캡처를 시작할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:649
|
||
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||
msgstr "지문 인식 장치에 접근할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650
|
||
msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||
msgstr "시스템 관리자에게 문의하십시오."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
||
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
||
#.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||
"using the '%s' device."
|
||
msgstr "지문 로그인을 사용하려면, '%s' 장치를 이용해 지문을 입력해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
|
||
msgid "Selecting finger"
|
||
msgstr "손가락 선택"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741
|
||
msgid "Enrolling fingerprints"
|
||
msgstr "지문 등록하는 중"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "이번 주"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
|
||
msgid "Last Week"
|
||
msgstr "지난 주"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
|
||
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:97
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:101
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%b %e일"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:106
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%Y년 %b %e일"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
|
||
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%s - %s"
|
||
msgstr "%s - %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
|
||
#. It indicates a login time which follows a date.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:195
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:626
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%k:%M"
|
||
msgstr "%k:%M"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a login date-time.
|
||
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:198
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:260
|
||
msgid "Session Ended"
|
||
msgstr "세션이 끝났습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:266
|
||
msgid "Session Started"
|
||
msgstr "세션이 시작했습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:146
|
||
msgid "Please choose another password."
|
||
msgstr "다른 암호를 입력하십시오."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:155
|
||
msgid "Please type your current password again."
|
||
msgstr "현재 암호를 다시 입력하십시오."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:161
|
||
msgid "Password could not be changed"
|
||
msgstr "암호를 바꿀 수 없습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:287
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "암호가 다릅니다."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
|
||
msgid "Disable image"
|
||
msgstr "사진 사용 않음"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
|
||
msgid "Take a photo…"
|
||
msgstr "사진 찍기…"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
|
||
msgid "Browse for more pictures…"
|
||
msgstr "다른 사진 찾아보기…"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Used by %s"
|
||
msgstr "%s 사용자가 사용 중"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:351
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "이 종류의 도메인에 자동으로 들어갈 수 없습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "도메인 또는 영역을 찾지 못했습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "%2$s 도메인에서 %1$s(으)로 로그인할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:820
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "암호가 잘못되었으니 다시 시도해주십시오"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "%s 도메인에 연결할 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:193
|
||
msgid "Other Accounts"
|
||
msgstr "기타 계정"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:412
|
||
msgid "Failed to delete user"
|
||
msgstr "사용자 삭제에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:477
|
||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||
msgstr "자기 계정은 삭제할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is still logged in"
|
||
msgstr "%s 사용자가 아직 로그인 중입니다"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:490
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||
"inconsistent state."
|
||
msgstr "로그인 중인 사용자를 삭제하면 시스템이 불안정한 상태가 될 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to keep %s's files?"
|
||
msgstr "%s 사용자의 파일을 유지하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:503
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||
"around when deleting a user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자 계정을 삭제할 때 홈 디렉터리, 메일 스풀, 임시 파일을 유지할 수 있습니"
|
||
"다."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
|
||
msgid "_Delete Files"
|
||
msgstr "파일 삭제(_D)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
|
||
msgid "_Keep Files"
|
||
msgstr "파일 유지(_K)"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:559
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "계정 사용 중지됨"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:567
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "To be set at next login"
|
||
msgstr "다음 로그인에 설정 예정"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:570
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "없음"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:619
|
||
msgid "Logged in"
|
||
msgstr "로그인함"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:999
|
||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||
msgstr "계정 서비스 연결에 실패했습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1001
|
||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||
msgstr "AccountService를 설치하고 사용 표시했는지 확인하십시오."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1042
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"바꾸려면,\n"
|
||
"먼저 * 아이콘을 누르십시오"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1080
|
||
msgid "Create a user account"
|
||
msgstr "새 사용자 계정 만들기"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1380
|
||
msgid ""
|
||
"To create a user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자 계정을 만드려면,\n"
|
||
"먼저 * 아이콘을 누르십시오"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101
|
||
msgid "Delete the selected user account"
|
||
msgstr "선택한 사용자 계정 삭제"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1113
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385
|
||
msgid ""
|
||
"To delete the selected user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"선택한 사용자 계정을 삭제하려면,\n"
|
||
"먼저 * 아이콘을 누르십시오"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1295
|
||
msgid "My Account"
|
||
msgstr "내 계정"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A user with the username '%s' already exists"
|
||
msgstr "사용자 이름이 '%s'인 사용자가 이미 있습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The username is too long"
|
||
msgstr "사용자 이름이 너무 깁니다"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:558
|
||
msgid "The username cannot start with a '-'"
|
||
msgstr "사용자 이름은 '-'로 시작할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
|
||
"digits and any of characters '.', '-' and '_'"
|
||
msgstr "사용자 이름은 a-z까지 대소문자와 숫자, 그리고 '.', '-', '_' 문자만으로 만들어야 합니다."
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:811
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%b %e일"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%Y년 %b %e일"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
|
||
msgid "Map Buttons"
|
||
msgstr "단추 연결"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
|
||
msgid "Map buttons to functions"
|
||
msgstr "단추를 기능에 연결"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
|
||
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
|
||
msgstr "바로 가기 키를 편집하려면, \"키 누름 보내기\" 동작을 선택하고, 새 키를 누르십시오. 지우려면 백스페이스를 누르십시오."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
|
||
msgid ""
|
||
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
|
||
"tablet."
|
||
msgstr "태블릿을 보정하려면 화면에 나타난 표시를 누르십시오."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:86
|
||
msgid "Mis-click detected, restarting..."
|
||
msgstr "잘못된 누름이 감지되었습니다, 다시 시작중..."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443
|
||
msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "위"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:444
|
||
msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "아래"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "없음"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Send Keystroke"
|
||
msgstr "키 누름 보내기"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Switch Monitor"
|
||
msgstr "모니터 바꾸기"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:58
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Show On-Screen Help"
|
||
msgstr "화면 도움말 표시"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:264
|
||
msgid "Output:"
|
||
msgstr "출력:"
|
||
|
||
#. Keep ratio switch
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:276
|
||
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
|
||
msgstr "가로세로비 유지(레터 박스 포맷):"
|
||
|
||
#. Whole-desktop checkbox
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
|
||
msgid "Map to single monitor"
|
||
msgstr "단일 모니터에 일대 일로 맞추기"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %d"
|
||
msgstr "%2$d개 중 %1$d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:522
|
||
msgid "Display Mapping"
|
||
msgstr "디스플레이 매핑"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "단추"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
|
||
msgid "Wacom Tablet"
|
||
msgstr "왓콤 태블릿"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
|
||
msgstr "그래픽 태블릿의 단추 매핑을 설정하고 스타일러스의 민감도를 조정합니다"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||
msgstr "Tablet;태블릿;Wacom;왓콤;Stylus;스타일러스;Eraser;지우개;Mouse;마우스;"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
|
||
msgid "Tablet (absolute)"
|
||
msgstr "태블릿(절대 좌표)"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
|
||
msgid "Touchpad (relative)"
|
||
msgstr "터치패드(상대 좌표)"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
|
||
msgid "Tablet Preferences"
|
||
msgstr "태블릿 기본 설정"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
|
||
msgid "No tablet detected"
|
||
msgstr "검색된 태블릿 없음"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
|
||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
||
msgstr "왓콤 태블릿을 연결하거나 켜십시오"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
|
||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||
msgstr "블루투스 설정"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
|
||
msgid "Map to Monitor…"
|
||
msgstr "모니터에 연결하기…"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
|
||
msgid "Map Buttons…"
|
||
msgstr "단추 연결…"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
|
||
msgid "Adjust display resolution"
|
||
msgstr "디스플레이 해상도 조절하기"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
|
||
msgid "Adjust mouse settings"
|
||
msgstr "마우스 설정 조정"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
|
||
msgid "Tracking Mode"
|
||
msgstr "트래킹 모드"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
|
||
msgid "Left-Handed Orientation"
|
||
msgstr "왼손잡이 방향"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1063
|
||
msgid "Left Ring"
|
||
msgstr "왼쪽 링"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Ring Mode #%d"
|
||
msgstr "%d번 왼쪽 링 모드"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1094
|
||
msgid "Right Ring"
|
||
msgstr "오른쪽 링"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Ring Mode #%d"
|
||
msgstr "%d번 오른쪽 링 모드"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1147
|
||
msgid "Left Touchstrip"
|
||
msgstr "왼쪽 터치스트립"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
|
||
msgstr "%d번 왼쪽 터치스트립 모드"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1178
|
||
msgid "Right Touchstrip"
|
||
msgstr "오른쪽 터치스트립"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
|
||
msgstr "%d번 오른쪽 터치스트립 모드"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchring Mode Switch"
|
||
msgstr "왼쪽 터치링 모드 전환"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchring Mode Switch"
|
||
msgstr "오른쪽 터치링 모드 전환"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
|
||
msgstr "왼쪽 터치스트립 모드 전환"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
|
||
msgstr "오른쪽 터치스트립 모드 전환"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode Switch #%d"
|
||
msgstr "%d번 모드 전환"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Button #%d"
|
||
msgstr "%d번 왼쪽 단추"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Button #%d"
|
||
msgstr "%d번 오른쪽 단추"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Top Button #%d"
|
||
msgstr "%d번 위 단추"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom Button #%d"
|
||
msgstr "%d번 아래 단추"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:264
|
||
msgid "New shortcut…"
|
||
msgstr "새 바로 가기…"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
|
||
msgid "No Action"
|
||
msgstr "동작 없음"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
|
||
msgid "Left Mouse Button Click"
|
||
msgstr "왼쪽 마우스 단추 누르기"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
|
||
msgid "Middle Mouse Button Click"
|
||
msgstr "가운데 마우스 단추 누르기"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
|
||
msgid "Right Mouse Button Click"
|
||
msgstr "오른쪽 마우스 단추 누르기"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "위 스크롤"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "아래 스크롤"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "왼쪽 스크롤"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "오른쪽 스크롤"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "뒤로(_B)"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "앞으로"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
|
||
msgid "Stylus"
|
||
msgstr "스타일러스"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
|
||
msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||
msgstr "지우개 압력 감도"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "부드럽게"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
|
||
msgid "Firm"
|
||
msgstr "단단하게"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
|
||
msgid "Top Button"
|
||
msgstr "위 단추"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
|
||
msgid "Lower Button"
|
||
msgstr "아래 단추"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
|
||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||
msgstr "팁 압력 감도"
|
||
|
||
# 커맨드라인 설명. 문장으로 번역
|
||
#: ../shell/cc-application.c:69
|
||
msgid "Enable verbose mode"
|
||
msgstr "자세히 표시 모드를 사용합니다"
|
||
|
||
# 커맨드라인 설명. 문장으로 번역
|
||
#: ../shell/cc-application.c:70
|
||
msgid "Show the overview"
|
||
msgstr "개요를 봅니다"
|
||
|
||
# 커맨드라인 설명. 문장으로 번역
|
||
#: ../shell/cc-application.c:71
|
||
msgid "Search for the string"
|
||
msgstr "문자열을 검색합니다"
|
||
|
||
# 커맨드라인 설명. 문장으로 번역
|
||
#: ../shell/cc-application.c:72
|
||
msgid "List possible panel names and exit"
|
||
msgstr "패널 이름 목록을 표시하고 끝냅니다"
|
||
|
||
# 커맨드라인 설명. 문장으로 번역
|
||
#: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74
|
||
#: ../shell/cc-application.c:75
|
||
msgid "Show help options"
|
||
msgstr "도움말 옵션을 봅니다"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:76
|
||
msgid "Panel to display"
|
||
msgstr "표시할 패널"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:76
|
||
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
msgstr "[패널] [인수…]"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:142
|
||
msgid "- Settings"
|
||
msgstr "- 설정"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"사용할 수 있는 옵션 목록을 모두 보려면 '%s --help' 명령을 실행하십시오.\n"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:190
|
||
msgid "Available panels:"
|
||
msgstr "사용 가능 패널:"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:325
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "도움말"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:326
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "끝내기"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1467
|
||
msgid "All Settings"
|
||
msgstr "전체 설정"
|
||
|
||
#. Add categories
|
||
#: ../shell/cc-window.c:866
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "개인"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:867
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "하드웨어"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:868
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "시스템"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:1576 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "설정"
|
||
|
||
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||
msgstr "Preferences;기본 설정;Settings;설정;"
|